1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:15+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-12-30 18:15+0000\n" 7"Last-Translator: Meddal <post@meddal.com>\n" 8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n" 9"Language: cy\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " yn " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2179 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s gradd %2$s esgynnol" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2184 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s gradd %2$s disgynnol" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 58#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 59#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 60#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 61#, php-format 62msgid "%1$s (%2$s)" 63msgstr "%1$s (%2$s)" 64 65#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 66#, php-format 67msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 68msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad." 69 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 79#, php-format 80msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 81msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s." 82 83#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 84#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 85#, php-format 86msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 87msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 88msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeiliau mewn %2$s eiliad." 89msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 90msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 91msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 92msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 93msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 94 95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 96#, php-format 97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 98msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s." 99 100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 101#: app/Services/RelationshipService.php:2437 102#, php-format 103msgid "%1$s × %2$s" 104msgstr "%1$s × %2$s" 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2415 108#, php-format 109msgctxt "FEMALE" 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s × %2$s" 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2392 115#, php-format 116msgctxt "MALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s × %2$s" 119 120#. I18N: image dimensions, width × height 121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s pixels" 124msgstr "%1$s × %2$s picsel" 125 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 130#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 132#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s: %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2205 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%2$s %1$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:604 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%H:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:242 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s BCE" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 172#: app/Services/MediaFileService.php:92 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s a'i hynafiaid" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s a'i hynafiaid" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s a'u plant" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s a'u disgynyddion" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 209msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi" 210msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 211msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 212msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 213msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:21 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s plant" 224msgstr[1] "%s plentyn" 225msgstr[2] "%s blentyn" 226msgstr[3] "%s phlentyn" 227msgstr[4] "%s phlentyn" 228msgstr[5] "%s plentyn" 229 230#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 233#, php-format 234msgid "%s day" 235msgid_plural "%s days" 236msgstr[0] "%s diwrnodau" 237msgstr[1] "%s diwrnod" 238msgstr[2] "%s ddiwrnod" 239msgstr[3] "%s diwrnod" 240msgstr[4] "%s niwrnod" 241msgstr[5] "%s diwrnod" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 246#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 247#, php-format 248msgid "%s does not exist." 249msgstr "Nid yw %s yn bodoli." 250 251#: resources/views/calendar-list.phtml:25 252#, php-format 253msgid "%s family" 254msgid_plural "%s families" 255msgstr[0] "%s teulu" 256msgstr[1] "%s teulu" 257msgstr[2] "%s deulu" 258msgstr[3] "%s theulu" 259msgstr[4] "%s theulu" 260msgstr[5] "%s teulu" 261 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 264#, php-format 265msgid "%s family has been updated." 266msgid_plural "%s families have been updated." 267msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru." 268msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru." 269msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 270msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 271msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 272msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 273 274#: resources/views/admin/locations.phtml:111 275#, php-format 276msgid "%s family tree" 277msgid_plural "%s family trees" 278msgstr[0] "%s cartiau achau" 279msgstr[1] "%s cart achau" 280msgstr[2] "%s gart achau" 281msgstr[3] "%s cart achau" 282msgstr[4] "%s cart achau" 283msgstr[5] "%s cart achau" 284 285#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 286#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 287#, php-format 288msgid "%s grandchild" 289msgid_plural "%s grandchildren" 290msgstr[0] "%s o wyrion" 291msgstr[1] "%s wyr/wyres" 292msgstr[2] "%s wyr/wyres" 293msgstr[3] "%s wyr/wyres" 294msgstr[4] "%s wyr/wyres" 295msgstr[5] "%s wyr/wyres" 296 297#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 298#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 299#: resources/views/calendar-list.phtml:20 300#, php-format 301msgid "%s individual" 302msgid_plural "%s individuals" 303msgstr[0] "%s unigolion" 304msgstr[1] "%s unigolyn" 305msgstr[2] "%s unigolyn" 306msgstr[3] "%s unigolyn" 307msgstr[4] "%s unigolyn" 308msgstr[5] "%s unigolyn" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 313#, php-format 314msgid "%s individual has been updated." 315msgid_plural "%s individuals have been updated." 316msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru." 317msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru." 318msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 319msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 320msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 321msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 322 323#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 324#, php-format 325msgid "%s message" 326msgid_plural "%s messages" 327msgstr[0] "%s negeseuon" 328msgstr[1] "%s neges" 329msgstr[2] "%s neges" 330msgstr[3] "%s neges" 331msgstr[4] "%s neges" 332msgstr[5] "%s neges" 333 334#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 338#, php-format 339msgid "%s month" 340msgid_plural "%s months" 341msgstr[0] "%s misoedd" 342msgstr[1] "%s mis" 343msgstr[2] "%s fis" 344msgstr[3] "%s mis" 345msgstr[4] "%s mis" 346msgstr[5] "%s mis" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 349#, php-format 350msgid "%s note has been updated." 351msgid_plural "%s notes have been updated." 352msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru." 353msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru." 354msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 355msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 356msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 357msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 358 359#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 360#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 361#, php-format 362msgid "%s occurs too many times." 363msgstr "Mae %s yn digwydd yn rhy aml." 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2152 367#, php-format 368msgid "%s once removed ascending" 369msgstr "%s gradd un esgynnol" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2157 373#, php-format 374msgid "%s once removed descending" 375msgstr "%s gradd un disgynnol" 376 377#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 378#, php-format 379msgid "%s repository has been updated." 380msgid_plural "%s repositories have been updated." 381msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru." 382msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru." 383msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 384msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 385msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 386msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 387 388#. I18N: %s is a person's name 389#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 390#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 391#, php-format 392msgid "%s sent you the following message." 393msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch." 394 395#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 396#, php-format 397msgid "%s signed-in user" 398msgid_plural "%s signed-in users" 399msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi" 400msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi" 401msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 402msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 403msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 404msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 405 406#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 407#, php-format 408msgid "%s source has been updated." 409msgid_plural "%s sources have been updated." 410msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru." 411msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru." 412msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 413msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 414msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 415msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 416 417#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 418#: app/Services/RelationshipService.php:2170 419#, php-format 420msgid "%s three times removed ascending" 421msgstr "%s gradd tri esgynnol" 422 423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 424#: app/Services/RelationshipService.php:2175 425#, php-format 426msgid "%s three times removed descending" 427msgstr "%s gradd tri disgynnol" 428 429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 430#: app/Services/RelationshipService.php:2161 431#, php-format 432msgid "%s twice removed ascending" 433msgstr "%s gradd dau esgynnol" 434 435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 436#: app/Services/RelationshipService.php:2166 437#, php-format 438msgid "%s twice removed descending" 439msgstr "%s gradd dau esgynnol" 440 441#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 442#, php-format 443msgid "%s week" 444msgid_plural "%s weeks" 445msgstr[0] "%s wythnosau" 446msgstr[1] "%s wythnos" 447msgstr[2] "%s wythnos" 448msgstr[3] "%s wythnos" 449msgstr[4] "%s wythnos" 450msgstr[5] "%s wythnos" 451 452#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 453#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 454#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 458#, php-format 459msgid "%s year" 460msgid_plural "%s years" 461msgstr[0] "%s blynyddoedd" 462msgstr[1] "%s blwyddyn" 463msgstr[2] "%s flynedd" 464msgstr[3] "%s blynedd" 465msgstr[4] "%s mlynedd" 466msgstr[5] "%s blynedd" 467 468#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 469#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 470#, php-format 471msgid "%s year anniversary" 472msgstr "Dathliad blwyddyn %s" 473 474#: app/Services/RelationshipService.php:2355 475#, php-format 476msgid "%s × cousin" 477msgstr "%s × cefnder/cyfnither" 478 479#: app/Services/RelationshipService.php:2319 480#, php-format 481msgctxt "FEMALE" 482msgid "%s × cousin" 483msgstr "%s × cyfnither" 484 485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 486#: app/Services/RelationshipService.php:2282 487#, php-format 488msgctxt "MALE" 489msgid "%s × cousin" 490msgstr "%s × cefnder" 491 492#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 493#: app/Date/JulianDate.php:98 494#, php-format 495msgid "%s BCE" 496msgstr "%s BCE" 497 498#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 499#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 500#, php-format 501msgid "%s CE" 502msgstr "%s CE" 503 504#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 506#, php-format 507msgid "%s+" 508msgstr "%s +" 509 510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 511#, php-format 512msgid "%s, her ancestors and their families" 513msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd" 514 515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 516#, php-format 517msgid "%s, her parents and siblings" 518msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd" 519 520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 521#, php-format 522msgid "%s, her spouses and children" 523msgstr "%s, ei phriod a'i phlant" 524 525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 526#, php-format 527msgid "%s, her spouses and descendants" 528msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion" 529 530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 531#, php-format 532msgid "%s, his ancestors and their families" 533msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd" 534 535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 536#, php-format 537msgid "%s, his parents and siblings" 538msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd" 539 540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 541#, php-format 542msgid "%s, his spouses and children" 543msgstr "%s, ei briod a'i blant" 544 545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 546#, php-format 547msgid "%s, his spouses and descendants" 548msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion" 549 550#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 551#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 553msgid "<select>" 554msgstr "<dewis>" 555 556#: resources/views/fact-date.phtml:123 557#, php-format 558msgid "(%s after death)" 559msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)" 560 561#. I18N: The current age of a living individual 562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 563#, php-format 564msgid "(age %s)" 565msgstr "(oed %s)" 566 567#. I18N: The age of an individual at a given date 568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 569#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 570#: resources/views/fact-date.phtml:103 571#, php-format 572msgid "(aged %s)" 573msgstr "(yn %s oed)" 574 575#. I18N: The age of an individual at a given date 576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 577#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 578#: resources/views/fact-date.phtml:99 579#, php-format 580msgctxt "Female" 581msgid "(aged %s)" 582msgstr "(yn %s oed)" 583 584#. I18N: The age of an individual at a given date 585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 586#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 587#: resources/views/fact-date.phtml:95 588#, php-format 589msgctxt "Male" 590msgid "(aged %s)" 591msgstr "(yn %s oed)" 592 593#. I18N: %s is a number 594#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 595#, php-format 596msgid "(filtered from %s total entries)" 597msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)" 598 599#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 601msgid "(includes media files)" 602msgstr "(yn cynnwys ffeiliau cyfryngau)" 603 604#: resources/views/fact-date.phtml:117 605msgid "(on the date of death)" 606msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)" 607 608#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 609#: app/I18N.php:315 610msgid ", " 611msgstr ", " 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "10th" 616msgstr "10fed" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "11th" 621msgstr "11eg" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "12th" 626msgstr "12fed" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "13th" 631msgstr "13eg" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "14th" 636msgstr "14eg" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "15th" 641msgstr "15fed" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "16th" 646msgstr "16eg" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "17th" 651msgstr "17eg" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "18th" 656msgstr "18fed" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "19th" 661msgstr "19eg" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "1st" 666msgstr "1af" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "20th" 671msgstr "20fed" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "21st" 676msgstr "21ain" 677 678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "2nd" 681msgstr "2il" 682 683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 684msgctxt "CENTURY" 685msgid "3rd" 686msgstr "3ydd" 687 688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 689msgctxt "CENTURY" 690msgid "4th" 691msgstr "4ydd" 692 693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 694msgctxt "CENTURY" 695msgid "5th" 696msgstr "5ed" 697 698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 699msgctxt "CENTURY" 700msgid "6th" 701msgstr "6ed" 702 703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 704msgctxt "CENTURY" 705msgid "7th" 706msgstr "7fed" 707 708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 709msgctxt "CENTURY" 710msgid "8th" 711msgstr "8fed" 712 713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 714msgctxt "CENTURY" 715msgid "9th" 716msgstr "9fed" 717 718#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 719#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 720msgid "<default theme>" 721msgstr "<default theme>" 722 723#: resources/views/register-page.phtml:28 724msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 725msgstr "<p>Hysbysiad: Trwy lenwi a chyflwyno’r ffurflen hon, rydych yn cytuno:</p><ul><li> i ddiogelu preifatrwydd unigolion byw sy'n cael eu rhestri ar ein gwefan;</li><li> ac yn y blwch testun isod, i egluro i bwy rydych yn perthyn, neu i roi gwybodaeth i ni am rywun y dylai gael restru ar ein gwefan.</li></ul>" 726 727#. I18N: URL = web address 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 729msgid "A URL" 730msgstr "URL" 731 732#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 734msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 735msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn." 736 737#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 738#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 739msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 740msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu." 741 742#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 743#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 744msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 745msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno." 746 747#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 749msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 750msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 751 752#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 753#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 754msgid "A chart of an individual’s ancestors." 755msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn." 756 757#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 758#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 759msgid "A chart of an individual’s descendants." 760msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn." 761 762#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 763#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 764msgid "A chart of individuals’ lifespans." 765msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion." 766 767#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 768msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 769msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol." 770 771#. I18N: Description of a “Data fix” module 772#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 773msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 774msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu." 775 776#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 777#: app/Module/FanChartModule.php:146 778msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 779msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn." 780 781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 786msgid "A file on the server" 787msgstr "Ffeil ar y gweinydd" 788 789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 790#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 794msgid "A file on your computer" 795msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur" 796 797#. I18N: Description of the “My page” module 798#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 799msgid "A greeting message and useful links for a user." 800msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr." 801 802#. I18N: Description of the “Home page” module 803#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 804msgid "A greeting message for site visitors." 805msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan." 806 807#. I18N: Description of the “Contact information” module 808#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 809msgid "A link to the site contacts." 810msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan." 811 812#. I18N: Description of the “webtrees” module 813#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 814msgid "A link to the webtrees home page." 815msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees." 816 817#. I18N: Description of the “Branches” module 818#: app/Module/BranchesListModule.php:108 819msgid "A list of branches of a family." 820msgstr "Rhestr o ganghennau teulu." 821 822#. I18N: Description of the “Pending changes” module 823#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 824msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 825msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost." 826 827#. I18N: Description of the “Families” module 828#: app/Module/FamilyListModule.php:60 829msgid "A list of families." 830msgstr "Rhestr o deuluoedd." 831 832#. I18N: Description of the “FAQ” module 833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 834msgid "A list of frequently asked questions and answers." 835msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin." 836 837#. I18N: Description of the “Individuals” module 838#: app/Module/IndividualListModule.php:103 839msgid "A list of individuals." 840msgstr "Rhestr o unigolion." 841 842#. I18N: Description of the “Locations” module 843#: app/Module/LocationListModule.php:76 844msgid "A list of locations." 845msgstr "Rhestr o leoliadau." 846 847#. I18N: Description of the “Media objects” module 848#: app/Module/MediaListModule.php:98 849msgid "A list of media objects." 850msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau." 851 852#. I18N: Description of the “Recent changes” module 853#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 854msgid "A list of records that have been updated recently." 855msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar." 856 857#. I18N: Description of the “Repositories” module 858#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 859msgid "A list of repositories." 860msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael." 861 862#. I18N: Description of the “Shared notes” module 863#: app/Module/NoteListModule.php:73 864msgid "A list of shared notes." 865msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu." 866 867#. I18N: Description of the “Sources” module 868#: app/Module/SourceListModule.php:75 869msgid "A list of sources." 870msgstr "Rhestr o ffynonellau." 871 872#. I18N: Description of the “Submitters” module 873#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 874msgid "A list of submitters." 875msgstr "Rhestr o gyflwynwyr." 876 877#. I18N: Description of “Research tasks” module 878#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 879msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 880msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau." 881 882#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 883#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 884msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 885msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 886 887#. I18N: Description of the “On this day” module 888#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 889msgid "A list of the anniversaries that occur today." 890msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw." 891 892#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 893#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 894msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 895msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 896 897#. I18N: Description of the “Top given names” module 898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 899msgid "A list of the most popular given names." 900msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd." 901 902#. I18N: Description of the “Top surnames” module 903#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 904msgid "A list of the most popular surnames." 905msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd." 906 907#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 908#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 909msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 910msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd." 911 912#. I18N: Description of the “Who is online” module 913#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 914msgid "A list of users and visitors who are currently online." 915msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd." 916 917#: resources/views/help/media-object.phtml:10 918msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 919msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)." 920 921#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 924#, php-format 925msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 926msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)." 927 928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 929#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 931#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 932#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 933#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 934msgid "A new version of webtrees is available." 935msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael." 936 937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 938#, php-format 939msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 940msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”." 941 942#. I18N: Description of the “Journal” module 943#: app/Module/UserJournalModule.php:64 944msgid "A private area to record notes or keep a journal." 945msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur." 946 947#. I18N: %s is a server name/URL 948#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 949#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 950#, php-format 951msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 952msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s." 953 954#. I18N: Description of the “Pedigree” module 955#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 957msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 958msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 959 960#. I18N: Description of the “Ancestors” module 961#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 963msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 964msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif." 965 966#. I18N: Description of the “Descendants” module 967#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 969msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 970msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif." 971 972#. I18N: Description of the “Individual” module 973#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 975msgid "A report of an individual’s details." 976msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn." 977 978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 979msgid "A report of facts which are supported by a given source." 980msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol." 981 982#. I18N: Description of the “Family” module 983#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 985msgid "A report of family members and their details." 986msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion." 987 988#. I18N: Description of the “Deaths” module 989#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 990msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 991msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol." 992 993#. I18N: Description of the “Occupations” module 994#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 996msgid "A report of individuals who had a given occupation." 997msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol." 998 999#. I18N: Description of the “Births” module 1000#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1001msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1002msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol." 1003 1004#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1005#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1007msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1008msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol." 1009 1010#. I18N: Description of the “Marriages” module 1011#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1013msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1014msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol." 1015 1016#. I18N: Description of the “Changes” module 1017#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1019msgid "A report of recent and pending changes." 1020msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig." 1021 1022#. I18N: Description of the “Related families” 1023#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1025msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1026msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 1027 1028#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1029#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1031msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1032msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn." 1033 1034#. I18N: Description of the “Source” module 1035#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1036msgid "A report of the information provided by a source." 1037msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell." 1038 1039#. I18N: Description of the “Missing data” 1040#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1042msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1043msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau." 1044 1045#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1046#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1048msgid "A report of vital records for a given date or place." 1049msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol." 1050 1051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1052msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1053msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau." 1054 1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1058msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn." 1059 1060#. I18N: Description of the “Extra information” module 1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1063msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn." 1064 1065#. I18N: Description of the “Descendants” module 1066#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1067msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1068msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn." 1069 1070#. I18N: Description of the “Families” module 1071#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1072msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1073msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn." 1074 1075#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1077msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1078msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn." 1079 1080#. I18N: Description of the “Media” module 1081#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1082msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1083msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1084 1085#. I18N: Description of the “Notes” module 1086#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1087msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1088msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn." 1089 1090#. I18N: Description of the “Sources” module 1091#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1092msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1093msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1094 1095#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1096#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1097msgid "A timeline displaying individual events." 1098msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol." 1099 1100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1101msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1102msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis." 1103 1104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1109#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1120msgctxt "paper size" 1121msgid "A3" 1122msgstr "A3" 1123 1124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1129#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1140msgctxt "paper size" 1141msgid "A4" 1142msgstr "A4" 1143 1144#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1145#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1146#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1147#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1148#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1149msgid "API key" 1150msgstr "Allwedd API" 1151 1152#. I18N: Location of an LDS church temple 1153#: app/Elements/TempleCode.php:53 1154msgid "Aba, Nigeria" 1155msgstr "Aba, Nigeria" 1156 1157#: app/Date/JalaliDate.php:280 1158msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1159msgid "Aban" 1160msgstr "Aban" 1161 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:153 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "Aban" 1167 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:243 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "Aban" 1173 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:198 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "Aban" 1179 1180#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1181#: app/Date/JalaliDate.php:108 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Aban" 1184msgstr "Aban" 1185 1186#. I18N: A configuration setting 1187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1190msgid "Abbreviate place names" 1191msgstr "Talfyrru enwau lleoedd" 1192 1193#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1194#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1195#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1196msgid "Abbreviation" 1197msgstr "Byrfodd" 1198 1199#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1201msgid "Accept" 1202msgstr "Derbyn" 1203 1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1205msgid "Accept all changes" 1206msgstr "Derbyn pob newid" 1207 1208#: resources/views/admin/components.phtml:43 1209#: resources/views/admin/components.phtml:106 1210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1211msgid "Access level" 1212msgstr "Lefel mynediad" 1213 1214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1215msgid "Access to family trees" 1216msgstr "Mynediad i gartiau achau" 1217 1218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1219msgid "Account approval and email verification" 1220msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost" 1221 1222#. I18N: Location of an LDS church temple 1223#: app/Elements/TempleCode.php:54 1224msgid "Accra, Ghana" 1225msgstr "Accra, Ghana" 1226 1227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1228msgid "Action" 1229msgstr "Symudiad" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:205 1233msgctxt "GENITIVE" 1234msgid "Adar" 1235msgstr "Adar" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:309 1239msgctxt "INSTRUMENTAL" 1240msgid "Adar" 1241msgstr "Adar" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:257 1245msgctxt "LOCATIVE" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "Adar" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:153 1251msgctxt "NOMINATIVE" 1252msgid "Adar" 1253msgstr "Adar" 1254 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:203 1257msgctxt "GENITIVE" 1258msgid "Adar I" 1259msgstr "Adar I" 1260 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:307 1263msgctxt "INSTRUMENTAL" 1264msgid "Adar I" 1265msgstr "Adar I" 1266 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:255 1269msgctxt "LOCATIVE" 1270msgid "Adar I" 1271msgstr "Adar I" 1272 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:151 1275msgctxt "NOMINATIVE" 1276msgid "Adar I" 1277msgstr "Adar I" 1278 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:223 1281msgctxt "GENITIVE" 1282msgid "Adar II" 1283msgstr "Adar II" 1284 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:327 1287msgctxt "INSTRUMENTAL" 1288msgid "Adar II" 1289msgstr "Adar II" 1290 1291#. I18N: a month in the Jewish calendar 1292#: app/Date/JewishDate.php:275 1293msgctxt "LOCATIVE" 1294msgid "Adar II" 1295msgstr "Adar II" 1296 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:171 1299msgctxt "NOMINATIVE" 1300msgid "Adar II" 1301msgstr "Adar II" 1302 1303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1305msgid "Add" 1306msgstr "Ychwanegu" 1307 1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1316#, php-format 1317msgid "Add %s to the clippings cart" 1318msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau" 1319 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1321msgid "Add a brother" 1322msgstr "Ychwanegu brawd" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1325#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1327msgid "Add a child" 1328msgstr "Ychwanegu plentyn" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1332msgid "Add a child to create a one-parent family" 1333msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant" 1334 1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1336#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1338msgid "Add a daughter" 1339msgstr "Ychwanegu merch" 1340 1341#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1342#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1343#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1344msgid "Add a fact" 1345msgstr "Ychwanegu ffaith" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1348#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1351msgid "Add a father" 1352msgstr "Ychwanegu tad" 1353 1354#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1356msgid "Add a favorite" 1357msgstr "Ychwanegu ffefryn" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1361#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1362#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1365msgid "Add a husband" 1366msgstr "Ychwanegu gŵr" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1370msgid "Add a husband using an existing individual" 1371msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1372 1373#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1374msgid "Add a journal entry" 1375msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1378#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1379#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1380msgid "Add a media file" 1381msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau" 1382 1383#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1384#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1385#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1386msgid "Add a media object" 1387msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau" 1388 1389#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1390#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1391#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1393msgid "Add a mother" 1394msgstr "Ychwanegu mam" 1395 1396#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1397msgid "Add a name" 1398msgstr "Ychwanegu enw" 1399 1400#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1401msgid "Add a news article" 1402msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion" 1403 1404#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1405msgid "Add a note" 1406msgstr "Ychwanegu nodyn" 1407 1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1409msgid "Add a sibling" 1410msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer" 1411 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1413msgid "Add a sister" 1414msgstr "Ychwanegu chwaer" 1415 1416#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1417#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1419msgid "Add a son" 1420msgstr "Ychwanegu mab" 1421 1422#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1423msgid "Add a source citation" 1424msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell" 1425 1426#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1427msgid "Add a spouse" 1428msgstr "Ychwanegu priod" 1429 1430#: app/Module/StoriesModule.php:289 1431#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1432#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1433msgid "Add a story" 1434msgstr "Ychwanegu stori" 1435 1436#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1438msgid "Add a user" 1439msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" 1440 1441#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1442#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1443#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1444#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1446#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1447msgid "Add a wife" 1448msgstr "Ychwanegu gwraig" 1449 1450#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1451#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1452msgid "Add a wife using an existing individual" 1453msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1454 1455#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1456#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1458msgid "Add an FAQ" 1459msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin" 1460 1461#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1462msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1463msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code><body></code>." 1464 1465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1466msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1467msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code><head></code>." 1468 1469#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1470msgid "Add from clipboard" 1471msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd" 1472 1473#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1474msgid "Add historic events to an individual’s page." 1475msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn." 1476 1477#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1478msgid "Add individuals" 1479msgstr "Ychwanegu unigolion" 1480 1481#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1482msgid "Add marriage details" 1483msgstr "Ychwanegu manylion priodas" 1484 1485#. I18N: Name of a module 1486#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1487msgid "Add missing death records" 1488msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll" 1489 1490#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1491msgid "Add more blocks from the following list." 1492msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol." 1493 1494#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1495msgid "Add more fields" 1496msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd" 1497 1498#. I18N: Description of the “Stories” module 1499#: app/Module/StoriesModule.php:74 1500msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1501msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau." 1502 1503#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1504msgid "Add new, and update existing records" 1505msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol" 1506 1507#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1508msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1509msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio" 1510 1511#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1512#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1513msgid "Add styling and scripts to every page." 1514msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen." 1515 1516#. I18N: A configuration setting 1517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1518msgid "Add to TITLE header tag" 1519msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE" 1520 1521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1522#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1523msgid "Add to the clippings cart" 1524msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau" 1525 1526#. I18N: A configuration setting 1527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1528msgid "Add unique identifiers" 1529msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw" 1530 1531#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1532msgid "Add unlinked records" 1533msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt" 1534 1535#. I18N: Description of the “HTML” module 1536#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1537msgid "Add your own text and graphics." 1538msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun." 1539 1540#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1541msgid "Add/edit a journal/news entry" 1542msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion" 1543 1544#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1545#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1546#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1547#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1548#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1549#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1550msgid "Address" 1551msgstr "Cyfeiriad" 1552 1553#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1554#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1555#: app/Gedcom.php:854 1556msgid "Address line 1" 1557msgstr "Cyfeiriad llinell 1" 1558 1559#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1560#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1561#: app/Gedcom.php:855 1562msgid "Address line 2" 1563msgstr "Cyfeiriad llinell 2" 1564 1565#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1566#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1567msgid "Address line 3" 1568msgstr "Llinell cyfeiriad 3" 1569 1570#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1571msgid "Addresses" 1572msgstr "Cyfeiriadau" 1573 1574#. I18N: Location of an LDS church temple 1575#: app/Elements/TempleCode.php:55 1576msgid "Adelaide, Australia" 1577msgstr "Adelaide, Awstralia" 1578 1579#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1580msgid "Administrative ID" 1581msgstr "ID Gweinyddol" 1582 1583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1585msgid "Administrator" 1586msgstr "Gweinyddwr" 1587 1588#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1589msgid "Administrator account" 1590msgstr "Cyfrif gweinyddwr" 1591 1592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1593msgid "Administrator comments on user" 1594msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr" 1595 1596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1597msgid "Administrators" 1598msgstr "Gweinyddwyr" 1599 1600#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1601msgctxt "Female pedigree" 1602msgid "Adopted" 1603msgstr "Mabwysiadwyd" 1604 1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1606msgctxt "Male pedigree" 1607msgid "Adopted" 1608msgstr "Mabwysiadwyd" 1609 1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1611msgctxt "Pedigree" 1612msgid "Adopted" 1613msgstr "Mabwysiadwyd" 1614 1615#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1616msgid "Adopted by both parents" 1617msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant" 1618 1619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1621msgid "Adopted by father" 1622msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad" 1623 1624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1626msgid "Adopted by mother" 1627msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam" 1628 1629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1630#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1631msgid "Adopted name" 1632msgstr "Enw mabwysiedig" 1633 1634#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1636msgid "Adoption" 1637msgstr "Mabwysiadu" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1640msgid "Adoption of a brother" 1641msgstr "Mabwysiadu brawd" 1642 1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1644msgid "Adoption of a child" 1645msgstr "Mabwysiadu plentyn" 1646 1647#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1648msgid "Adoption of a daughter" 1649msgstr "Mabwysiadu merch" 1650 1651#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1654msgid "Adoption of a grandchild" 1655msgstr "Mabwysiadu wyres" 1656 1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1658msgid "Adoption of a granddaughter" 1659msgstr "Mabwysiadu wyres" 1660 1661#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1662msgctxt "daughter’s daughter" 1663msgid "Adoption of a granddaughter" 1664msgstr "Mabwysiadu wyres" 1665 1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1667msgctxt "son’s daughter" 1668msgid "Adoption of a granddaughter" 1669msgstr "Mabwysiadu wyres" 1670 1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1672msgid "Adoption of a grandson" 1673msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1674 1675#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1676msgctxt "daughter’s son" 1677msgid "Adoption of a grandson" 1678msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1679 1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1681msgctxt "son’s son" 1682msgid "Adoption of a grandson" 1683msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1684 1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1686msgid "Adoption of a half-brother" 1687msgstr "Mabwysiadu hanner brawd" 1688 1689#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1690msgid "Adoption of a half-sibling" 1691msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer" 1692 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1694msgid "Adoption of a half-sister" 1695msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer" 1696 1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1698msgid "Adoption of a sibling" 1699msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1702msgid "Adoption of a sister" 1703msgstr "Mabwysiadu chwaer" 1704 1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1706msgid "Adoption of a son" 1707msgstr "Mabwysiadu mab" 1708 1709#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1710msgid "Adoptive parents" 1711msgstr "Rhieni mabwysiadol" 1712 1713#: app/Gedcom.php:623 1714msgid "Adult christening" 1715msgstr "Bedydd oedolion" 1716 1717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1718#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1719msgid "Advanced search" 1720msgstr "Chwiliad manwl" 1721 1722#. I18N: Name of a country or state 1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1724msgid "Afghanistan" 1725msgstr "Affganistan" 1726 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1728msgid "Africa" 1729msgstr "Affrica" 1730 1731#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1732msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1733msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM." 1734 1735#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1736#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1737#: resources/views/fact-date.phtml:143 1738#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1739#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1742msgid "Age" 1743msgstr "Oed" 1744 1745#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1746msgid "Age at birth of child" 1747msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn" 1748 1749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1750msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1751msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw" 1752 1753#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1754msgid "Age between husband and wife" 1755msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig" 1756 1757#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1758msgid "Age between siblings" 1759msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd" 1760 1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1762msgid "Age between wife and husband" 1763msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr" 1764 1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1766msgid "Age difference" 1767msgstr "Gwahaniaeth oed" 1768 1769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1771msgid "Age in year of first marriage" 1772msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf" 1773 1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1776#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1777msgid "Age in year of marriage" 1778msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas" 1779 1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1783msgid "Age interval" 1784msgstr "Egwyl oed" 1785 1786#. I18N: A configuration setting 1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1788msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1789msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn" 1790 1791#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1792#: app/Gedcom.php:835 1793msgid "Agency" 1794msgstr "Asiantaeth" 1795 1796#. I18N: Name of a country or state 1797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1798msgid "Albania" 1799msgstr "Albania" 1800 1801#. I18N: Name of a module 1802#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1803msgid "Album" 1804msgstr "Albwm" 1805 1806#. I18N: Location of an LDS church temple 1807#: app/Elements/TempleCode.php:57 1808msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1809msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau" 1810 1811#. I18N: Name of a country or state 1812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1813msgid "Algeria" 1814msgstr "Algeria" 1815 1816#: app/Gedcom.php:582 1817msgid "Alias" 1818msgstr "Enw Arall" 1819 1820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1821msgid "Alive" 1822msgstr "Yn fyw" 1823 1824#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1825#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1826#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1827#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1828#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1829#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1830#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1833#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1834#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1835#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1847msgid "All" 1848msgstr "Y Cyfan" 1849 1850#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1852msgid "All facts and events" 1853msgstr "Pob ffaith a digwyddiad" 1854 1855#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1856msgid "All fields must be completed." 1857msgstr "Rhaid cwblhau pob maes." 1858 1859#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1860#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1861msgid "All individuals" 1862msgstr "Pob unigolyn" 1863 1864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1865#: resources/views/admin/components.phtml:30 1866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1867msgid "All modules" 1868msgstr "Pob modiwl" 1869 1870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1872msgid "All records" 1873msgstr "Pob cofnod" 1874 1875#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1876#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1877msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1878msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML." 1879 1880#. I18N: A configuration setting 1881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1882msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1883msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras" 1884 1885#. I18N: A configuration setting 1886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1887msgid "Allow visitors to request a new user account" 1888msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd" 1889 1890#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1891#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1894msgid "Also known as" 1895msgstr "Hefyd yn hysbys fel" 1896 1897#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1898msgid "Alternative spelling of surname" 1899msgstr "Sillafu arall cyfenw" 1900 1901#. I18N: Name of a country or state 1902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1903msgid "American Samoa" 1904msgstr "Samoa Americanaidd" 1905 1906#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1907#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1908msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1909msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau." 1910 1911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1912msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1913msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi." 1914 1915#. I18N: Description of the “Album” module 1916#: app/Module/AlbumModule.php:53 1917msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1918msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell." 1919 1920#. I18N: Description of the “Charts” module 1921#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1922msgid "An alternative way to display charts." 1923msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau." 1924 1925#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1926#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1927msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1928msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion." 1929 1930#. I18N: Description of the “Theme change” module 1931#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1932msgid "An alternative way to select a new theme." 1933msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd." 1934 1935#. I18N: Description of the “Sign in” module 1936#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1937msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1938msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi." 1939 1940#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1941#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1942msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1943msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1944 1945#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1946msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1947msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd." 1948 1949#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1950#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1951msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1952msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1953 1954#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1955#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1956msgid "An unexpected database error occurred." 1957msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata." 1958 1959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1960msgid "An upgrade is available." 1961msgstr "Mae uwchraddiad ar gael." 1962 1963#. I18N: Name of a module/report 1964#. I18N: Name of a module/chart 1965#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1966#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1968msgid "Ancestors" 1969msgstr "Hynafiaid" 1970 1971#: app/Gedcom.php:583 1972msgid "Ancestors interest" 1973msgstr "Diddordeb hynafiaid" 1974 1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1976msgid "Ancestors of " 1977msgstr "Hynafiaid " 1978 1979#. I18N: %s is an individual’s name 1980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1981#, php-format 1982msgid "Ancestors of %s" 1983msgstr "Hynafiaid %s" 1984 1985#: app/Gedcom.php:581 1986msgid "Ancestral file number" 1987msgstr "Rhif ffeil hynafiaid" 1988 1989#. I18N: GEDCOM tag _APID 1990#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1991msgid "Ancestry PID" 1992msgstr "PID Ancestry" 1993 1994#. I18N: GEDCOM tag _APID 1995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1996msgid "Ancestry.com source identifier" 1997msgstr "Dynodwr ffynhonnell Ancestry.com" 1998 1999#. I18N: Location of an LDS church temple 2000#: app/Elements/TempleCode.php:58 2001msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2002msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau" 2003 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2006msgid "Andorra" 2007msgstr "Andorra" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2011msgid "Angola" 2012msgstr "Angola" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2016msgid "Anguilla" 2017msgstr "Anguilla" 2018 2019#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2020#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2023#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2024#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2025msgid "Anniversary" 2026msgstr "Dathliad" 2027 2028#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 2029msgid "Anniversary calendar" 2030msgstr "Calendr dathliad" 2031 2032#: app/Gedcom.php:446 2033msgid "Annulment" 2034msgstr "Dirymiad" 2035 2036#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2037msgid "Answer" 2038msgstr "Ateb" 2039 2040#. I18N: Name of a country or state 2041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2042msgid "Antarctica" 2043msgstr "Antarctica" 2044 2045#. I18N: Name of a country or state 2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2047msgid "Antigua and Barbuda" 2048msgstr "Antigua a Barbuda" 2049 2050#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 2051msgid "Anyone with a user account can access this website." 2052msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon." 2053 2054#. I18N: Location of an LDS church temple 2055#: app/Elements/TempleCode.php:59 2056msgid "Apia, Samoa" 2057msgstr "Apia, Samoa" 2058 2059#: app/Gedcom.php:513 2060msgid "Application ID" 2061msgstr "ID rhaglen" 2062 2063#: app/Gedcom.php:530 2064msgid "Application name" 2065msgstr "Enw rhaglen" 2066 2067#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2068msgid "Apply privacy settings" 2069msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd" 2070 2071#. I18N: Label for checkbox 2072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2074msgid "Apply these preferences to all family trees" 2075msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau" 2076 2077#. I18N: Label for checkbox 2078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2080msgid "Apply these preferences to new family trees" 2081msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd" 2082 2083#: resources/views/admin/users.phtml:37 2084msgid "Approved" 2085msgstr "Cymeradwywyd" 2086 2087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2088msgid "Approved by administrator" 2089msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr" 2090 2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2092msgctxt "Abbreviation for April" 2093msgid "Apr" 2094msgstr "Ebr" 2095 2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2097msgctxt "GENITIVE" 2098msgid "April" 2099msgstr "Ebrill" 2100 2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2102msgctxt "INSTRUMENTAL" 2103msgid "April" 2104msgstr "Ebrill" 2105 2106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2107msgctxt "LOCATIVE" 2108msgid "April" 2109msgstr "Ebrill" 2110 2111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2114msgctxt "NOMINATIVE" 2115msgid "April" 2116msgstr "Ebrill" 2117 2118#. I18N: The name of a colour-scheme 2119#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2120msgid "Aqua Marine" 2121msgstr "Gwyrddlas y Môr" 2122 2123#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2124#, php-format 2125msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2126msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?" 2127 2128#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2129#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2130msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2131msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?" 2132 2133#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2134#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2135msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2136msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen." 2137 2138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2139#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2140#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2141#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2142#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2143#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2145#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2149#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2150#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2151#, php-format 2152msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2153msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?" 2154 2155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2156msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2157msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?" 2158 2159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2160msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2161msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2165msgid "Argentina" 2166msgstr "Yr Ariannin" 2167 2168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2172#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2173#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2184msgctxt "font name" 2185msgid "Arial" 2186msgstr "Arial" 2187 2188#. I18N: Name of a country or state 2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2190msgid "Armenia" 2191msgstr "Armenia" 2192 2193#. I18N: Name of a country or state 2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2195msgid "Aruba" 2196msgstr "Aruba" 2197 2198#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2199msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2200msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd." 2201 2202#. I18N: The name of a colour-scheme 2203#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2204msgid "Ash" 2205msgstr "Lludw" 2206 2207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2208msgid "Asia" 2209msgstr "Asia" 2210 2211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2213#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2214#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2215#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2216#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2217#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2218msgid "Associate" 2219msgstr "Cysylltiadau" 2220 2221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2222msgid "Associate events with this source" 2223msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon" 2224 2225#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2226msgid "Associated events" 2227msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig" 2228 2229#. I18N: Location of an LDS church temple 2230#: app/Elements/TempleCode.php:61 2231msgid "Asunción, Paraguay" 2232msgstr "Asunción, Paraguay" 2233 2234#. I18N: Name of a country or state 2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2236msgid "At sea" 2237msgstr "Ar y môr" 2238 2239#. I18N: Location of an LDS church temple 2240#: app/Elements/TempleCode.php:62 2241msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2242msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau" 2243 2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2245msgid "Attendant" 2246msgstr "Mynychwr" 2247 2248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2249msgctxt "FEMALE" 2250msgid "Attendant" 2251msgstr "Mynychwraig" 2252 2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2254msgctxt "MALE" 2255msgid "Attendant" 2256msgstr "Mynychwr" 2257 2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2259msgid "Attending" 2260msgstr "Mynychu" 2261 2262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2263msgctxt "FEMALE" 2264msgid "Attending" 2265msgstr "Yn Mynychu" 2266 2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2268msgctxt "MALE" 2269msgid "Attending" 2270msgstr "Yn Mynychu" 2271 2272#. I18N: Type of media object 2273#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2274msgid "Audio" 2275msgstr "Sain" 2276 2277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2278msgctxt "Abbreviation for August" 2279msgid "Aug" 2280msgstr "Aws" 2281 2282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2283msgctxt "GENITIVE" 2284msgid "August" 2285msgstr "Awst" 2286 2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2288msgctxt "INSTRUMENTAL" 2289msgid "August" 2290msgstr "Awst" 2291 2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2293msgctxt "LOCATIVE" 2294msgid "August" 2295msgstr "Awst" 2296 2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2300msgctxt "NOMINATIVE" 2301msgid "August" 2302msgstr "Awst" 2303 2304#. I18N: Name of a country or state 2305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2306msgid "Australia" 2307msgstr "Awstralia" 2308 2309#. I18N: Name of a country or state 2310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2311msgid "Austria" 2312msgstr "Awstria" 2313 2314#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2315#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2316msgid "Author" 2317msgstr "Awdur" 2318 2319#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2320#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2321#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2322#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2323#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2324msgid "Author of last change" 2325msgstr "Awdur y newid diwethaf" 2326 2327#. I18N: Automatic suggestions when you type 2328#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2330msgid "Autocomplete" 2331msgstr "Awtogwblhau" 2332 2333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2334msgid "Automatically accept changes made by this user" 2335msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn" 2336 2337#. I18N: A configuration setting 2338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2339msgid "Automatically expand notes" 2340msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig" 2341 2342#. I18N: A configuration setting 2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2344msgid "Automatically expand sources" 2345msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig" 2346 2347#. I18N: a month in the Jewish calendar 2348#: app/Date/JewishDate.php:215 2349msgctxt "GENITIVE" 2350msgid "Av" 2351msgstr "Av" 2352 2353#. I18N: a month in the Jewish calendar 2354#: app/Date/JewishDate.php:319 2355msgctxt "INSTRUMENTAL" 2356msgid "Av" 2357msgstr "Av" 2358 2359#. I18N: a month in the Jewish calendar 2360#: app/Date/JewishDate.php:267 2361msgctxt "LOCATIVE" 2362msgid "Av" 2363msgstr "Av" 2364 2365#. I18N: a month in the Jewish calendar 2366#: app/Date/JewishDate.php:163 2367msgctxt "NOMINATIVE" 2368msgid "Av" 2369msgstr "Av" 2370 2371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2373msgid "Average age" 2374msgstr "Oed cyfartalog" 2375 2376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2382#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2383msgid "Average age at death" 2384msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth" 2385 2386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2387msgid "Average age at marriage" 2388msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi" 2389 2390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2391msgid "Average age in century of marriage" 2392msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas" 2393 2394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2395msgid "Average age related to death century" 2396msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth" 2397 2398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2399msgid "Average number" 2400msgstr "Nifer cyfartalog" 2401 2402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2405#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2406#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2407msgid "Average number of children per family" 2408msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu" 2409 2410#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2411#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2413msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2414msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da." 2415 2416#: app/Date/JalaliDate.php:281 2417msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2418msgid "Azar" 2419msgstr "Azar" 2420 2421#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:155 2423msgctxt "GENITIVE" 2424msgid "Azar" 2425msgstr "Azar" 2426 2427#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:245 2429msgctxt "INSTRUMENTAL" 2430msgid "Azar" 2431msgstr "Azar" 2432 2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:200 2435msgctxt "LOCATIVE" 2436msgid "Azar" 2437msgstr "Azar" 2438 2439#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:110 2441msgctxt "NOMINATIVE" 2442msgid "Azar" 2443msgstr "Azar" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2447msgid "Azerbaijan" 2448msgstr "Azerbaijan" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2452msgid "Azores" 2453msgstr "Azores" 2454 2455#: app/Date/JalaliDate.php:283 2456msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2457msgid "Bah" 2458msgstr "Bah" 2459 2460#. I18N: Name of a country or state 2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2462msgid "Bahamas" 2463msgstr "Bahamas" 2464 2465#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2466#: app/Date/JalaliDate.php:159 2467msgctxt "GENITIVE" 2468msgid "Bahman" 2469msgstr "Bahman" 2470 2471#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2472#: app/Date/JalaliDate.php:249 2473msgctxt "INSTRUMENTAL" 2474msgid "Bahman" 2475msgstr "Bahman" 2476 2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2478#: app/Date/JalaliDate.php:204 2479msgctxt "LOCATIVE" 2480msgid "Bahman" 2481msgstr "Bahman" 2482 2483#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2484#: app/Date/JalaliDate.php:114 2485msgctxt "NOMINATIVE" 2486msgid "Bahman" 2487msgstr "Bahman" 2488 2489#. I18N: Name of a country or state 2490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2491msgid "Bahrain" 2492msgstr "Bahrain" 2493 2494#. I18N: Name of a country or state 2495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2496msgid "Bangladesh" 2497msgstr "Bangladesh" 2498 2499#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2501msgid "Baptism" 2502msgstr "Bedydd" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2505msgid "Baptism of a brother" 2506msgstr "Bedydd brawd" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2509msgid "Baptism of a child" 2510msgstr "Bedydd plentyn" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2513msgid "Baptism of a daughter" 2514msgstr "Bedydd merch" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2521msgid "Baptism of a grandchild" 2522msgstr "Bedydd wyres" 2523 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2525msgid "Baptism of a granddaughter" 2526msgstr "Bedydd wyres" 2527 2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2529msgctxt "daughter’s daughter" 2530msgid "Baptism of a granddaughter" 2531msgstr "Bedydd wyres" 2532 2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2534msgctxt "son’s daughter" 2535msgid "Baptism of a granddaughter" 2536msgstr "Bedydd wyres" 2537 2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2539msgid "Baptism of a grandson" 2540msgstr "Bedydd ŵyr" 2541 2542#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2543msgctxt "daughter’s son" 2544msgid "Baptism of a grandson" 2545msgstr "Bedydd ŵyr" 2546 2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2548msgctxt "son’s son" 2549msgid "Baptism of a grandson" 2550msgstr "Bedydd ŵyr" 2551 2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2553msgid "Baptism of a half-brother" 2554msgstr "Bedydd hanner brawd" 2555 2556#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2557msgid "Baptism of a half-sibling" 2558msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer" 2559 2560#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2561msgid "Baptism of a half-sister" 2562msgstr "Bedydd hanner chwaer" 2563 2564#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2565msgid "Baptism of a sibling" 2566msgstr "Bedydd brawd neu chwaer" 2567 2568#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2569msgid "Baptism of a sister" 2570msgstr "Bedydd chwaer" 2571 2572#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2573msgid "Baptism of a son" 2574msgstr "Bedydd mab" 2575 2576#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2577msgid "Bar mitzvah" 2578msgstr "Bar mitzvah" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2582msgid "Barbados" 2583msgstr "Barbados" 2584 2585#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2586msgid "Base GEDCOM tag" 2587msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol" 2588 2589#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2590msgid "Bat mitzvah" 2591msgstr "Bat mitzvah" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/Elements/TempleCode.php:73 2595msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2596msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau" 2597 2598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2599msgid "Begins with" 2600msgstr "Cychwyn gyda" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2604msgid "Belarus" 2605msgstr "Belarws" 2606 2607#. I18N: The name of a colour-scheme 2608#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2609msgid "Belgian Chocolate" 2610msgstr "Siocled Belg" 2611 2612#. I18N: Name of a country or state 2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2614msgid "Belgium" 2615msgstr "Gwlad Belg" 2616 2617#. I18N: Name of a country or state 2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2619msgid "Belize" 2620msgstr "Belize" 2621 2622#. I18N: Name of a country or state 2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2624msgid "Benin" 2625msgstr "Benin" 2626 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2629msgid "Bermuda" 2630msgstr "Bermuda" 2631 2632#. I18N: Location of an LDS church temple 2633#: app/Elements/TempleCode.php:191 2634msgid "Bern, Switzerland" 2635msgstr "Bern, y Swistir" 2636 2637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2638msgid "Best man" 2639msgstr "Gwas priodas" 2640 2641#. I18N: Name of a country or state 2642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2643msgid "Bhutan" 2644msgstr "Bhutan" 2645 2646#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2647msgid "Bibliography" 2648msgstr "Llyfryddiaeth" 2649 2650#. I18N: Location of an LDS church temple 2651#: app/Elements/TempleCode.php:64 2652msgid "Billings, Montana, United States" 2653msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau" 2654 2655#: app/Gedcom.php:782 2656msgid "Binary data object" 2657msgstr "Gwrthrych data deuaidd" 2658 2659#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2660msgid "Bing™ maps" 2661msgstr "Mapiau Bing ™" 2662 2663#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2664msgid "Bing™ webmaster tools" 2665msgstr "Offer gwefeistr Bing ™" 2666 2667#. I18N: Location of an LDS church temple 2668#: app/Elements/TempleCode.php:65 2669msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2670msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau" 2671 2672#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2673#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2797msgid "Birth" 2798msgstr "Genedigaeth" 2799 2800#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2801msgctxt "Female pedigree" 2802msgid "Birth" 2803msgstr "Geni" 2804 2805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2806msgctxt "Male pedigree" 2807msgid "Birth" 2808msgstr "Geni" 2809 2810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2811msgctxt "Pedigree" 2812msgid "Birth" 2813msgstr "Genedigaeth" 2814 2815#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2816msgid "Birth by country" 2817msgstr "Geni yn ôl gwlad" 2818 2819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2821msgid "Birth date range end" 2822msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni" 2823 2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2826msgid "Birth date range start" 2827msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn" 2828 2829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2830msgid "Birth name" 2831msgstr "Enw geni" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2834msgid "Birth of a brother" 2835msgstr "Geni brawd" 2836 2837#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2839msgid "Birth of a child" 2840msgstr "Genedigaeth plentyn" 2841 2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2843msgid "Birth of a daughter" 2844msgstr "Genedigaeth merch" 2845 2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2850msgid "Birth of a grandchild" 2851msgstr "Genedigaeth wyres" 2852 2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2854msgid "Birth of a granddaughter" 2855msgstr "Geni wyres" 2856 2857#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2858msgctxt "daughter’s daughter" 2859msgid "Birth of a granddaughter" 2860msgstr "Geni wyres" 2861 2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2863msgctxt "son’s daughter" 2864msgid "Birth of a granddaughter" 2865msgstr "Genedigaeth wyres" 2866 2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2868msgid "Birth of a grandson" 2869msgstr "Geni ŵyr" 2870 2871#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2872msgctxt "daughter’s son" 2873msgid "Birth of a grandson" 2874msgstr "Geni ŵyr" 2875 2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2877msgctxt "son’s son" 2878msgid "Birth of a grandson" 2879msgstr "Genedigaeth ŵyr" 2880 2881#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2882msgid "Birth of a half-brother" 2883msgstr "Genedigaeth hanner brawd" 2884 2885#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2886msgid "Birth of a half-sibling" 2887msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer" 2888 2889#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2890msgid "Birth of a half-sister" 2891msgstr "Genedigaeth hanner chwaer" 2892 2893#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2895msgid "Birth of a sibling" 2896msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer" 2897 2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2899msgid "Birth of a sister" 2900msgstr "Geni chwaer" 2901 2902#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2903msgid "Birth of a son" 2904msgstr "Geni mab" 2905 2906#: app/Gedcom.php:603 2907msgid "Birth parents" 2908msgstr "Rhieni biolegol" 2909 2910#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2911msgid "Birth places" 2912msgstr "Mannau geni" 2913 2914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2915msgid "Birthplace contains" 2916msgstr "Man geni yn cynnwys" 2917 2918#. I18N: Name of a module/report 2919#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2923msgid "Births" 2924msgstr "Genedigaethau" 2925 2926#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2927#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2928msgid "Births by century" 2929msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:66 2933msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2934msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau" 2935 2936#: app/Gedcom.php:605 2937msgid "Blessing" 2938msgstr "Bendith" 2939 2940#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2941msgid "Block" 2942msgstr "Rhwystro" 2943 2944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2946#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2947#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2948msgid "Blocks" 2949msgstr "Blociau" 2950 2951#. I18N: The name of a colour-scheme 2952#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2953msgid "Blue Lagoon" 2954msgstr "Morlyn Glas" 2955 2956#. I18N: The name of a colour-scheme 2957#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2958msgid "Blue Marine" 2959msgstr "Glas y Môr" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/Elements/TempleCode.php:67 2963msgid "Bogotá, Colombia" 2964msgstr "Bogotá, Colombia" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/Elements/TempleCode.php:68 2968msgid "Boise, Idaho, United States" 2969msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2973msgid "Bolivia" 2974msgstr "Bolifia" 2975 2976#. I18N: Type of media object 2977#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2978msgid "Book" 2979msgstr "Llyfr" 2980 2981#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2982#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2983#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2984msgid "Born in the covenant" 2985msgstr "Ganed yn y cyfamod" 2986 2987#. I18N: Name of a country or state 2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2989msgid "Bosnia and Herzegovina" 2990msgstr "Bosnia a Herzegovina" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:69 2994msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2995msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau" 2996 2997#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2998msgid "Both alive" 2999msgstr "Y ddau yn fyw" 3000 3001#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3002msgid "Both dead" 3003msgstr "Y ddau wedi marw" 3004 3005#. I18N: Name of a country or state 3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3007msgid "Botswana" 3008msgstr "Botswana" 3009 3010#. I18N: Location of an LDS church temple 3011#: app/Elements/TempleCode.php:70 3012msgid "Bountiful, Utah, United States" 3013msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3017msgid "Bouvet Island" 3018msgstr "Bouvet Island" 3019 3020#. I18N: Name of a module/list 3021#. I18N: Branches of a family tree 3022#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 3023msgid "Branches" 3024msgstr "Canghennau" 3025 3026#. I18N: %s is a surname 3027#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3028#, php-format 3029msgid "Branches of the %s family" 3030msgstr "Canghennau o'r teulu %s" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3034msgid "Brazil" 3035msgstr "Brasil" 3036 3037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3038msgid "Bridesmaid" 3039msgstr "Morwyn briodas" 3040 3041#. I18N: Location of an LDS church temple 3042#: app/Elements/TempleCode.php:71 3043msgid "Brigham City, Utah, United States" 3044msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau" 3045 3046#. I18N: Location of an LDS church temple 3047#: app/Elements/TempleCode.php:72 3048msgid "Brisbane, Australia" 3049msgstr "Brisbane, Awstralia" 3050 3051#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3052msgid "Brit milah" 3053msgstr "Brit milah" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3057msgid "British Indian Ocean Territory" 3058msgstr "British Indian Ocean Territory" 3059 3060#. I18N: Name of a country or state 3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3062msgid "British Virgin Islands" 3063msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig" 3064 3065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3067msgid "Brother" 3068msgstr "Brawd" 3069 3070#. I18N: a month in the French republican calendar 3071#: app/Date/FrenchDate.php:151 3072msgctxt "GENITIVE" 3073msgid "Brumaire" 3074msgstr "Brumaire" 3075 3076#. I18N: a month in the French republican calendar 3077#: app/Date/FrenchDate.php:245 3078msgctxt "INSTRUMENTAL" 3079msgid "Brumaire" 3080msgstr "Brumaire" 3081 3082#. I18N: a month in the French republican calendar 3083#: app/Date/FrenchDate.php:198 3084msgctxt "LOCATIVE" 3085msgid "Brumaire" 3086msgstr "Brumaire" 3087 3088#. I18N: a month in the French republican calendar 3089#: app/Date/FrenchDate.php:103 3090msgctxt "NOMINATIVE" 3091msgid "Brumaire" 3092msgstr "Brumaire" 3093 3094#. I18N: Name of a country or state 3095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3096msgid "Brunei Darussalam" 3097msgstr "Brunei Darussalam" 3098 3099#. I18N: Location of an LDS church temple 3100#: app/Elements/TempleCode.php:63 3101msgid "Buenos Aires, Argentina" 3102msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin" 3103 3104#. I18N: Name of a country or state 3105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3106msgid "Bulgaria" 3107msgstr "Bwlgaria" 3108 3109#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3114msgid "Burial" 3115msgstr "Claddu" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3118msgid "Burial of a brother" 3119msgstr "Claddu brawd" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3122msgid "Burial of a child" 3123msgstr "Claddu plentyn" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3126msgid "Burial of a daughter" 3127msgstr "Claddu merch" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3130msgid "Burial of a father" 3131msgstr "Claddu tad" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3136msgid "Burial of a grandchild" 3137msgstr "Claddu wyres" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3140msgid "Burial of a granddaughter" 3141msgstr "Claddu wyres" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3144msgctxt "daughter’s daughter" 3145msgid "Burial of a granddaughter" 3146msgstr "Claddu wyres" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3149msgctxt "son’s daughter" 3150msgid "Burial of a granddaughter" 3151msgstr "Claddu wyres" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3154msgid "Burial of a grandfather" 3155msgstr "Claddu tad-cu/taid" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3158msgid "Burial of a grandmother" 3159msgstr "Claddu mam-gu/nain" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3164msgid "Burial of a grandparent" 3165msgstr "Claddu taid a nain" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3168msgid "Burial of a grandson" 3169msgstr "Claddu ŵyr" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3172msgctxt "daughter’s son" 3173msgid "Burial of a grandson" 3174msgstr "Claddu ŵyr" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3177msgctxt "son’s son" 3178msgid "Burial of a grandson" 3179msgstr "Claddu ŵyr" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3182msgid "Burial of a half-brother" 3183msgstr "Claddu hanner brawd" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3186msgid "Burial of a half-sibling" 3187msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer" 3188 3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3190msgid "Burial of a half-sister" 3191msgstr "Claddu hanner chwaer" 3192 3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3194msgid "Burial of a husband" 3195msgstr "Claddu gŵr" 3196 3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3198msgid "Burial of a maternal grandfather" 3199msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol" 3200 3201#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3202msgid "Burial of a maternal grandmother" 3203msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol" 3204 3205#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3206msgid "Burial of a mother" 3207msgstr "Claddu mam" 3208 3209#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3210msgid "Burial of a parent" 3211msgstr "Claddu rhiant" 3212 3213#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3214msgid "Burial of a paternal grandfather" 3215msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol" 3216 3217#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3218msgid "Burial of a paternal grandmother" 3219msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol" 3220 3221#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3222msgid "Burial of a sibling" 3223msgstr "Claddu brawd neu chwaer" 3224 3225#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3226msgid "Burial of a sister" 3227msgstr "Claddu chwaer" 3228 3229#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3230msgid "Burial of a son" 3231msgstr "Claddu mab" 3232 3233#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3234msgid "Burial of a spouse" 3235msgstr "Claddu priod" 3236 3237#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3238msgid "Burial of a wife" 3239msgstr "Claddu gwraig" 3240 3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3242msgid "Burial place contains" 3243msgstr "Man claddu yn cynnwys" 3244 3245#. I18N: Name of a module/report 3246#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3249msgid "Burials" 3250msgstr "Claddedigaethau" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3254msgid "Burkina Faso" 3255msgstr "Bwrcina Ffaso" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3259msgid "Burundi" 3260msgstr "Bwrwndi" 3261 3262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3263msgid "Buyer" 3264msgstr "Prynwr" 3265 3266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3267msgctxt "FEMALE" 3268msgid "Buyer" 3269msgstr "Prynwr" 3270 3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3272msgctxt "MALE" 3273msgid "Buyer" 3274msgstr "Prynwr" 3275 3276#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3278msgid "By default, SMTP works on port 25." 3279msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25." 3280 3281#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3282#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3283msgid "CKEditor™" 3284msgstr "CKEditor ™" 3285 3286#. I18N: Name of a module. 3287#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3288msgid "CSS and JS" 3289msgstr "CSS a JS" 3290 3291#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3293msgid "Calculating…" 3294msgstr "Cyfrifo…" 3295 3296#. I18N: Name of a module 3297#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3299msgid "Calendar" 3300msgstr "Calendr" 3301 3302#. I18N: A configuration setting 3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3306msgid "Calendar conversion" 3307msgstr "Trosi calendr" 3308 3309#. I18N: Location of an LDS church temple 3310#: app/Elements/TempleCode.php:74 3311msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3312msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3313 3314#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3315msgid "Call number" 3316msgstr "Rhif galw" 3317 3318#. I18N: Name of a country or state 3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3320msgid "Cambodia" 3321msgstr "Cambodia" 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3325msgid "Cameroon" 3326msgstr "Camerŵn" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/Elements/TempleCode.php:75 3330msgid "Campinas, Brazil" 3331msgstr "Campinas, Brasil" 3332 3333#. I18N: Name of a country or state 3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3335msgid "Canada" 3336msgstr "Canada" 3337 3338#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3339#, php-format 3340msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3341msgstr "" 3342 3343#. I18N: Name of a country or state 3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3345msgid "Cape Verde" 3346msgstr "Cape Verde" 3347 3348#. I18N: Location of an LDS church temple 3349#: app/Elements/TempleCode.php:76 3350msgid "Caracas, Venezuela" 3351msgstr "Caracas, Venezuela" 3352 3353#. I18N: Type of media object 3354#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3355msgid "Card" 3356msgstr "Cerdyn" 3357 3358#. I18N: Location of an LDS church temple 3359#: app/Elements/TempleCode.php:56 3360msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3361msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3362 3363#: app/Gedcom.php:611 3364msgid "Caste" 3365msgstr "Cast" 3366 3367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3368msgid "Categories" 3369msgstr "Categorïau" 3370 3371#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3372#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3373msgid "Category" 3374msgstr "Categori" 3375 3376#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3377msgid "Cause" 3378msgstr "Achos" 3379 3380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3381msgid "Cause of death" 3382msgstr "Achos marwolaeth" 3383 3384#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3385#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3386#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3387msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3388msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar." 3389 3390#. I18N: Name of a country or state 3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3392msgid "Cayman Islands" 3393msgstr "Ynysoedd Cayman" 3394 3395#. I18N: Location of an LDS church temple 3396#: app/Elements/TempleCode.php:77 3397msgid "Cebu City, Philippines" 3398msgstr "Dinas Cebu, Philippines" 3399 3400#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3401msgid "Cemetery" 3402msgstr "Mynwent" 3403 3404#: app/Gedcom.php:612 3405msgid "Census" 3406msgstr "Cyfrifiad" 3407 3408#. I18N: Name of a module 3409#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3410msgid "Census assistant" 3411msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad" 3412 3413#: app/Gedcom.php:613 3414#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3415msgid "Census date" 3416msgstr "Dyddiad y cyfrifiad" 3417 3418#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3419msgid "Census date and place" 3420msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad" 3421 3422#: app/Gedcom.php:614 3423msgid "Census place" 3424msgstr "Man y cyfrifiad" 3425 3426#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3427msgid "Census transcript" 3428msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad" 3429 3430#. I18N: Name of a country or state 3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3432msgid "Central African Republic" 3433msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica" 3434 3435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3436#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3437#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3438#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3439#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3440#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3441#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3442#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3443#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3444#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3446#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3447#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3448#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3449msgid "Century" 3450msgstr "Canrif" 3451 3452#. I18N: Type of media object 3453#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3454msgid "Certificate" 3455msgstr "Tystysgrif" 3456 3457#. I18N: Name of a country or state 3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3459msgid "Chad" 3460msgstr "Chad" 3461 3462#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3463#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3464msgid "Change family members" 3465msgstr "Newid aelodau'r teulu" 3466 3467#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3468msgid "Change the “Home page” blocks" 3469msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”" 3470 3471#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3472msgid "Change the “My page” blocks" 3473msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”" 3474 3475#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3477#, php-format 3478msgid "Changed by %1$s" 3479msgstr "Wedi'i newid gan %1$s" 3480 3481#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3483#, php-format 3484msgid "Changed on %1$s" 3485msgstr "Wedi'i newid ar %1$s" 3486 3487#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3488#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3489#, php-format 3490msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3491msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s" 3492 3493#. I18N: Name of a module/report 3494#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3496#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3497#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3498#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3499#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3500msgid "Changes" 3501msgstr "Newidiadau" 3502 3503#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3504#, php-format 3505msgid "Changes in the last %s day" 3506msgid_plural "Changes in the last %s days" 3507msgstr[0] "Newidiadau yn y %s dyddiau diwethaf" 3508msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3509msgstr[2] "Newidiadau yn y %s ddiwrnod diwethaf" 3510msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3511msgstr[4] "Newidiadau yn y %s niwrnod diwethaf" 3512msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3513 3514#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3515#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3516msgid "Changes log" 3517msgstr "Cofnod newidiadau" 3518 3519#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3521msgid "Character encoding" 3522msgstr "Amgodiad nodau" 3523 3524#: app/Gedcom.php:499 3525msgid "Character set" 3526msgstr "Set nod" 3527 3528#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3529#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3530msgid "Chart" 3531msgstr "Siart" 3532 3533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3534msgid "Chart preferences" 3535msgstr "Dewisiadau siart" 3536 3537#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3541msgid "Chart type" 3542msgstr "Math o siart" 3543 3544#. I18N: Name of a module/block 3545#. I18N: Name of a module 3546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3548#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3550#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3551#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3553msgid "Charts" 3554msgstr "Siartiau" 3555 3556#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3557#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3558msgid "Check for errors" 3559msgstr "Gwiriwch am wallau" 3560 3561#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3562msgid "Check for new version" 3563msgstr "Gwiriwch am fersiwn newydd" 3564 3565#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3566msgid "Check for pending changes…" 3567msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…" 3568 3569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3570msgid "Checking server capacity" 3571msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd" 3572 3573#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3574msgid "Checking server configuration" 3575msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd" 3576 3577#. I18N: Location of an LDS church temple 3578#: app/Elements/TempleCode.php:78 3579msgid "Chicago, Illinois, United States" 3580msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau" 3581 3582#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3584#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3585msgid "Child" 3586msgstr "Plentyn" 3587 3588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3590msgid "Child of " 3591msgstr "Plentyn " 3592 3593#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3594#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3595#, php-format 3596msgid "Child of %s" 3597msgstr "Plentyn %s" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3600#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3603#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3605#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3606#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3609msgid "Children" 3610msgstr "Plentyn" 3611 3612#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3613msgid "Children in family" 3614msgstr "Plant yn y teulu" 3615 3616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3618msgid "Children of " 3619msgstr "Plant " 3620 3621#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3622#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3623msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3624msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw." 3625 3626#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3627#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3628msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3629msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam." 3630 3631#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3632#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3633msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3634msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad." 3635 3636#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3637#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3638#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3639#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3640#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3641msgid "Children take their father’s surname." 3642msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad." 3643 3644#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3645#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3646msgid "Children take their mother’s surname." 3647msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam." 3648 3649#. I18N: Name of a country or state 3650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3651msgid "Chile" 3652msgstr "Chile" 3653 3654#. I18N: Name of a country or state 3655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3656msgid "China" 3657msgstr "Tsieina" 3658 3659#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3660msgid "Choose a report to run" 3661msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg" 3662 3663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3666msgid "Choose relatives" 3667msgstr "Dewis perthnasau" 3668 3669#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3670msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3671msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod" 3672 3673#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3677msgid "Christening" 3678msgstr "Bedydd" 3679 3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3681msgid "Christening of a brother" 3682msgstr "Bedyddio brawd" 3683 3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3685msgid "Christening of a child" 3686msgstr "Bedyddio plentyn" 3687 3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3689msgid "Christening of a daughter" 3690msgstr "Bedyddio merch" 3691 3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3695msgid "Christening of a grandchild" 3696msgstr "Bedyddio wyres" 3697 3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3699msgid "Christening of a granddaughter" 3700msgstr "Bedyddio wyres" 3701 3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3703msgctxt "daughter’s daughter" 3704msgid "Christening of a granddaughter" 3705msgstr "Bedyddio wyres" 3706 3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3708msgctxt "son’s daughter" 3709msgid "Christening of a granddaughter" 3710msgstr "Bedyddio wyres" 3711 3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3713msgid "Christening of a grandson" 3714msgstr "Bedyddio ŵyr" 3715 3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3717msgctxt "daughter’s son" 3718msgid "Christening of a grandson" 3719msgstr "Bedyddio ŵyr" 3720 3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3722msgctxt "son’s son" 3723msgid "Christening of a grandson" 3724msgstr "Bedyddio ŵyr" 3725 3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3727msgid "Christening of a half-brother" 3728msgstr "Bedyddio hanner brawd" 3729 3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3731msgid "Christening of a half-sibling" 3732msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer" 3733 3734#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3735msgid "Christening of a half-sister" 3736msgstr "Bedyddio hanner chwaer" 3737 3738#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3739msgid "Christening of a sibling" 3740msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer" 3741 3742#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3743msgid "Christening of a sister" 3744msgstr "Bedyddio chwaer" 3745 3746#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3747msgid "Christening of a son" 3748msgstr "Bedyddio mab" 3749 3750#. I18N: Name of a country or state 3751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3752msgid "Christmas Island" 3753msgstr "Christmas Island" 3754 3755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3756msgid "Circumciser" 3757msgstr "Enwaedydd" 3758 3759#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3760msgid "Circumcision" 3761msgstr "Enwaediad" 3762 3763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3764msgid "Citation" 3765msgstr "Dyfyniad" 3766 3767#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3768#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3769#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3770#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3771#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3775msgid "Citation details" 3776msgstr "Manylion y dyfyniad" 3777 3778#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3779msgid "Citizenship" 3780msgstr "Dinasyddiaeth" 3781 3782#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3783#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3784#: app/Gedcom.php:857 3785msgid "City" 3786msgstr "Dinas" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:79 3790msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3791msgstr "Ciudad Juárez, Mecsico" 3792 3793#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3795msgid "Civil marriage" 3796msgstr "Priodas sifil" 3797 3798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3799msgid "Civil registrar" 3800msgstr "Cofrestrydd sifil" 3801 3802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3803msgctxt "FEMALE" 3804msgid "Civil registrar" 3805msgstr "Cofrestrydd sifil" 3806 3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3808msgctxt "MALE" 3809msgid "Civil registrar" 3810msgstr "Cofrestrydd sifil" 3811 3812#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3814msgid "Clean up data folder" 3815msgstr "Glanhau ffolder data" 3816 3817#. I18N: Name of a module 3818#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3819msgid "Clippings cart" 3820msgstr "Cart toriadau" 3821 3822#. I18N: Type of media object 3823#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3824msgid "Coat of arms" 3825msgstr "Arfbais" 3826 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/Elements/TempleCode.php:80 3829msgid "Cochabamba, Bolivia" 3830msgstr "Cochabamba, Bolifia" 3831 3832#. I18N: Name of a country or state 3833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3834msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3835msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3836 3837#. I18N: The name of a colour-scheme 3838#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3839msgid "Coffee and Cream" 3840msgstr "Coffi a Hufen" 3841 3842#. I18N: The name of a colour-scheme 3843#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3844msgid "Cold Day" 3845msgstr "Diwrnod Oer" 3846 3847#. I18N: Name of a country or state 3848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3849msgid "Colombia" 3850msgstr "Colombia" 3851 3852#. I18N: Location of an LDS church temple 3853#: app/Elements/TempleCode.php:81 3854msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3855msgstr "Colonia Juárez, Mecsico" 3856 3857#. I18N: Location of an LDS church temple 3858#: app/Elements/TempleCode.php:86 3859msgid "Columbia River, Washington, United States" 3860msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau" 3861 3862#. I18N: Location of an LDS church temple 3863#: app/Elements/TempleCode.php:82 3864msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3865msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau" 3866 3867#. I18N: Location of an LDS church temple 3868#: app/Elements/TempleCode.php:83 3869msgid "Columbus, Ohio, United States" 3870msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau" 3871 3872#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3873msgid "Comment" 3874msgstr "Sylw" 3875 3876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3878#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3879#: resources/views/register-page.phtml:85 3880msgid "Comments" 3881msgstr "Nodiadau" 3882 3883#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3884msgid "Common law marriage" 3885msgstr "Priodas cyfraith gwlad" 3886 3887#. I18N: Description of the “Messages” module 3888#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3889msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3890msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat." 3891 3892#. I18N: Name of a country or state 3893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3894msgid "Comoros" 3895msgstr "Comoros" 3896 3897#. I18N: Name of a module/chart 3898#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3899msgid "Compact tree" 3900msgstr "Cart cryno" 3901 3902#. I18N: %s is an individual’s name 3903#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3904#, php-format 3905msgid "Compact tree of %s" 3906msgstr "Cart cryno o %s" 3907 3908#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3909msgid "Comparison" 3910msgstr "Cymhariaeth" 3911 3912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3913#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3914#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3915#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3916#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3917#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3918msgid "Completed before 1970; date not available" 3919msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael" 3920 3921#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3922#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3923#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3924#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3925#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3926msgid "Completed; date unknown" 3927msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys" 3928 3929#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3930#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3931msgid "Completion date" 3932msgstr "Dyddiad cwblhau" 3933 3934#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3935msgid "Confirmation" 3936msgstr "Cadarnhad" 3937 3938#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3939msgid "Connection to database server" 3940msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata" 3941 3942#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3943msgid "Connection type" 3944msgstr "" 3945 3946#. I18N: Name of a module 3947#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3949msgid "Contact information" 3950msgstr "Manylion cyswllt" 3951 3952#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3953msgid "Contact method" 3954msgstr "Dull cyswllt" 3955 3956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3957msgid "Contains" 3958msgstr "Yn cynnwys" 3959 3960#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3961#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3962#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3963msgid "Content" 3964msgstr "Cynnwys" 3965 3966#: app/Gedcom.php:767 3967msgid "Continuation" 3968msgstr "Parhad" 3969 3970#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3975#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3976#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3978#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3979#: resources/views/admin/components.phtml:30 3980#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3981#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3982#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3983#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3985#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3986#: resources/views/admin/media.phtml:23 3987#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3988#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3989#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3990#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3993#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3995#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3996#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3997#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3998#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3999#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4000#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4004#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4005#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4006#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4007#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4008#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4009#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4010#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4012#: resources/views/admin/users.phtml:17 4013#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4014#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4015#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4018#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4019#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4020#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4021#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4022#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4023#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4024#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4025#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4026#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4027msgid "Control panel" 4028msgstr "Panel rheoli" 4029 4030#. I18N: Name of a module 4031#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 4032#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 4033#, php-format 4034msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4035msgstr "Trosi tagiau %s i GEDCOM 5.5.1" 4036 4037#. I18N: Label for option 4038#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4039msgid "Convert to" 4040msgstr "Trosi i" 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4044msgid "Cook Islands" 4045msgstr "Ynysoedd Cook" 4046 4047#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 4048msgid "Cookies" 4049msgstr "Cwcis" 4050 4051#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 4052#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 4053msgid "Coordinates" 4054msgstr "Cyfesurynnau" 4055 4056#. I18N: Location of an LDS church temple 4057#: app/Elements/TempleCode.php:84 4058msgid "Copenhagen, Denmark" 4059msgstr "Copenhagen, Denmarc" 4060 4061#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4062#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4063#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4064#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4065#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4066msgid "Copy" 4067msgstr "Copïo" 4068 4069#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4070#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4071#, php-format 4072msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4073msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s." 4074 4075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4076msgid "Copy files…" 4077msgstr "Copïo ffeiliau…" 4078 4079#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4080msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4081msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd" 4082 4083#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4084msgid "Copyright" 4085msgstr "Hawlfraint" 4086 4087#: app/Gedcom.php:514 4088msgid "Corporation" 4089msgstr "Corfforaeth" 4090 4091#. I18N: Description of a “Data fix” module 4092#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4093msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4094msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn." 4095 4096#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4097msgid "Correspondence" 4098msgstr "Gohebiaeth" 4099 4100#. I18N: Name of a country or state 4101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4102msgid "Costa Rica" 4103msgstr "Costa Rica" 4104 4105#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4106msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4107msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth." 4108 4109#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4110#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4111msgid "Count the visits to each page" 4112msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen" 4113 4114#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4115#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4116#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4117msgid "Country" 4118msgstr "Gwlad" 4119 4120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4121msgid "Create" 4122msgstr "Creu" 4123 4124#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4126msgid "Create a family tree" 4127msgstr "Creu cart achau" 4128 4129#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4130#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4131msgid "Create a location" 4132msgstr "Creu lleoliad" 4133 4134#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4135#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4136#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4137msgid "Create a media object" 4138msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau" 4139 4140#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4141#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4142msgid "Create a repository" 4143msgstr "Creu storfan" 4144 4145#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4146#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4147msgid "Create a shared note" 4148msgstr "Creu nodyn i'w rannu" 4149 4150#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4151msgid "Create a shared note using the census assistant" 4152msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad" 4153 4154#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4155msgid "Create a source" 4156msgstr "Creu ffynhonnell" 4157 4158#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4159#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4160msgid "Create a submission" 4161msgstr "Creu cyflwyniad" 4162 4163#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4164#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4165msgid "Create a submitter" 4166msgstr "Creu cyflwynydd" 4167 4168#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4169msgid "Create a temporary folder…" 4170msgstr "Creu ffolder dros dro…" 4171 4172#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4173msgid "Create a unique filename" 4174msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw" 4175 4176#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4177msgid "Create an individual" 4178msgstr "Creu unigolyn" 4179 4180#. I18N: %s is a link/URL 4181#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4182#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4183#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4184#, php-format 4185msgid "Create maps using %s." 4186msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s." 4187 4188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4189msgid "Create your own chart" 4190msgstr "Creu eich siart eich hun" 4191 4192#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4193msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4194msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data." 4195 4196#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4197#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4198#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4199#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4200#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4201#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4202msgid "Created at" 4203msgstr "Crëwyd ar" 4204 4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4209#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4210msgid "Creation date" 4211msgstr "Dyddiad creu" 4212 4213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4217msgid "Creation time" 4218msgstr "Amser creu" 4219 4220#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4226msgid "Cremation" 4227msgstr "Amlosgiad" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4230msgid "Cremation of a brother" 4231msgstr "Amlosgiad brawd" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4234msgid "Cremation of a child" 4235msgstr "Amlosgi plentyn" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4238msgid "Cremation of a daughter" 4239msgstr "Amlosgiad merch" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4242msgid "Cremation of a father" 4243msgstr "Amlosgi tad" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4246msgid "Cremation of a grandchild" 4247msgstr "Amlosgiad wyres" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4250msgid "Cremation of a granddaughter" 4251msgstr "Amlosgiad wyres" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4254msgctxt "daughter’s daughter" 4255msgid "Cremation of a granddaughter" 4256msgstr "Amlosgiad wyres" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4259msgctxt "son’s daughter" 4260msgid "Cremation of a granddaughter" 4261msgstr "Amlosgiad wyres" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4264msgid "Cremation of a grandfather" 4265msgstr "Amlosgiad taid" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4268msgid "Cremation of a grandmother" 4269msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4274msgid "Cremation of a grandparent" 4275msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4278msgid "Cremation of a grandson" 4279msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4282msgctxt "daughter’s son" 4283msgid "Cremation of a grandson" 4284msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4285 4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4287msgctxt "son’s son" 4288msgid "Cremation of a grandson" 4289msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4292msgid "Cremation of a half-brother" 4293msgstr "Amlosgi hanner brawd" 4294 4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4296msgid "Cremation of a half-sibling" 4297msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer" 4298 4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4300msgid "Cremation of a half-sister" 4301msgstr "Amlosgi hanner chwaer" 4302 4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4304msgid "Cremation of a husband" 4305msgstr "Amlosgi gŵr" 4306 4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4308msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4309msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol" 4310 4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4312msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4313msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol" 4314 4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4316msgid "Cremation of a mother" 4317msgstr "Amlosgi mam" 4318 4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4320msgid "Cremation of a parent" 4321msgstr "Amlosgi rhiant" 4322 4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4324msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4325msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol" 4326 4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4328msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4329msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol" 4330 4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4332msgid "Cremation of a sibling" 4333msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer" 4334 4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4336msgid "Cremation of a sister" 4337msgstr "Amlosgi chwaer" 4338 4339#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4340msgid "Cremation of a son" 4341msgstr "Amlosgiad mab" 4342 4343#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4344msgid "Cremation of a spouse" 4345msgstr "Amlosgi priod" 4346 4347#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4348msgid "Cremation of a wife" 4349msgstr "Amlosgi gwraig" 4350 4351#. I18N: Name of a country or state 4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4353msgid "Croatia" 4354msgstr "Croatia" 4355 4356#. I18N: Name of a country or state 4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4358msgid "Cuba" 4359msgstr "Ciwba" 4360 4361#. I18N: Name of a country or state 4362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4363msgid "Curaçao" 4364msgstr "Curacao" 4365 4366#. I18N: Location of an LDS church temple 4367#: app/Elements/TempleCode.php:87 4368msgid "Curitiba, Brazil" 4369msgstr "Curitiba, Brasil" 4370 4371#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4372msgid "Custom" 4373msgstr "Cyfaddasu" 4374 4375#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4376msgid "Custom GEDCOM tags" 4377msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas" 4378 4379#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4380msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4381msgstr "Nid yw tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hannog. Ceisiwch ddefnyddio tagiau GEDCOM safonol yn unig." 4382 4383#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4384msgid "Custom event" 4385msgstr "Digwyddiad cyfaddas" 4386 4387#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4388msgid "Custom module" 4389msgstr "Modiwl cyfaddas" 4390 4391#. I18N: A configuration setting 4392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4393msgid "Custom welcome text" 4394msgstr "Testun croeso cyfaddas" 4395 4396#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4397msgid "Customize this page" 4398msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon" 4399 4400#. I18N: Name of a country or state 4401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4402msgid "Cyprus" 4403msgstr "Cyprus" 4404 4405#. I18N: Name of a country or state 4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4407msgid "Czech Republic" 4408msgstr "Gweriniaeth Tsiec" 4409 4410#. I18N: Location of an LDS church temple 4411#: app/Elements/TempleCode.php:85 4412msgid "Córdoba, Argentina" 4413msgstr "Córdoba, yr Ariannin" 4414 4415#. I18N: Name of a country or state 4416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4417msgid "Côte d’Ivoire" 4418msgstr "Côte d’Ivoire" 4419 4420#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4422msgid "DKIM digital signature" 4423msgstr "Llofnod digidol DKIM" 4424 4425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4426msgid "DNA markers" 4427msgstr "Marcwyr DNA" 4428 4429#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4430#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4431#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4432msgid "Daitch-Mokotoff" 4433msgstr "Daitch-Mokotoff" 4434 4435#. I18N: Location of an LDS church temple 4436#: app/Elements/TempleCode.php:88 4437msgid "Dallas, Texas, United States" 4438msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau" 4439 4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4441#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4442#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4443#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4444#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4446msgid "Data" 4447msgstr "Data" 4448 4449#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4450msgid "Data controller" 4451msgstr "Rheolwr data" 4452 4453#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4454#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4455#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4456#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4457msgid "Data fix" 4458msgstr "Trwsio data" 4459 4460#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4461#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4462#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4465#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4466#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4467#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4468#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4469msgid "Data fixes" 4470msgstr "Cywiro data" 4471 4472#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4473msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4474msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru." 4475 4476#. I18N: A configuration setting 4477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4478msgid "Data folder" 4479msgstr "Ffolder data" 4480 4481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4485msgid "Database connection" 4486msgstr "Cysylltiad cronfa ddata" 4487 4488#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4493msgid "Database name" 4494msgstr "Enw cronfa ddata" 4495 4496#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4498#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4500msgid "Database password" 4501msgstr "Cyfrinair cronfa ddata" 4502 4503#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4504msgid "Database type" 4505msgstr "Math o gronfa ddata" 4506 4507#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4508#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4511msgid "Database user account" 4512msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata" 4513 4514#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4515#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4516#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4517#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4518#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4519#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4520#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4521#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4522#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4523#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4524#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4525#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4526#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4527#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4528#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4529#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4533#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4534#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4538#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4539msgid "Date" 4540msgstr "Dyddiad" 4541 4542#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4543msgid "Date differences" 4544msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau" 4545 4546#: app/Gedcom.php:587 4547msgid "Date of LDS baptism" 4548msgstr "Dyddiad bedydd LDS" 4549 4550#: app/Gedcom.php:741 4551msgid "Date of LDS child sealing" 4552msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS" 4553 4554#: app/Gedcom.php:629 4555msgid "Date of LDS confirmation" 4556msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS" 4557 4558#: app/Gedcom.php:649 4559msgid "Date of LDS endowment" 4560msgstr "Dyddiad gwaddoli LDS" 4561 4562#: app/Gedcom.php:481 4563msgid "Date of LDS spouse sealing" 4564msgstr "Dyddiad selio priod LDS" 4565 4566#: app/Gedcom.php:577 4567msgid "Date of adoption" 4568msgstr "Dyddiad mabwysiadu" 4569 4570#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4571msgid "Date of baptism" 4572msgstr "Dyddiad y bedydd" 4573 4574#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4575msgid "Date of bar mitzvah" 4576msgstr "Dyddiad y bar mitzvah" 4577 4578#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4579msgid "Date of bat mitzvah" 4580msgstr "Dyddiad y bat mitzvah" 4581 4582#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4586msgid "Date of birth" 4587msgstr "Dyddiad geni" 4588 4589#: app/Gedcom.php:606 4590msgid "Date of blessing" 4591msgstr "Dyddiad y fendith" 4592 4593#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4594msgid "Date of brit milah" 4595msgstr "Dyddiad brit milah" 4596 4597#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4599msgid "Date of burial" 4600msgstr "Dyddiad claddu" 4601 4602#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4603msgid "Date of christening" 4604msgstr "Dyddiad y bedydd" 4605 4606#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4607msgid "Date of confirmation" 4608msgstr "Dyddiad bedydd esgob" 4609 4610#: app/Gedcom.php:635 4611msgid "Date of cremation" 4612msgstr "Dyddiad yr amlosgi" 4613 4614#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4617msgid "Date of death" 4618msgstr "Dyddiad marwolaeth" 4619 4620#: app/Gedcom.php:454 4621msgid "Date of divorce" 4622msgstr "Dyddiad ysgariad" 4623 4624#: app/Gedcom.php:646 4625msgid "Date of emigration" 4626msgstr "Dyddiad yr ymfudo" 4627 4628#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4629msgid "Date of engagement" 4630msgstr "Dyddiad y dyweddïo" 4631 4632#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4633#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4634#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4635#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4636#: app/Gedcom.php:920 4637msgid "Date of entry in original source" 4638msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol" 4639 4640#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4641msgid "Date of event" 4642msgstr "Dyddiad y digwyddiad" 4643 4644#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4645msgid "Date of first communion" 4646msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf" 4647 4648#: app/Gedcom.php:672 4649msgid "Date of immigration" 4650msgstr "Dyddiad y mewnfudo" 4651 4652#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4653#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4654#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4655msgid "Date of last change" 4656msgstr "Dyddiad y newid diwethaf" 4657 4658#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4660msgid "Date of marriage" 4661msgstr "Dyddiad y briodas" 4662 4663#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4664msgid "Date of marriage banns" 4665msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas" 4666 4667#: app/Gedcom.php:714 4668msgid "Date of naturalization" 4669msgstr "Dyddiad naturoli" 4670 4671#: app/Gedcom.php:724 4672msgid "Date of ordination" 4673msgstr "Dyddiad ordeinio" 4674 4675#: app/Gedcom.php:732 4676msgid "Date of residence" 4677msgstr "Dyddiad preswylio" 4678 4679#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4680msgid "Date of status change" 4681msgstr "Dyddiad newid statws" 4682 4683#: resources/views/help/date.phtml:107 4684msgid "Date period" 4685msgstr "Cyfnod dyddiad" 4686 4687#: resources/views/help/date.phtml:100 4688msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4689msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod." 4690 4691#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4693msgid "Date range" 4694msgstr "Ystod dyddiad" 4695 4696#: resources/views/help/date.phtml:62 4697msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4698msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl." 4699 4700#: resources/views/admin/users.phtml:33 4701msgid "Date registered" 4702msgstr "Dyddiad cofrestru" 4703 4704#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4705msgid "Date sent" 4706msgstr "Dyddiad anfon" 4707 4708#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4710#, php-format 4711msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4712msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd." 4713 4714#: resources/views/help/date.phtml:24 4715msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4716msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn." 4717 4718#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4722msgid "Daughter" 4723msgstr "Merch" 4724 4725#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4726#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4727#, php-format 4728msgid "Daughter of %s" 4729msgstr "Merch %s" 4730 4731#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4732msgid "Day" 4733msgstr "Diwrnod" 4734 4735#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4736msgid "Day not set" 4737msgstr "Diwrnod heb ei osod" 4738 4739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4742msgid "Day:" 4743msgstr "Diwrnod:" 4744 4745#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4747msgid "Dead" 4748msgstr "Marw" 4749 4750#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4751#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4755#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4758#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4759#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4876msgid "Death" 4877msgstr "Marwolaeth" 4878 4879#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4880msgid "Death by country" 4881msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad" 4882 4883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4884#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4885msgid "Death date range end" 4886msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth" 4887 4888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4890msgid "Death date range start" 4891msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4894msgid "Death of a brother" 4895msgstr "Marwolaeth brawd" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4899msgid "Death of a child" 4900msgstr "Marwolaeth plentyn" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4903msgid "Death of a daughter" 4904msgstr "Marwolaeth merch" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4907#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4908msgid "Death of a father" 4909msgstr "Marwolaeth tad" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4915msgid "Death of a grandchild" 4916msgstr "Marwolaeth wyres" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4919msgid "Death of a granddaughter" 4920msgstr "Marwolaeth wyres" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4923msgctxt "daughter’s daughter" 4924msgid "Death of a granddaughter" 4925msgstr "Marwolaeth wyres" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4928msgctxt "son’s daughter" 4929msgid "Death of a granddaughter" 4930msgstr "Marwolaeth wyres" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4933msgid "Death of a grandfather" 4934msgstr "Marwolaeth taid" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4937msgid "Death of a grandmother" 4938msgstr "Marwolaeth nain" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4944msgid "Death of a grandparent" 4945msgstr "Marwolaeth taid a nain" 4946 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4948msgid "Death of a grandson" 4949msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4950 4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4952msgctxt "daughter’s son" 4953msgid "Death of a grandson" 4954msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4955 4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4957msgctxt "son’s son" 4958msgid "Death of a grandson" 4959msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4960 4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4962msgid "Death of a half-brother" 4963msgstr "Marwolaeth hanner brawd" 4964 4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4966msgid "Death of a half-sibling" 4967msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer" 4968 4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4970msgid "Death of a half-sister" 4971msgstr "Marwolaeth hanner chwaer" 4972 4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4974msgid "Death of a husband" 4975msgstr "Marwolaeth gŵr" 4976 4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4978msgid "Death of a maternal grandfather" 4979msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol" 4980 4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4982msgid "Death of a maternal grandmother" 4983msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol" 4984 4985#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4986#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4987msgid "Death of a mother" 4988msgstr "Marwolaeth mam" 4989 4990#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4992#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4993msgid "Death of a parent" 4994msgstr "Marwolaeth rhiant" 4995 4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4997msgid "Death of a paternal grandfather" 4998msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol" 4999 5000#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5001msgid "Death of a paternal grandmother" 5002msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol" 5003 5004#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5006msgid "Death of a sibling" 5007msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer" 5008 5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5010msgid "Death of a sister" 5011msgstr "Marwolaeth chwaer" 5012 5013#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5014msgid "Death of a son" 5015msgstr "Marwolaeth mab" 5016 5017#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5019msgid "Death of a spouse" 5020msgstr "Marwolaeth un priod" 5021 5022#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5023msgid "Death of a wife" 5024msgstr "Marwolaeth gwraig" 5025 5026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5027msgid "Death of one spouse" 5028msgstr "Marwolaeth un priod" 5029 5030#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5031msgid "Death place contains" 5032msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys" 5033 5034#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5035msgid "Death places" 5036msgstr "Mannau marwolaeth" 5037 5038#. I18N: Name of a module/report 5039#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5041#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5042#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5043msgid "Deaths" 5044msgstr "Marwolaethau" 5045 5046#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5047#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5048msgid "Deaths by century" 5049msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif" 5050 5051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5052msgctxt "Abbreviation for December" 5053msgid "Dec" 5054msgstr "Rha" 5055 5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5057msgctxt "GENITIVE" 5058msgid "December" 5059msgstr "Rhagfyr" 5060 5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5062msgctxt "INSTRUMENTAL" 5063msgid "December" 5064msgstr "Rhagfyr" 5065 5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5067msgctxt "LOCATIVE" 5068msgid "December" 5069msgstr "Rhagfyr" 5070 5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5074msgctxt "NOMINATIVE" 5075msgid "December" 5076msgstr "Rhagfyr" 5077 5078#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5079#: app/Date/FrenchDate.php:319 5080msgid "Decidi" 5081msgstr "Decidi" 5082 5083#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5084msgid "Default chart" 5085msgstr "Siart rhagosodedig" 5086 5087#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5088msgid "Default family tree" 5089msgstr "Y cart achau ragosodedig" 5090 5091#. I18N: A configuration setting 5092#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5095msgid "Default individual" 5096msgstr "Unigolyn rhagosodedig" 5097 5098#. I18N: A configuration setting 5099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5100msgid "Default theme" 5101msgstr "Thema ragosodedig" 5102 5103#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5104#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5105#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5106msgid "Definition" 5107msgstr "Diffiniad" 5108 5109#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5110msgid "Degree" 5111msgstr "Gradd" 5112 5113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5129msgctxt "font name" 5130msgid "DejaVu" 5131msgstr "DejaVu" 5132 5133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5136#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5137#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5138#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5139#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5141#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5143#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5144#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5145#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5148#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5155#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5156msgid "Delete" 5157msgstr "Dileu" 5158 5159#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5161msgid "Delete inactive users" 5162msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol" 5163 5164#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5165msgid "Delete selected messages" 5166msgstr "Dileu'r negeseuon hyn" 5167 5168#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5169msgid "Delete the preferences for this module." 5170msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn." 5171 5172#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5173#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5174msgid "Delete this name" 5175msgstr "Dileu'r enw hwn" 5176 5177#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5178msgid "Delete unused locations" 5179msgstr "Dileu lleoliadau heb ei ddefnyddio" 5180 5181#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5182msgid "Delete your account" 5183msgstr "Dileu eich cyfrif" 5184 5185#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5186msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5187msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?" 5188 5189#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5190msgid "Deleting…" 5191msgstr "Wrthi'n dileu…" 5192 5193#. I18N: Name of a country or state 5194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5195msgid "Democratic Republic of the Congo" 5196msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo" 5197 5198#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5199msgid "Demographic data" 5200msgstr "Data demograffig" 5201 5202#. I18N: Name of a country or state 5203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5204msgid "Denmark" 5205msgstr "Denmarc" 5206 5207#. I18N: Location of an LDS church temple 5208#: app/Elements/TempleCode.php:89 5209msgid "Denver, Colorado, United States" 5210msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau" 5211 5212#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5213msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5214msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig." 5215 5216#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5217msgid "Descendant generations" 5218msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 5219 5220#. I18N: Name of a module/chart 5221#. I18N: Name of a module/sidebar 5222#. I18N: Name of a module/report 5223#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5224#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5225#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5232msgid "Descendants" 5233msgstr "Disgynyddion" 5234 5235#: app/Gedcom.php:641 5236msgid "Descendants interest" 5237msgstr "Diddordeb disgynyddion" 5238 5239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5240msgid "Descendants of " 5241msgstr "Disgynyddion " 5242 5243#. I18N: %s is an individual’s name 5244#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5245#, php-format 5246msgid "Descendants of %s" 5247msgstr "Disgynyddion %s" 5248 5249#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5250#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5251#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5252#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5253#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5254#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5255#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5256#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5257#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5258msgid "Description" 5259msgstr "Disgrifiad" 5260 5261#. I18N: A configuration setting 5262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5263msgid "Description META tag" 5264msgstr "Tag disgrifiad META" 5265 5266#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5267msgid "Destination" 5268msgstr "Cyrchfan" 5269 5270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5274#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5275msgid "Details" 5276msgstr "Manylion" 5277 5278#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5279msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5280msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol." 5281 5282#. I18N: Location of an LDS church temple 5283#: app/Elements/TempleCode.php:90 5284msgid "Detroit, Michigan, United States" 5285msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau" 5286 5287#: app/Date/JalaliDate.php:282 5288msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5289msgid "Dey" 5290msgstr "Dey" 5291 5292#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5293#: app/Date/JalaliDate.php:157 5294msgctxt "GENITIVE" 5295msgid "Dey" 5296msgstr "Dey" 5297 5298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5299#: app/Date/JalaliDate.php:247 5300msgctxt "INSTRUMENTAL" 5301msgid "Dey" 5302msgstr "Dey" 5303 5304#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5305#: app/Date/JalaliDate.php:202 5306msgctxt "LOCATIVE" 5307msgid "Dey" 5308msgstr "Dey" 5309 5310#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5311#: app/Date/JalaliDate.php:112 5312msgctxt "NOMINATIVE" 5313msgid "Dey" 5314msgstr "Dey" 5315 5316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5317#: app/Date/HijriDate.php:164 5318msgctxt "GENITIVE" 5319msgid "Dhu al-Hijjah" 5320msgstr "Dhu al-Hijjah" 5321 5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5323#: app/Date/HijriDate.php:254 5324msgctxt "INSTRUMENTAL" 5325msgid "Dhu al-Hijjah" 5326msgstr "Dhu al-Hijjah" 5327 5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5329#: app/Date/HijriDate.php:209 5330msgctxt "LOCATIVE" 5331msgid "Dhu al-Hijjah" 5332msgstr "Dhu al-Hijjah" 5333 5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5335#: app/Date/HijriDate.php:119 5336msgctxt "NOMINATIVE" 5337msgid "Dhu al-Hijjah" 5338msgstr "Dhu al-Hijjah" 5339 5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5341#: app/Date/HijriDate.php:162 5342msgctxt "GENITIVE" 5343msgid "Dhu al-Qi’dah" 5344msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5345 5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5347#: app/Date/HijriDate.php:252 5348msgctxt "INSTRUMENTAL" 5349msgid "Dhu al-Qi’dah" 5350msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5351 5352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5353#: app/Date/HijriDate.php:207 5354msgctxt "LOCATIVE" 5355msgid "Dhu al-Qi’dah" 5356msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5357 5358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5359#: app/Date/HijriDate.php:117 5360msgctxt "NOMINATIVE" 5361msgid "Dhu al-Qi’dah" 5362msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5363 5364#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5365#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5366#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5367#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5368msgid "Died as a child: exempt" 5369msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio" 5370 5371#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5372#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5373msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5374msgstr "Bu farw'n llai na blwydd oed, nid oes angen ei selio." 5375 5376#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5377msgid "Differences" 5378msgstr "Gwahaniaethau" 5379 5380#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5382msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5383msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd." 5384 5385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5390msgid "Direct line ancestors" 5391msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol" 5392 5393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5398msgid "Direct line ancestors and their families" 5399msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd" 5400 5401#. I18N: %s is a number of records per page 5402#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5403#, php-format 5404msgid "Display %s" 5405msgstr "Dangos %s" 5406 5407#. I18N: Description of the “Favorites” module 5408#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5409msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5410msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau." 5411 5412#. I18N: Description of the “Favorites” module 5413#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5414msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5415msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr." 5416 5417#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5418#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5419msgid "Divorce" 5420msgstr "Ysgariad" 5421 5422#: app/Gedcom.php:455 5423msgid "Divorce filed" 5424msgstr "Cais am ysgariad" 5425 5426#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5427#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5428msgid "Divorces by century" 5429msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif" 5430 5431#. I18N: Name of a country or state 5432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5433msgid "Djibouti" 5434msgstr "Djibouti" 5435 5436#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5437#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5438#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5439msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5440msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu" 5441 5442#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5443#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5445msgid "Do not seal: unauthorized" 5446msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod" 5447 5448#. I18N: Type of media object 5449#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5450msgid "Document" 5451msgstr "Dogfen" 5452 5453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5454msgid "Domain name" 5455msgstr "Enw Parth" 5456 5457#. I18N: Name of a country or state 5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5459msgid "Dominica" 5460msgstr "Dominica" 5461 5462#. I18N: Name of a country or state 5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5464msgid "Dominican Republic" 5465msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd" 5466 5467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5469#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5470msgid "Download" 5471msgstr "Llwytho i lawr" 5472 5473#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5474#, php-format 5475msgid "Download %s…" 5476msgstr "Llwytho %s i Lawr…" 5477 5478#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5479msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5480msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliad" 5481 5482#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5483msgid "Download file" 5484msgstr "Llwytho ffeil i lawr" 5485 5486#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5487msgid "Drag the blocks to change their position." 5488msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle." 5489 5490#. I18N: Location of an LDS church temple 5491#: app/Elements/TempleCode.php:91 5492msgid "Draper, Utah, United States" 5493msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau" 5494 5495#. I18N: The second day in the French republican calendar 5496#: app/Date/FrenchDate.php:303 5497msgid "Duodi" 5498msgstr "Duodi" 5499 5500#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5501#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5502#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5504msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5505msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli." 5506 5507#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5508#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5509#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5511msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5512msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall." 5513 5514#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5515msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5516msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho." 5517 5518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5519msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5520msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain." 5521 5522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5526msgid "Earliest birth" 5527msgstr "Genedigaeth gynharaf" 5528 5529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5533msgid "Earliest death" 5534msgstr "Marwolaeth gynharaf" 5535 5536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5537msgid "Earliest divorce" 5538msgstr "Ysgariad cynharaf" 5539 5540#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5541msgid "Earliest marriage" 5542msgstr "Priodas gynharaf" 5543 5544#. I18N: Name of a country or state 5545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5546msgid "Ecuador" 5547msgstr "Ecwador" 5548 5549#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5550#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5551#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5552#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5553#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5554#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5555#: resources/views/admin/users.phtml:26 5556#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5557#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5558#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5559#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5560#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5563#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5566#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5567#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5568#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5569#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5570#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5571msgid "Edit" 5572msgstr "Golygu" 5573 5574#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5575#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5576msgid "Edit a media file" 5577msgstr "Golygu ffeil cyfryngau" 5578 5579#. I18N: Options for editing 5580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5581msgid "Edit preferences" 5582msgstr "Golygu dewisiadau" 5583 5584#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5585msgid "Edit the FAQ" 5586msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin" 5587 5588#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5589#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5590#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5591#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5592msgid "Edit the gender" 5593msgstr "Golygu'r rhyw" 5594 5595#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5596#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5597#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5598#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5599msgid "Edit the name" 5600msgstr "Golygu'r enw" 5601 5602#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5603#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5604#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5605#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5606#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5607#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5608msgid "Edit the raw GEDCOM" 5609msgstr "Golygu'r GEDCOM bras" 5610 5611#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5612msgid "Edit the shared note" 5613msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu" 5614 5615#: app/Module/StoriesModule.php:299 5616#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5617msgid "Edit the story" 5618msgstr "Golygu'r stori" 5619 5620#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5621msgid "Edit the user" 5622msgstr "Golygu'r defnyddiwr" 5623 5624#: app/Services/TreeService.php:227 5625msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5626msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion." 5627 5628#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5629#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5630msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5631msgstr "Golygu gyda phob tag GEDCOM" 5632 5633#. I18N: Listbox entry; name of a role 5634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5636#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5637#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5638msgid "Editor" 5639msgstr "Golygydd" 5640 5641#. I18N: Location of an LDS church temple 5642#: app/Elements/TempleCode.php:92 5643msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5644msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5645 5646#: app/Gedcom.php:643 5647msgid "Education" 5648msgstr "Addysg" 5649 5650#. I18N: Name of a country or state 5651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5652msgid "Egypt" 5653msgstr "Yr Aifft" 5654 5655#. I18N: Name of a country or state 5656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5657msgid "El Salvador" 5658msgstr "El Salvador" 5659 5660#. I18N: Type of media object 5661#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5662msgid "Electronic" 5663msgstr "Electroneg" 5664 5665#. I18N: a month in the Jewish calendar 5666#: app/Date/JewishDate.php:217 5667msgctxt "GENITIVE" 5668msgid "Elul" 5669msgstr "Elul" 5670 5671#. I18N: a month in the Jewish calendar 5672#: app/Date/JewishDate.php:321 5673msgctxt "INSTRUMENTAL" 5674msgid "Elul" 5675msgstr "Elul" 5676 5677#. I18N: a month in the Jewish calendar 5678#: app/Date/JewishDate.php:269 5679msgctxt "LOCATIVE" 5680msgid "Elul" 5681msgstr "Elul" 5682 5683#. I18N: a month in the Jewish calendar 5684#: app/Date/JewishDate.php:165 5685msgctxt "NOMINATIVE" 5686msgid "Elul" 5687msgstr "Elul" 5688 5689#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5690#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5691#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5692msgid "Email" 5693msgstr "E-bost" 5694 5695#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5696#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5697#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5698#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5700#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5701#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5702#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5703#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5704#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5705#: resources/views/register-page.phtml:49 5706#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5707msgid "Email address" 5708msgstr "Cyfeiriad e-bost" 5709 5710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5711msgid "Email verified" 5712msgstr "E-bost wedi'i wirio" 5713 5714#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5715msgid "Emigration" 5716msgstr "Ymfudo" 5717 5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5719msgid "Employee" 5720msgstr "Gweithiwr" 5721 5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5723msgctxt "FEMALE" 5724msgid "Employee" 5725msgstr "Gweithwraig" 5726 5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5728msgctxt "MALE" 5729msgid "Employee" 5730msgstr "Gweithiwr" 5731 5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5733#: app/Gedcom.php:736 5734msgid "Employer" 5735msgstr "Cyflogwr" 5736 5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5738msgctxt "FEMALE" 5739msgid "Employer" 5740msgstr "Cyflogwr" 5741 5742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5743msgctxt "MALE" 5744msgid "Employer" 5745msgstr "Cyflogwr" 5746 5747#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5748msgid "Empty the clipboard" 5749msgstr "Gwagiwch y clipfwrdd" 5750 5751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5752msgid "Empty the clippings cart" 5753msgstr "Gwagwch y drol toriadau" 5754 5755#: resources/views/admin/components.phtml:41 5756#: resources/views/admin/components.phtml:87 5757#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5758msgid "Enabled" 5759msgstr "Galluogwyd" 5760 5761#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5763msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5764msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan." 5765 5766#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5767msgid "End year" 5768msgstr "Blwyddyn yn gorffen" 5769 5770#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5771msgid "Ending range of change dates" 5772msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid" 5773 5774#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5775#: app/Elements/TempleCode.php:93 5776msgid "Endowment House" 5777msgstr "Tŷ Gwaddoli" 5778 5779#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5780msgid "Engagement" 5781msgstr "Dyweddïo" 5782 5783#. I18N: Name of a country or state 5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5785msgid "England" 5786msgstr "Lloegr" 5787 5788#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5789msgid "Enter an optional note about this favorite" 5790msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn" 5791 5792#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5793#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5794msgid "Enter fullscreen" 5795msgstr "Mynd i'r sgrin lawn" 5796 5797#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5798msgid "Entire record" 5799msgstr "Cofnod cyfan" 5800 5801#. I18N: Name of a country or state 5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5803msgid "Equatorial Guinea" 5804msgstr "Gini Gyhydeddol" 5805 5806#. I18N: Name of a country or state 5807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5808msgid "Eritrea" 5809msgstr "Eritrea" 5810 5811#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5812#, php-format 5813msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5814msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd." 5815 5816#: app/Date/JalaliDate.php:284 5817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5818msgid "Esf" 5819msgstr "Esf" 5820 5821#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5822#: app/Date/JalaliDate.php:161 5823msgctxt "GENITIVE" 5824msgid "Esfand" 5825msgstr "Esfand" 5826 5827#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5828#: app/Date/JalaliDate.php:251 5829msgctxt "INSTRUMENTAL" 5830msgid "Esfand" 5831msgstr "Esfand" 5832 5833#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5834#: app/Date/JalaliDate.php:206 5835msgctxt "LOCATIVE" 5836msgid "Esfand" 5837msgstr "Esfand" 5838 5839#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5840#: app/Date/JalaliDate.php:116 5841msgctxt "NOMINATIVE" 5842msgid "Esfand" 5843msgstr "Esfand" 5844 5845#. I18N: Name of a mapping organisation 5846#: app/Module/EsriMaps.php:38 5847msgid "Esri/ArcGIS" 5848msgstr "Esri/ArcGIS" 5849 5850#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5851msgid "Estate name" 5852msgstr "Enw'r ystâd" 5853 5854#. I18N: A configuration setting 5855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5856msgid "Estimated dates for birth and death" 5857msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth" 5858 5859#. I18N: Name of a country or state 5860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5861msgid "Estonia" 5862msgstr "Estonia" 5863 5864#. I18N: Name of a country or state 5865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5866msgid "Ethiopia" 5867msgstr "Ethiopia" 5868 5869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5870msgid "Europe" 5871msgstr "Ewrop" 5872 5873#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5874#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5875#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5876#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5877#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5878#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5882msgid "Event" 5883msgstr "Digwyddiad" 5884 5885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5886msgid "Event did not occur" 5887msgstr "Nid yw'r digwyddiad wedi ddigwydd" 5888 5889#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5892#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5893#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5894#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5895msgid "Events" 5896msgstr "Digwyddiadau" 5897 5898#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5899msgid "Events in countries" 5900msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd" 5901 5902#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5903msgid "Events of close relatives" 5904msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos" 5905 5906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5907msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5908msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio." 5909 5910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5911msgid "Exact" 5912msgstr "Union" 5913 5914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5915msgid "Exact date" 5916msgstr "Union ddyddiad" 5917 5918#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5919#, php-format 5920msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5921msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 5922 5923#: resources/views/admin/media.phtml:73 5924msgid "Exclude subfolders" 5925msgstr "Yn eithrio is-ffolderi" 5926 5927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5928#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5930#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5931#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5932#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5933msgid "Excluded from this submission" 5934msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn" 5935 5936#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5937#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5938msgid "Exit fullscreen" 5939msgstr "Gadael y sgrin lawn" 5940 5941#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5942#: resources/views/register-page.phtml:89 5943msgid "Explain why you are requesting an account." 5944msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif." 5945 5946#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5947msgid "Export" 5948msgstr "Allforio" 5949 5950#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5951msgid "Export a GEDCOM file" 5952msgstr "Allforio ffeil GEDCOM" 5953 5954#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5955msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5956msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…" 5957 5958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5959#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5960msgid "Export preferences" 5961msgstr "Dewisiadau allforio" 5962 5963#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5965msgid "Extend privacy to dead individuals" 5966msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw" 5967 5968#. I18N: “External files” are stored on other computers 5969#: resources/views/admin/media.phtml:45 5970msgid "External files" 5971msgstr "Ffeiliau allanol" 5972 5973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5975#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5977msgid "External identifier" 5978msgstr "Dynodwr allanol" 5979 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5981msgid "External link" 5982msgstr "Dolen Allanol" 5983 5984#: resources/views/admin/media.phtml:77 5985msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5986msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil." 5987 5988#. I18N: Name of a module/sidebar 5989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5990msgid "Extra information" 5991msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 5992 5993#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5994msgid "Eye color" 5995msgstr "Lliw llygaid" 5996 5997#. I18N: Name of a theme. 5998#: app/Module/FabTheme.php:39 5999msgid "F.A.B." 6000msgstr "F.A.B." 6001 6002#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6003#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6004msgid "FAQ" 6005msgstr "Cwestiynau Cyffredin" 6006 6007#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6008#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6009msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6010msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati." 6011 6012#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 6013msgid "Fact" 6014msgstr "Ffaith" 6015 6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6018msgid "Fact 1" 6019msgstr "Ffaith 1" 6020 6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6023msgid "Fact 10" 6024msgstr "Ffaith 10" 6025 6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6028msgid "Fact 11" 6029msgstr "Ffaith 11" 6030 6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6033msgid "Fact 12" 6034msgstr "Ffaith 12" 6035 6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6038msgid "Fact 13" 6039msgstr "Ffaith 13" 6040 6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6043msgid "Fact 2" 6044msgstr "Ffaith 2" 6045 6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6048msgid "Fact 3" 6049msgstr "Ffaith 3" 6050 6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6054msgid "Fact 4" 6055msgstr "Ffaith 4" 6056 6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6060msgid "Fact 5" 6061msgstr "Ffaith 5" 6062 6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6066msgid "Fact 6" 6067msgstr "Ffaith 6" 6068 6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6072msgid "Fact 7" 6073msgstr "Ffaith 7" 6074 6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6078msgid "Fact 8" 6079msgstr "Ffaith 8" 6080 6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6084msgid "Fact 9" 6085msgstr "Ffaith 9" 6086 6087#. I18N: A configuration setting 6088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6089msgid "Fact icons" 6090msgstr "Eiconau ffeithiau" 6091 6092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6093msgid "Fact or event" 6094msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad" 6095 6096#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6098#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6099#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6100#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6101#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6104msgid "Facts and events" 6105msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau" 6106 6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6108msgid "Facts for family records" 6109msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu" 6110 6111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6112msgid "Facts for individual records" 6113msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol" 6114 6115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6116msgid "Facts for new families" 6117msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd" 6118 6119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6120msgid "Facts for new individuals" 6121msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd" 6122 6123#. I18N: Name of a country or state 6124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6125msgid "Falkland Islands" 6126msgstr "Ynysoedd y Falklands" 6127 6128#. I18N: Name of a module/list 6129#. I18N: Name of a module 6130#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6131#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6132#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6133#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6140#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6141#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6142#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6143#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6144#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6148#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6149#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6150#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6151#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6152#: resources/views/search-results.phtml:50 6153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6155msgid "Families" 6156msgstr "Teuluoedd" 6157 6158#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6159#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6160msgid "Families with sources" 6161msgstr "Teuluoedd â ffynonellau" 6162 6163#. I18N: Name of a module/report 6164#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6165#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6166#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6168#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6169#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6170#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6171#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6172#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6179msgid "Family" 6180msgstr "Teulu" 6181 6182#: app/Gedcom.php:660 6183msgid "Family as a child" 6184msgstr "Teulu fel plentyn" 6185 6186#: app/Gedcom.php:663 6187msgid "Family as a spouse" 6188msgstr "Teulu fel priod" 6189 6190#. I18N: Name of a module/chart 6191#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6192msgid "Family book" 6193msgstr "Llyfr y teulu" 6194 6195#. I18N: %s is an individual’s name 6196#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6197#, php-format 6198msgid "Family book of %s" 6199msgstr "Llyfr teulu %s" 6200 6201#: app/Gedcom.php:447 6202msgid "Family census" 6203msgstr "Cyfrifiad teulu" 6204 6205#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6206msgid "Family fact" 6207msgstr "Ffaith deuluol" 6208 6209#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6210msgid "Family facts and events" 6211msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau teuluol" 6212 6213#: app/Gedcom.php:882 6214msgid "Family file" 6215msgstr "Ffeil teulu" 6216 6217#. I18N: Name of a module/sidebar 6218#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6219msgid "Family navigator" 6220msgstr "Llywiwr teuluoedd" 6221 6222#. I18N: Description of the “News” module 6223#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6224msgid "Family news and site announcements." 6225msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan." 6226 6227#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6228#, php-format 6229msgid "Family of %s" 6230msgstr "Teulu %s" 6231 6232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6233msgid "Family residence" 6234msgstr "Preswylfa deuluol" 6235 6236#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6237msgid "Family status" 6238msgstr "Statws teulu" 6239 6240#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6241#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6244#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6247#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6249#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6250#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6251#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6252#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6253msgid "Family tree" 6254msgstr "Cart achau" 6255 6256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6258msgid "Family tree clippings cart" 6259msgstr "Cart toriadau cart achau" 6260 6261#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6263msgid "Family tree title" 6264msgstr "Teitl y cart achau" 6265 6266#. I18N: Name of a module 6267#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6270#: resources/views/search-trees.phtml:19 6271msgid "Family trees" 6272msgstr "Cartau achau" 6273 6274#. I18N: %s is the spouse name 6275#: app/Individual.php:931 6276#, php-format 6277msgid "Family with %s" 6278msgstr "Teulu gyda %s" 6279 6280#: app/Individual.php:860 6281msgid "Family with adoptive parents" 6282msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol" 6283 6284#: app/Individual.php:861 6285msgid "Family with foster parents" 6286msgstr "Teulu gyda rhieni maeth" 6287 6288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6290msgid "Family with husband" 6291msgstr "Teulu gyda'r gŵr" 6292 6293#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6296msgid "Family with parents" 6297msgstr "Teulu'r rhieni" 6298 6299#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6300#: app/Individual.php:865 6301msgid "Family with rada parents" 6302msgstr "Teulu gyda rhieni rada" 6303 6304#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6305#: app/Individual.php:863 6306msgid "Family with sealing parents" 6307msgstr "Teulu gyda rhieni selio" 6308 6309#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6310msgid "Family with spouse" 6311msgstr "Teulu gyda'r priod" 6312 6313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6316msgid "Family with the most children" 6317msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant" 6318 6319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6321msgid "Family with wife" 6322msgstr "Teulu gyda'r wraig" 6323 6324#. I18N: familysearch.org 6325#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6326msgid "FamilySearch ID" 6327msgstr "FamilySearch ID" 6328 6329#. I18N: Name of a module/chart 6330#: app/Module/FanChartModule.php:135 6331msgid "Fan chart" 6332msgstr "Siart ffan" 6333 6334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6335#: app/Module/FanChartModule.php:181 6336#, php-format 6337msgid "Fan chart of %s" 6338msgstr "Siart ffan %s" 6339 6340#: app/Date/JalaliDate.php:273 6341msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6342msgid "Far" 6343msgstr "Far" 6344 6345#. I18N: Name of a country or state 6346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6347msgid "Faroe Islands" 6348msgstr "Ynysoedd Ffaro" 6349 6350#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6351#: app/Date/JalaliDate.php:139 6352msgctxt "GENITIVE" 6353msgid "Farvardin" 6354msgstr "Farvardin" 6355 6356#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6357#: app/Date/JalaliDate.php:229 6358msgctxt "INSTRUMENTAL" 6359msgid "Farvardin" 6360msgstr "Farvardin" 6361 6362#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6363#: app/Date/JalaliDate.php:184 6364msgctxt "LOCATIVE" 6365msgid "Farvardin" 6366msgstr "Farvardin" 6367 6368#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6369#: app/Date/JalaliDate.php:94 6370msgctxt "NOMINATIVE" 6371msgid "Farvardin" 6372msgstr "Farvardin" 6373 6374#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6381msgid "Father" 6382msgstr "Tad" 6383 6384#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6385#, php-format 6386msgid "Father: %s" 6387msgstr "Tad: %s" 6388 6389#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6390msgid "Father’s age" 6391msgstr "Oed y tad" 6392 6393#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6394#: app/Individual.php:891 6395#, php-format 6396msgid "Father’s family with %s" 6397msgstr "Teulu tad gyda %s" 6398 6399#. I18N: A step-family. 6400#: app/Individual.php:895 6401msgid "Father’s family with an unknown individual" 6402msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys" 6403 6404#. I18N: Name of a module 6405#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6406#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6407msgid "Favorites" 6408msgstr "Ffefrynnau" 6409 6410#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6411#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6412#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6413msgid "Fax" 6414msgstr "Ffacs" 6415 6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6417msgctxt "Abbreviation for February" 6418msgid "Feb" 6419msgstr "Chw" 6420 6421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6422msgctxt "GENITIVE" 6423msgid "February" 6424msgstr "Chwefror" 6425 6426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6427msgctxt "INSTRUMENTAL" 6428msgid "February" 6429msgstr "Chwefror" 6430 6431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6432msgctxt "LOCATIVE" 6433msgid "February" 6434msgstr "Chwefror" 6435 6436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6438#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6439msgctxt "NOMINATIVE" 6440msgid "February" 6441msgstr "Chwefror" 6442 6443#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6444msgid "Female" 6445msgstr "Benyw" 6446 6447#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6449#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6450#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6454#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6455#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6456#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6457#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6458msgid "Females" 6459msgstr "Benywod" 6460 6461#. I18N: Data entry field 6462#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6463msgid "Field" 6464msgstr "Maes" 6465 6466#. I18N: Data entry field 6467#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6468#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6469msgid "Field name" 6470msgstr "Enw maes" 6471 6472#. I18N: Data entry field 6473#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6474#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6475msgid "Field value" 6476msgstr "Gwerth maes" 6477 6478#. I18N: Name of a country or state 6479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6480msgid "Fiji" 6481msgstr "Ffiji" 6482 6483#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6484#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6485msgid "File size" 6486msgstr "Maint ffeil" 6487 6488#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6489msgid "File successfully uploaded" 6490msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus" 6491 6492#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6493#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6495#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6496#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6497msgid "Filename" 6498msgstr "Enw ffeil" 6499 6500#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6501#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6502msgid "Filename on server" 6503msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd" 6504 6505#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6506#, php-format 6507msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6508msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”." 6509 6510#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6511#, php-format 6512msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6513msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”." 6514 6515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6516msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6517msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu." 6518 6519#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6520#, php-format 6521msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6522msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu." 6523 6524#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6526msgid "Filter" 6527msgstr "Hidlo" 6528 6529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6530msgid "Find a source" 6531msgstr "Canfod ffynhonnell" 6532 6533#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6534#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6535#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6536#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6537msgid "Find a special character" 6538msgstr "Canfod nod arbennig" 6539 6540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6541msgid "Find all possible relationships" 6542msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib" 6543 6544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6545msgid "Find any relationship" 6546msgstr "Canfod unrhyw berthynas" 6547 6548#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6549#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6550msgid "Find duplicates" 6551msgstr "Canfod dyblygiadau" 6552 6553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6554msgid "Find other relationships" 6555msgstr "Canfod perthnasoedd eraill" 6556 6557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6558#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6559msgid "Find relationships via ancestors" 6560msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid" 6561 6562#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6563#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6564msgid "Find the closest relationships" 6565msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf" 6566 6567#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6568#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6569msgid "Find unrelated individuals" 6570msgstr "Canfod unigolion digyswllt" 6571 6572#. I18N: Name of a country or state 6573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6574msgid "Finland" 6575msgstr "Y Ffindir" 6576 6577#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6578msgid "First communion" 6579msgstr "Cymun cyntaf" 6580 6581#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6582msgid "First event" 6583msgstr "Digwyddiad cyntaf" 6584 6585#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6586msgid "First record" 6587msgstr "Cofnod cyntaf" 6588 6589#. I18N: Name of a module 6590#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6591msgid "Fix name slashes and spaces" 6592msgstr "Trwsio slaesau a bylchau" 6593 6594#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6595msgid "Flag" 6596msgstr "Baner" 6597 6598#. I18N: Name of a country or state 6599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6600msgid "Flanders" 6601msgstr "Fflandrys" 6602 6603#. I18N: a month in the French republican calendar 6604#: app/Date/FrenchDate.php:163 6605msgctxt "GENITIVE" 6606msgid "Floreal" 6607msgstr "Floreal" 6608 6609#. I18N: a month in the French republican calendar 6610#: app/Date/FrenchDate.php:257 6611msgctxt "INSTRUMENTAL" 6612msgid "Floreal" 6613msgstr "Floreal" 6614 6615#. I18N: a month in the French republican calendar 6616#: app/Date/FrenchDate.php:210 6617msgctxt "LOCATIVE" 6618msgid "Floreal" 6619msgstr "Floreal" 6620 6621#. I18N: a month in the French republican calendar 6622#: app/Date/FrenchDate.php:116 6623msgctxt "NOMINATIVE" 6624msgid "Floreal" 6625msgstr "Floreal" 6626 6627#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6628#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6629msgid "Folder" 6630msgstr "Ffolder" 6631 6632#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6633msgid "Folder name on server" 6634msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd" 6635 6636#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6637#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6638msgid "Follow this link to verify your email address." 6639msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost." 6640 6641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6645#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6646#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6657msgid "Font" 6658msgstr "Ffont" 6659 6660#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6661#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6662msgid "Footer" 6663msgstr "Troedyn" 6664 6665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6667#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6668#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6669msgid "Footers" 6670msgstr "Troedynnau" 6671 6672#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6674#, php-format 6675msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6676msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s." 6677 6678#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6679msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6680msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)." 6681 6682#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6683msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6684msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw." 6685 6686#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6687#, php-format 6688msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6689msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s." 6690 6691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6692#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6693#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6694#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6695#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6696#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6697#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6698#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6699#, php-format 6700msgid "For more information, see %s." 6701msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s." 6702 6703#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6704#, php-format 6705msgid "For technical support and information contact %s." 6706msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s." 6707 6708#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6709#, php-format 6710msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6711msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s." 6712 6713#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6715msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6716msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati." 6717 6718#: resources/views/login-page.phtml:61 6719#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6720msgid "Forgot password?" 6721msgstr "Wedi anghofio'ch cyfrinair?" 6722 6723#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6724#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6725#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6726#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6727#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6728#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6729msgid "Format" 6730msgstr "Fformatio" 6731 6732#. I18N: A configuration setting 6733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6734msgid "Format text and notes" 6735msgstr "Fformatio testun a nodiadau" 6736 6737#. I18N: Location of an LDS church temple 6738#: app/Elements/TempleCode.php:94 6739msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6740msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau" 6741 6742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6743msgctxt "Female pedigree" 6744msgid "Foster" 6745msgstr "Maethu" 6746 6747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6748msgctxt "Male pedigree" 6749msgid "Foster" 6750msgstr "Maethu" 6751 6752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6753msgctxt "Pedigree" 6754msgid "Foster" 6755msgstr "Maethu" 6756 6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6758msgid "Foster child" 6759msgstr "Plentyn maeth" 6760 6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6762msgid "Foster father" 6763msgstr "Tad maeth" 6764 6765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6766msgid "Foster mother" 6767msgstr "Mam faeth" 6768 6769#. I18N: Name of a country or state 6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6771msgid "France" 6772msgstr "Ffrainc" 6773 6774#. I18N: Location of an LDS church temple 6775#: app/Elements/TempleCode.php:95 6776msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6777msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen" 6778 6779#. I18N: Location of an LDS church temple 6780#: app/Elements/TempleCode.php:96 6781msgid "Freiburg, Germany" 6782msgstr "Freiburg, yr Almaen" 6783 6784#. I18N: The French calendar 6785#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6786#: resources/views/help/date.phtml:219 6787msgid "French" 6788msgstr "Ffrengig" 6789 6790#. I18N: Name of a country or state 6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6792msgid "French Guiana" 6793msgstr "Guyane" 6794 6795#. I18N: Name of a country or state 6796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6797msgid "French Polynesia" 6798msgstr "French Polynesia" 6799 6800#. I18N: Name of a country or state 6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6802msgid "French Southern Territories" 6803msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc" 6804 6805#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6807#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6808#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6809msgid "Frequently asked questions" 6810msgstr "Cwestiynau cyffredin" 6811 6812#. I18N: Location of an LDS church temple 6813#: app/Elements/TempleCode.php:97 6814msgid "Fresno, California, United States" 6815msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau" 6816 6817#. I18N: abbreviation for Friday 6818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6819#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6820msgid "Fri" 6821msgstr "Gwe" 6822 6823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6824msgid "Friday" 6825msgstr "Dydd Gwener" 6826 6827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6828msgid "Friend" 6829msgstr "Ffrind" 6830 6831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6832msgctxt "FEMALE" 6833msgid "Friend" 6834msgstr "Ffrind" 6835 6836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6837msgctxt "MALE" 6838msgid "Friend" 6839msgstr "Ffrind" 6840 6841#. I18N: a month in the French republican calendar 6842#: app/Date/FrenchDate.php:153 6843msgctxt "GENITIVE" 6844msgid "Frimaire" 6845msgstr "Frimaire" 6846 6847#. I18N: a month in the French republican calendar 6848#: app/Date/FrenchDate.php:247 6849msgctxt "INSTRUMENTAL" 6850msgid "Frimaire" 6851msgstr "Frimaire" 6852 6853#. I18N: a month in the French republican calendar 6854#: app/Date/FrenchDate.php:200 6855msgctxt "LOCATIVE" 6856msgid "Frimaire" 6857msgstr "Frimaire" 6858 6859#. I18N: a month in the French republican calendar 6860#: app/Date/FrenchDate.php:105 6861msgctxt "NOMINATIVE" 6862msgid "Frimaire" 6863msgstr "Frimaire" 6864 6865#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6866#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6867#: resources/views/message-page.phtml:29 6868msgctxt "Email sender" 6869msgid "From" 6870msgstr "Oddiwrth" 6871 6872#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6873#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6874msgctxt "Start of date range" 6875msgid "From" 6876msgstr "Oddiwrth" 6877 6878#. I18N: a month in the French republican calendar 6879#: app/Date/FrenchDate.php:171 6880msgctxt "GENITIVE" 6881msgid "Fructidor" 6882msgstr "Fructidor" 6883 6884#. I18N: a month in the French republican calendar 6885#: app/Date/FrenchDate.php:265 6886msgctxt "INSTRUMENTAL" 6887msgid "Fructidor" 6888msgstr "Fructidor" 6889 6890#. I18N: a month in the French republican calendar 6891#: app/Date/FrenchDate.php:218 6892msgctxt "LOCATIVE" 6893msgid "Fructidor" 6894msgstr "Fructidor" 6895 6896#. I18N: a month in the French republican calendar 6897#: app/Date/FrenchDate.php:124 6898msgctxt "NOMINATIVE" 6899msgid "Fructidor" 6900msgstr "Fructidor" 6901 6902#. I18N: Location of an LDS church temple 6903#: app/Elements/TempleCode.php:98 6904msgid "Fukuoka, Japan" 6905msgstr "Fukuoka, Japan" 6906 6907#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6908msgid "Funeral" 6909msgstr "Angladd" 6910 6911#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6912msgid "GEDCOM" 6913msgstr "GEDCOM" 6914 6915#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6916msgid "GEDCOM 7" 6917msgstr "GEDCOM 7" 6918 6919#. I18N: A configuration setting 6920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6922msgid "GEDCOM errors" 6923msgstr "Gwallau GEDCOM" 6924 6925#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6926msgid "GEDCOM file" 6927msgstr "Ffeil GEDCOM" 6928 6929#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6930#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6931#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6932#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6933#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6934#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6935msgid "GEDCOM tag" 6936msgstr "Tag GEDCOM" 6937 6938#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6940msgid "GEDCOM tags" 6941msgstr "Tagiau GEDCOM" 6942 6943#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6944#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6945msgid "GEDCOM-L" 6946msgstr "GEDCOM-L" 6947 6948#. I18N: GEDZIP = file format 6949#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6950msgid "GEDZIP" 6951msgstr "GEDZIP" 6952 6953#. I18N: https://gov.genealogy.net 6954#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6955#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6956msgid "GOV identifier" 6957msgstr "Dynodwr GOV" 6958 6959#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6960msgid "GOV identifier type" 6961msgstr "Math dynodwr GOV" 6962 6963#. I18N: Name of a country or state 6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6965msgid "Gabon" 6966msgstr "Gabon" 6967 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6970msgid "Gambia" 6971msgstr "Gambia" 6972 6973#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6974#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6980msgid "Gender" 6981msgstr "Rhyw" 6982 6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6984msgid "Genealogy" 6985msgstr "Achyddiaeth" 6986 6987#. I18N: A configuration setting 6988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6989msgid "Genealogy contact" 6990msgstr "Cyswllt hel achau" 6991 6992#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6993#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6994msgid "Genealogy data" 6995msgstr "Data achau" 6996 6997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6999msgid "General" 7000msgstr "Cyffredinol" 7001 7002#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 7003#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7004msgid "General search" 7005msgstr "Chwiliad cyffredinol" 7006 7007#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7008#: app/Module/SiteMapModule.php:108 7009msgid "Generate sitemap files for search engines." 7010msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio." 7011 7012#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7013#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7014#, php-format 7015msgid "Generated by %s" 7016msgstr "Cynhyrchwyd gan %s" 7017 7018#: app/Module/BranchesListModule.php:509 7019msgid "Generation" 7020msgstr "Cenhedlaeth" 7021 7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7024msgid "Generation " 7025msgstr "Cenhedlaeth " 7026 7027#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7028#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7029#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7030#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7031#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7032#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7033#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7038msgid "Generations" 7039msgstr "Cenedlaethau" 7040 7041#: app/Gedcom.php:876 7042msgid "Generations of ancestors" 7043msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid" 7044 7045#: app/Gedcom.php:881 7046msgid "Generations of descendants" 7047msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 7048 7049#. I18N: https://www.geonames.org 7050#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7051#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7052msgid "GeoNames" 7053msgstr "GeoNames" 7054 7055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7057msgid "Geographic area" 7058msgstr "Ardal ddaearyddol" 7059 7060#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7061#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7062#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7065#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7066msgid "Geographic data" 7067msgstr "Data daearyddol" 7068 7069#. I18N: find latitude/longitude for a place 7070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7072msgid "Geolocation" 7073msgstr "Geoleoliad" 7074 7075#. I18N: Name of a country or state 7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7077msgid "Georgia" 7078msgstr "Georgia" 7079 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7082msgid "Germany" 7083msgstr "Yr Almaen" 7084 7085#. I18N: a month in the French republican calendar 7086#: app/Date/FrenchDate.php:161 7087msgctxt "GENITIVE" 7088msgid "Germinal" 7089msgstr "Germinal" 7090 7091#. I18N: a month in the French republican calendar 7092#: app/Date/FrenchDate.php:255 7093msgctxt "INSTRUMENTAL" 7094msgid "Germinal" 7095msgstr "Germinal" 7096 7097#. I18N: a month in the French republican calendar 7098#: app/Date/FrenchDate.php:208 7099msgctxt "LOCATIVE" 7100msgid "Germinal" 7101msgstr "Germinal" 7102 7103#. I18N: a month in the French republican calendar 7104#. I18N: a month in the French republican calendar 7105#: app/Date/FrenchDate.php:114 7106msgctxt "NOMINATIVE" 7107msgid "Germinal" 7108msgstr "Germinal" 7109 7110#. I18N: Name of a country or state 7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7112msgid "Ghana" 7113msgstr "Ghana" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7117msgid "Gibraltar" 7118msgstr "Gibraltar" 7119 7120#. I18N: Location of an LDS church temple 7121#: app/Elements/TempleCode.php:99 7122msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7123msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau" 7124 7125#. I18N: Location of an LDS church temple 7126#: app/Elements/TempleCode.php:100 7127msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7128msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau" 7129 7130#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7132msgid "Given name" 7133msgstr "Enw" 7134 7135#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7136#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7137#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7138#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7140msgid "Given names" 7141msgstr "Enwau cyntaf" 7142 7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7144msgid "Godchild" 7145msgstr "Plentyn bedydd" 7146 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7149msgid "Goddaughter" 7150msgstr "Merch fedydd" 7151 7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7154msgid "Godfather" 7155msgstr "Tad bedydd" 7156 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7159msgid "Godmother" 7160msgstr "Mam fedydd" 7161 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7163msgid "Godparent" 7164msgstr "Rhiant bedydd" 7165 7166#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7167#: app/Gedcom.php:621 7168msgid "Godparents" 7169msgstr "Rhieni bedydd" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7173msgid "Godson" 7174msgstr "Mab bedydd" 7175 7176#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7177msgid "Google™ analytics" 7178msgstr "Dadansoddeg Google™" 7179 7180#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7181msgid "Google™ maps" 7182msgstr "Mapiau Google ™" 7183 7184#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7185msgid "Google™ webmaster tools" 7186msgstr "Offer gwefeistr Google ™" 7187 7188#: app/Gedcom.php:667 7189msgid "Graduation" 7190msgstr "Graddio" 7191 7192#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7193msgid "Greatest age at death" 7194msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth" 7195 7196#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7197msgid "Greatest age between siblings" 7198msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7202msgid "Greece" 7203msgstr "Groeg" 7204 7205#. I18N: The name of a colour-scheme 7206#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7207msgid "Green Beam" 7208msgstr "Trawst Gwyrdd" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7212msgid "Greenland" 7213msgstr "Yr Ynys Las" 7214 7215#. I18N: The gregorian calendar 7216#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7217msgid "Gregorian" 7218msgstr "Gregoraidd" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7222msgid "Grenada" 7223msgstr "Grenada" 7224 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/Elements/TempleCode.php:101 7227msgid "Guadalajara, Mexico" 7228msgstr "Guadalajara, Mecsico" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7232msgid "Guadeloupe" 7233msgstr "Guadeloupe" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7237msgid "Guam" 7238msgstr "Guam" 7239 7240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7241msgid "Guardian" 7242msgstr "Gwarcheidwad" 7243 7244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7245msgctxt "FEMALE" 7246msgid "Guardian" 7247msgstr "Gwarcheidwad" 7248 7249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7250msgctxt "MALE" 7251msgid "Guardian" 7252msgstr "Gwarcheidwad" 7253 7254#. I18N: Name of a country or state 7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7256msgid "Guatemala" 7257msgstr "Guatemala" 7258 7259#. I18N: Location of an LDS church temple 7260#: app/Elements/TempleCode.php:102 7261msgid "Guatemala City, Guatemala" 7262msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala" 7263 7264#. I18N: Location of an LDS church temple 7265#: app/Elements/TempleCode.php:103 7266msgid "Guayaquil, Ecuador" 7267msgstr "Guayaquil, Ecwador" 7268 7269#. I18N: Name of a country or state 7270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7271msgid "Guernsey" 7272msgstr "Guernsey" 7273 7274#. I18N: Name of a country or state 7275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7276msgid "Guinea" 7277msgstr "Gini" 7278 7279#. I18N: Name of a country or state 7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7281msgid "Guinea-Bissau" 7282msgstr "Gini Bisaw" 7283 7284#. I18N: Name of a country or state 7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7286msgid "Guyana" 7287msgstr "Guyana" 7288 7289#. I18N: Name of a module 7290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7291msgid "HTML" 7292msgstr "HTML" 7293 7294#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7295msgid "Hair color" 7296msgstr "Lliw gwallt" 7297 7298#. I18N: Name of a country or state 7299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7300msgid "Haiti" 7301msgstr "Haiti" 7302 7303#. I18N: Location of an LDS church temple 7304#: app/Elements/TempleCode.php:105 7305msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7306msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7307 7308#. I18N: Location of an LDS church temple 7309#: app/Elements/TempleCode.php:147 7310msgid "Hamilton, New Zealand" 7311msgstr "Hamilton, Seland Newydd" 7312 7313#. I18N: Location of an LDS church temple 7314#: app/Elements/TempleCode.php:106 7315msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7316msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau" 7317 7318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7319msgid "He " 7320msgstr "Ef " 7321 7322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7323msgid "He died" 7324msgstr "Bu farw" 7325 7326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7328msgid "He married" 7329msgstr "Priododd" 7330 7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7332msgid "He resided at" 7333msgstr "Roedd yn preswylio yn" 7334 7335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7336msgid "He was born" 7337msgstr "Cafodd ei eni" 7338 7339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7340msgid "He was buried" 7341msgstr "Cafodd ei gladdu" 7342 7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7344msgid "He was christened" 7345msgstr "Cafodd ei fedyddio" 7346 7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7348msgid "He was cremated" 7349msgstr "Cafodd ei amlosgi" 7350 7351#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7352#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7353msgid "Header" 7354msgstr "Pennyn" 7355 7356#. I18N: Name of a country or state 7357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7358msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7359msgstr "Heard Island a McDonald Islands" 7360 7361#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7362msgid "Hebrew" 7363msgstr "Hebraeg" 7364 7365#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7366msgid "Hebrew name" 7367msgstr "Enw Hebraeg" 7368 7369#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7370msgid "Height" 7371msgstr "Uchder" 7372 7373#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7374#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7375#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7376#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7377#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7378#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7379#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7380#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7381#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7382#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7383#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7384#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7385#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7386#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7387#, php-format 7388msgid "Hello %s…" 7389msgstr "Helo %s…" 7390 7391#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7392#, php-format 7393msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7394msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad." 7395 7396#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7397#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7398#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7399#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7400msgid "Hello administrator…" 7401msgstr "Helo weinyddwr…" 7402 7403#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7404#: resources/views/help/link.phtml:15 7405msgid "Help" 7406msgstr "Cymorth" 7407 7408#. I18N: Location of an LDS church temple 7409#: app/Elements/TempleCode.php:108 7410msgid "Helsinki, Finland" 7411msgstr "Helsinki, Y Ffindir" 7412 7413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7417#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7418#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7429msgctxt "font name" 7430msgid "Helvetica" 7431msgstr "Helvetica" 7432 7433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7434msgid "Her occupation was" 7435msgstr "Ei galwedigaeth oedd" 7436 7437#. I18N: https://wego.here.com 7438#: app/Module/HereMaps.php:96 7439msgid "Here maps" 7440msgstr "Mapiau Here" 7441 7442#. I18N: Location of an LDS church temple 7443#: app/Elements/TempleCode.php:109 7444msgid "Hermosillo, Mexico" 7445msgstr "Hermosillo, Mecsico" 7446 7447#. I18N: a month in the Jewish calendar 7448#: app/Date/JewishDate.php:195 7449msgctxt "GENITIVE" 7450msgid "Heshvan" 7451msgstr "Heshvan" 7452 7453#. I18N: a month in the Jewish calendar 7454#: app/Date/JewishDate.php:299 7455msgctxt "INSTRUMENTAL" 7456msgid "Heshvan" 7457msgstr "Heshvan" 7458 7459#. I18N: a month in the Jewish calendar 7460#: app/Date/JewishDate.php:247 7461msgctxt "LOCATIVE" 7462msgid "Heshvan" 7463msgstr "Heshvan" 7464 7465#. I18N: a month in the Jewish calendar 7466#: app/Date/JewishDate.php:143 7467msgctxt "NOMINATIVE" 7468msgid "Heshvan" 7469msgstr "Heshvan" 7470 7471#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7472#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7473#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7474#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7475#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7476msgid "Hide GEDCOM tags" 7477msgstr "Cuddio tagiau GEDCOM" 7478 7479#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7481#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7483msgid "Hide from everyone" 7484msgstr "Cuddio rhag pawb" 7485 7486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7487#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7489#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7490#: resources/views/login-page.phtml:47 7491#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7492#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7493#: resources/views/register-page.phtml:76 7494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7497#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7498msgid "Hide password" 7499msgstr "Cuddio'r cyfrinair" 7500 7501#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7502#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7503#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7504msgid "Hide these errors" 7505msgstr "Cuddio'r gwallau hyn" 7506 7507#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7508msgid "Hide unused locations" 7509msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio" 7510 7511#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7512msgid "Hierarchical relationship" 7513msgstr "Perthynas hierarchaidd" 7514 7515#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7516#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7517#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7520msgid "Highlighted image" 7521msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu" 7522 7523#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7524#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7525#: resources/views/help/date.phtml:187 7526msgid "Hijri" 7527msgstr "Hijri" 7528 7529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7530msgid "His occupation was" 7531msgstr "Ei alwedigaeth oedd" 7532 7533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7535#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7536#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7537#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7538#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7539#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7540msgid "Historic events" 7541msgstr "Digwyddiadau hanesyddol" 7542 7543#. I18N: Name of a module 7544#. I18N: A configuration setting 7545#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7547msgid "Hit counters" 7548msgstr "Cyfrifo ymweliadau" 7549 7550#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7551msgid "Holocaust" 7552msgstr "Holocost" 7553 7554#. I18N: Name of a module 7555#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7557#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7558#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7559msgid "Home page" 7560msgstr "Tudalen gartref" 7561 7562#. I18N: Name of a country or state 7563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7564msgid "Honduras" 7565msgstr "Hondwras" 7566 7567#. I18N: Location of an LDS church temple 7568#. I18N: Name of a country or state 7569#: app/Elements/TempleCode.php:110 7570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7571msgid "Hong Kong" 7572msgstr "Hong Kong" 7573 7574#. I18N: Name of a module/chart 7575#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7576#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7577msgid "Hourglass chart" 7578msgstr "Siart Awrwydr" 7579 7580#. I18N: %s is an individual’s name 7581#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7582#, php-format 7583msgid "Hourglass chart of %s" 7584msgstr "Siart awrwydr %s" 7585 7586#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7587msgid "Household" 7588msgstr "Aelwyd" 7589 7590#. I18N: Location of an LDS church temple 7591#: app/Elements/TempleCode.php:111 7592msgid "Houston, Texas, United States" 7593msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau" 7594 7595#. I18N: Configuration option 7596#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7597msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7598msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd" 7599 7600#. I18N: Name of a country or state 7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7602msgid "Hungary" 7603msgstr "Hwngari" 7604 7605#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7606#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7607#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7608#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7609#: resources/views/fact-date.phtml:144 7610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7611#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7621msgid "Husband" 7622msgstr "Gŵr" 7623 7624#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7625msgid "Husband’s age" 7626msgstr "Oed gŵr" 7627 7628#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7630msgid "IP address" 7631msgstr "Cyfeiriad IP" 7632 7633#. I18N: Name of a country or state 7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7635msgid "Iceland" 7636msgstr "Gwlad yr Iâ" 7637 7638#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7639msgctxt "Surname tradition" 7640msgid "Icelandic" 7641msgstr "Eislandeg" 7642 7643#. I18N: Location of an LDS church temple 7644#: app/Elements/TempleCode.php:112 7645msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7646msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 7647 7648#: app/Gedcom.php:669 7649msgid "Identification number" 7650msgstr "Rhif adnabod" 7651 7652#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7653msgid "Identifiers" 7654msgstr "Dynodwyr" 7655 7656#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7657msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7658msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir." 7659 7660#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7662msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7663msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio." 7664 7665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7666msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7667msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw." 7668 7669#: resources/views/help/name.phtml:24 7670#, php-format 7671msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7672msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7673 7674#: resources/views/help/name.phtml:21 7675#, php-format 7676msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7677msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7678 7679#: resources/views/help/name.phtml:30 7680#, php-format 7681msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7682msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John "Nobby" /Clark/<%s>." 7683 7684#: resources/views/help/name.phtml:27 7685#, php-format 7686msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7687msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7688 7689#: resources/views/help/name.phtml:18 7690#, php-format 7691msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7692msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>" 7693 7694#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7695msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7696msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau." 7697 7698#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7699msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7700msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu." 7701 7702#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7704msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7705msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn." 7706 7707#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7709msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7710msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân." 7711 7712#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7714msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7715msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig." 7716 7717#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7718msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7719msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:" 7720 7721#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7722msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7723msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ." 7724 7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7726msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7727msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll." 7728 7729#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7730#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7731msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7732msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon." 7733 7734#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7735#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7736msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7737msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon." 7738 7739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7740msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7741msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi." 7742 7743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7744msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7745msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd." 7746 7747#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7748#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7749msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7750msgstr "Os byddwch yn newid enw'r ffeil, dylech hefyd ailenwi'r ffeil." 7751 7752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7753msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7754msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd." 7755 7756#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7758msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7759msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd." 7760 7761#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7763msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7764msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus." 7765 7766#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7767msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7768msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag." 7769 7770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7771msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7772msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig." 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7775msgid "Image dimensions" 7776msgstr "Dimensiynau delwedd" 7777 7778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7779msgid "Images without watermarks" 7780msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau" 7781 7782#: app/Gedcom.php:671 7783msgid "Immigration" 7784msgstr "Mewnfudo" 7785 7786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7787#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7788msgid "Import" 7789msgstr "Mewnforio" 7790 7791#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7792msgid "Import a GEDCOM file" 7793msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM" 7794 7795#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7797msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7798msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1" 7799 7800#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7801msgid "Import geographic data" 7802msgstr "Mewnforio data daearyddol" 7803 7804#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7805msgid "Import preferences" 7806msgstr "Dewisiadau mewnforio" 7807 7808#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7809#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7810msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7811msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”." 7812 7813#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7814msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7815msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd." 7816 7817#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7818msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7819msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig." 7820 7821#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7823msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7824msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod." 7825 7826#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7828msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7829msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon." 7830 7831#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7832msgid "In this month…" 7833msgstr "Yn y mis hwn…" 7834 7835#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7836msgid "In this year…" 7837msgstr "Eleni…" 7838 7839#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7841msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7842msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”." 7843 7844#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7845msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7846msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau." 7847 7848#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7849msgid "Include aliases" 7850msgstr "Cynnwys enwau eraill" 7851 7852#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7853msgid "Include associates" 7854msgstr "Cynnwys gymdeithion" 7855 7856#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7857#, php-format 7858msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7859msgstr "Cynnwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 7860 7861#. I18N: Label for check-box 7862#: resources/views/admin/media.phtml:68 7863#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7864msgid "Include subfolders" 7865msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi" 7866 7867#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7868msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7869msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><script></script></code>." 7870 7871#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7872msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7873msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><style></style></code>." 7874 7875#. I18N: Label for a configuration option 7876#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7877msgid "Include the individual’s immediate family" 7878msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn" 7879 7880#. I18N: Name of a country or state 7881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7882msgid "India" 7883msgstr "India" 7884 7885#. I18N: Location of an LDS church temple 7886#: app/Elements/TempleCode.php:113 7887msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7888msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau" 7889 7890#. I18N: Name of a module/report 7891#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7892#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7893#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7894#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7896#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7897#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7898#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7899#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7900#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7901#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7902#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7903#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7904#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7905#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7906#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7907#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7908#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7910#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7912#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7914#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7915#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7916#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7926msgid "Individual" 7927msgstr "Unigolyn" 7928 7929#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7930msgid "Individual 1" 7931msgstr "Unigolyn 1" 7932 7933#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7934msgid "Individual 2" 7935msgstr "Unigolyn 2" 7936 7937#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7938msgid "Individual distribution chart" 7939msgstr "Siart dosbarthu unigol" 7940 7941#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7942msgid "Individual facts and events" 7943msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau unigolyn" 7944 7945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7946msgid "Individual page" 7947msgstr "Tudalen unigol" 7948 7949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7950msgid "Individual pages" 7951msgstr "Tudalennau unigol" 7952 7953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7954#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7955msgid "Individual record" 7956msgstr "Cofnod unigolyn" 7957 7958#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7959#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7960#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7961msgid "Individual who lived the longest" 7962msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf" 7963 7964#. I18N: Name of a module/list 7965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7966#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7968#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7969#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7977#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7978#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7979#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7980#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7981#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7982#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7983#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7984#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7985#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7986#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7987#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7988#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7989#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7990#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7994#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7995#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7996#: resources/views/search-results.phtml:39 7997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7999msgid "Individuals" 8000msgstr "Unigolion" 8001 8002#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8003#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8004msgid "Individuals with sources" 8005msgstr "Unigolion â ffynonellau" 8006 8007#: app/Module/IndividualListModule.php:429 8008#, php-format 8009msgid "Individuals with surname %s" 8010msgstr "Unigolion â chyfenw %s" 8011 8012#. I18N: Name of a country or state 8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8014msgid "Indonesia" 8015msgstr "Indonesia" 8016 8017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8018msgid "Informant" 8019msgstr "Hysbyswr" 8020 8021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8022msgctxt "FEMALE" 8023msgid "Informant" 8024msgstr "Hysbyswr" 8025 8026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8027msgctxt "MALE" 8028msgid "Informant" 8029msgstr "Hysbyswr" 8030 8031#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8032msgid "Inline-source records are discouraged." 8033msgstr "Nid yw cofnodion ffynhonnell ar-lein cyn cael eu cymeradwyo." 8034 8035#. I18N: Name of a module 8036#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8037#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8038msgid "Interactive tree" 8039msgstr "Cart ryngweithiol" 8040 8041#. I18N: %s is an individual’s name 8042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 8043#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8044#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8045#, php-format 8046msgid "Interactive tree of %s" 8047msgstr "Cart ryngweithiol %s" 8048 8049#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8050msgid "Interment" 8051msgstr "Claddedigaeth" 8052 8053#: app/Services/MessageService.php:229 8054msgid "Internal messaging" 8055msgstr "Negeseuon mewnol" 8056 8057#: app/Services/MessageService.php:230 8058msgid "Internal messaging with emails" 8059msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst" 8060 8061#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8062msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8063msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn." 8064 8065#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8066msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8067msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod trelar." 8068 8069#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8070msgid "Invalid GEDCOM level number." 8071msgstr "Rhif lefel GEDCOM annilys." 8072 8073#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8074msgid "Invalid GEDCOM record" 8075msgstr "Cofnod GEDCOM annilys" 8076 8077#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8078msgid "Invalid GEDCOM record." 8079msgstr "Cofnod GEDCOM annilys." 8080 8081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8082msgid "Invalid GEDCOM tag." 8083msgstr "Tag GEDCOM annilys." 8084 8085#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8086msgid "Invalid GEDCOM value." 8087msgstr "Gwerth GEDCOM annilys." 8088 8089#: app/Date.php:224 8090msgid "Invalid date" 8091msgstr "Dyddiad annilys" 8092 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8095msgid "Iran" 8096msgstr "Iran" 8097 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8100msgid "Iraq" 8101msgstr "Irac" 8102 8103#. I18N: Name of a country or state 8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8105msgid "Ireland" 8106msgstr "Iwerddon" 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8110msgid "Isle of Man" 8111msgstr "Ynys Manaw" 8112 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8115msgid "Israel" 8116msgstr "Israel" 8117 8118#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8119msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8120msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar." 8121 8122#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8123msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8124msgstr "Nid yw defnyddio tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hargymell. Gall y data hwn gael ei golli pan fyddwch chi'n ei drosglwyddo i raglenni eraill." 8125 8126#. I18N: Name of a country or state 8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8128msgid "Italy" 8129msgstr "Yr Eidal" 8130 8131#. I18N: a month in the Jewish calendar 8132#: app/Date/JewishDate.php:209 8133msgctxt "GENITIVE" 8134msgid "Iyar" 8135msgstr "Iyar" 8136 8137#. I18N: a month in the Jewish calendar 8138#: app/Date/JewishDate.php:313 8139msgctxt "INSTRUMENTAL" 8140msgid "Iyar" 8141msgstr "Iyar" 8142 8143#. I18N: a month in the Jewish calendar 8144#: app/Date/JewishDate.php:261 8145msgctxt "LOCATIVE" 8146msgid "Iyar" 8147msgstr "Iyar" 8148 8149#. I18N: a month in the Jewish calendar 8150#: app/Date/JewishDate.php:157 8151msgctxt "NOMINATIVE" 8152msgid "Iyar" 8153msgstr "Iyar" 8154 8155#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8156#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8157#: resources/views/help/date.phtml:203 8158msgid "Jalali" 8159msgstr "Jalali" 8160 8161#. I18N: Name of a country or state 8162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8163msgid "Jamaica" 8164msgstr "Jamaica" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8167msgctxt "Abbreviation for January" 8168msgid "Jan" 8169msgstr "Ion" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8172msgctxt "GENITIVE" 8173msgid "January" 8174msgstr "Ionawr" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8177msgctxt "INSTRUMENTAL" 8178msgid "January" 8179msgstr "Ionawr" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8182msgctxt "LOCATIVE" 8183msgid "January" 8184msgstr "Ionawr" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8189msgctxt "NOMINATIVE" 8190msgid "January" 8191msgstr "Ionawr" 8192 8193#. I18N: Name of a country or state 8194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8195msgid "Japan" 8196msgstr "Japan" 8197 8198#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8199#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8200#: resources/views/help/date.phtml:171 8201msgid "Jewish" 8202msgstr "Iddewig" 8203 8204#. I18N: Location of an LDS church temple 8205#: app/Elements/TempleCode.php:114 8206msgid "Johannesburg, South Africa" 8207msgstr "Johannesburg, De Affrica" 8208 8209#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8210#: app/Services/TreeService.php:226 8211msgid "John /DOE/" 8212msgstr "John /DOE/" 8213 8214#. I18N: Name of a country or state 8215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8216msgid "Jordan" 8217msgstr "Jordan" 8218 8219#. I18N: Location of an LDS church temple 8220#: app/Elements/TempleCode.php:115 8221msgid "Jordan River, Utah, United States" 8222msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau" 8223 8224#. I18N: Name of a module 8225#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8226msgid "Journal" 8227msgstr "Dyddlyfr" 8228 8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8230msgctxt "Abbreviation for July" 8231msgid "Jul" 8232msgstr "Gor" 8233 8234#. I18N: The julian calendar 8235#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8236#: resources/views/help/date.phtml:155 8237msgid "Julian" 8238msgstr "Juliaidd" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8241msgctxt "GENITIVE" 8242msgid "July" 8243msgstr "Gorffennaf" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8246msgctxt "INSTRUMENTAL" 8247msgid "July" 8248msgstr "Gorffennaf" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8251msgctxt "LOCATIVE" 8252msgid "July" 8253msgstr "Gorffennaf" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8258msgctxt "NOMINATIVE" 8259msgid "July" 8260msgstr "Gorffennaf" 8261 8262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8263#: app/Date/HijriDate.php:150 8264msgctxt "GENITIVE" 8265msgid "Jumada al-awwal" 8266msgstr "Jumada al-awwal" 8267 8268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8269#: app/Date/HijriDate.php:240 8270msgctxt "INSTRUMENTAL" 8271msgid "Jumada al-awwal" 8272msgstr "Jumada al-awwal" 8273 8274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8275#: app/Date/HijriDate.php:195 8276msgctxt "LOCATIVE" 8277msgid "Jumada al-awwal" 8278msgstr "Jumada al-awwal" 8279 8280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8281#: app/Date/HijriDate.php:105 8282msgctxt "NOMINATIVE" 8283msgid "Jumada al-awwal" 8284msgstr "Jumada al-awwal" 8285 8286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8287#: app/Date/HijriDate.php:152 8288msgctxt "GENITIVE" 8289msgid "Jumada al-thani" 8290msgstr "Jumada al-thani" 8291 8292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8293#: app/Date/HijriDate.php:242 8294msgctxt "INSTRUMENTAL" 8295msgid "Jumada al-thani" 8296msgstr "Jumada al-thani" 8297 8298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8299#: app/Date/HijriDate.php:197 8300msgctxt "LOCATIVE" 8301msgid "Jumada al-thani" 8302msgstr "Jumada al-thani" 8303 8304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8305#: app/Date/HijriDate.php:107 8306msgctxt "NOMINATIVE" 8307msgid "Jumada al-thani" 8308msgstr "Jumada al-thani" 8309 8310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8311msgctxt "Abbreviation for June" 8312msgid "Jun" 8313msgstr "Meh" 8314 8315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8316msgctxt "GENITIVE" 8317msgid "June" 8318msgstr "Mehefin" 8319 8320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8321msgctxt "INSTRUMENTAL" 8322msgid "June" 8323msgstr "Mehefin" 8324 8325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8326msgctxt "LOCATIVE" 8327msgid "June" 8328msgstr "Mehefin" 8329 8330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8333msgctxt "NOMINATIVE" 8334msgid "June" 8335msgstr "Mehefin" 8336 8337#. I18N: Location of an LDS church temple 8338#: app/Elements/TempleCode.php:116 8339msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8340msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau" 8341 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8344msgid "Kazakhstan" 8345msgstr "Kazakhstan" 8346 8347#. I18N: A configuration setting 8348#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8349msgid "Keep media objects" 8350msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau" 8351 8352#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8353msgid "Keep open" 8354msgstr "Cadw ar agor" 8355 8356#. I18N: A configuration setting 8357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8358#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8359#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8360msgid "Keep the existing “last change” information" 8361msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol" 8362 8363#. I18N: Name of a country or state 8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8365msgid "Kenya" 8366msgstr "Kenya" 8367 8368#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8369msgid "Keyword examples" 8370msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol" 8371 8372#: app/Date/JalaliDate.php:275 8373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8374msgid "Khor" 8375msgstr "Khor" 8376 8377#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8378#: app/Date/JalaliDate.php:143 8379msgctxt "GENITIVE" 8380msgid "Khordad" 8381msgstr "Khordad" 8382 8383#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8384#: app/Date/JalaliDate.php:233 8385msgctxt "INSTRUMENTAL" 8386msgid "Khordad" 8387msgstr "Khordad" 8388 8389#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8390#: app/Date/JalaliDate.php:188 8391msgctxt "LOCATIVE" 8392msgid "Khordad" 8393msgstr "Khordad" 8394 8395#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8396#: app/Date/JalaliDate.php:98 8397msgctxt "NOMINATIVE" 8398msgid "Khordad" 8399msgstr "Khordad" 8400 8401#. I18N: Name of a country or state 8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8403msgid "Kiribati" 8404msgstr "Kiribati" 8405 8406#. I18N: a month in the Jewish calendar 8407#: app/Date/JewishDate.php:197 8408msgctxt "GENITIVE" 8409msgid "Kislev" 8410msgstr "Kislev" 8411 8412#. I18N: a month in the Jewish calendar 8413#: app/Date/JewishDate.php:301 8414msgctxt "INSTRUMENTAL" 8415msgid "Kislev" 8416msgstr "Kislev" 8417 8418#. I18N: a month in the Jewish calendar 8419#: app/Date/JewishDate.php:249 8420msgctxt "LOCATIVE" 8421msgid "Kislev" 8422msgstr "Kislev" 8423 8424#. I18N: a month in the Jewish calendar 8425#: app/Date/JewishDate.php:145 8426msgctxt "NOMINATIVE" 8427msgid "Kislev" 8428msgstr "Kislev" 8429 8430#. I18N: Location of an LDS church temple 8431#: app/Elements/TempleCode.php:117 8432msgid "Kona, Hawaii, United States" 8433msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau" 8434 8435#. I18N: Name of a country or state 8436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8437msgid "Korea" 8438msgstr "Corea" 8439 8440#. I18N: Name of a country or state 8441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8442msgid "Kuwait" 8443msgstr "Kuwait" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/Elements/TempleCode.php:118 8447msgid "Kyiv, Ukraine" 8448msgstr "Kyiv, Wcráin" 8449 8450#. I18N: Name of a country or state 8451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8452msgid "Kyrgyzstan" 8453msgstr "Cirgistan" 8454 8455#: app/Gedcom.php:586 8456msgid "LDS baptism" 8457msgstr "Bedydd LDS" 8458 8459#: app/Gedcom.php:740 8460msgid "LDS child sealing" 8461msgstr "Selio plentyn LDS" 8462 8463#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8464msgid "LDS church" 8465msgstr "Eglwys LDS" 8466 8467#: app/Gedcom.php:628 8468msgid "LDS confirmation" 8469msgstr "Cadarnhad LDS" 8470 8471#: app/Gedcom.php:648 8472msgid "LDS endowment" 8473msgstr "Gwaddol LDS" 8474 8475#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8476#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8477msgid "LDS initiatory" 8478msgstr "Defod Derbyn LDS" 8479 8480#: app/Gedcom.php:480 8481msgid "LDS spouse sealing" 8482msgstr "Selio priod LDS" 8483 8484#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8485#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8486msgid "Label" 8487msgstr "Label" 8488 8489#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8490msgid "Label for husband" 8491msgstr "Label ar gyfer gŵr" 8492 8493#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8494msgid "Label for wife" 8495msgstr "Label ar gyfer gwraig" 8496 8497#. I18N: Location of an LDS church temple 8498#: app/Elements/TempleCode.php:107 8499msgid "Laie, Hawaii, United States" 8500msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau" 8501 8502#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8503#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8504msgid "Land purchase" 8505msgstr "Pryniant tir" 8506 8507#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8508#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8509msgid "Land sale" 8510msgstr "Gwerthiant tir" 8511 8512#. I18N: page orientation 8513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8514#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8516msgid "Landscape" 8517msgstr "Tirlun" 8518 8519#. I18N: A configuration setting 8520#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8521#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8522#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8523#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8524#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8526#: resources/views/admin/users.phtml:31 8527#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8528#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8529#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8530msgid "Language" 8531msgstr "Iaith" 8532 8533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8535#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8536#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8537msgid "Languages" 8538msgstr "Ieithoedd" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8542msgid "Laos" 8543msgstr "Laos" 8544 8545#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8546msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8547msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad" 8548 8549#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8550#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8551msgid "Largest families" 8552msgstr "Y teuluoedd mwyaf" 8553 8554#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8555msgid "Largest number of grandchildren" 8556msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion" 8557 8558#. I18N: Location of an LDS church temple 8559#: app/Elements/TempleCode.php:125 8560msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8561msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau" 8562 8563#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8564#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8565#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8566#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8568#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8569#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8570#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8571#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8572#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8573#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8574#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8575#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8576#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8577#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8578msgid "Last change" 8579msgstr "Y newid diwethaf" 8580 8581#. I18N: Last checked X hours ago. 8582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8584#, php-format 8585msgid "Last checked %s." 8586msgstr "Gwiriwyd ddiwethaf %s." 8587 8588#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8589msgid "Last email reminder was sent " 8590msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf " 8591 8592#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8593msgid "Last event" 8594msgstr "Digwyddiad diwethaf" 8595 8596#: resources/views/admin/users.phtml:35 8597msgid "Last signed in" 8598msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf" 8599 8600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8603#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8604msgid "Latest birth" 8605msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf" 8606 8607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8610#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8611msgid "Latest death" 8612msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf" 8613 8614#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8615msgid "Latest divorce" 8616msgstr "Ysgariad diweddaraf" 8617 8618#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8619msgid "Latest marriage" 8620msgstr "Priodas ddiweddaraf" 8621 8622#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8623#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8624#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8625#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8626#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8627#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8628#: resources/views/fact-place.phtml:35 8629#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8630msgid "Latitude" 8631msgstr "Lledred" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8635msgid "Latvia" 8636msgstr "Latfia" 8637 8638#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8639#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8640#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8641#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8642#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8643#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8644#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8645#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8646#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8647#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8648#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8649msgid "Layout" 8650msgstr "Gosodiad" 8651 8652#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8653msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8654msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol." 8655 8656#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8657msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8658msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol" 8659 8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8662msgid "Leaves" 8663msgstr "Dail" 8664 8665#. I18N: Name of a country or state 8666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8667msgid "Lebanon" 8668msgstr "Libanus" 8669 8670#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8671#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8672msgid "Legacy URLs" 8673msgstr "Hen URLau" 8674 8675#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8676msgid "Legatee" 8677msgstr "Etifedd" 8678 8679#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8680msgid "Length" 8681msgstr "Hyd" 8682 8683#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8684msgid "Length of marriage" 8685msgstr "Hyd y briodas" 8686 8687#. I18N: Name of a country or state 8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8689msgid "Lesotho" 8690msgstr "Lesotho" 8691 8692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8694#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8695#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8696#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8697#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8703#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8705#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8708msgctxt "paper size" 8709msgid "Letter" 8710msgstr "Llythyr" 8711 8712#. I18N: Name of a country or state 8713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8714msgid "Liberia" 8715msgstr "Liberia" 8716 8717#. I18N: Name of a country or state 8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8719msgid "Libya" 8720msgstr "Libya" 8721 8722#. I18N: Name of a country or state 8723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8724msgid "Liechtenstein" 8725msgstr "Liechtenstein" 8726 8727#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8728msgid "Lifespan" 8729msgstr "Hyd oes" 8730 8731#. I18N: Name of a module/chart 8732#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8733msgid "Lifespans" 8734msgstr "Hyd bywyd" 8735 8736#. I18N: Location of an LDS church temple 8737#: app/Elements/TempleCode.php:120 8738msgid "Lima, Peru" 8739msgstr "Lima, Periw" 8740 8741#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8742msgid "Line endings" 8743msgstr "Diweddion llinell" 8744 8745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8746msgid "Line number" 8747msgstr "Rhif llinell" 8748 8749#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8751msgid "Link media objects to facts and events" 8752msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau" 8753 8754#. I18N: You need to: 8755#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8756#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8757msgid "Link the user account to an individual." 8758msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn." 8759 8760#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8761#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8762msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8763msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn" 8764 8765#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8766#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8767msgid "Link this media object to a family" 8768msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu" 8769 8770#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8771#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8772msgid "Link this media object to a source" 8773msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell" 8774 8775#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8776#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8777msgid "Link this media object to an individual" 8778msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn" 8779 8780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8781msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8782msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau." 8783 8784#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8785#: resources/views/chart-box.phtml:126 8786msgid "Links" 8787msgstr "Cysylltiadau" 8788 8789#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8790#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8791msgid "List" 8792msgstr "Rhestr" 8793 8794#. I18N: Name of a module 8795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8796#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8798#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8799#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8801msgid "Lists" 8802msgstr "Rhestrau" 8803 8804#. I18N: Name of a country or state 8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8806msgid "Lithuania" 8807msgstr "Lithiwania" 8808 8809#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8810msgctxt "Surname tradition" 8811msgid "Lithuanian" 8812msgstr "Lithwaneg" 8813 8814#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8815#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8816msgid "Living" 8817msgstr "Byw" 8818 8819#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8820msgid "Living individuals" 8821msgstr "Unigolion byw" 8822 8823#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8824msgid "Loading…" 8825msgstr "Llwytho…" 8826 8827#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8828#: resources/views/admin/media.phtml:40 8829msgid "Local files" 8830msgstr "Ffeiliau lleol" 8831 8832#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8833#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8834#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8835#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8836#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8837msgid "Location" 8838msgstr "Lleoliad" 8839 8840#. I18N: Name of a module/list 8841#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8842#: app/Module/LocationListModule.php:144 8843#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8844#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8845#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8846#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8847#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8848#: resources/views/search-results.phtml:94 8849msgid "Locations" 8850msgstr "Lleoliadau" 8851 8852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8853msgid "Lodger" 8854msgstr "Lletywr" 8855 8856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8857msgctxt "FEMALE" 8858msgid "Lodger" 8859msgstr "Lletywr" 8860 8861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8862msgctxt "MALE" 8863msgid "Lodger" 8864msgstr "Lletywr" 8865 8866#. I18N: Location of an LDS church temple 8867#: app/Elements/TempleCode.php:121 8868msgid "Logan, Utah, United States" 8869msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau" 8870 8871#. I18N: Location of an LDS church temple 8872#: app/Elements/TempleCode.php:122 8873msgid "London, England" 8874msgstr "Llundain, Lloegr" 8875 8876#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8878msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8879msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0." 8880 8881#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8882msgid "Longest marriage" 8883msgstr "Priodas hiraf" 8884 8885#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8886#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8887#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8888#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8889#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8890#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8891#: resources/views/fact-place.phtml:36 8892#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8893msgid "Longitude" 8894msgstr "Hydred" 8895 8896#. I18N: Location of an LDS church temple 8897#: app/Elements/TempleCode.php:119 8898msgid "Los Angeles, California, United States" 8899msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau" 8900 8901#. I18N: Location of an LDS church temple 8902#: app/Elements/TempleCode.php:123 8903msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8904msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau" 8905 8906#. I18N: Location of an LDS church temple 8907#: app/Elements/TempleCode.php:124 8908msgid "Lubbock, Texas, United States" 8909msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8913msgid "Luxembourg" 8914msgstr "Lwcsembwrg" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8918msgid "Macau" 8919msgstr "Macau" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8923msgid "Macedonia" 8924msgstr "Macedonia" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8928msgid "Madagascar" 8929msgstr "Madagascar" 8930 8931#. I18N: Location of an LDS church temple 8932#: app/Elements/TempleCode.php:126 8933msgid "Madrid, Spain" 8934msgstr "Madrid, Sbaen" 8935 8936#. I18N: Type of media object 8937#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8938msgid "Magazine" 8939msgstr "Cylchgrawn" 8940 8941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8942#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8943#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8944msgid "Maidenhead location code" 8945msgstr "Cod lleoliad Maidenhead" 8946 8947#: app/Services/MessageService.php:232 8948msgid "Mailto link" 8949msgstr "Dolen mailto" 8950 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8953msgid "Malawi" 8954msgstr "Malawi" 8955 8956#. I18N: Name of a country or state 8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8958msgid "Malaysia" 8959msgstr "Malaysia" 8960 8961#. I18N: Name of a country or state 8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8963msgid "Maldives" 8964msgstr "Maldives" 8965 8966#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8967msgid "Male" 8968msgstr "Gwryw" 8969 8970#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8971#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8972#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8973#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8975#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8976#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8977#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8978#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8979#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8980#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8981msgid "Males" 8982msgstr "Gwrywod" 8983 8984#. I18N: Name of a country or state 8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8986msgid "Mali" 8987msgstr "Mali" 8988 8989#. I18N: Name of a country or state 8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8991msgid "Malta" 8992msgstr "Malta" 8993 8994#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8995#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8996#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8997#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8999#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9000#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9001#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9006#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9007#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9008msgid "Manage family trees" 9009msgstr "Rheoli achau teuluol" 9010 9011#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9014msgid "Manage media" 9015msgstr "Rheoli cyfryngau" 9016 9017#. I18N: Listbox entry; name of a role 9018#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9019#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9020#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9022msgid "Manager" 9023msgstr "Rheolwr" 9024 9025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9026msgid "Managers" 9027msgstr "Rheolwyr" 9028 9029#. I18N: Location of an LDS church temple 9030#: app/Elements/TempleCode.php:127 9031msgid "Manaus, Brazil" 9032msgstr "Manaus, Brasil" 9033 9034#. I18N: Location of an LDS church temple 9035#: app/Elements/TempleCode.php:128 9036msgid "Manhattan, New York, United States" 9037msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 9038 9039#. I18N: Location of an LDS church temple 9040#: app/Elements/TempleCode.php:129 9041msgid "Manila, Philippines" 9042msgstr "Manila, Philippines" 9043 9044#. I18N: Location of an LDS church temple 9045#: app/Elements/TempleCode.php:130 9046msgid "Manti, Utah, United States" 9047msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau" 9048 9049#. I18N: Type of media object 9050#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9051msgid "Manuscript" 9052msgstr "Llawysgrif" 9053 9054#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9055msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9056msgstr "Mae llawer o raglenni achyddiaeth yn diffinio eu tagiau GEDCOM cyfaddas eu hunain a bydd webtrees yn gallu dangos y rhan fwyaf ohonyn nhw." 9057 9058#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9060msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9061msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd." 9062 9063#. I18N: Type of media object 9064#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9067msgid "Map" 9068msgstr "Map" 9069 9070#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9071msgid "Map link" 9072msgstr "Dolen map" 9073 9074#. I18N: Links to maps 9075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9077msgid "Map links" 9078msgstr "Dolenni mapiau" 9079 9080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9081#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9083msgid "Map providers" 9084msgstr "Darparwyr mapiau" 9085 9086#. I18N: mapbox.com 9087#: app/Module/MapBox.php:96 9088msgid "Mapbox" 9089msgstr "Mapbox" 9090 9091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9092msgctxt "Abbreviation for March" 9093msgid "Mar" 9094msgstr "Maw" 9095 9096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9097msgctxt "GENITIVE" 9098msgid "March" 9099msgstr "Mawrth" 9100 9101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9102msgctxt "INSTRUMENTAL" 9103msgid "March" 9104msgstr "Mawrth" 9105 9106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9107msgctxt "LOCATIVE" 9108msgid "March" 9109msgstr "Mawrth" 9110 9111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9114msgctxt "NOMINATIVE" 9115msgid "March" 9116msgstr "Mawrth" 9117 9118#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9120msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9121msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati." 9122 9123#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9124#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9125#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9126#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9127#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9128#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9129#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9179msgid "Marriage" 9180msgstr "Priodas" 9181 9182#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9183msgid "Marriage banns" 9184msgstr "Cyhoeddiad priodas" 9185 9186#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9187msgid "Marriage beginning status" 9188msgstr "Statws dechrau priodas" 9189 9190#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9191msgid "Marriage bond" 9192msgstr "Cwlwm priodas" 9193 9194#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9195msgid "Marriage by country" 9196msgstr "Priodas yn ôl gwlad" 9197 9198#: app/Gedcom.php:465 9199msgid "Marriage contract" 9200msgstr "Contract priodas" 9201 9202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9203msgid "Marriage date range end" 9204msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau" 9205 9206#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9207msgid "Marriage date range start" 9208msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau" 9209 9210#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9211msgid "Marriage ending status" 9212msgstr "Statws gorffen priodas" 9213 9214#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9215msgid "Marriage intention" 9216msgstr "Bwriad priodas" 9217 9218#: app/Gedcom.php:466 9219msgid "Marriage license" 9220msgstr "Trwydded briodas" 9221 9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9223msgid "Marriage of a brother" 9224msgstr "Priodas brawd" 9225 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9228msgid "Marriage of a child" 9229msgstr "Priodas plentyn" 9230 9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9232msgid "Marriage of a daughter" 9233msgstr "Priodas merch" 9234 9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9236msgid "Marriage of a father" 9237msgstr "Priodas tad" 9238 9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9240#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9243msgid "Marriage of a grandchild" 9244msgstr "Priodas wyrion" 9245 9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9247msgid "Marriage of a granddaughter" 9248msgstr "Priodas wyres" 9249 9250#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9251msgctxt "daughter’s daughter" 9252msgid "Marriage of a granddaughter" 9253msgstr "Priodas wyres" 9254 9255#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9256msgctxt "son’s daughter" 9257msgid "Marriage of a granddaughter" 9258msgstr "Priodas wyres" 9259 9260#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9261msgid "Marriage of a grandson" 9262msgstr "Priodas ŵyr" 9263 9264#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9265msgctxt "daughter’s son" 9266msgid "Marriage of a grandson" 9267msgstr "Priodas ŵyr" 9268 9269#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9270msgctxt "son’s son" 9271msgid "Marriage of a grandson" 9272msgstr "Priodas ŵyr" 9273 9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9275msgid "Marriage of a half-brother" 9276msgstr "Priodas hanner brawd" 9277 9278#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9279msgid "Marriage of a half-sibling" 9280msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer" 9281 9282#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9283msgid "Marriage of a half-sister" 9284msgstr "Priodas hanner chwaer" 9285 9286#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9287msgid "Marriage of a mother" 9288msgstr "Priodas mam" 9289 9290#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9292msgid "Marriage of a parent" 9293msgstr "Priodas rhiant" 9294 9295#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9297msgid "Marriage of a sibling" 9298msgstr "Priodas brawd neu chwaer" 9299 9300#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9301msgid "Marriage of a sister" 9302msgstr "Priodas chwaer" 9303 9304#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9305msgid "Marriage of a son" 9306msgstr "Priodas mab" 9307 9308#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9309msgid "Marriage of parents" 9310msgstr "Priodas rhieni" 9311 9312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9313msgid "Marriage place contains" 9314msgstr "Mae man priodas yn cynnwys" 9315 9316#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9317msgid "Marriage places" 9318msgstr "Lleoedd priodas" 9319 9320#: app/Gedcom.php:471 9321msgid "Marriage settlement" 9322msgstr "Setliad priodas" 9323 9324#. I18N: Name of a module/report 9325#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9327#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9328#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9329msgid "Marriages" 9330msgstr "Priodasau" 9331 9332#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9333#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9334msgid "Marriages by century" 9335msgstr "Priodasau yn ôl canrif" 9336 9337#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59 9338#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9339#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9342#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9343msgid "Married name" 9344msgstr "Enw priod" 9345 9346#. I18N: Name of a country or state 9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9348msgid "Marshall Islands" 9349msgstr "Ynysoedd Marshall" 9350 9351#. I18N: Name of a country or state 9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9353msgid "Martinique" 9354msgstr "Martinique" 9355 9356#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9357msgid "Masquerade as this user" 9358msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn" 9359 9360#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9361msgid "Match both upper and lower case letters." 9362msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach." 9363 9364#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9365msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9366msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair." 9367 9368#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9369msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9370msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair." 9371 9372#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9373msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9374msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™" 9375 9376#. I18N: Name of a country or state 9377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9378msgid "Mauritania" 9379msgstr "Mauritania" 9380 9381#. I18N: Name of a country or state 9382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9383msgid "Mauritius" 9384msgstr "Mauritius" 9385 9386#. I18N: A configuration setting 9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9388msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9389msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol" 9390 9391#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9392#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9393msgid "Maximum upload size: " 9394msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: " 9395 9396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9397msgctxt "Abbreviation for May" 9398msgid "May" 9399msgstr "Mai" 9400 9401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9402msgctxt "GENITIVE" 9403msgid "May" 9404msgstr "Mai" 9405 9406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9407msgctxt "INSTRUMENTAL" 9408msgid "May" 9409msgstr "Mai" 9410 9411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9412msgctxt "LOCATIVE" 9413msgid "May" 9414msgstr "Mai" 9415 9416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9419msgctxt "NOMINATIVE" 9420msgid "May" 9421msgstr "Mai" 9422 9423#. I18N: Name of a country or state 9424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9425msgid "Mayotte" 9426msgstr "Mayotte" 9427 9428#. I18N: Location of an LDS church temple 9429#: app/Elements/TempleCode.php:131 9430msgid "Medford, Oregon, United States" 9431msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau" 9432 9433#. I18N: Name of a module 9434#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9435#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9438#: resources/views/admin/media.phtml:104 9439#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9441msgid "Media" 9442msgstr "Cyfryngau" 9443 9444#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9445#: resources/views/admin/media.phtml:100 9446#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9447#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9450msgid "Media file" 9451msgstr "Ffeil cyfrwng" 9452 9453#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9454msgid "Media file to upload" 9455msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho" 9456 9457#: resources/views/admin/media.phtml:31 9458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9459msgid "Media files" 9460msgstr "Ffeiliau cyfryngau" 9461 9462#. I18N: A configuration setting 9463#: resources/views/admin/media.phtml:61 9464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9465msgid "Media folder" 9466msgstr "Ffolder cyfryngau" 9467 9468#: resources/views/admin/media.phtml:32 9469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9470msgid "Media folders" 9471msgstr "Ffolderi cyfryngau" 9472 9473#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9474#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9475#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9476#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9477#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9478#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9479#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9480#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9481#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9482#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9483#: resources/views/admin/media.phtml:108 9484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9485#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9486#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9487#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9488msgid "Media object" 9489msgstr "Gwrthrych cyfrwng" 9490 9491#. I18N: Name of a module/list 9492#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9493#: app/Services/AdminService.php:198 9494#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9495#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9496#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9497#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9498#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9499#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9503#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9504#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9505#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9506msgid "Media objects" 9507msgstr "Gwrthrychau cyfrwng" 9508 9509#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9510msgid "Media objects found" 9511msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod" 9512 9513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9514msgid "Media objects per page" 9515msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen" 9516 9517#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9518#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9519#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9520msgid "Media type" 9521msgstr "Math o gyfryngau" 9522 9523#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9524#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9525msgid "Medical" 9526msgstr "Meddygaeth" 9527 9528#. I18N: The name of a colour-scheme 9529#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9530msgid "Mediterranio" 9531msgstr "Mediterranio" 9532 9533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9534msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9535msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad" 9536 9537#: app/Date/JalaliDate.php:279 9538msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9539msgid "Mehr" 9540msgstr "Mehr" 9541 9542#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9543#: app/Date/JalaliDate.php:151 9544msgctxt "GENITIVE" 9545msgid "Mehr" 9546msgstr "Mehr" 9547 9548#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9549#: app/Date/JalaliDate.php:241 9550msgctxt "INSTRUMENTAL" 9551msgid "Mehr" 9552msgstr "Mehr" 9553 9554#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9555#: app/Date/JalaliDate.php:196 9556msgctxt "LOCATIVE" 9557msgid "Mehr" 9558msgstr "Mehr" 9559 9560#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9561#: app/Date/JalaliDate.php:106 9562msgctxt "NOMINATIVE" 9563msgid "Mehr" 9564msgstr "Mehr" 9565 9566#. I18N: Location of an LDS church temple 9567#: app/Elements/TempleCode.php:132 9568msgid "Melbourne, Australia" 9569msgstr "Melbourne, Awstralia" 9570 9571#. I18N: Listbox entry; name of a role 9572#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9573#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9574#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9575#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9577msgid "Member" 9578msgstr "Aelod" 9579 9580#. I18N: Location of an LDS church temple 9581#: app/Elements/TempleCode.php:133 9582msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9583msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau" 9584 9585#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9586#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9587msgid "Menu" 9588msgstr "Dewislen" 9589 9590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9592#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9593#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9594msgid "Menus" 9595msgstr "Dewislenni" 9596 9597#. I18N: The name of a colour-scheme 9598#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9599msgid "Mercury" 9600msgstr "Arian byw" 9601 9602#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9603msgid "Merge" 9604msgstr "Cyfuno" 9605 9606#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9608msgid "Merge family trees" 9609msgstr "Cyfuno achau teuluol" 9610 9611#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9612#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9613#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9614msgid "Merge records" 9615msgstr "Cyfuno cofnodion" 9616 9617#. I18N: Location of an LDS church temple 9618#: app/Elements/TempleCode.php:134 9619msgid "Merida, Mexico" 9620msgstr "Merida, Mecsico" 9621 9622#. I18N: Location of an LDS church temple 9623#: app/Elements/TempleCode.php:60 9624msgid "Mesa, Arizona, United States" 9625msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau" 9626 9627#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9628#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9630#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9631#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9632msgid "Message" 9633msgstr "Neges" 9634 9635#. I18N: Name of a module 9636#. I18N: A configuration setting 9637#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9639msgid "Messages" 9640msgstr "Negeseuon" 9641 9642#. I18N: a month in the French republican calendar 9643#: app/Date/FrenchDate.php:167 9644msgctxt "GENITIVE" 9645msgid "Messidor" 9646msgstr "Messidor" 9647 9648#. I18N: a month in the French republican calendar 9649#: app/Date/FrenchDate.php:261 9650msgctxt "INSTRUMENTAL" 9651msgid "Messidor" 9652msgstr "Messidor" 9653 9654#. I18N: a month in the French republican calendar 9655#: app/Date/FrenchDate.php:214 9656msgctxt "LOCATIVE" 9657msgid "Messidor" 9658msgstr "Negesydd" 9659 9660#. I18N: a month in the French republican calendar 9661#: app/Date/FrenchDate.php:120 9662msgctxt "NOMINATIVE" 9663msgid "Messidor" 9664msgstr "Negesydd" 9665 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9668msgid "Mexico" 9669msgstr "Mecsico" 9670 9671#. I18N: Location of an LDS church temple 9672#: app/Elements/TempleCode.php:135 9673msgid "Mexico City, Mexico" 9674msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico" 9675 9676#. I18N: Type of media object 9677#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9678msgid "Microfiche" 9679msgstr "Microfiche" 9680 9681#. I18N: Type of media object 9682#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9683msgid "Microfilm" 9684msgstr "Microffilm" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9688msgid "Micronesia" 9689msgstr "Micronesia" 9690 9691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9692msgid "Middle East" 9693msgstr "Y Dwyrain Canol" 9694 9695#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9696msgid "Military" 9697msgstr "Milwrol" 9698 9699#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9700msgid "Military service" 9701msgstr "Gwasanaeth milwrol" 9702 9703#. I18N: Name of a module/report 9704#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9707msgid "Missing data" 9708msgstr "Data coll" 9709 9710#. I18N: Listbox entry; name of a role 9711#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9713msgid "Moderator" 9714msgstr "Cymedrolwr" 9715 9716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9717msgid "Moderators" 9718msgstr "Cymedrolwyr" 9719 9720#: resources/views/admin/components.phtml:40 9721#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9722msgid "Module" 9723msgstr "Modiwl" 9724 9725#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9726msgid "Module administration" 9727msgstr "Gweinyddu modiwl" 9728 9729#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9731#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9732#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9733#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9734#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9735#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9736#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9737#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9738#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9739#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9740#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9741#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9742#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9743msgid "Modules" 9744msgstr "Modiwlau" 9745 9746#. I18N: Name of a country or state 9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9748msgid "Moldova" 9749msgstr "Moldova" 9750 9751#. I18N: abbreviation for Monday 9752#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9753#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9754msgid "Mon" 9755msgstr "Llu" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9759msgid "Monaco" 9760msgstr "Monaco" 9761 9762#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9763msgid "Monday" 9764msgstr "Dydd Llun" 9765 9766#. I18N: Name of a country or state 9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9768msgid "Mongolia" 9769msgstr "Mongolia" 9770 9771#. I18N: Name of a country or state 9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9773msgid "Montenegro" 9774msgstr "Montenegro" 9775 9776#. I18N: Location of an LDS church temple 9777#: app/Elements/TempleCode.php:137 9778msgid "Monterrey, Mexico" 9779msgstr "Monterrey, Mecsico" 9780 9781#. I18N: Location of an LDS church temple 9782#: app/Elements/TempleCode.php:136 9783msgid "Montevideo, Uruguay" 9784msgstr "Montevideo, Uruguay" 9785 9786#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9792#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9793msgid "Month" 9794msgstr "Mis" 9795 9796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9798msgid "Month of birth" 9799msgstr "Mis geni" 9800 9801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9803msgid "Month of birth of first child in a relation" 9804msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas" 9805 9806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9808msgid "Month of death" 9809msgstr "Mis marwolaeth" 9810 9811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9813msgid "Month of first marriage" 9814msgstr "Mis y briodas gyntaf" 9815 9816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9818msgid "Month of marriage" 9819msgstr "Mis priodi" 9820 9821#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9822#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9823#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9824msgid "Month:" 9825msgstr "Mis:" 9826 9827#. I18N: Location of an LDS church temple 9828#: app/Elements/TempleCode.php:138 9829msgid "Monticello, Utah, United States" 9830msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau" 9831 9832#. I18N: Location of an LDS church temple 9833#: app/Elements/TempleCode.php:139 9834msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9835msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9836 9837#. I18N: Name of a country or state 9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9839msgid "Montserrat" 9840msgstr "Montserrat" 9841 9842#: app/Date/JalaliDate.php:277 9843msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9844msgid "Mor" 9845msgstr "Mor" 9846 9847#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9848#: app/Date/JalaliDate.php:147 9849msgctxt "GENITIVE" 9850msgid "Mordad" 9851msgstr "Mordad" 9852 9853#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9854#: app/Date/JalaliDate.php:237 9855msgctxt "INSTRUMENTAL" 9856msgid "Mordad" 9857msgstr "Mordad" 9858 9859#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9860#: app/Date/JalaliDate.php:192 9861msgctxt "LOCATIVE" 9862msgid "Mordad" 9863msgstr "Mordad" 9864 9865#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9866#: app/Date/JalaliDate.php:102 9867msgctxt "NOMINATIVE" 9868msgid "Mordad" 9869msgstr "Mordad" 9870 9871#. I18N: Name of a country or state 9872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9873msgid "Morocco" 9874msgstr "Moroco" 9875 9876#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9878msgid "Most SMTP servers require a password." 9879msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP." 9880 9881#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9884msgid "Most common surnames" 9885msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin" 9886 9887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9888msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9889msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9890 9891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9892msgid "Most mail servers require a valid email address." 9893msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9894 9895#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9897msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9898msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys." 9899 9900#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9902msgid "Most servers do not use secure connections." 9903msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel." 9904 9905#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9906#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9907msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9908msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 9909 9910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9911msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9912msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433." 9913 9914#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9915msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9916msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432." 9917 9918#. I18N: Name of a module 9919#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9920msgid "Most viewed pages" 9921msgstr "Tudalennau poblogaidd" 9922 9923#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9930msgid "Mother" 9931msgstr "Mam" 9932 9933#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9934#, php-format 9935msgid "Mother: %s" 9936msgstr "Mam: %s" 9937 9938#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9939msgid "Mother’s age" 9940msgstr "Oed y fam" 9941 9942#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9943#: app/Individual.php:901 9944#, php-format 9945msgid "Mother’s family with %s" 9946msgstr "Teulu mam gyda %s" 9947 9948#. I18N: A step-family. 9949#: app/Individual.php:905 9950msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9951msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys" 9952 9953#. I18N: Location of an LDS church temple 9954#: app/Elements/TempleCode.php:140 9955msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9956msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau" 9957 9958#: resources/views/admin/components.phtml:47 9959#: resources/views/admin/components.phtml:154 9960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9961msgid "Move down" 9962msgstr "Symud i lawr" 9963 9964#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9965msgid "Move the media object?" 9966msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?" 9967 9968#: resources/views/admin/components.phtml:46 9969#: resources/views/admin/components.phtml:148 9970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9971msgid "Move up" 9972msgstr "Symud i fyny" 9973 9974#. I18N: Name of a country or state 9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9976msgid "Mozambique" 9977msgstr "Mozambique" 9978 9979#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9980#: app/Date/HijriDate.php:142 9981msgctxt "GENITIVE" 9982msgid "Muharram" 9983msgstr "Muharram" 9984 9985#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9986#: app/Date/HijriDate.php:232 9987msgctxt "INSTRUMENTAL" 9988msgid "Muharram" 9989msgstr "Muharram" 9990 9991#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9992#: app/Date/HijriDate.php:187 9993msgctxt "LOCATIVE" 9994msgid "Muharram" 9995msgstr "Muharram" 9996 9997#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9998#: app/Date/HijriDate.php:97 9999msgctxt "NOMINATIVE" 10000msgid "Muharram" 10001msgstr "Muharram" 10002 10003#. I18N: twin, triplet, etc. 10004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10005msgid "Multiple birth" 10006msgstr "Genedigaeth luosog" 10007 10008#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10009msgid "Multiple marriages" 10010msgstr "Priodasau lluosog" 10011 10012#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10013#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10014msgid "My account" 10015msgstr "Fy Nghyfrif" 10016 10017#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 10018msgid "My family tree" 10019msgstr "Fy nghart achau" 10020 10021#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10022msgid "My individual record" 10023msgstr "Fy nghofnod unigol" 10024 10025#. I18N: Name of a module 10026#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 10027#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 10028#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10029#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 10030msgid "My page" 10031msgstr "Fy nhudalen" 10032 10033#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 10034msgid "My pages" 10035msgstr "Fy nhudalennau" 10036 10037#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10038msgid "My pedigree" 10039msgstr "Fy nrhas" 10040 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10043msgid "Myanmar" 10044msgstr "Myanmar" 10045 10046#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 10047#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10048#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10049#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10050#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10051#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10052#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10053#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10054#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10060#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10061#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10062#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10063#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10073msgid "Name" 10074msgstr "Enw" 10075 10076#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10077msgctxt "Repository" 10078msgid "Name" 10079msgstr "Enw" 10080 10081#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10082msgid "Name in Hebrew" 10083msgstr "Enw yn Hebraeg" 10084 10085#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10086#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10087#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10088#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10089msgid "Name of addressee" 10090msgstr "Enw'r derbynnydd" 10091 10092#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10093msgid "Name prefix" 10094msgstr "Rhagddodiad enw" 10095 10096#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10097msgid "Name suffix" 10098msgstr "Ôl-ddodiad enw" 10099 10100#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10101#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10102#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10104#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10105msgid "Names" 10106msgstr "Enwau" 10107 10108#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10109msgid "Namesake" 10110msgstr "Enwau perthyn" 10111 10112#. I18N: Name of a country or state 10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10114msgid "Namibia" 10115msgstr "Namibia" 10116 10117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10118msgid "Nanny" 10119msgstr "Nani" 10120 10121#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10122msgid "Narrative description" 10123msgstr "Disgrifiad naratif" 10124 10125#. I18N: Location of an LDS church temple 10126#: app/Elements/TempleCode.php:141 10127msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10128msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau" 10129 10130#: app/Gedcom.php:712 10131msgid "Nationality" 10132msgstr "Cenedl" 10133 10134#: app/Gedcom.php:713 10135msgid "Naturalization" 10136msgstr "Naturoli" 10137 10138#. I18N: Name of a country or state 10139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10140msgid "Nauru" 10141msgstr "Nauru" 10142 10143#. I18N: Location of an LDS church temple 10144#: app/Elements/TempleCode.php:142 10145msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10146msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau" 10147 10148#. I18N: Location of an LDS church temple 10149#: app/Elements/TempleCode.php:143 10150msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10151msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau" 10152 10153#. I18N: Name of a country or state 10154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10155msgid "Nepal" 10156msgstr "Nepal" 10157 10158#. I18N: Name of a country or state 10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10160msgid "Netherlands" 10161msgstr "Yr Iseldiroedd" 10162 10163#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10164#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10165msgid "Never" 10166msgstr "Byth" 10167 10168#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10169msgid "Never married" 10170msgstr "Byth wedi priodi" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10174msgid "New Caledonia" 10175msgstr "New Caledonia" 10176 10177#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10178#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10179#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10180msgid "New GEDCOM tag" 10181msgstr "Tag GEDCOM newydd" 10182 10183#. I18N: Location of an LDS church temple 10184#: app/Elements/TempleCode.php:146 10185msgid "New York, New York, United States" 10186msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10187 10188#. I18N: Name of a country or state 10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10190msgid "New Zealand" 10191msgstr "Seland Newydd" 10192 10193#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10194msgid "New data" 10195msgstr "Data newydd" 10196 10197#. I18N: %s is a server name/URL 10198#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10199#, php-format 10200msgid "New registration at %s" 10201msgstr "Cofrestriad newydd yn %s" 10202 10203#. I18N: %s is a server name/URL 10204#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10205#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10206#, php-format 10207msgid "New user at %s" 10208msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s" 10209 10210#. I18N: Location of an LDS church temple 10211#: app/Elements/TempleCode.php:144 10212msgid "Newport Beach, California, United States" 10213msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau" 10214 10215#. I18N: Name of a module 10216#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10217msgid "News" 10218msgstr "Newyddion" 10219 10220#. I18N: Type of media object 10221#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10222msgid "Newspaper" 10223msgstr "Papur newydd" 10224 10225#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10226msgid "Next email reminder will be sent after " 10227msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi " 10228 10229#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10230#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10231msgid "Next image" 10232msgstr "Delwedd nesaf" 10233 10234#. I18N: Name of a country or state 10235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10236msgid "Nicaragua" 10237msgstr "Nicaragwa" 10238 10239#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10240msgid "Nickname" 10241msgstr "Llysenw" 10242 10243#. I18N: Name of a country or state 10244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10245msgid "Niger" 10246msgstr "Niger" 10247 10248#. I18N: Name of a country or state 10249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10250msgid "Nigeria" 10251msgstr "Nigeria" 10252 10253#. I18N: a month in the Jewish calendar 10254#: app/Date/JewishDate.php:207 10255msgctxt "GENITIVE" 10256msgid "Nissan" 10257msgstr "Nissan" 10258 10259#. I18N: a month in the Jewish calendar 10260#: app/Date/JewishDate.php:311 10261msgctxt "INSTRUMENTAL" 10262msgid "Nissan" 10263msgstr "Nissan" 10264 10265#. I18N: a month in the Jewish calendar 10266#: app/Date/JewishDate.php:259 10267msgctxt "LOCATIVE" 10268msgid "Nissan" 10269msgstr "Nissan" 10270 10271#. I18N: a month in the Jewish calendar 10272#: app/Date/JewishDate.php:155 10273msgctxt "NOMINATIVE" 10274msgid "Nissan" 10275msgstr "Nissan" 10276 10277#. I18N: Name of a country or state 10278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10279msgid "Niue" 10280msgstr "Niue" 10281 10282#. I18N: a month in the French republican calendar 10283#: app/Date/FrenchDate.php:155 10284msgctxt "GENITIVE" 10285msgid "Nivose" 10286msgstr "Nivose" 10287 10288#. I18N: a month in the French republican calendar 10289#: app/Date/FrenchDate.php:249 10290msgctxt "INSTRUMENTAL" 10291msgid "Nivose" 10292msgstr "Nivose" 10293 10294#. I18N: a month in the French republican calendar 10295#: app/Date/FrenchDate.php:202 10296msgctxt "LOCATIVE" 10297msgid "Nivose" 10298msgstr "Nivose" 10299 10300#. I18N: a month in the French republican calendar 10301#: app/Date/FrenchDate.php:107 10302msgctxt "NOMINATIVE" 10303msgid "Nivose" 10304msgstr "Nivose" 10305 10306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10307msgid "No" 10308msgstr "Na" 10309 10310#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10311#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10312msgid "No GEDCOM file was received." 10313msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM." 10314 10315#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10316msgid "No GEDCOM files found." 10317msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM." 10318 10319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10321msgid "No calendar conversion" 10322msgstr "Dim trosi calendr" 10323 10324#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10325#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10326msgid "No children" 10327msgstr "Dim plant" 10328 10329#: app/Services/MessageService.php:233 10330msgid "No contact" 10331msgstr "Dim cysylltiad" 10332 10333#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10334msgid "No duplicates have been found." 10335msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg." 10336 10337#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10338msgid "No errors have been found." 10339msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau." 10340 10341#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10342#, php-format 10343msgid "No events exist for the next %s day." 10344msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10345msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s dyddiau nesaf." 10346msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10347msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s ddiwrnod nesaf." 10348msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10349msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s niwrnod nesaf." 10350msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10351 10352#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10353msgid "No events exist for today." 10354msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw." 10355 10356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10357msgid "No events exist for tomorrow." 10358msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory." 10359 10360#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10361msgid "No events for living individuals exist for today." 10362msgstr "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer heddiw." 10363 10364#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10365msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10366msgstr "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer yfory." 10367 10368#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10369#, php-format 10370msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10371msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10372msgstr[0] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf." 10373msgstr[1] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf." 10374msgstr[2] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s ddiwrnod nesaf." 10375msgstr[3] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf." 10376msgstr[4] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s niwrnod nesaf." 10377msgstr[5] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf." 10378 10379#: resources/views/family-page.phtml:41 10380msgid "No facts exist for this family." 10381msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn." 10382 10383#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10384#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10385msgid "No file was received." 10386msgstr "Heb dderbyn ffeil." 10387 10388#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10389#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10390#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10391msgid "No file was received. Please try again." 10392msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto." 10393 10394#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10395msgid "No link between the two individuals could be found." 10396msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn." 10397 10398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10401msgid "No matching facts found" 10402msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol" 10403 10404#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10405#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10406msgid "No news articles have been submitted." 10407msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion." 10408 10409#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10410msgid "No predefined text" 10411msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw" 10412 10413#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10415msgid "No records to display" 10416msgstr "Dim cofnodion i'w dangos" 10417 10418#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10419#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10420#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10421#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10422#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10423#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10424#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10425#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10426#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10427#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10428#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10429msgid "No results found" 10430msgstr "" 10431 10432#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10433#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10434#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10435#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10437msgid "No results found." 10438msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau." 10439 10440#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10441msgid "No signed-in and no anonymous users" 10442msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys" 10443 10444#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10445#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10446#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10447msgid "No surname" 10448msgstr "Dim cyfenw" 10449 10450#: app/Elements/TempleCode.php:211 10451msgid "No temple - living ordinance" 10452msgstr "Dim teml - ordinhad fyw" 10453 10454#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10456#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10457msgid "No upgrade information is available." 10458msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael." 10459 10460#. I18N: The name of a colour-scheme 10461#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10462msgid "Nocturnal" 10463msgstr "Nosol" 10464 10465#. I18N: https://nominatim.org 10466#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10467msgid "Nominatim" 10468msgstr "Nominatim" 10469 10470#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10472#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10475msgid "None" 10476msgstr "Dim" 10477 10478#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10479#: app/Date/FrenchDate.php:317 10480msgid "Nonidi" 10481msgstr "Nonidi" 10482 10483#. I18N: Name of a country or state 10484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10485msgid "Norfolk Island" 10486msgstr "Norfolk Island" 10487 10488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10489msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10490msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr." 10491 10492#. I18N: Name of a country or state 10493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10494msgid "North Korea" 10495msgstr "Gogledd Korea" 10496 10497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10498msgid "Northern America" 10499msgstr "Gogledd America" 10500 10501#. I18N: Name of a country or state 10502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10503msgid "Northern Ireland" 10504msgstr "Gogledd Iwerddon" 10505 10506#. I18N: Name of a country or state 10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10508msgid "Northern Mariana Islands" 10509msgstr "Northern Mariana Islands" 10510 10511#. I18N: Name of a country or state 10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10513msgid "Norway" 10514msgstr "Norwy" 10515 10516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10517msgid "Not approved by an administrator" 10518msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr" 10519 10520#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10521msgid "Not living" 10522msgstr "Ddim yn byw" 10523 10524#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10525#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10526#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10527msgid "Not married" 10528msgstr "Heb briod" 10529 10530#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10531#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10533msgid "Not recorded" 10534msgstr "Heb ei gofnodi" 10535 10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10537msgid "Not verified by the user" 10538msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr" 10539 10540#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10541#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10542#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10543#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10544#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10545#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10546#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10547#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10549#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10550#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10551#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10552#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10553#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10555#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10560msgid "Note" 10561msgstr "Nodyn" 10562 10563#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10564#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10565msgid "Note on association" 10566msgstr "Nodyn ar y cysylltiad" 10567 10568#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10569#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10570#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10571msgid "Note on last change" 10572msgstr "Nodyn ar y newid diwethaf" 10573 10574#: app/Gedcom.php:688 10575msgid "Note on phonetic name" 10576msgstr "Nodyn ar enw ffonetig" 10577 10578#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10579msgid "Note on place" 10580msgstr "Nodyn ar le" 10581 10582#: app/Gedcom.php:848 10583msgid "Note on repository reference" 10584msgstr "Nodyn ar gyfeirnod storfan" 10585 10586#: app/Gedcom.php:702 10587msgid "Note on romanized name" 10588msgstr "Nodyn ar enw wedi'i Rufeineiddio" 10589 10590#: app/Gedcom.php:840 10591msgid "Note on source" 10592msgstr "Nodyn ar y ffynhonnell" 10593 10594#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10595#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10596#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10597#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10598#: app/Gedcom.php:924 10599msgid "Note on source citation" 10600msgstr "Nodyn ar y cyfeirnod ffynhonnell" 10601 10602#: app/Gedcom.php:839 10603msgid "Note on source data" 10604msgstr "Nodyn ar ddata ffynhonnell" 10605 10606#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10607msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10608msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw." 10609 10610#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10611msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10612msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn." 10613 10614#. I18N: Name of a module 10615#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10616#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10619#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10620#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10621#: resources/views/search-results.phtml:83 10622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10624msgid "Notes" 10625msgstr "Nodiadau" 10626 10627#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10628msgid "Nothing found to cleanup" 10629msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau" 10630 10631#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10632msgid "Nothing found." 10633msgstr "Heb ganfod dim." 10634 10635#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10636#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10637msgid "Nothing to show" 10638msgstr "Dim i'w ddangos" 10639 10640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10641msgctxt "Abbreviation for November" 10642msgid "Nov" 10643msgstr "Tac" 10644 10645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10646msgctxt "GENITIVE" 10647msgid "November" 10648msgstr "Tachwedd" 10649 10650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10651msgctxt "INSTRUMENTAL" 10652msgid "November" 10653msgstr "Tachwedd" 10654 10655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10656msgctxt "LOCATIVE" 10657msgid "November" 10658msgstr "Tachwedd" 10659 10660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10663msgctxt "NOMINATIVE" 10664msgid "November" 10665msgstr "Tachwedd" 10666 10667#. I18N: Location of an LDS church temple 10668#: app/Elements/TempleCode.php:145 10669msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10670msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10671 10672#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10674#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10675#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10677msgid "Number of children" 10678msgstr "Nifer y plant" 10679 10680#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10681#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10682#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10683msgid "Number of days to show" 10684msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos" 10685 10686#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10687#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10688msgid "Number of families without children" 10689msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant" 10690 10691#. I18N: ... to show in a list 10692#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10693msgid "Number of given names" 10694msgstr "Y nifer o enwau cyntaf" 10695 10696#: app/Gedcom.php:717 10697msgid "Number of marriages" 10698msgstr "Nifer y priodasau" 10699 10700#. I18N: ... to show in a list 10701#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10702msgid "Number of pages" 10703msgstr "Nifer o dudalennau" 10704 10705#. I18N: ... to show in a list 10706#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10707#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10708msgid "Number of surnames" 10709msgstr "Nifer y cyfenwau" 10710 10711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10712msgid "Nurse" 10713msgstr "Nyrs" 10714 10715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10716msgctxt "FEMALE" 10717msgid "Nurse" 10718msgstr "Nyrs" 10719 10720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10721msgctxt "MALE" 10722msgid "Nurse" 10723msgstr "Nyrs" 10724 10725#. I18N: Location of an LDS church temple 10726#: app/Elements/TempleCode.php:148 10727msgid "Oakland, California, United States" 10728msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau" 10729 10730#. I18N: Location of an LDS church temple 10731#: app/Elements/TempleCode.php:149 10732msgid "Oaxaca, Mexico" 10733msgstr "Oaxaca, Mecsico" 10734 10735#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10738msgid "Occupation" 10739msgstr "Galwedigaeth" 10740 10741#. I18N: Name of a report 10742#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10745msgid "Occupations" 10746msgstr "Galwedigaethau" 10747 10748#. I18N: Name of a country or state 10749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10750msgid "Occupied Palestinian Territory" 10751msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig" 10752 10753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10754msgctxt "Abbreviation for October" 10755msgid "Oct" 10756msgstr "Hyd" 10757 10758#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10759#: app/Date/FrenchDate.php:315 10760msgid "Octidi" 10761msgstr "Octidi" 10762 10763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10764msgctxt "GENITIVE" 10765msgid "October" 10766msgstr "Hydref" 10767 10768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10769msgctxt "INSTRUMENTAL" 10770msgid "October" 10771msgstr "Hydref" 10772 10773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10774msgctxt "LOCATIVE" 10775msgid "October" 10776msgstr "Hydref" 10777 10778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10781msgctxt "NOMINATIVE" 10782msgid "October" 10783msgstr "Hydref" 10784 10785#. I18N: Location of an LDS church temple 10786#: app/Elements/TempleCode.php:150 10787msgid "Ogden, Utah, United States" 10788msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau" 10789 10790#. I18N: Location of an LDS church temple 10791#: app/Elements/TempleCode.php:151 10792msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10793msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau" 10794 10795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10796msgid "Old data" 10797msgstr "Hen ddata" 10798 10799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10800msgid "Old files found" 10801msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau" 10802 10803#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10804msgid "Oldest father" 10805msgstr "Tad hynaf" 10806 10807#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10808msgid "Oldest female" 10809msgstr "Benyw hynaf" 10810 10811#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10812msgid "Oldest living individuals" 10813msgstr "Unigolion byw hynaf" 10814 10815#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10816msgid "Oldest male" 10817msgstr "Gwryw hynaf" 10818 10819#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10820msgid "Oldest mother" 10821msgstr "Mam hynaf" 10822 10823#. I18N: The name of a colour-scheme 10824#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10825msgid "Olivia" 10826msgstr "Olivia" 10827 10828#. I18N: Name of a country or state 10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10830msgid "Oman" 10831msgstr "Oman" 10832 10833#. I18N: Name of a module 10834#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10835msgid "On this day" 10836msgstr "Ar y diwrnod hwn" 10837 10838#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10839msgid "On this day…" 10840msgstr "Ar y diwrnod hwn…" 10841 10842#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10843msgid "Only add new records" 10844msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd" 10845 10846#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10847#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10848msgid "Only managers can edit" 10849msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu" 10850 10851#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10852msgid "Only update existing records" 10853msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol" 10854 10855#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10856msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10857msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan." 10858 10859#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10860msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10861msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon." 10862 10863#. I18N: https://openrouteservice.org 10864#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10865#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10866msgid "OpenRouteService" 10867msgstr "OpenRouteService" 10868 10869#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10870msgid "OpenStreetMap™" 10871msgstr "OpenStreetMap™" 10872 10873#. I18N: Location of an LDS church temple 10874#: app/Elements/TempleCode.php:152 10875msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10876msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau" 10877 10878#: app/Date/JalaliDate.php:274 10879msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10880msgid "Ord" 10881msgstr "Ord" 10882 10883#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10884#: app/Date/JalaliDate.php:141 10885msgctxt "GENITIVE" 10886msgid "Ordibehesht" 10887msgstr "Ordibehesht" 10888 10889#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10890#: app/Date/JalaliDate.php:231 10891msgctxt "INSTRUMENTAL" 10892msgid "Ordibehesht" 10893msgstr "Ordibehesht" 10894 10895#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10896#: app/Date/JalaliDate.php:186 10897msgctxt "LOCATIVE" 10898msgid "Ordibehesht" 10899msgstr "Ordibehesht" 10900 10901#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10902#: app/Date/JalaliDate.php:96 10903msgctxt "NOMINATIVE" 10904msgid "Ordibehesht" 10905msgstr "Ordibehesht" 10906 10907#: app/Gedcom.php:884 10908msgid "Ordinance" 10909msgstr "Ordinhad" 10910 10911#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10912msgid "Ordination" 10913msgstr "Ordeiniad" 10914 10915#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10917msgid "Orientation" 10918msgstr "Cyfeiriadaeth" 10919 10920#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10921msgid "Origin" 10922msgstr "Tarddiad" 10923 10924#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10925#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10926msgid "Original text" 10927msgstr "Testun gwreiddiol" 10928 10929#. I18N: Location of an LDS church temple 10930#: app/Elements/TempleCode.php:153 10931msgid "Orlando, Florida, United States" 10932msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau" 10933 10934#. I18N: Type of media object 10935#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10936#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10938#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10939#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10941msgid "Other" 10942msgstr "Arall" 10943 10944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10945msgid "Other facts to show in charts" 10946msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau" 10947 10948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10949msgid "Other preferences" 10950msgstr "Dewisiadau eraill" 10951 10952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10953msgid "Owner" 10954msgstr "Perchennog" 10955 10956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10957msgctxt "FEMALE" 10958msgid "Owner" 10959msgstr "Perchennog" 10960 10961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10962msgctxt "MALE" 10963msgid "Owner" 10964msgstr "Perchennog" 10965 10966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10967#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10968msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10969msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad." 10970 10971#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10972#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10973msgid "PHP failed to write to disk." 10974msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg." 10975 10976#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10977msgid "PHP information" 10978msgstr "Manylion PHP" 10979 10980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10984#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10985#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10993#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10995msgid "Page" 10996msgstr "Tudalen" 10997 10998#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10999#, php-format 11000msgid "Page %s of %s" 11001msgstr "Tudalen %s o %s" 11002 11003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11007#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11008#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11016#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11019msgid "Page size" 11020msgstr "Maint tudalen" 11021 11022#. I18N: Type of media object 11023#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11024msgid "Painting" 11025msgstr "Paentiad" 11026 11027#. I18N: Name of a country or state 11028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11029msgid "Pakistan" 11030msgstr "Pacistan" 11031 11032#. I18N: Name of a country or state 11033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11034msgid "Palau" 11035msgstr "Palau" 11036 11037#. I18N: A colour scheme 11038#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11039msgid "Palette" 11040msgstr "Palet" 11041 11042#. I18N: Location of an LDS church temple 11043#: app/Elements/TempleCode.php:155 11044msgid "Palmyra, New York, United States" 11045msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 11046 11047#. I18N: Name of a country or state 11048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11049msgid "Panama" 11050msgstr "Panama" 11051 11052#. I18N: Location of an LDS church temple 11053#: app/Elements/TempleCode.php:156 11054msgid "Panama City, Panama" 11055msgstr "Dinas Panama, Panama" 11056 11057#. I18N: Location of an LDS church temple 11058#: app/Elements/TempleCode.php:157 11059msgid "Papeete, Tahiti" 11060msgstr "Papeete, Tahiti" 11061 11062#. I18N: Name of a country or state 11063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11064msgid "Papua New Guinea" 11065msgstr "Papwa Gini Newydd" 11066 11067#. I18N: Name of a country or state 11068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11069msgid "Paraguay" 11070msgstr "Paraguay" 11071 11072#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11073msgid "Parent location" 11074msgstr "Lleoliad rhiant" 11075 11076#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11077#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11078#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11079#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11080msgid "Parents" 11081msgstr "Rhieni" 11082 11083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11088msgid "Parents and siblings" 11089msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd" 11090 11091#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11092msgid "Parent’s age" 11093msgstr "Oed y rhiant" 11094 11095#. I18N: A configuration setting 11096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11097#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11099#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11100#: resources/views/login-page.phtml:44 11101#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11102#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11103#: resources/views/register-page.phtml:73 11104#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11105msgid "Password" 11106msgstr "Cyfrinair" 11107 11108#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11110#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11111#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11112#: resources/views/register-page.phtml:78 11113msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11114msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”." 11115 11116#. I18N: Location of an LDS church temple 11117#: app/Elements/TempleCode.php:158 11118msgid "Payson, Utah, United States" 11119msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau" 11120 11121#. I18N: Name of a module/chart 11122#. I18N: Name of a report 11123#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11124#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11125#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11128msgid "Pedigree" 11129msgstr "Tras" 11130 11131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11132msgid "Pedigree chart" 11133msgstr "Siart tras" 11134 11135#. I18N: Name of a module 11136#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11137msgid "Pedigree map" 11138msgstr "Map achau" 11139 11140#. I18N: %s is an individual’s name 11141#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11142#, php-format 11143msgid "Pedigree map of %s" 11144msgstr "Map achau %s" 11145 11146#. I18N: %s is an individual’s name 11147#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11148#, php-format 11149msgid "Pedigree tree of %s" 11150msgstr "Cart achau %s" 11151 11152#. I18N: Name of a module 11153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11154#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11155#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11156#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11160#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11161msgid "Pending changes" 11162msgstr "Newidiadau arfaethedig" 11163 11164#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11165msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11166msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio." 11167 11168#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11169msgid "Permanent number" 11170msgstr "Rhif parhaol" 11171 11172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11174msgid "Permanently delete these records?" 11175msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?" 11176 11177#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11178msgid "Personal data" 11179msgstr "Data personol" 11180 11181#. I18N: Location of an LDS church temple 11182#: app/Elements/TempleCode.php:159 11183msgid "Perth, Australia" 11184msgstr "Perth, Awstralia" 11185 11186#. I18N: Name of a country or state 11187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11188msgid "Peru" 11189msgstr "Periw" 11190 11191#. I18N: Name of a country or state 11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11193msgid "Philippines" 11194msgstr "Ynysoedd Philippines" 11195 11196#. I18N: Location of an LDS church temple 11197#: app/Elements/TempleCode.php:160 11198msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11199msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau" 11200 11201#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11202#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11203#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11204#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11205msgid "Phone" 11206msgstr "Ffôn" 11207 11208#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11209msgid "Phonetic algorithm" 11210msgstr "Algorithm ffonetig" 11211 11212#: app/Gedcom.php:685 11213msgid "Phonetic name" 11214msgstr "Enw ffonetig" 11215 11216#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11217msgid "Phonetic place" 11218msgstr "Lle ffonetig" 11219 11220#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11221#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11222#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11223msgid "Phonetic search" 11224msgstr "Chwiliad ffonetig" 11225 11226#: app/Gedcom.php:694 11227msgid "Phonetic type" 11228msgstr "Math ffonetig" 11229 11230#. I18N: Type of media object 11231#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11232msgid "Photo" 11233msgstr "Llun" 11234 11235#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11236msgid "Photograph" 11237msgstr "Ffotograff" 11238 11239#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11240#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11241#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11244#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11245msgid "Phrase" 11246msgstr "Ymadrodd" 11247 11248#. I18N: The name of a colour-scheme 11249#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11250msgid "Pink Plastic" 11251msgstr "Plastig Pinc" 11252 11253#. I18N: Name of a country or state 11254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11255msgid "Pitcairn" 11256msgstr "Pitcairn" 11257 11258#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11259#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11260#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11261#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11262#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11263#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11264#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11265#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11268#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11269#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11271#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11272#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11275#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11276#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11278#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11279msgid "Place" 11280msgstr "Lle" 11281 11282#. I18N: Name of a module/list 11283#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11284#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11285#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11286msgid "Place hierarchy" 11287msgstr "Hierarchaeth lleoedd" 11288 11289#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11290msgid "Place in Hebrew" 11291msgstr "Man yn Hebraeg" 11292 11293#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11294msgid "Place list" 11295msgstr "Rhestr lleoedd" 11296 11297#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11299msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11300msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ." 11301 11302#: resources/views/help/place.phtml:14 11303msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11304msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati." 11305 11306#: resources/views/help/place.phtml:10 11307msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11308msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”." 11309 11310#: app/Gedcom.php:588 11311msgid "Place of LDS baptism" 11312msgstr "Lle bedydd LDS" 11313 11314#: app/Gedcom.php:743 11315msgid "Place of LDS child sealing" 11316msgstr "Man selio plentyn LDS" 11317 11318#: app/Gedcom.php:630 11319msgid "Place of LDS confirmation" 11320msgstr "Man y cadarnhad LDS" 11321 11322#: app/Gedcom.php:650 11323msgid "Place of LDS endowment" 11324msgstr "Lle y gwaddol LDS" 11325 11326#: app/Gedcom.php:482 11327msgid "Place of LDS spouse sealing" 11328msgstr "Lle selio priod LDS" 11329 11330#: app/Gedcom.php:580 11331msgid "Place of adoption" 11332msgstr "Man mabwysiadu" 11333 11334#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11335msgid "Place of baptism" 11336msgstr "Man y bedydd" 11337 11338#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11339msgid "Place of bar mitzvah" 11340msgstr "Man y bar mitzvah" 11341 11342#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11343msgid "Place of bat mitzvah" 11344msgstr "Man y bat mitzvah" 11345 11346#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11348msgid "Place of birth" 11349msgstr "Man geni" 11350 11351#: app/Gedcom.php:607 11352msgid "Place of blessing" 11353msgstr "Man y fendith" 11354 11355#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11356msgid "Place of brit milah" 11357msgstr "Man y brit milah" 11358 11359#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11361msgid "Place of burial" 11362msgstr "Man claddu" 11363 11364#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11366msgid "Place of christening" 11367msgstr "Man y bedydd" 11368 11369#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11370msgid "Place of confirmation" 11371msgstr "Man y bedydd esgob" 11372 11373#: app/Gedcom.php:636 11374msgid "Place of cremation" 11375msgstr "Man yr amlosgi" 11376 11377#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11379msgid "Place of death" 11380msgstr "Man y farwolaeth" 11381 11382#: app/Gedcom.php:647 11383msgid "Place of emigration" 11384msgstr "Man yr ymfudo" 11385 11386#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11387msgid "Place of engagement" 11388msgstr "Man y dyweddïo" 11389 11390#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11391msgid "Place of event" 11392msgstr "Man y digwyddiad" 11393 11394#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11395msgid "Place of first communion" 11396msgstr "Man y cymun cyntaf" 11397 11398#: app/Gedcom.php:673 11399msgid "Place of immigration" 11400msgstr "Man y mewnfudo" 11401 11402#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11404msgid "Place of marriage" 11405msgstr "Man priodas" 11406 11407#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11408msgid "Place of marriage banns" 11409msgstr "Man y cyhoeddiad priodas" 11410 11411#: app/Gedcom.php:715 11412msgid "Place of naturalization" 11413msgstr "Man naturoli" 11414 11415#: app/Gedcom.php:725 11416msgid "Place of ordination" 11417msgstr "Man ordeinio" 11418 11419#: app/Gedcom.php:733 11420msgid "Place of residence" 11421msgstr "Man preswylio" 11422 11423#. I18N: Name of a module 11424#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11426#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11427#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11428msgid "Places" 11429msgstr "Mannau" 11430 11431#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11432#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11433#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11434msgid "Play" 11435msgstr "Chwarae" 11436 11437#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11438msgid "Please enter a valid email address." 11439msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys." 11440 11441#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11442#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11443#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11444#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11445msgid "Please try again." 11446msgstr "Ceisiwch eto." 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:157 11450msgctxt "GENITIVE" 11451msgid "Pluviose" 11452msgstr "Pluviose" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:251 11456msgctxt "INSTRUMENTAL" 11457msgid "Pluviose" 11458msgstr "Pluviose" 11459 11460#. I18N: a month in the French republican calendar 11461#: app/Date/FrenchDate.php:204 11462msgctxt "LOCATIVE" 11463msgid "Pluviose" 11464msgstr "Pluviose" 11465 11466#. I18N: a month in the French republican calendar 11467#: app/Date/FrenchDate.php:109 11468msgctxt "NOMINATIVE" 11469msgid "Pluviose" 11470msgstr "Pluviose" 11471 11472#. I18N: Name of a country or state 11473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11474msgid "Poland" 11475msgstr "Gwlad Pwyl" 11476 11477#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11478msgctxt "Surname tradition" 11479msgid "Polish" 11480msgstr "Pwyleg" 11481 11482#. I18N: A configuration setting 11483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11487msgid "Port number" 11488msgstr "Rhif porth" 11489 11490#. I18N: Location of an LDS church temple 11491#: app/Elements/TempleCode.php:162 11492msgid "Portland, Oregon, United States" 11493msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau" 11494 11495#. I18N: Location of an LDS church temple 11496#: app/Elements/TempleCode.php:154 11497msgid "Porto Alegre, Brazil" 11498msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11499 11500#. I18N: page orientation 11501#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11502#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11503#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11504msgid "Portrait" 11505msgstr "Darlun" 11506 11507#. I18N: Name of a country or state 11508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11509msgid "Portugal" 11510msgstr "Portiwgal" 11511 11512#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11513msgctxt "Surname tradition" 11514msgid "Portuguese" 11515msgstr "Portiwgaleg" 11516 11517#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11518#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11519#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11520#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11521#: app/Gedcom.php:859 11522msgid "Postal code" 11523msgstr "Cod Post" 11524 11525#. I18N: Name of a module 11526#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11527msgid "Powered by webtrees™" 11528msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™" 11529 11530#. I18N: a month in the French republican calendar 11531#: app/Date/FrenchDate.php:165 11532msgctxt "GENITIVE" 11533msgid "Prairial" 11534msgstr "Prairial" 11535 11536#. I18N: a month in the French republican calendar 11537#: app/Date/FrenchDate.php:259 11538msgctxt "INSTRUMENTAL" 11539msgid "Prairial" 11540msgstr "Prairial" 11541 11542#. I18N: a month in the French republican calendar 11543#: app/Date/FrenchDate.php:212 11544msgctxt "LOCATIVE" 11545msgid "Prairial" 11546msgstr "Prairial" 11547 11548#. I18N: a month in the French republican calendar 11549#: app/Date/FrenchDate.php:118 11550msgctxt "NOMINATIVE" 11551msgid "Prairial" 11552msgstr "Prairial" 11553 11554#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11555msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11556msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr" 11557 11558#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11559msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11560msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11561 11562#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11563msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11564msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11565 11566#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11568#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11569#: resources/views/admin/components.phtml:62 11570#: resources/views/admin/components.phtml:65 11571#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11572#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11573#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11574#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11575#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11576#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11577#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11578#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11579msgid "Preferences" 11580msgstr "Dewisiadau" 11581 11582#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11583#, php-format 11584msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11585msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach." 11586 11587#. I18N: A configuration setting 11588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11589msgid "Preferred contact method" 11590msgstr "Y dull cysylltu gorau" 11591 11592#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11593#: app/Elements/TempleCode.php:161 11594msgid "President’s Office" 11595msgstr "Swyddfa'r Llywydd" 11596 11597#. I18N: Location of an LDS church temple 11598#: app/Elements/TempleCode.php:163 11599msgid "Preston, England" 11600msgstr "Preston, Lloegr" 11601 11602#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11603#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11604#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11605msgid "Preview" 11606msgstr "Rhagolwg" 11607 11608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11609msgid "Priest" 11610msgstr "Offeiriad" 11611 11612#. I18N: The first day in the French republican calendar 11613#: app/Date/FrenchDate.php:301 11614msgid "Primidi" 11615msgstr "Primidi" 11616 11617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11618msgid "Print basic events when blank" 11619msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag" 11620 11621#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11622#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11623msgid "Priority" 11624msgstr "Blaenoriaeth" 11625 11626#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11627#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11628msgid "Privacy" 11629msgstr "Preifatrwydd" 11630 11631#. I18N: Name of a module 11632#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11633#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11634msgid "Privacy policy" 11635msgstr "Polisi preifatrwydd" 11636 11637#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11639msgid "Privacy restrictions" 11640msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd" 11641 11642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11643msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11644msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN" 11645 11646#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11647#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11648#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11649#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11650#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11651#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11652msgid "Private" 11653msgstr "Preifat" 11654 11655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11656msgid "Private key" 11657msgstr "Allwedd breifat" 11658 11659#: app/Gedcom.php:726 11660msgid "Probate" 11661msgstr "Profiant" 11662 11663#: app/Gedcom.php:727 11664msgid "Property" 11665msgstr "Eiddo" 11666 11667#. I18N: Location of an LDS church temple 11668#: app/Elements/TempleCode.php:164 11669msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11670msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11671 11672#. I18N: Location of an LDS church temple 11673#: app/Elements/TempleCode.php:165 11674msgid "Provo, Utah, United States" 11675msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11676 11677#. I18N: An individual that represents another 11678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11679msgid "Proxy" 11680msgstr "Dirprwy" 11681 11682#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11683#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11684msgid "Publication" 11685msgstr "Cyhoeddiad" 11686 11687#. I18N: Name of a country or state 11688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11689msgid "Puerto Rico" 11690msgstr "Puerto Rico" 11691 11692#. I18N: Name of a country or state 11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11694msgid "Qatar" 11695msgstr "Qatar" 11696 11697#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11698#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11699#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11700#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11701#: app/Gedcom.php:927 11702msgid "Quality of data" 11703msgstr "Ansawdd y data" 11704 11705#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11706#: app/Date/FrenchDate.php:307 11707msgid "Quartidi" 11708msgstr "Quartidi" 11709 11710#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11711#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11712msgid "Question" 11713msgstr "Cwestiwn" 11714 11715#. I18N: Location of an LDS church temple 11716#: app/Elements/TempleCode.php:166 11717msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11718msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11719 11720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11721msgid "Quick family facts" 11722msgstr "Ffeithiau teulu cyflym" 11723 11724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11725msgid "Quick individual facts" 11726msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym" 11727 11728#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11729#: app/Date/FrenchDate.php:309 11730msgid "Quintidi" 11731msgstr "Quintidi" 11732 11733#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11734#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11735#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11736msgid "RE: " 11737msgstr "Ynghylch: " 11738 11739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11740msgid "Rabbi" 11741msgstr "Rabbi" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11744#: app/Date/HijriDate.php:146 11745msgctxt "GENITIVE" 11746msgid "Rabi’ al-awwal" 11747msgstr "Rabi ’al-awwal" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11750#: app/Date/HijriDate.php:236 11751msgctxt "INSTRUMENTAL" 11752msgid "Rabi’ al-awwal" 11753msgstr "Rabi’ al-awwal" 11754 11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11756#: app/Date/HijriDate.php:191 11757msgctxt "LOCATIVE" 11758msgid "Rabi’ al-awwal" 11759msgstr "Rabi ’al-awwal" 11760 11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11762#: app/Date/HijriDate.php:101 11763msgctxt "NOMINATIVE" 11764msgid "Rabi’ al-awwal" 11765msgstr "Rabi ’al-awwal" 11766 11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11768#: app/Date/HijriDate.php:148 11769msgctxt "GENITIVE" 11770msgid "Rabi’ al-thani" 11771msgstr "Rabi ’al-thani" 11772 11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11774#: app/Date/HijriDate.php:238 11775msgctxt "INSTRUMENTAL" 11776msgid "Rabi’ al-thani" 11777msgstr "Rabi’ al-thani" 11778 11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11780#: app/Date/HijriDate.php:193 11781msgctxt "LOCATIVE" 11782msgid "Rabi’ al-thani" 11783msgstr "Rabi’ al-thani" 11784 11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11786#: app/Date/HijriDate.php:103 11787msgctxt "NOMINATIVE" 11788msgid "Rabi’ al-thani" 11789msgstr "Rabi ’al-thani" 11790 11791#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11793msgctxt "Female pedigree" 11794msgid "Rada" 11795msgstr "Rada" 11796 11797#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11799msgctxt "Male pedigree" 11800msgid "Rada" 11801msgstr "Rada" 11802 11803#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11804#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11805msgctxt "Pedigree" 11806msgid "Rada" 11807msgstr "Rada" 11808 11809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11810#: app/Date/HijriDate.php:154 11811msgctxt "GENITIVE" 11812msgid "Rajab" 11813msgstr "Rajab" 11814 11815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11816#: app/Date/HijriDate.php:244 11817msgctxt "INSTRUMENTAL" 11818msgid "Rajab" 11819msgstr "Rajab" 11820 11821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11822#: app/Date/HijriDate.php:199 11823msgctxt "LOCATIVE" 11824msgid "Rajab" 11825msgstr "Rajab" 11826 11827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11828#: app/Date/HijriDate.php:109 11829msgctxt "NOMINATIVE" 11830msgid "Rajab" 11831msgstr "Rajab" 11832 11833#. I18N: Location of an LDS church temple 11834#: app/Elements/TempleCode.php:167 11835msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11836msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau" 11837 11838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11839#: app/Date/HijriDate.php:158 11840msgctxt "GENITIVE" 11841msgid "Ramadan" 11842msgstr "Ramadan" 11843 11844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11845#: app/Date/HijriDate.php:248 11846msgctxt "INSTRUMENTAL" 11847msgid "Ramadan" 11848msgstr "Ramadan" 11849 11850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11851#: app/Date/HijriDate.php:203 11852msgctxt "LOCATIVE" 11853msgid "Ramadan" 11854msgstr "Ramadan" 11855 11856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11857#: app/Date/HijriDate.php:113 11858msgctxt "NOMINATIVE" 11859msgid "Ramadan" 11860msgstr "Ramadan" 11861 11862#. I18N: Description of the “Slide show” module 11863#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11864msgid "Random images from the current family tree." 11865msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol." 11866 11867#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11868#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11869#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11870#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11871msgid "Re-order children" 11872msgstr "Ail drefnu'r plant" 11873 11874#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11875#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11876#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11877#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11878msgid "Re-order families" 11879msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd" 11880 11881#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11882#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11883#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11884#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11885#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11886#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11887msgid "Re-order media" 11888msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau" 11889 11890#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11891msgid "Re-order media files" 11892msgstr "Ail-drefnu ffeiliau cyfryngau" 11893 11894#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11895#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11896#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11897msgid "Re-order names" 11898msgstr "Ail drefnu'r enwau" 11899 11900#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11902#: resources/views/admin/users.phtml:29 11903#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11904#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11905#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11906#: resources/views/register-page.phtml:37 11907msgid "Real name" 11908msgstr "Enw go iawn" 11909 11910#. I18N: Name of a module 11911#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11912#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11913msgid "Recent changes" 11914msgstr "Newidiadau diweddar" 11915 11916#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11917msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11918msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (<; 100 oed)" 11919 11920#. I18N: Location of an LDS church temple 11921#: app/Elements/TempleCode.php:168 11922msgid "Recife, Brazil" 11923msgstr "Recife, Brasil" 11924 11925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11929#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11930#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11931#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11932#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11933msgid "Record" 11934msgstr "Recordio" 11935 11936#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11937#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11938#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11939#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11940#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11941msgid "Record ID number" 11942msgstr "Cofnodi rhif ID" 11943 11944#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11945msgid "Record file number" 11946msgstr "Cofnodi rhif ffeil" 11947 11948#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11949#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11950#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11951msgid "Records" 11952msgstr "Cofnodion" 11953 11954#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11955#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11956msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11957msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees." 11958 11959#. I18N: Location of an LDS church temple 11960#: app/Elements/TempleCode.php:169 11961msgid "Redlands, California, United States" 11962msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau" 11963 11964#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11965#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11966#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11967#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11968#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11969#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11970msgid "Reference number" 11971msgstr "Rhif cyfeirnod" 11972 11973#. I18N: Location of an LDS church temple 11974#: app/Elements/TempleCode.php:170 11975msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11976msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11977 11978#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11980msgid "Registered partnership" 11981msgstr "Partneriaeth gofrestredig" 11982 11983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11984msgid "Registry officer" 11985msgstr "Swyddog cofrestu" 11986 11987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11988msgctxt "FEMALE" 11989msgid "Registry officer" 11990msgstr "Swyddog cofrestrfa" 11991 11992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11993msgctxt "MALE" 11994msgid "Registry officer" 11995msgstr "Swyddog cofrestu" 11996 11997#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11998#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11999msgid "Regular expression" 12000msgstr "Mynegiad rheolaidd" 12001 12002#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12003msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12004msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch." 12005 12006#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12007#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12008msgid "Reject" 12009msgstr "Gwrthod" 12010 12011#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12012msgid "Reject all changes" 12013msgstr "Gwrthod pob newid" 12014 12015#. I18N: Name of a module/report 12016#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12018msgid "Related families" 12019msgstr "Teuluoedd cysylltiedig" 12020 12021#. I18N: Name of a report 12022#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12024msgid "Related individuals" 12025msgstr "Unigolion cysylltiedig" 12026 12027#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12028#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12029#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 12030#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 12031#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 12032msgid "Relationship" 12033msgstr "Perthynas" 12034 12035#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12037#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 12038msgid "Relationship to father" 12039msgstr "Perthynas â'r tad" 12040 12041#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 12042msgid "Relationship to me" 12043msgstr "Perthynas â mi" 12044 12045#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12047#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 12048msgid "Relationship to mother" 12049msgstr "Perthynas â'r fam" 12050 12051#: app/Gedcom.php:661 12052msgid "Relationship to parents" 12053msgstr "Perthynas i'r rhieni" 12054 12055#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 12056#, php-format 12057msgid "Relationship: %s" 12058msgstr "Perthynas: %s" 12059 12060#. I18N: Name of a module/chart 12061#. I18N: Configuration option 12062#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12063#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12065#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12066msgid "Relationships" 12067msgstr "Perthnasau" 12068 12069#. I18N: %s are individual’s names 12070#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12071#, php-format 12072msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12073msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s" 12074 12075#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12076#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12079msgid "Religion" 12080msgstr "Crefydd" 12081 12082#: app/Gedcom.php:723 12083msgid "Religious institution" 12084msgstr "Sefydliad crefyddol" 12085 12086#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12088msgid "Religious marriage" 12089msgstr "Priodas grefyddol" 12090 12091#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12092msgid "Reload map" 12093msgstr "Ail-lwytho map" 12094 12095#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12096#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12097msgid "Reminder date" 12098msgstr "Dyddiad atgoffa" 12099 12100#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12101msgid "Reminder email frequency (days)" 12102msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)" 12103 12104#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12105msgid "Remote server" 12106msgstr "Gweinydd pell" 12107 12108#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12109#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12110#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12111#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12113msgid "Remove" 12114msgstr "Tynnu" 12115 12116#. I18N: Name of a module 12117#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12118msgid "Remove duplicate links" 12119msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg" 12120 12121#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12122msgid "Remove individual" 12123msgstr "Tynnu unigolyn" 12124 12125#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12126#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12127msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12128msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau" 12129 12130#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12131msgid "Remove this location?" 12132msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?" 12133 12134#. I18N: Location of an LDS church temple 12135#: app/Elements/TempleCode.php:171 12136msgid "Reno, Nevada, United States" 12137msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau" 12138 12139#. I18N: Renumber the records in a family tree 12140#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12141#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12142#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12143#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12144msgid "Renumber XREFs" 12145msgstr "Ail-rifo XREFs" 12146 12147#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12148msgid "Replace" 12149msgstr "Amnewid" 12150 12151#. I18N: Description of a “Data fix” module 12152#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12153msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12154msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu." 12155 12156#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12157msgid "Replace with" 12158msgstr "Amnewid gyda" 12159 12160#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12161msgid "Replacement text" 12162msgstr "Testun newydd" 12163 12164#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12165#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12166msgid "Reply" 12167msgstr "Ateb" 12168 12169#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12170#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12171#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12172#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12173msgid "Report" 12174msgstr "Adroddiad" 12175 12176#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12177#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12178msgid "Report phrase" 12179msgstr "Adrodd ar ymadrodd" 12180 12181#. I18N: Name of a module 12182#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12183#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12185#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12186#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12187msgid "Reports" 12188msgstr "Adroddiadau" 12189 12190#. I18N: Name of a module/list 12191#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12192#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12193#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12195#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12196#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12197#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12200#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12201#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12202#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12203#: resources/views/search-results.phtml:72 12204msgid "Repositories" 12205msgstr "Storfannau" 12206 12207#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12208#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12209#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12211#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12212#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12214#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12215msgid "Repository" 12216msgstr "Storfan" 12217 12218#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12219msgid "Repository name" 12220msgstr "Enw'r storfan" 12221 12222#. I18N: Name of a country or state 12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12224msgid "Republic of the Congo" 12225msgstr "Gweriniaeth y Congo" 12226 12227#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12229msgid "Request a new password" 12230msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd" 12231 12232#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12233#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12234#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12235#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12236msgid "Request a new user account" 12237msgstr "Cais am gyfrif defnyddiwr newydd" 12238 12239#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12240msgid "Research" 12241msgstr "Ymchwil" 12242 12243#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12244#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12245#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12246#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12247#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12248msgid "Research task" 12249msgstr "Tasg ymchwil" 12250 12251#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12252#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12253msgid "Research tasks" 12254msgstr "Tasgau ymchwil" 12255 12256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12257msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12258msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati." 12259 12260#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12261msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12262msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn." 12263 12264#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12265#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12266msgid "Residence" 12267msgstr "Cartref" 12268 12269#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12270#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12271msgid "Restore the default block layout" 12272msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig" 12273 12274#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12276msgid "Restrict to immediate family" 12277msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos" 12278 12279#. I18N: a restriction on viewing data 12280#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12281#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12282#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12283#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12284#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12285#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12286msgid "Restriction" 12287msgstr "Cyfyngiad" 12288 12289#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12290msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12291msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu." 12292 12293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12294msgid "Results" 12295msgstr "Canlyniadau" 12296 12297#: app/Gedcom.php:735 12298msgid "Retirement" 12299msgstr "Ymddeoliad" 12300 12301#. I18N: Location of an LDS church temple 12302#: app/Elements/TempleCode.php:172 12303msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12304msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau" 12305 12306#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12307#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12308#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12309#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12310#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12311#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12312#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12313msgid "Role" 12314msgstr "Rôl" 12315 12316#. I18N: Name of a country or state 12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12318msgid "Romania" 12319msgstr "Romania" 12320 12321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12322msgid "Romanized" 12323msgstr "Rhufeinig" 12324 12325#: app/Gedcom.php:699 12326msgid "Romanized name" 12327msgstr "Enw Rhufeinig" 12328 12329#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12330msgid "Romanized place" 12331msgstr "Lle rhufeiniedig" 12332 12333#: app/Gedcom.php:708 12334msgid "Romanized type" 12335msgstr "Math Rhufeinig" 12336 12337#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12339msgid "Roots" 12340msgstr "Gwreiddiau" 12341 12342#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12343msgid "Rufname" 12344msgstr "Rufname" 12345 12346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12347#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12349msgid "Russell" 12350msgstr "Russell" 12351 12352#. I18N: Name of a country or state 12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12354msgid "Russia" 12355msgstr "Rwsia" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12359msgid "Rwanda" 12360msgstr "Rwanda" 12361 12362#. I18N: Name of a country or state 12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12364msgid "Réunion" 12365msgstr "Réunion" 12366 12367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12368msgid "SMTP mail server" 12369msgstr "Gweinydd e-bost SMTP" 12370 12371#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12372msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12373msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig." 12374 12375#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12376#, php-format 12377msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12378msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach." 12379 12380#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12381#: app/Services/EmailService.php:207 12382msgid "SSL/TLS" 12383msgstr "SSL/TLS" 12384 12385#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12386#: app/Services/EmailService.php:209 12387msgid "STARTTLS" 12388msgstr "STARTTLS" 12389 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:173 12392msgid "Sacramento, California, United States" 12393msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau" 12394 12395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12396#: app/Date/HijriDate.php:144 12397msgctxt "GENITIVE" 12398msgid "Safar" 12399msgstr "Safar" 12400 12401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12402#: app/Date/HijriDate.php:234 12403msgctxt "INSTRUMENTAL" 12404msgid "Safar" 12405msgstr "Safar" 12406 12407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12408#: app/Date/HijriDate.php:189 12409msgctxt "LOCATIVE" 12410msgid "Safar" 12411msgstr "Safar" 12412 12413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12414#: app/Date/HijriDate.php:99 12415msgctxt "NOMINATIVE" 12416msgid "Safar" 12417msgstr "Safar" 12418 12419#. I18N: The name of a colour-scheme 12420#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12421msgid "Sage" 12422msgstr "Sage" 12423 12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12425msgid "Saint Barthélemy" 12426msgstr "Sant Barthélemy" 12427 12428#. I18N: Name of a country or state 12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12430msgid "Saint Helena" 12431msgstr "Saint Helena" 12432 12433#. I18N: Name of a country or state 12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12435msgid "Saint Kitts and Nevis" 12436msgstr "Saint Kitts a Nevis" 12437 12438#. I18N: Name of a country or state 12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12440msgid "Saint Lucia" 12441msgstr "Saint Lucia" 12442 12443#. I18N: Name of a country or state 12444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12445msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12446msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 12447 12448#. I18N: Name of a country or state 12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12450msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12451msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" 12452 12453#. I18N: Location of an LDS church temple 12454#: app/Elements/TempleCode.php:183 12455msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12456msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau" 12457 12458#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12459msgid "Same as uploaded file" 12460msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny" 12461 12462#. I18N: Name of a country or state 12463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12464msgid "Samoa" 12465msgstr "Samoa" 12466 12467#. I18N: Location of an LDS church temple 12468#: app/Elements/TempleCode.php:176 12469msgid "San Antonio, Texas, United States" 12470msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau" 12471 12472#. I18N: Location of an LDS church temple 12473#: app/Elements/TempleCode.php:177 12474msgid "San Diego, California, United States" 12475msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau" 12476 12477#. I18N: Location of an LDS church temple 12478#: app/Elements/TempleCode.php:182 12479msgid "San José, Costa Rica" 12480msgstr "San José, Costa Rica" 12481 12482#. I18N: Name of a country or state 12483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12484msgid "San Marino" 12485msgstr "San Marino" 12486 12487#. I18N: Location of an LDS church temple 12488#: app/Elements/TempleCode.php:174 12489msgid "San Salvador, El Salvador" 12490msgstr "San Salvador, El Salvador" 12491 12492#. I18N: Location of an LDS church temple 12493#: app/Elements/TempleCode.php:175 12494msgid "Santiago, Chile" 12495msgstr "Santiago, Chile" 12496 12497#. I18N: Location of an LDS church temple 12498#: app/Elements/TempleCode.php:178 12499msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12500msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd" 12501 12502#. I18N: Name of a country or state 12503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12504msgid "Sao Tome and Principe" 12505msgstr "Sao Tome a Principe" 12506 12507#. I18N: abbreviation for Saturday 12508#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12509#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12510msgid "Sat" 12511msgstr "Sad" 12512 12513#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12514msgid "Saturday" 12515msgstr "Dydd Sadwrn" 12516 12517#. I18N: Name of a country or state 12518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12519msgid "Saudi Arabia" 12520msgstr "Sawdi-Arabia" 12521 12522#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12523msgid "Schema" 12524msgstr "Cynllun" 12525 12526#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12527msgid "School or college" 12528msgstr "Ysgol neu goleg" 12529 12530#. I18N: Name of a country or state 12531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12532msgid "Scotland" 12533msgstr "Yr Alban" 12534 12535#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12536msgid "Scrapbook" 12537msgstr "Llyfr Lloffion" 12538 12539#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12541msgctxt "Female pedigree" 12542msgid "Sealing" 12543msgstr "Selio" 12544 12545#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12547msgctxt "Male pedigree" 12548msgid "Sealing" 12549msgstr "Selio" 12550 12551#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12552#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12553msgctxt "Pedigree" 12554msgid "Sealing" 12555msgstr "Selio" 12556 12557#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12558#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12559#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12560msgid "Sealing canceled (divorce)" 12561msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)" 12562 12563#. I18N: Name of a module 12564#. I18N: A button label. 12565#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12566#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12567#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12568#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12569#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12570#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12571#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12572#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12573#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12574#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12575#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12576msgid "Search" 12577msgstr "Chwilio" 12578 12579#. I18N: Name of a module 12580#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12581#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12582msgid "Search and replace" 12583msgstr "Chwilio ac amnewid" 12584 12585#. I18N: Description of a “Data fix” module 12586#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12587msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12588msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch." 12589 12590#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12592msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12593msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio." 12594 12595#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12596msgid "Search filters" 12597msgstr "Hidlwyr chwilio" 12598 12599#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12600#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12601msgid "Search for" 12602msgstr "Chwilio am" 12603 12604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12605msgid "Search for locations in an external database." 12606msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol." 12607 12608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12609msgid "Search for place names in an external database." 12610msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol." 12611 12612#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12613#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12614#, php-format 12615msgid "Search for place names using %s." 12616msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s." 12617 12618#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12619msgid "Search method" 12620msgstr "Dull chwilio" 12621 12622#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12623msgid "Search text/pattern" 12624msgstr "Chwilio testun/patrwm" 12625 12626#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12627msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12628msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth." 12629 12630#. I18N: Location of an LDS church temple 12631#: app/Elements/TempleCode.php:179 12632msgid "Seattle, Washington, United States" 12633msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau" 12634 12635#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12636msgid "Second record" 12637msgstr "Yr ail gofnod" 12638 12639#. I18N: A configuration setting 12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12641msgid "Secure connection" 12642msgstr "Cysylltiad diogel" 12643 12644#. I18N: A configuration setting 12645#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12646msgid "Security code" 12647msgstr "Cod diogelwch" 12648 12649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12650#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12651#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12652#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12653#, php-format 12654msgid "See %s for more information." 12655msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth." 12656 12657#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12658#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12659#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12660msgid "Select" 12661msgstr "Dewis" 12662 12663#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12664msgid "Select a GEDCOM file to import" 12665msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio" 12666 12667#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12668#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12669msgid "Select a date" 12670msgstr "Dewis dyddiad" 12671 12672#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12673msgid "Select individuals by place or date" 12674msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad" 12675 12676#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12677#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12678msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12679msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM." 12680 12681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12682msgid "Select the desired age interval" 12683msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol" 12684 12685#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12686msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12687msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod." 12688 12689#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12690msgid "Select two records to merge." 12691msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno." 12692 12693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12694msgid "Selector" 12695msgstr "Dewisydd" 12696 12697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12698msgid "Seller" 12699msgstr "Gwerthwr" 12700 12701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12702msgctxt "FEMALE" 12703msgid "Seller" 12704msgstr "Gwerthwr" 12705 12706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12707msgctxt "MALE" 12708msgid "Seller" 12709msgstr "Gwerthwr" 12710 12711#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12712#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12713#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12714#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12715msgid "Send" 12716msgstr "Anfon" 12717 12718#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12719#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12720#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12721#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12722#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12723msgid "Send a message" 12724msgstr "Anfon neges" 12725 12726#: app/Services/MessageService.php:215 12727msgid "Send a message to all users" 12728msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr" 12729 12730#: app/Services/MessageService.php:216 12731msgid "Send a message to users who have never signed in" 12732msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed" 12733 12734#: app/Services/MessageService.php:217 12735msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12736msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis" 12737 12738#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12739msgid "Send a test email using these settings" 12740msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn" 12741 12742#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12743msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12744msgstr "Anfonwch e-bost at bob gweinyddwr pan fydd diweddariad ar gael." 12745 12746#. I18N: Label for a configuration option 12747#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12748msgid "Send out reminder emails" 12749msgstr "Anfon e-byst atgoffa" 12750 12751#. I18N: A configuration setting 12752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12753msgid "Sender email" 12754msgstr "E-bost anfonwr" 12755 12756#. I18N: A configuration setting 12757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12758msgid "Sender name" 12759msgstr "Enw'r anfonwr" 12760 12761#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12763msgid "Sending email" 12764msgstr "Anfon e-bost" 12765 12766#. I18N: A configuration setting 12767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12768msgid "Sending server name" 12769msgstr "Yn anfon enw gweinydd" 12770 12771#. I18N: Name of a country or state 12772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12773msgid "Senegal" 12774msgstr "Senegal" 12775 12776#. I18N: Location of an LDS church temple 12777#: app/Elements/TempleCode.php:180 12778msgid "Seoul, Korea" 12779msgstr "Seoul, Korea" 12780 12781#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12782msgctxt "Abbreviation for September" 12783msgid "Sep" 12784msgstr "Med" 12785 12786#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12787msgid "Separated" 12788msgstr "Gwahanwyd" 12789 12790#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12791msgid "Separation" 12792msgstr "Gwahanu" 12793 12794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12795msgctxt "GENITIVE" 12796msgid "September" 12797msgstr "Medi" 12798 12799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12800msgctxt "INSTRUMENTAL" 12801msgid "September" 12802msgstr "Medi" 12803 12804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12805msgctxt "LOCATIVE" 12806msgid "September" 12807msgstr "Medi" 12808 12809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12812msgctxt "NOMINATIVE" 12813msgid "September" 12814msgstr "Medi" 12815 12816#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12817#: app/Date/FrenchDate.php:313 12818msgid "Septidi" 12819msgstr "Septidi" 12820 12821#. I18N: Name of a country or state 12822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12823msgid "Serbia" 12824msgstr "Serbia" 12825 12826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12827msgid "Servant" 12828msgstr "Gwas" 12829 12830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12831msgctxt "FEMALE" 12832msgid "Servant" 12833msgstr "Gwas" 12834 12835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12836msgctxt "MALE" 12837msgid "Servant" 12838msgstr "Gwas" 12839 12840#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12842msgid "Server information" 12843msgstr "Manylion y gweinydd" 12844 12845#. I18N: A configuration setting 12846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12847#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12850msgid "Server name" 12851msgstr "Enw gweinydd" 12852 12853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12854msgid "Set a new password" 12855msgstr "Gosod cyfrinair newydd" 12856 12857#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12858msgid "Set as default" 12859msgstr "Gosod fel rhagosodiad" 12860 12861#. I18N: You need to: 12862#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12863#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12864msgid "Set the access level for each tree." 12865msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau." 12866 12867#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12869msgid "Set the default blocks for new family trees" 12870msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd" 12871 12872#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12874msgid "Set the default blocks for new users" 12875msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd" 12876 12877#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12879msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12880msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw." 12881 12882#. I18N: You need to: 12883#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12884#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12885msgid "Set the status to “approved”." 12886msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”." 12887 12888#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12890msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12891msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM." 12892 12893#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12894#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12895msgid "Setup wizard for webtrees" 12896msgstr "Dewin gosod webtrees" 12897 12898#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12899#: app/Date/FrenchDate.php:311 12900msgid "Sextidi" 12901msgstr "Sextidi" 12902 12903#. I18N: Name of a country or state 12904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12905msgid "Seychelles" 12906msgstr "Seychelles" 12907 12908#: app/Date/JalaliDate.php:278 12909msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12910msgid "Shah" 12911msgstr "Shah" 12912 12913#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12914#: app/Date/JalaliDate.php:149 12915msgctxt "GENITIVE" 12916msgid "Shahrivar" 12917msgstr "Shahrivar" 12918 12919#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12920#: app/Date/JalaliDate.php:239 12921msgctxt "INSTRUMENTAL" 12922msgid "Shahrivar" 12923msgstr "Shahrivar" 12924 12925#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12926#: app/Date/JalaliDate.php:194 12927msgctxt "LOCATIVE" 12928msgid "Shahrivar" 12929msgstr "Shahrivar" 12930 12931#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12932#: app/Date/JalaliDate.php:104 12933msgctxt "NOMINATIVE" 12934msgid "Shahrivar" 12935msgstr "Shahrivar" 12936 12937#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12938#: resources/views/individual-page.phtml:68 12939msgid "Share" 12940msgstr "Rhannu" 12941 12942#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12943msgid "Share the URL" 12944msgstr "Rhannu'r URL" 12945 12946#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12947msgid "Share the anniversary of an event" 12948msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad" 12949 12950#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12951#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12952#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12953#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12954#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12955#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12956#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12957#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12958#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12959msgid "Shared note" 12960msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu" 12961 12962#. I18N: Name of a module/list 12963#: app/Module/NoteListModule.php:62 12964#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12965#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12966msgid "Shared notes" 12967msgstr "Nodiadau i'w rhannu" 12968 12969#. I18N: plural noun - things that can be shared 12970#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12972msgid "Shares" 12973msgstr "Rhaniadau" 12974 12975#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12976#: app/Date/HijriDate.php:160 12977msgctxt "GENITIVE" 12978msgid "Shawwal" 12979msgstr "Shawwal" 12980 12981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12982#: app/Date/HijriDate.php:250 12983msgctxt "INSTRUMENTAL" 12984msgid "Shawwal" 12985msgstr "Shawwal" 12986 12987#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12988#: app/Date/HijriDate.php:205 12989msgctxt "LOCATIVE" 12990msgid "Shawwal" 12991msgstr "Shawwal" 12992 12993#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12994#: app/Date/HijriDate.php:115 12995msgctxt "NOMINATIVE" 12996msgid "Shawwal" 12997msgstr "Shawwal" 12998 12999#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13000#: app/Date/HijriDate.php:156 13001msgctxt "GENITIVE" 13002msgid "Sha’aban" 13003msgstr "Sha’aban" 13004 13005#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13006#: app/Date/HijriDate.php:246 13007msgctxt "INSTRUMENTAL" 13008msgid "Sha’aban" 13009msgstr "Sha’aban" 13010 13011#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13012#: app/Date/HijriDate.php:201 13013msgctxt "LOCATIVE" 13014msgid "Sha’aban" 13015msgstr "Sha’aban" 13016 13017#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13018#: app/Date/HijriDate.php:111 13019msgctxt "NOMINATIVE" 13020msgid "Sha’aban" 13021msgstr "Sha’aban" 13022 13023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13024msgid "She " 13025msgstr "Hi " 13026 13027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13028msgid "She died" 13029msgstr "Bu farw" 13030 13031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13033msgid "She married" 13034msgstr "Priododd" 13035 13036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13037msgid "She resided at" 13038msgstr "Roedd hi'n preswylio yn" 13039 13040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13041msgid "She was born" 13042msgstr "Cafodd ei geni" 13043 13044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13045msgid "She was buried" 13046msgstr "Cafodd ei chladdu" 13047 13048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13049msgid "She was christened" 13050msgstr "Cafodd ei bedyddio" 13051 13052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13053msgid "She was cremated" 13054msgstr "Cafodd ei hamlosgi" 13055 13056#. I18N: a month in the Jewish calendar 13057#: app/Date/JewishDate.php:201 13058msgctxt "GENITIVE" 13059msgid "Shevat" 13060msgstr "Shevat" 13061 13062#. I18N: a month in the Jewish calendar 13063#: app/Date/JewishDate.php:305 13064msgctxt "INSTRUMENTAL" 13065msgid "Shevat" 13066msgstr "Shevat" 13067 13068#. I18N: a month in the Jewish calendar 13069#: app/Date/JewishDate.php:253 13070msgctxt "LOCATIVE" 13071msgid "Shevat" 13072msgstr "Shevat" 13073 13074#. I18N: a month in the Jewish calendar 13075#: app/Date/JewishDate.php:149 13076msgctxt "NOMINATIVE" 13077msgid "Shevat" 13078msgstr "Shevat" 13079 13080#. I18N: The name of a colour-scheme 13081#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13082msgid "Shiny Tomato" 13083msgstr "Tomato Sgleiniog" 13084 13085#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13086#: resources/views/help/date.phtml:113 13087msgid "Shortcut" 13088msgstr "Llwybr Byr" 13089 13090#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13091msgid "Shortest marriage" 13092msgstr "Priodas fyrraf" 13093 13094#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13095msgid "Show" 13096msgstr "Dangos" 13097 13098#. I18N: A configuration setting 13099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13100msgid "Show a download link in the media viewer" 13101msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau" 13102 13103#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13104#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13105msgid "Show a privacy policy." 13106msgstr "Dangos polisi preifatrwydd." 13107 13108#. I18N: A configuration setting 13109#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13110msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13111msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”" 13112 13113#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13114msgid "Show all media" 13115msgstr "Dangos pob cyfrwng" 13116 13117#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13118msgid "Show all notes" 13119msgstr "Dangos yr holl nodiadau" 13120 13121#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13122msgid "Show all places in a list" 13123msgstr "Dangos bob man mewn rhestr" 13124 13125#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13126msgid "Show all sources" 13127msgstr "Dangos yr holl ffynonellau" 13128 13129#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13130#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13131msgid "Show an age cursor" 13132msgstr "Dangos cyrchwr oed" 13133 13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13135msgid "Show children of ancestors" 13136msgstr "Dangos plant hynafiaid" 13137 13138#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13139msgid "Show couples where either partner married more than once." 13140msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith." 13141 13142#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13143msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13144msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw." 13145 13146#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13147msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13148msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw." 13149 13150#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13151msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13152msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13153 13154#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13155msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13156msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13157 13158#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13159msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13160msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys." 13161 13162#. I18N: label for yes/no option 13163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13164msgid "Show date of last update" 13165msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf" 13166 13167#. I18N: A configuration setting 13168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13169msgid "Show dead individuals" 13170msgstr "Dangos unigolion marw" 13171 13172#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13173msgid "Show divorced couples." 13174msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru." 13175 13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13177msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13178msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13179 13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13181msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13182msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13183 13184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13185msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13186msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw." 13187 13188#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13190msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13191msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw." 13192 13193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13194msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13195msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13196 13197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13198msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13199msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13200 13201#. I18N: A configuration setting 13202#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13203msgid "Show list of family trees" 13204msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau" 13205 13206#. I18N: A configuration setting 13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13208msgid "Show living individuals" 13209msgstr "Dangos unigolion byw" 13210 13211#. I18N: A configuration setting 13212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13213msgid "Show names of private individuals" 13214msgstr "Dangos enwau unigolion preifat" 13215 13216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13220msgid "Show notes" 13221msgstr "Dangos nodiadau" 13222 13223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13224msgid "Show occupations" 13225msgstr "Dangos galwedigaethau" 13226 13227#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13228#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13229msgid "Show only events of living individuals" 13230msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw" 13231 13232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13233msgid "Show only females." 13234msgstr "Dangos benywod yn unig." 13235 13236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13237msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13238msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys." 13239 13240#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13241msgid "Show only individuals, events, or all" 13242msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan" 13243 13244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13245msgid "Show only males." 13246msgstr "Dangos gwrywod yn unig." 13247 13248#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13250msgid "Show parents" 13251msgstr "Dangos rhieni" 13252 13253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13254#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13256#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13257#: resources/views/login-page.phtml:47 13258#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13259#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13260#: resources/views/register-page.phtml:76 13261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13264#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13265msgid "Show password" 13266msgstr "Dangos y cyfrinair" 13267 13268#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13269msgid "Show pending changes" 13270msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig" 13271 13272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13275msgid "Show photos" 13276msgstr "Dangos lluniau" 13277 13278#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13279msgid "Show place hierarchy" 13280msgstr "Dangos hierarchaeth mannau" 13281 13282#. I18N: A configuration setting 13283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13284msgid "Show private relationships" 13285msgstr "Dangos perthnasoedd preifat" 13286 13287#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13288msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13289msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill" 13290 13291#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13292msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13293msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr" 13294 13295#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13296msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13297msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol" 13298 13299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13300msgid "Show residences" 13301msgstr "Dangos preswylfeydd" 13302 13303#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13304msgid "Show slide show controls" 13305msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau" 13306 13307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13312msgid "Show sources" 13313msgstr "Dangos ffynonellau" 13314 13315#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13316#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13318msgid "Show spouses" 13319msgstr "Dangos priod" 13320 13321#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13323#, php-format 13324msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13325msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle." 13326 13327#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13328#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13329msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13330msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap." 13331 13332#. I18N: label for a yes/no option 13333#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13334msgid "Show the date and time" 13335msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser" 13336 13337#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13338msgid "Show the date and time of update" 13339msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad" 13340 13341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13342msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13343msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol" 13344 13345#. I18N: A configuration setting 13346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13347msgid "Show the family tree" 13348msgstr "Dangos y cart achau" 13349 13350#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13351msgid "Show the list of individuals" 13352msgstr "Dangos y rhestr o unigolion" 13353 13354#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13355msgid "Show the list of surnames" 13356msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau" 13357 13358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13359#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13360msgid "Show the location of an event on an external map." 13361msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol." 13362 13363#. I18N: Description of the “Places” module 13364#: app/Module/PlacesModule.php:94 13365msgid "Show the location of events on a map." 13366msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap." 13367 13368#. I18N: label for a yes/no option 13369#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13370msgid "Show the user who made the change" 13371msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid" 13372 13373#. I18N: Label for a configuration option 13374#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13375#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13376#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13377msgid "Show this block for which languages" 13378msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith" 13379 13380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13381msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13382msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu." 13383 13384#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13385#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13386#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13387#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13388msgid "Show to managers" 13389msgstr "Dangos i reolwyr" 13390 13391#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13392#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13393#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13396#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13397msgid "Show to members" 13398msgstr "Dangos i aelodau" 13399 13400#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13401#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13405#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13406msgid "Show to visitors" 13407msgstr "Dangos i ymwelwyr" 13408 13409#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13411msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13412msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13413 13414#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13416msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13417msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13418 13419#. I18N: %s are placeholders for numbers 13420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13423#, php-format 13424msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13425msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s" 13426 13427#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13428msgid "Sibling" 13429msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13430 13431#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13432msgid "Siblings" 13433msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13434 13435#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13436#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13437msgid "Sidebar" 13438msgstr "Bar Ochr" 13439 13440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13442#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13443#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13444msgid "Sidebars" 13445msgstr "Barau Ochr" 13446 13447#. I18N: Name of a country or state 13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13449msgid "Sierra Leone" 13450msgstr "Sierra Leone" 13451 13452#. I18N: Name of a module 13453#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13454#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13455msgid "Sign in" 13456msgstr "Mewngofnodi" 13457 13458#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13459#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13460msgid "Sign out" 13461msgstr "Allgofnodi" 13462 13463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13465msgid "Sign-in and registration" 13466msgstr "Mewngofnodi a chofrestru" 13467 13468#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13469msgid "Signature" 13470msgstr "Llofnod" 13471 13472#: resources/views/help/date.phtml:138 13473msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13474msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys." 13475 13476#. I18N: Name of a country or state 13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13478msgid "Singapore" 13479msgstr "Singapôr" 13480 13481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13483msgid "Sister" 13484msgstr "Chwaer" 13485 13486#. I18N: A configuration setting 13487#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13488#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13489#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13490#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13491msgid "Site identification code" 13492msgstr "Cod adnabod gwefan" 13493 13494#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13496#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13497msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13498msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl." 13499 13500#. I18N: A configuration setting 13501#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13502#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13503msgid "Site verification code" 13504msgstr "Cod dilysu gwefan" 13505 13506#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13507#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13508msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13509msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder." 13510 13511#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13512#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13513msgid "Sitemaps" 13514msgstr "Mapiau safle" 13515 13516#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13517#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13518msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13519msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ." 13520 13521#. I18N: a month in the Jewish calendar 13522#: app/Date/JewishDate.php:211 13523msgctxt "GENITIVE" 13524msgid "Sivan" 13525msgstr "Sivan" 13526 13527#. I18N: a month in the Jewish calendar 13528#: app/Date/JewishDate.php:315 13529msgctxt "INSTRUMENTAL" 13530msgid "Sivan" 13531msgstr "Sivan" 13532 13533#. I18N: a month in the Jewish calendar 13534#: app/Date/JewishDate.php:263 13535msgctxt "LOCATIVE" 13536msgid "Sivan" 13537msgstr "Sivan" 13538 13539#. I18N: a month in the Jewish calendar 13540#: app/Date/JewishDate.php:159 13541msgctxt "NOMINATIVE" 13542msgid "Sivan" 13543msgstr "Sivan" 13544 13545#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13546#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13547#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13548msgid "Skip to content" 13549msgstr "Mynd i'r cynnwys" 13550 13551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13552msgid "Slave" 13553msgstr "Caethwas" 13554 13555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13556msgctxt "FEMALE" 13557msgid "Slave" 13558msgstr "Caethwas" 13559 13560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13561msgctxt "MALE" 13562msgid "Slave" 13563msgstr "Caethwas" 13564 13565#. I18N: Name of a module 13566#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13567msgid "Slide show" 13568msgstr "Sioe sleidiau" 13569 13570#. I18N: Name of a country or state 13571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13572msgid "Slovakia" 13573msgstr "Slofacia" 13574 13575#. I18N: Name of a country or state 13576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13577msgid "Slovenia" 13578msgstr "Slofenia" 13579 13580#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13581msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13582msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad" 13583 13584#. I18N: Location of an LDS church temple 13585#: app/Elements/TempleCode.php:185 13586msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13587msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau" 13588 13589#: app/Gedcom.php:757 13590msgid "Social security number" 13591msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol" 13592 13593#. I18N: Name of a country or state 13594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13595msgid "Solomon Islands" 13596msgstr "Ynysoedd Solomon" 13597 13598#. I18N: Name of a country or state 13599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13600msgid "Somalia" 13601msgstr "Somalia" 13602 13603#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13605msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13606msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr." 13607 13608#. I18N: Description of a “Data fix” module 13609#: app/Module/FixNameTags.php:93 13610msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13611msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw." 13612 13613#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13614msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13615msgstr "Mae rhai o'r tagiau GEDCOM hyn yn cael eu defnyddio'n anaml neu fyth." 13616 13617#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13619msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13620msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy." 13621 13622#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13624msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13625msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”." 13626 13627#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13631msgid "Son" 13632msgstr "Mab" 13633 13634#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13635#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13636#, php-format 13637msgid "Son of %s" 13638msgstr "Mab %s" 13639 13640#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13641#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13642msgid "Sort date" 13643msgstr "Trefnu dyddiadau" 13644 13645#. I18N: Label for a configuration option 13646#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13647#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13648#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13649#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13650#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13654#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13655#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13658#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13660#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13661msgid "Sort order" 13662msgstr "Trefnu yn ôl" 13663 13664#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13665msgid "Sort time" 13666msgstr "Trefnu amser" 13667 13668#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13670msgid "Sosa" 13671msgstr "Sosa" 13672 13673#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13674msgid "Sosa-Stradonitz number" 13675msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz" 13676 13677#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13678msgid "Sounds like" 13679msgstr "Yn swnio fel" 13680 13681#. I18N: Name of a module/report 13682#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13683#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13684#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13685#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13686#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13687#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13689#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13690#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13691#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13692#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13693#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13694#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13695#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13699#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13700#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13703#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13716msgid "Source" 13717msgstr "Ffynhonnell" 13718 13719#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13720#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13721#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13722#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13723#: app/Gedcom.php:918 13724msgid "Source citation" 13725msgstr "Dyfyniad ffynhonnell" 13726 13727#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13728msgid "Source citations" 13729msgstr "Dyfyniadau ffynhonnell" 13730 13731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13732msgid "Source type" 13733msgstr "Math o ffynhonnell" 13734 13735#. I18N: Name of a module/list 13736#. I18N: Name of a module 13737#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13738#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13739#: app/Services/AdminService.php:195 13740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13741#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13742#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13743#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13744#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13745#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13746#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13747#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13748#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13751#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13752#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13753#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13754#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13755#: resources/views/search-results.phtml:61 13756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13761msgid "Sources" 13762msgstr "Ffynonellau" 13763 13764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13765msgid "Sources to the events" 13766msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau" 13767 13768#. I18N: Name of a country or state 13769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13770msgid "South Africa" 13771msgstr "De Affrica" 13772 13773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13774msgid "South America" 13775msgstr "De America" 13776 13777#. I18N: Name of a country or state 13778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13779msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13780msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" 13781 13782#. I18N: Name of a country or state 13783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13784msgid "South Sudan" 13785msgstr "De Swdan" 13786 13787#. I18N: Name of a country or state 13788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13789msgid "Spain" 13790msgstr "Sbaen" 13791 13792#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13793msgctxt "Surname tradition" 13794msgid "Spanish" 13795msgstr "Sbaeneg" 13796 13797#. I18N: Location of an LDS church temple 13798#: app/Elements/TempleCode.php:188 13799msgid "Spokane, Washington, United States" 13800msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau" 13801 13802#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13803#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13804#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13805#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13809msgid "Spouse" 13810msgstr "Priod" 13811 13812#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13813#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13814#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13815#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13816msgid "Spouses" 13817msgstr "Priod" 13818 13819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13824msgid "Spouses and children" 13825msgstr "Priod a phlant" 13826 13827#. I18N: Name of a country or state 13828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13829msgid "Sri Lanka" 13830msgstr "Sri Lanka" 13831 13832#. I18N: Location of an LDS church temple 13833#: app/Elements/TempleCode.php:181 13834msgid "St. George, Utah, United States" 13835msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau" 13836 13837#. I18N: Location of an LDS church temple 13838#: app/Elements/TempleCode.php:184 13839msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13840msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau" 13841 13842#. I18N: Location of an LDS church temple 13843#: app/Elements/TempleCode.php:187 13844msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13845msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau" 13846 13847#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13848msgid "Standard GEDCOM tags" 13849msgstr "Tagiau GEDCOM safonol" 13850 13851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13852msgid "Start slide show on page load" 13853msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen" 13854 13855#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13856msgid "Start year" 13857msgstr "Blwyddyn yn cychwyn" 13858 13859#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13860msgid "Starting range of change dates" 13861msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid" 13862 13863#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13864msgid "Statcounter™" 13865msgstr "Statcounter™" 13866 13867#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13868#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13869#: app/Gedcom.php:860 13870msgid "State" 13871msgstr "Sir/Talaith" 13872 13873#. I18N: Name of a module 13874#. I18N: Name of a module/chart 13875#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13876#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13877#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13880msgid "Statistics" 13881msgstr "Ystadegau" 13882 13883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13884#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13885#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13886#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13888#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13889msgid "Status" 13890msgstr "Statws" 13891 13892#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13893#: app/Gedcom.php:745 13894msgid "Status change date" 13895msgstr "Dyddiad newid statws" 13896 13897#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13898#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13899#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13900#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13901#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13902msgid "Stillborn: exempt" 13903msgstr "Marw-anedig: eithriedig" 13904 13905#. I18N: Location of an LDS church temple 13906#: app/Elements/TempleCode.php:189 13907msgid "Stockholm, Sweden" 13908msgstr "Stockholm, Sweden" 13909 13910#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13913msgid "Stop" 13914msgstr "Atal" 13915 13916#. I18N: Name of a module 13917#: app/Module/StoriesModule.php:204 13918#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13919#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13920msgid "Stories" 13921msgstr "Straeon" 13922 13923#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13924msgid "Story" 13925msgstr "Stori" 13926 13927#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13928#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13929#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13930msgid "Story title" 13931msgstr "Teitl y stori" 13932 13933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13934#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13935#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13936#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13937msgid "Subject" 13938msgstr "Pwnc" 13939 13940#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13942#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13943msgid "Submission" 13944msgstr "Cyflwyniad" 13945 13946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13947#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13948#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13949#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13950#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13951#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13952msgid "Submitted but not yet cleared" 13953msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto" 13954 13955#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13956#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13957#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13958#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13959#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13960msgid "Submitter" 13961msgstr "Cyflwynydd" 13962 13963#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13964msgid "Submitter name" 13965msgstr "Enw'r cyflwynydd" 13966 13967#. I18N: Name of a module/list 13968#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13969#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13972#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13973#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13974#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13975msgid "Submitters" 13976msgstr "Cyflwynwyr" 13977 13978#. I18N: Name of a country or state 13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13980msgid "Sudan" 13981msgstr "Swdan" 13982 13983#. I18N: abbreviation for Sunday 13984#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13985#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13986msgid "Sun" 13987msgstr "Sul" 13988 13989#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13990msgid "Sunday" 13991msgstr "Dydd Sul" 13992 13993#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13995#, php-format 13996msgid "Support and documentation can be found at %s." 13997msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s." 13998 13999#: app/Services/ServerCheckService.php:325 14000msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14001msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol." 14002 14003#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14004msgid "Support for SQL Server is experimental." 14005msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol." 14006 14007#. I18N: Name of a country or state 14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14009msgid "Suriname" 14010msgstr "Swrinam" 14011 14012#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 14013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14014#: resources/views/branches-page.phtml:27 14015#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14016#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14018#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14020#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14021msgid "Surname" 14022msgstr "Cyfenw" 14023 14024#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14025msgid "Surname distribution chart" 14026msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau" 14027 14028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14029msgid "Surname list style" 14030msgstr "Arddull rhestr cyfenwau" 14031 14032#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14033msgid "Surname option" 14034msgstr "Dewis cyfenw" 14035 14036#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 14037msgid "Surname prefix" 14038msgstr "Rhagddodiad cyfenw" 14039 14040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 14041msgid "Surname tradition" 14042msgstr "Traddodiad cyfenwau" 14043 14044#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 14045#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14046#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14048msgid "Surnames" 14049msgstr "Cyfenwau" 14050 14051#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14052msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14053msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn." 14054 14055#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14056msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14057msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn." 14058 14059#. I18N: Location of an LDS church temple 14060#: app/Elements/TempleCode.php:190 14061msgid "Suva, Fiji" 14062msgstr "Suva, Fiji" 14063 14064#. I18N: Name of a country or state 14065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14066msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14067msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 14068 14069#. I18N: Reverse the order of two individuals 14070#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14071msgid "Swap individuals" 14072msgstr "Amnewid unigolion" 14073 14074#. I18N: Name of a country or state 14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14076msgid "Swaziland" 14077msgstr "Gwlad Swasi" 14078 14079#. I18N: Name of a country or state 14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14081msgid "Sweden" 14082msgstr "Sweden" 14083 14084#. I18N: Name of a country or state 14085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14086msgid "Switzerland" 14087msgstr "Y Swistir" 14088 14089#. I18N: Location of an LDS church temple 14090#: app/Elements/TempleCode.php:192 14091msgid "Sydney, Australia" 14092msgstr "Sydney, Awstralia" 14093 14094#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14095msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14096msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM" 14097 14098#. I18N: Name of a country or state 14099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14100msgid "Syria" 14101msgstr "Syria" 14102 14103#. I18N: Location of an LDS church temple 14104#: app/Elements/TempleCode.php:186 14105msgid "São Paulo, Brazil" 14106msgstr "São Paulo, Brasil" 14107 14108#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14109#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14110msgid "Tab" 14111msgstr "Tab" 14112 14113#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14114#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14115#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14116#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14117msgid "Table prefix" 14118msgstr "Rhagddodiad tabl" 14119 14120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14124#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14132#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14135msgctxt "paper size" 14136msgid "Tabloid" 14137msgstr "Tabloid" 14138 14139#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14141#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14142#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14143msgid "Tabs" 14144msgstr "Tabiau" 14145 14146#. I18N: Location of an LDS church temple 14147#: app/Elements/TempleCode.php:193 14148msgid "Taipei, Taiwan" 14149msgstr "Taipei, Taiwan" 14150 14151#. I18N: Name of a country or state 14152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14153msgid "Taiwan" 14154msgstr "Taiwan" 14155 14156#. I18N: Name of a country or state 14157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14158msgid "Tajikistan" 14159msgstr "Tajicistan" 14160 14161#. I18N: Location of an LDS church temple 14162#: app/Elements/TempleCode.php:194 14163msgid "Tampico, Mexico" 14164msgstr "Tampico, Mecsico" 14165 14166#. I18N: a month in the Jewish calendar 14167#: app/Date/JewishDate.php:213 14168msgctxt "GENITIVE" 14169msgid "Tamuz" 14170msgstr "Tamuz" 14171 14172#. I18N: a month in the Jewish calendar 14173#: app/Date/JewishDate.php:317 14174msgctxt "INSTRUMENTAL" 14175msgid "Tamuz" 14176msgstr "Tamuz" 14177 14178#. I18N: a month in the Jewish calendar 14179#: app/Date/JewishDate.php:265 14180msgctxt "LOCATIVE" 14181msgid "Tamuz" 14182msgstr "Tamuz" 14183 14184#. I18N: a month in the Jewish calendar 14185#: app/Date/JewishDate.php:161 14186msgctxt "NOMINATIVE" 14187msgid "Tamuz" 14188msgstr "Tamuz" 14189 14190#. I18N: Name of a country or state 14191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14192msgid "Tanzania" 14193msgstr "Tansanïa" 14194 14195#. I18N: The name of a colour-scheme 14196#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14197msgid "Teal Top" 14198msgstr "Corhwyad" 14199 14200#. I18N: A configuration setting 14201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14202msgid "Technical help contact" 14203msgstr "Cyswllt cymorth technegol" 14204 14205#. I18N: Location of an LDS church temple 14206#: app/Elements/TempleCode.php:195 14207msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14208msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14209 14210#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14211msgid "Template" 14212msgstr "Templed" 14213 14214#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14215msgid "Templates" 14216msgstr "Templedi" 14217 14218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14220#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14222msgid "Temple" 14223msgstr "Teml" 14224 14225#. I18N: a month in the Jewish calendar 14226#: app/Date/JewishDate.php:199 14227msgctxt "GENITIVE" 14228msgid "Tevet" 14229msgstr "Tevet" 14230 14231#. I18N: a month in the Jewish calendar 14232#: app/Date/JewishDate.php:303 14233msgctxt "INSTRUMENTAL" 14234msgid "Tevet" 14235msgstr "Tevet" 14236 14237#. I18N: a month in the Jewish calendar 14238#: app/Date/JewishDate.php:251 14239msgctxt "LOCATIVE" 14240msgid "Tevet" 14241msgstr "Tevet" 14242 14243#. I18N: a month in the Jewish calendar 14244#: app/Date/JewishDate.php:147 14245msgctxt "NOMINATIVE" 14246msgid "Tevet" 14247msgstr "Tevet" 14248 14249#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14250#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14251#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14252#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14253#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14255#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14256msgid "Text" 14257msgstr "Testun" 14258 14259#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14260msgid "Text direction" 14261msgstr "Cyfeiriad y testun" 14262 14263#. I18N: Name of a country or state 14264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14265msgid "Thailand" 14266msgstr "Gwlad Thai" 14267 14268#: resources/views/help/name.phtml:10 14269msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14270msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw." 14271 14272#: resources/views/help/surname.phtml:10 14273msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14274msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw." 14275 14276#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14277#, php-format 14278msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14279msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio." 14280 14281#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14282msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14283msgstr "Mae safon GEDCOM yn darparu nifer fawr o feysydd mynediad data, sy'n cael eu galw'n dagiau." 14284 14285#. I18N: Location of an LDS church temple 14286#: app/Elements/TempleCode.php:104 14287msgid "The Hague, Netherlands" 14288msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd" 14289 14290#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14291#, php-format 14292msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14293msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod." 14294 14295#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14296#, php-format 14297msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14298msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi." 14299 14300#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14301#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14302msgid "The PHP temporary folder is missing." 14303msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll." 14304 14305#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14306#, php-format 14307msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14308msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi." 14309 14310#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14311#, php-format 14312msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14313msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi." 14314 14315#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14316msgid "The URL was copied to the clipboard" 14317msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd" 14318 14319#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14320#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14321#, php-format 14322msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14323msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s" 14324 14325#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14326msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14327msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 14328 14329#. I18N: Description of the “Calendar” module 14330#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14331msgid "The calendar menu." 14332msgstr "Y ddewislen calendr." 14333 14334#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14335#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14336#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14337#, php-format 14338msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14339msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”." 14340 14341#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14344#, php-format 14345msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14346msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”." 14347 14348#. I18N: Description of the “Charts” module 14349#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14350msgid "The charts menu." 14351msgstr "Y ddewislen siartiau." 14352 14353#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14354msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14355msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM." 14356 14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14358msgid "The date and time of the last update" 14359msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf" 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14362#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14363#, php-format 14364msgid "The details for “%s” have been updated." 14365msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru." 14366 14367#. I18N: %s is a filename 14368#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14369#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14370#, php-format 14371msgid "The family tree has been exported to %s." 14372msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s." 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14375#, php-format 14376msgid "The family tree “%s” already exists." 14377msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14380#, php-format 14381msgid "The family tree “%s” has been created." 14382msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu." 14383 14384#. I18N: %s is the name of a family tree 14385#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14386#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14387#, php-format 14388msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14389msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu." 14390 14391#. I18N: %s is the name of a family tree 14392#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14393#, php-format 14394msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14395msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf." 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14398msgid "The family trees have been merged successfully." 14399msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus." 14400 14401#. I18N: Description of the “Family trees” module 14402#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14403msgid "The family trees menu." 14404msgstr "Y ddewislen cart achau." 14405 14406#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14407#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14408#, php-format 14409msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14410msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo." 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14413#, php-format 14414msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14415msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall." 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14418#, php-format 14419msgid "The file %s could not be created." 14420msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s." 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14423#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14424#, php-format 14425msgid "The file %s could not be deleted." 14426msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14429#, php-format 14430msgid "The file %s has been deleted." 14431msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14434#, php-format 14435msgid "The file %s has been uploaded." 14436msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho." 14437 14438#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14439#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14440msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14441msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni." 14442 14443#. I18N: %s is a filename 14444#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14446#, php-format 14447msgid "The file “%s” does not exist." 14448msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli." 14449 14450#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14451msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14452msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14455#, php-format 14456msgid "The folder %s could not be deleted." 14457msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14460#, php-format 14461msgid "The folder %s has been created." 14462msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14465#, php-format 14466msgid "The folder %s has been deleted." 14467msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu." 14468 14469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14470msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14471msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14474#, php-format 14475msgid "The folder “%s” does not exist." 14476msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli." 14477 14478#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14479msgid "The following facts and events were found in both records." 14480msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod." 14481 14482#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14485#, php-format 14486msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14487msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol." 14488 14489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14490msgid "The following list shows typical requirements." 14491msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol." 14492 14493#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14494msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14495msgstr "Mae data'r ffurflen yn anghyflawn. Efallai bod angen i chi gynyddu max_input_vars ar eich gweinydd?" 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14498msgid "The help text has not been written for this item." 14499msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon." 14500 14501#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14503msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14504msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan." 14505 14506#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14508msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14509msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon." 14510 14511#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14512#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14513#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14514#, php-format 14515msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14516msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu." 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14519#, php-format 14520msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14521msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru." 14522 14523#. I18N: Description of the “Lists” module 14524#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14525msgid "The lists menu." 14526msgstr "Y ddewislen rhestrau." 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14529#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14530msgid "The location has been created" 14531msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu" 14532 14533#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14534msgid "The location of this place is not known." 14535msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys." 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14538#, php-format 14539msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14540msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s." 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14543#, php-format 14544msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14545msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s." 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14548msgid "The media object has been created" 14549msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu" 14550 14551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14552msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14553msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau." 14554 14555#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14556#, php-format 14557msgid "The message was not sent to %s." 14558msgstr "Heb anfon y neges at %s." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14561#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14562#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14563msgid "The message was not sent." 14564msgstr "Heb anfon y neges." 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14567#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14568#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14569#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14570#, php-format 14571msgid "The message was successfully sent to %s." 14572msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14576#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14578#, php-format 14579msgid "The module “%s” has been disabled." 14580msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi." 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14584#, php-format 14585msgid "The module “%s” has been enabled." 14586msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi." 14587 14588#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14590msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14591msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws." 14592 14593#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14595msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14596msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws." 14597 14598#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14599msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14600msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu." 14601 14602#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14603msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14604msgstr "Bydd y fersiwn nesaf o safon GEDCOM yn ychwanegu tagiau newydd ac yn dileu hen rai. Gallwch ddefnyddio rhai o'r tagiau newydd hyn nawr." 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14607msgid "The note has been created" 14608msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu" 14609 14610#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14611#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14612#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14613#, php-format 14614msgid "The parameter “%s” is missing." 14615msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll." 14616 14617#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14618#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14619msgid "The parameter “path” is invalid." 14620msgstr "" 14621 14622#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14623msgid "The password needs to be at least six characters long." 14624msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." 14625 14626#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14627#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14628msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14629msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14632#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14633msgid "The password reset link has expired." 14634msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben." 14635 14636#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14637#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14638msgid "The place hierarchy." 14639msgstr "Yr hierarchaeth mannau." 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14642#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14643msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14644msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru." 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14647#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14648msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14649msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru." 14650 14651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14652#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14653#, php-format 14654msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14655msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru." 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14658#, php-format 14659msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14660msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu." 14661 14662#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14663#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14664#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14665#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14666#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14667#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14669#, php-format 14670msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14671msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru." 14672 14673#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14674#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14677msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14678msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata." 14679 14680#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14681#, php-format 14682msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14683msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno." 14684 14685#. I18N: Description of the “Reports” module 14686#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14687msgid "The reports menu." 14688msgstr "Y ddewislen adroddiadau." 14689 14690#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14691msgid "The repository has been created" 14692msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu" 14693 14694#. I18N: Description of the “Search” module 14695#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14696msgid "The search menu." 14697msgstr "Y ddewislen chwilio." 14698 14699#: app/Services/SearchService.php:1178 14700msgid "The search returned too many results." 14701msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau." 14702 14703#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14704msgid "The server configuration is OK." 14705msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn." 14706 14707#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14708msgid "The server could not understand this request." 14709msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn." 14710 14711#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14712msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14713msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd." 14714 14715#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14716#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14717#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14718msgid "The server’s time limit has been reached." 14719msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd." 14720 14721#. I18N: Description of “Statistics” module 14722#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14723msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14724msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati." 14725 14726#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14727msgid "The solution" 14728msgstr "Yr ateb" 14729 14730#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14731msgid "The source has been created" 14732msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu" 14733 14734#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14735msgid "The submission has been created" 14736msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu" 14737 14738#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14739msgid "The submitter has been created" 14740msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu" 14741 14742#: resources/views/help/name.phtml:15 14743#, php-format 14744msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14745msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14746 14747#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14749#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14750msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14751msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw." 14752 14753#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14754#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14755#, php-format 14756msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14757msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14758msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14759msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14760msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14761msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14762msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14763msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14764 14765#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14766msgid "The upgrade is complete." 14767msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau." 14768 14769#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14770#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14771msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14772msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu." 14773 14774#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14775#, php-format 14776msgid "The user %s has been deleted." 14777msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu." 14778 14779#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14780#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14781msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14782msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad." 14783 14784#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14785#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14786msgid "The username or password is incorrect." 14787msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir." 14788 14789#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14791msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14792msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14793 14794#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14813#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14814#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14815#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14816msgid "The website preferences have been updated." 14817msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru." 14818 14819#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14820#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14821msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14822msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem." 14823 14824#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14825#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14826#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14828msgid "Theme" 14829msgstr "Thema" 14830 14831#. I18N: Name of a module 14832#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14833msgid "Theme change" 14834msgstr "Newid thema" 14835 14836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14838#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14839#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14840msgid "Themes" 14841msgstr "Themâu" 14842 14843#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14844msgid "There are no facts for this individual." 14845msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn." 14846 14847#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14848#, php-format 14849msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14850msgstr "" 14851 14852#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14853msgid "There are no links to this media object." 14854msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn." 14855 14856#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14857msgid "There are no media objects for this individual." 14858msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn." 14859 14860#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14861msgid "There are no notes for this individual." 14862msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn." 14863 14864#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14865#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14866msgid "There are no pending changes." 14867msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..." 14868 14869#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14870msgid "There are no research tasks in this family tree." 14871msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon." 14872 14873#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14874msgid "There are no source citations for this individual." 14875msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn." 14876 14877#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14878#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14879#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14880msgid "There are pending changes for you to moderate." 14881msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli." 14882 14883#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14884#, php-format 14885msgid "There have been no changes within the last %s day." 14886msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14887msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl." 14888msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14889msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14890msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14891msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14892msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14893 14894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14895msgid "There was an error checking for a new version." 14896msgstr "Bu gwall wrth wirio am fersiwn newydd." 14897 14898#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14899#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14900#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14901#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14902#: app/Services/MediaFileService.php:221 14903msgid "There was an error uploading your file." 14904msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil." 14905 14906#. I18N: a month in the French republican calendar 14907#: app/Date/FrenchDate.php:169 14908msgctxt "GENITIVE" 14909msgid "Thermidor" 14910msgstr "Thermidor" 14911 14912#. I18N: a month in the French republican calendar 14913#: app/Date/FrenchDate.php:263 14914msgctxt "INSTRUMENTAL" 14915msgid "Thermidor" 14916msgstr "Thermidor" 14917 14918#. I18N: a month in the French republican calendar 14919#: app/Date/FrenchDate.php:216 14920msgctxt "LOCATIVE" 14921msgid "Thermidor" 14922msgstr "Thermidor" 14923 14924#. I18N: a month in the French republican calendar 14925#: app/Date/FrenchDate.php:122 14926msgctxt "NOMINATIVE" 14927msgid "Thermidor" 14928msgstr "Thermidor" 14929 14930#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14931msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14932msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt." 14933 14934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14935#, php-format 14936msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14937msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s." 14938 14939#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14940msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14941msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill." 14942 14943#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14944msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14945msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo." 14946 14947#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14948msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14949msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu." 14950 14951#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14952msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14953msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig." 14954 14955#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14957#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14958#: resources/views/register-page.phtml:54 14959#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14960msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14961msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan." 14962 14963#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14964msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14965msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys." 14966 14967#: app/Auth.php:228 14968msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14969msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14970 14971#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14972msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14973msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14974 14975#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14976#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14977#, php-format 14978msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14979msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s." 14980 14981#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14982msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14983msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14984 14985#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14986#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14987#, php-format 14988msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14989msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14990 14991#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14992#, php-format 14993msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14994msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14995msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14996msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14997msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14998msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14999msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15000msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15001 15002#: app/Module/SlideShowModule.php:180 15003msgid "This family tree has no images to display." 15004msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos." 15005 15006#. I18N: do not translate the #keywords# 15007#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15008msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15009msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#." 15010 15011#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15012#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15013#, php-format 15014msgid "This family tree was last updated on %s." 15015msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s." 15016 15017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15018msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15019msgstr "Nid yw'r enw ffeil hwn yn gydnaws â fformat ffeil GEDZIP." 15020 15021#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 15023msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15024msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd." 15025 15026#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15028msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15029msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn." 15030 15031#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15032msgid "This form has expired. Try again." 15033msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto." 15034 15035#: app/Auth.php:287 15036msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15037msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15038 15039#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15040msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15041msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15042 15043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15044#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15045#, php-format 15046msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15047msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15048 15049#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15050msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15051msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15052 15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15054#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15055#, php-format 15056msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15057msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15058 15059#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15061#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15062msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15063msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau." 15064 15065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 15066#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15067#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15068#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 15069#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15070#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 15071#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 15072#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 15073#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15074#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15075#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15076#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15077#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15078#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15079#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15080#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15081#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15082#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15083#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15084#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15085msgid "This information is not available." 15086msgstr "Dim gwybodaeth ar gael." 15087 15088#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15089#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15090#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15091#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15092#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15093#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15094#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15095#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15096#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15097#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15098#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15099#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15100#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15101#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15102msgid "This information is private and cannot be shown." 15103msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos." 15104 15105#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15106msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15107msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr." 15108 15109#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15111#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15112msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15113msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael." 15114 15115#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15117msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15118msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 15119 15120#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15122#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15123#: resources/views/register-page.phtml:42 15124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15125msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15126msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin." 15127 15128#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15129msgid "This link is valid for one hour." 15130msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr." 15131 15132#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15133msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15134msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru." 15135 15136#: app/Auth.php:349 15137msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15138msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15139 15140#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15141msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15142msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15143 15144#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15145#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15146#, php-format 15147msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15148msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15149 15150#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15151msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15152msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15153 15154#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15155#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15156#, php-format 15157msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15158msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15159 15160#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15161#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15162#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15163#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15164msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15165msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: " 15166 15167#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15168msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15169msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau." 15170 15171#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15174msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15175msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn." 15176 15177#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15178msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15179msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15180 15181#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15182msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15183msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15184 15185#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15186#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15187#, php-format 15188msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15189msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15190 15191#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15192msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15193msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15194 15195#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15196#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15197#, php-format 15198msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15199msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15200 15201#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15203msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15204msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15205 15206#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15208msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15209msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15210 15211#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15213msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15214msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau." 15215 15216#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15218msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15219msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys." 15220 15221#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15223msgid "This option will make it easier for users to download images." 15224msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr." 15225 15226#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15228msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15229msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat." 15230 15231#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15233msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15234msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw." 15235 15236#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15237#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15238msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15239msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio." 15240 15241#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15242msgid "This page has been deleted." 15243msgstr "" 15244 15245#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15246#, php-format 15247msgid "This page has been viewed %s time." 15248msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15249msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon." 15250msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15251msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15252msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15253msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15254msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15255 15256#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15257msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15258msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati." 15259 15260#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15261#: app/Auth.php:552 15262msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15263msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15264 15265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15266msgid "This record does not exist." 15267msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli." 15268 15269#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15270msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15271msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15272 15273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15274#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15275#, php-format 15276msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15277msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15278 15279#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15280msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15281msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15282 15283#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15284#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15285#, php-format 15286msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15287msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15288 15289#: app/Auth.php:465 15290msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15291msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15292 15293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15294msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15295msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE." 15296 15297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15298msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15299msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill." 15300 15301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15302msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15303msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau." 15304 15305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15306msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15307msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi." 15308 15309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15310msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15311msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau." 15312 15313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15314msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15315msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau." 15316 15317#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15318#, php-format 15319msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15320msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad." 15321 15322#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15323#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15324msgid "This service requires an API key." 15325msgstr "Mae angen allwedd API ar gyfer y gwasanaeth hwn." 15326 15327#: app/Auth.php:494 15328msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15329msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15330 15331#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15333msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15334msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati." 15335 15336#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15337msgid "This user account does not have access to any tree." 15338msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau." 15339 15340#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15341msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15342msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777." 15343 15344#: app/Services/UpgradeService.php:312 15345msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15346msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau." 15347 15348#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15349msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15350msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau." 15351 15352#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15353msgid "This website is operated by the following individuals." 15354msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol." 15355 15356#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15357#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15358#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15359msgid "This website is temporarily unavailable" 15360msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro" 15361 15362#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15363msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15364msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol." 15365 15366#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15367msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15368msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis." 15369 15370#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15371msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15372msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15373 15374#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15375msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15376msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15377 15378#. I18N: %s is the name of a family tree 15379#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15380#, php-format 15381msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15382msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM." 15383 15384#. I18N: abbreviation for Thursday 15385#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15386#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15387msgid "Thu" 15388msgstr "Iau" 15389 15390#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15391#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15392msgid "Thumbnail image" 15393msgstr "Delwedd bach" 15394 15395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15397msgid "Thumbnail images" 15398msgstr "Delweddau bach" 15399 15400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15401msgid "Thursday" 15402msgstr "Dydd Iau" 15403 15404#. I18N: Location of an LDS church temple 15405#: app/Elements/TempleCode.php:197 15406msgid "Tijuana, Mexico" 15407msgstr "Tijuana, Mecsico" 15408 15409#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15410#: app/Gedcom.php:503 15411msgid "Time" 15412msgstr "Amser" 15413 15414#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15415#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15416msgid "Time of birth" 15417msgstr "Amser geni" 15418 15419#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15420msgid "Time of birth and time of death" 15421msgstr "Amser geni ac amser marwolaeth" 15422 15423#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15424#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15425msgid "Time of death" 15426msgstr "Amser marwolaeth" 15427 15428#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15429#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15430#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15431msgid "Time of last change" 15432msgstr "Amser y newid diwethaf" 15433 15434#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15435msgid "Time of status change" 15436msgstr "Amser newid statws" 15437 15438#. I18N: A configuration setting 15439#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15442#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15443msgid "Time zone" 15444msgstr "Cylchfa amser" 15445 15446#. I18N: Name of a module/chart 15447#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15448msgid "Timeline" 15449msgstr "Llinell amser" 15450 15451#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15452#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15453msgid "Timestamp" 15454msgstr "Stamp amser" 15455 15456#. I18N: Name of a country or state 15457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15458msgid "Timor-Leste" 15459msgstr "Timor-Leste" 15460 15461#: app/Date/JalaliDate.php:276 15462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15463msgid "Tir" 15464msgstr "Tir" 15465 15466#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15467#: app/Date/JalaliDate.php:145 15468msgctxt "GENITIVE" 15469msgid "Tir" 15470msgstr "Tir" 15471 15472#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15473#: app/Date/JalaliDate.php:235 15474msgctxt "INSTRUMENTAL" 15475msgid "Tir" 15476msgstr "Tir" 15477 15478#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15479#: app/Date/JalaliDate.php:190 15480msgctxt "LOCATIVE" 15481msgid "Tir" 15482msgstr "Tir" 15483 15484#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15485#: app/Date/JalaliDate.php:100 15486msgctxt "NOMINATIVE" 15487msgid "Tir" 15488msgstr "Tir" 15489 15490#. I18N: a month in the Jewish calendar 15491#: app/Date/JewishDate.php:193 15492msgctxt "GENITIVE" 15493msgid "Tishrei" 15494msgstr "Tishrei" 15495 15496#. I18N: a month in the Jewish calendar 15497#: app/Date/JewishDate.php:297 15498msgctxt "INSTRUMENTAL" 15499msgid "Tishrei" 15500msgstr "Tishrei" 15501 15502#. I18N: a month in the Jewish calendar 15503#: app/Date/JewishDate.php:245 15504msgctxt "LOCATIVE" 15505msgid "Tishrei" 15506msgstr "Tishrei" 15507 15508#. I18N: a month in the Jewish calendar 15509#: app/Date/JewishDate.php:141 15510msgctxt "NOMINATIVE" 15511msgid "Tishrei" 15512msgstr "Tishrei" 15513 15514#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15515#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15516#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15517#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15518#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15519#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15521#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15522#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15523#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15524#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15525#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15526#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15527#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15528msgid "Title" 15529msgstr "Teitl" 15530 15531#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15532#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15533#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15534msgctxt "Email recipient" 15535msgid "To" 15536msgstr "At" 15537 15538#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15540msgctxt "End of date range" 15541msgid "To" 15542msgstr "At" 15543 15544#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15545msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15546msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan." 15547 15548#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15549msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15550msgstr "I greu data newydd gan ddefnyddio tagiau cyfaddas, mae angen i chi eu galluogi." 15551 15552#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15553msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15554msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau." 15555 15556#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15557msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15558msgstr "I ddangos map, mae angen i chi alluogi darparwr mapiau yn y panel rheoli." 15559 15560#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15562msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15563msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati." 15564 15565#. I18N: “Apache” is a software program. 15566#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15567msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15568msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe." 15569 15570#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15571#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15572msgid "To set a new password, follow this link." 15573msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon." 15574 15575#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15576#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15577msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15578msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto." 15579 15580#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15581msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15582msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol." 15583 15584#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15585#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15586#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15587#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15588#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15589msgid "To use this service, you need an API key." 15590msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch." 15591 15592#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15593msgid "To use this service, you need an account." 15594msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi." 15595 15596#. I18N: Name of a country or state 15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15598msgid "Togo" 15599msgstr "Togo" 15600 15601#. I18N: Name of a country or state 15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15603msgid "Tokelau" 15604msgstr "Tokelau" 15605 15606#. I18N: Location of an LDS church temple 15607#: app/Elements/TempleCode.php:198 15608msgid "Tokyo, Japan" 15609msgstr "Tokyo, Japan" 15610 15611#. I18N: Type of media object 15612#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15613msgid "Tombstone" 15614msgstr "Carreg fedd" 15615 15616#. I18N: Name of a country or state 15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15618msgid "Tonga" 15619msgstr "Tonga" 15620 15621#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15622msgid "Too many requests. Try again later." 15623msgstr "Gormod o geisiadau. Ceisiwch eto yn nes ymlaen." 15624 15625#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15626#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15627#, php-format 15628msgid "Top %s given name" 15629msgid_plural "Top %s given names" 15630msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15631msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15632msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15633msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15634msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15635msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15636 15637#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15638#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15639#, php-format 15640msgid "Top %s surname" 15641msgid_plural "Top %s surnames" 15642msgstr[0] "%s cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15643msgstr[1] "Yr %s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15644msgstr[2] "Y %s gyfenw mwyaf poblogaidd" 15645msgstr[3] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15646msgstr[4] "Y %s chyfenw mwyaf poblogaidd" 15647msgstr[5] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15648 15649#. I18N: i.e. most popular given name. 15650#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15651msgid "Top given name" 15652msgstr "Enw mwyaf poblogaidd" 15653 15654#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15655#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15656#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15657msgid "Top given names" 15658msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15659 15660#. I18N: i.e. most popular surname. 15661#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15662msgid "Top surname" 15663msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd" 15664 15665#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15666#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15667#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15668msgid "Top surnames" 15669msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15670 15671#. I18N: Location of an LDS church temple 15672#: app/Elements/TempleCode.php:199 15673msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15674msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15675 15676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15677#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15678#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15679#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15680#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15681#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15682#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15683#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15684#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15685#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15686#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15687#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15688#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15689#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15690#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15692msgid "Total" 15693msgstr "Cyfanswm" 15694 15695#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15696msgid "Total accepted changes: " 15697msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: " 15698 15699#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15700msgid "Total births" 15701msgstr "Cyfanswm genedigaethau" 15702 15703#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15704msgid "Total dead" 15705msgstr "Cyfanswm y meirwon" 15706 15707#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15708msgid "Total deaths" 15709msgstr "Cyfanswm y marwolaethau" 15710 15711#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15712msgid "Total divorces" 15713msgstr "Cyfanswm ysgariadau" 15714 15715#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15716#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15718msgid "Total events" 15719msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau" 15720 15721#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15722#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15728msgid "Total families" 15729msgstr "Cyfanswm teuluoedd" 15730 15731#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15732msgid "Total females" 15733msgstr "Cyfanswm y benywod" 15734 15735#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15736msgid "Total given names" 15737msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf" 15738 15739#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15742#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15743#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15751msgid "Total individuals" 15752msgstr "Cyfanswm yr unigolion" 15753 15754#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15755msgid "Total living" 15756msgstr "Cyfanswm yn fyw" 15757 15758#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15759msgid "Total males" 15760msgstr "Cyfanswm y gwrywod" 15761 15762#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15763msgid "Total marriages" 15764msgstr "Cyfanswm priodasau" 15765 15766#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15767msgid "Total pending changes: " 15768msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: " 15769 15770#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15771#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15772#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15773msgid "Total surnames" 15774msgstr "Cyfanswm y cyfenwau" 15775 15776#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15777msgid "Total users" 15778msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr" 15779 15780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15781#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15782#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15784#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15785#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15786#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15787#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15788#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15789msgid "Tracking and analytics" 15790msgstr "Tracio a dadansoddeg" 15791 15792#: app/Gedcom.php:888 15793msgid "Trailer" 15794msgstr "Hysbysiad" 15795 15796#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15797#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15798#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15799#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15800msgid "Tree" 15801msgstr "Coeden" 15802 15803#. I18N: The third day in the French republican calendar 15804#: app/Date/FrenchDate.php:305 15805msgid "Tridi" 15806msgstr "Tridi" 15807 15808#. I18N: Name of a country or state 15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15810msgid "Trinidad and Tobago" 15811msgstr "Trinidad a Tobago" 15812 15813#. I18N: Location of an LDS church temple 15814#: app/Elements/TempleCode.php:200 15815msgid "Trujillo, Peru" 15816msgstr "Trujillo, Periw" 15817 15818#. I18N: abbreviation for Tuesday 15819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15821msgid "Tue" 15822msgstr "Maw" 15823 15824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15825msgid "Tuesday" 15826msgstr "Dydd Mawrth" 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15830msgid "Tunisia" 15831msgstr "Tunisia" 15832 15833#. I18N: Name of a country or state 15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15835msgid "Turkey" 15836msgstr "Twrci" 15837 15838#. I18N: Name of a country or state 15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15840msgid "Turkmenistan" 15841msgstr "Tyrcmentistan" 15842 15843#. I18N: Name of a country or state 15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15845msgid "Turks and Caicos Islands" 15846msgstr "Turks a Caicos Islands" 15847 15848#. I18N: Name of a country or state 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15850msgid "Tuvalu" 15851msgstr "Tuvalu" 15852 15853#. I18N: Location of an LDS church temple 15854#: app/Elements/TempleCode.php:196 15855msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15856msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mecsico" 15857 15858#. I18N: Location of an LDS church temple 15859#: app/Elements/TempleCode.php:201 15860msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15861msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 15862 15863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15870#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15871#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15872#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15873#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15874#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15875#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15876#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15877#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15878#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15880#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15881#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15882#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15883#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15884msgid "Type" 15885msgstr "Math" 15886 15887#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15888msgid "Type of abbreviation" 15889msgstr "Math o dalfyriad" 15890 15891#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15892msgid "Type of administrative ID" 15893msgstr "Math o ID gweinyddol" 15894 15895#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15896msgid "Type of demographic data" 15897msgstr "Math o ddata demograffig" 15898 15899#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15900msgid "Type of event" 15901msgstr "Math o ddigwyddiad" 15902 15903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15904msgid "Type of fact" 15905msgstr "Math o ffaith" 15906 15907#: app/Gedcom.php:670 15908msgid "Type of identification number" 15909msgstr "Math o rif adnabod" 15910 15911#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15912msgid "Type of location" 15913msgstr "Math o leoliad" 15914 15915#: app/Gedcom.php:470 15916msgid "Type of marriage" 15917msgstr "Math o briodas" 15918 15919#: app/Gedcom.php:711 15920msgid "Type of name" 15921msgstr "Math o enw" 15922 15923#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15924#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15925msgid "Type of reference number" 15926msgstr "Math o gyfeirnod" 15927 15928#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15929msgid "Type of research task" 15930msgstr "Y math o dasg ymchwil" 15931 15932#. I18N: A configuration setting 15933#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15934#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15935#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15936#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15937#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15938#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15939#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15941#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15945#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15946#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15947#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15948msgid "URL" 15949msgstr "URL" 15950 15951#. I18N: Name of a country or state 15952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15953msgid "US Minor Outlying Islands" 15954msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD" 15955 15956#. I18N: Name of a country or state 15957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15958msgid "US Virgin Islands" 15959msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD" 15960 15961#. I18N: Name of a country or state 15962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15963msgid "Uganda" 15964msgstr "Uganda" 15965 15966#. I18N: Name of a country or state 15967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15968msgid "Ukraine" 15969msgstr "Ukrain" 15970 15971#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15972#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15973#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15974#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15975#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15976#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15977msgid "Uncleared: insufficient data" 15978msgstr "Heb ei glirio: data annigonol" 15979 15980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15982#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15983#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15984#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15985#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15986#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15987#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15988#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15989#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15990#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15991#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15992#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15993#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15994#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15995#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15996#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15997#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15998#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15999#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 16000#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16001#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16002#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16003msgid "Unique identifier" 16004msgstr "Dynodwr unigryw" 16005 16006#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16008msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16009msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd." 16010 16011#. I18N: Name of a country or state 16012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16013msgid "United Arab Emirates" 16014msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig" 16015 16016#. I18N: Name of a country or state 16017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16018msgid "United Kingdom" 16019msgstr "Y Deyrnas Gyfunol" 16020 16021#. I18N: Name of a country or state 16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16023msgid "United States" 16024msgstr "Unol Daleithiau" 16025 16026#. I18N: Name of a country or state 16027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16028#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 16029#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16031msgid "Unknown" 16032msgstr "Anhysbys" 16033 16034#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16035msgctxt "unknown century" 16036msgid "Unknown" 16037msgstr "Anhysbys" 16038 16039#: app/Elements/SexValue.php:87 16040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16045msgctxt "unknown gender" 16046msgid "Unknown" 16047msgstr "Anhysbys" 16048 16049#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16050msgctxt "unknown people" 16051msgid "Unknown" 16052msgstr "Anhysbys" 16053 16054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16056msgid "Unlink" 16057msgstr "Datgysylltu" 16058 16059#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16060msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16061msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod" 16062 16063#: resources/views/admin/media.phtml:50 16064msgid "Unused files" 16065msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio" 16066 16067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 16068#, php-format 16069msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16070msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…" 16071 16072#. I18N: Name of a module 16073#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16074msgid "Upcoming events" 16075msgstr "Digwyddiadau i ddod" 16076 16077#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 16078msgid "Update" 16079msgstr "Diweddariad" 16080 16081#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16082msgid "Update all" 16083msgstr "Diweddaru'r cyfan" 16084 16085#. I18N: Name of a module 16086#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 16087msgid "Update place names" 16088msgstr "Diweddaru enwau lleoedd" 16089 16090#. I18N: Description of a “Data fix” module 16091#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 16092msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16093msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is." 16094 16095#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16096#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16097msgid "Updated at" 16098msgstr "Diweddarwyd ar" 16099 16100#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16101#. I18N: %s is a version number 16102#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16103#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16105#, php-format 16106msgid "Upgrade to webtrees %s." 16107msgstr "Uwchraddio i webtrees %s." 16108 16109#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16110#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16111msgid "Upgrade wizard" 16112msgstr "Dewin uwchraddio" 16113 16114#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16116msgid "Upload media files" 16117msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny" 16118 16119#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16120msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16121msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill." 16122 16123#. I18N: Name of a country or state 16124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16125msgid "Uruguay" 16126msgstr "Uruguay" 16127 16128#: app/Services/EmailService.php:223 16129msgid "Use SMTP to send messages" 16130msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon" 16131 16132#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16133msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16134msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau." 16135 16136#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16137msgid "Use an external service to find locations." 16138msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau." 16139 16140#. I18N: placeholder text for new-password field 16141#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16143#: resources/views/register-page.phtml:76 16144#, php-format 16145msgid "Use at least %s character." 16146msgid_plural "Use at least %s characters." 16147msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nodau." 16148msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16149msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16150msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16151msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16152msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16153 16154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16157msgid "Use colors" 16158msgstr "Defnyddio lliwiau" 16159 16160#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16161msgid "Use compact layout" 16162msgstr "Defnyddio cynllun cryno" 16163 16164#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16165#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16166#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16167#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16168#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16169msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16170msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad" 16171 16172#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16173msgid "Use maps in webtrees." 16174msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau." 16175 16176#. I18N: A configuration setting 16177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16178msgid "Use password" 16179msgstr "Defnyddio cyfrinair" 16180 16181#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16182#: app/Services/EmailService.php:222 16183msgid "Use sendmail to send messages" 16184msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon" 16185 16186#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16188msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16189msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw." 16190 16191#. I18N: A configuration setting 16192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16193msgid "Use silhouettes" 16194msgstr "Defnyddiwch silwetau" 16195 16196#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16197msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16198msgstr "Defnyddiwch y ddewislen “golygu” i gludo hwn i gofnod arall." 16199 16200#: resources/views/register-page.phtml:91 16201msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16202msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan." 16203 16204#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16209msgid "User" 16210msgstr "Defnyddwyr" 16211 16212#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16214#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16215#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16216#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16218msgid "User administration" 16219msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr" 16220 16221#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16222msgid "User didn’t verify within 7 days." 16223msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod." 16224 16225#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16226msgid "User not verified by administrator." 16227msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr." 16228 16229#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16230msgid "User verification" 16231msgstr "Gwirio defnyddiwr" 16232 16233#. I18N: A configuration setting 16234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16235#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16237#: resources/views/admin/users.phtml:28 16238#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16239#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16240#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16241#: resources/views/login-page.phtml:35 16242#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16243#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16244#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16245#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16246#: resources/views/register-page.phtml:61 16247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16248msgid "Username" 16249msgstr "Enw defnyddiwr" 16250 16251#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16252msgid "Username or email address" 16253msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost" 16254 16255#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16257#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16258#: resources/views/register-page.phtml:66 16259msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16260msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath." 16261 16262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16263#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16264#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16265msgid "Users" 16266msgstr "Defnyddwyr" 16267 16268#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16269msgid "User’s account has been inactive too long: " 16270msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: " 16271 16272#. I18N: Name of a country or state 16273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16274msgid "Uzbekistan" 16275msgstr "Uzbekistan" 16276 16277#. I18N: Location of an LDS church temple 16278#: app/Elements/TempleCode.php:202 16279msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16280msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16281 16282#. I18N: Name of a country or state 16283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16284msgid "Vanuatu" 16285msgstr "Vanuatu" 16286 16287#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16289msgid "Various statistics charts." 16290msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol." 16291 16292#. I18N: Name of a country or state 16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16294msgid "Vatican City" 16295msgstr "Dinas y Fatican" 16296 16297#. I18N: a month in the French republican calendar 16298#: app/Date/FrenchDate.php:149 16299msgctxt "GENITIVE" 16300msgid "Vendemiaire" 16301msgstr "Vendemiaire" 16302 16303#. I18N: a month in the French republican calendar 16304#: app/Date/FrenchDate.php:243 16305msgctxt "INSTRUMENTAL" 16306msgid "Vendemiaire" 16307msgstr "Vendemiaire" 16308 16309#. I18N: a month in the French republican calendar 16310#: app/Date/FrenchDate.php:196 16311msgctxt "LOCATIVE" 16312msgid "Vendemiaire" 16313msgstr "Vendemiaire" 16314 16315#. I18N: a month in the French republican calendar 16316#: app/Date/FrenchDate.php:101 16317msgctxt "NOMINATIVE" 16318msgid "Vendemiaire" 16319msgstr "Vendemiaire" 16320 16321#. I18N: Name of a country or state 16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16323msgid "Venezuela" 16324msgstr "Venezuela" 16325 16326#. I18N: a month in the French republican calendar 16327#: app/Date/FrenchDate.php:159 16328msgctxt "GENITIVE" 16329msgid "Ventose" 16330msgstr "Ventose" 16331 16332#. I18N: a month in the French republican calendar 16333#: app/Date/FrenchDate.php:253 16334msgctxt "INSTRUMENTAL" 16335msgid "Ventose" 16336msgstr "Ventose" 16337 16338#. I18N: a month in the French republican calendar 16339#: app/Date/FrenchDate.php:206 16340msgctxt "LOCATIVE" 16341msgid "Ventose" 16342msgstr "Ventose" 16343 16344#. I18N: a month in the French republican calendar 16345#: app/Date/FrenchDate.php:111 16346msgctxt "NOMINATIVE" 16347msgid "Ventose" 16348msgstr "Ventose" 16349 16350#. I18N: Location of an LDS church temple 16351#: app/Elements/TempleCode.php:203 16352msgid "Veracruz, Mexico" 16353msgstr "Veracruz, Mecsico" 16354 16355#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16356#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16357#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16358msgid "Verified" 16359msgstr "Gwiriwyd" 16360 16361#. I18N: Location of an LDS church temple 16362#: app/Elements/TempleCode.php:204 16363msgid "Vernal, Utah, United States" 16364msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau" 16365 16366#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16367#: app/Gedcom.php:531 16368msgid "Version" 16369msgstr "Fersiwn" 16370 16371#. I18N: Type of media object 16372#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16373msgid "Video" 16374msgstr "Fideo" 16375 16376#. I18N: Name of a country or state 16377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16378msgid "Vietnam" 16379msgstr "Fiet-nam" 16380 16381#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16382#, php-format 16383msgid "View table of events occurring in %s" 16384msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s" 16385 16386#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16387msgid "View this day" 16388msgstr "Gweld y diwrnod hwn" 16389 16390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16391#: resources/views/fact.phtml:110 16392#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16393#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16394msgid "View this family" 16395msgstr "Gweld y teulu hwn" 16396 16397#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16398#, php-format 16399msgid "View this location using %s" 16400msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s" 16401 16402#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16403msgid "View this month" 16404msgstr "Gweld y mis hwn" 16405 16406#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16407msgid "View this year" 16408msgstr "Gweld y flwyddyn hon" 16409 16410#. I18N: Location of an LDS church temple 16411#: app/Elements/TempleCode.php:205 16412msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16413msgstr "Villa Hermosa, Mecsico" 16414 16415#. I18N: A configuration setting 16416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16417#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16418msgid "Visible online" 16419msgstr "Yn weladwy ar-lein" 16420 16421#. I18N: A configuration setting 16422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16423#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16424msgid "Visible to other users when online" 16425msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein" 16426 16427#. I18N: Listbox entry; name of a role 16428#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16429#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16430#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16431#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16433msgid "Visitor" 16434msgstr "Ymwelydd" 16435 16436#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16437#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16438#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16441msgid "Vital records" 16442msgstr "Cofnodion hanfodol" 16443 16444#. I18N: Name of a country or state 16445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16446msgid "Wales" 16447msgstr "Cymru" 16448 16449#. I18N: Name of a country or state 16450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16451msgid "Wallis and Futuna" 16452msgstr "Wallis a Futuna" 16453 16454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16455msgid "Ward" 16456msgstr "Gwarchodaeth" 16457 16458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16459msgctxt "FEMALE" 16460msgid "Ward" 16461msgstr "Gwarchodaeth" 16462 16463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16464msgctxt "MALE" 16465msgid "Ward" 16466msgstr "Gwarchodaeth" 16467 16468#. I18N: Location of an LDS church temple 16469#: app/Elements/TempleCode.php:206 16470msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16471msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau" 16472 16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16474msgid "Watermarks" 16475msgstr "Dyfrnodau" 16476 16477#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16479msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16480msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig." 16481 16482#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16483#, php-format 16484msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16485msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 16486 16487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16490msgid "Website" 16491msgstr "Gwefan" 16492 16493#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16495msgid "Website logs" 16496msgstr "Cofnodion gwefan" 16497 16498#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16500msgid "Website preferences" 16501msgstr "Dewisiadau gwefan" 16502 16503#. I18N: abbreviation for Wednesday 16504#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16505#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16506msgid "Wed" 16507msgstr "Mer" 16508 16509#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16510msgid "Wednesday" 16511msgstr "Dydd Mercher" 16512 16513#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16514msgid "Weight" 16515msgstr "Pwysau" 16516 16517#. I18N: A %s is the user’s name 16518#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16519#, php-format 16520msgid "Welcome %s" 16521msgstr "Croeso %s" 16522 16523#. I18N: A configuration setting 16524#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16525msgid "Welcome text on sign-in page" 16526msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi" 16527 16528#: resources/views/login-page.phtml:23 16529msgid "Welcome to this genealogy website" 16530msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon" 16531 16532#. I18N: Name of a country or state 16533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16534msgid "Western Sahara" 16535msgstr "Gorllewin Sahara" 16536 16537#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16539msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16540msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad." 16541 16542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16543msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16544msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig." 16545 16546#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16547msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16548msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad." 16549 16550#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16552msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16553msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol." 16554 16555#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16556msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16557msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn." 16558 16559#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16560msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16561msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld." 16562 16563#. I18N: Label for a configuration option 16564#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16565msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16566msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau" 16567 16568#. I18N: A configuration setting 16569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16570msgid "Who can upload new media files" 16571msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd" 16572 16573#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16574#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16575msgid "Who is online" 16576msgstr "Pwy sydd ar-lein" 16577 16578#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16579msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16580msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?" 16581 16582#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16583msgid "Widow" 16584msgstr "Gweddw" 16585 16586#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16587msgid "Widower" 16588msgstr "Gweddw" 16589 16590#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16591#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16592#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16594#: resources/views/fact-date.phtml:145 16595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16604msgid "Wife" 16605msgstr "Gwraig" 16606 16607#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16608msgid "Wife’s age" 16609msgstr "Oed y wraig" 16610 16611#: app/Gedcom.php:760 16612msgid "Will" 16613msgstr "Ewyllys" 16614 16615#. I18N: Location of an LDS church temple 16616#: app/Elements/TempleCode.php:207 16617msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16618msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau" 16619 16620#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16621#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16622msgid "With sources" 16623msgstr "Gyda ffynonellau" 16624 16625#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16626#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16627msgid "Without sources" 16628msgstr "Heb ffynonellau" 16629 16630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16631msgid "Witness" 16632msgstr "Tyst" 16633 16634#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16635msgid "Witnesses" 16636msgstr "Tystion" 16637 16638#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16639#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16640#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16641msgid "Wives take their husband’s surname." 16642msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr." 16643 16644#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16645#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16646#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16648msgid "World" 16649msgstr "Y Byd" 16650 16651#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16652#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16653msgid "Yahrzeit" 16654msgstr "Yahrzeit" 16655 16656#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16657#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16658msgid "Yahrzeiten" 16659msgstr "Yahrzeiten" 16660 16661#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16662msgid "Year" 16663msgstr "Blwyddyn" 16664 16665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16667msgid "Year:" 16668msgstr "Blwyddyn:" 16669 16670#. I18N: Name of a country or state 16671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16672msgid "Yemen" 16673msgstr "Yemen" 16674 16675#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16676#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16677#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16678#, php-format 16679msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16680msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s." 16681 16682#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16683#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16684msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16685msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol." 16686 16687#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16688#, php-format 16689msgid "You are signed in as %s." 16690msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s." 16691 16692#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16693msgid "You can apply for an account using the link below." 16694msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod." 16695 16696#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16697#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16698msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16699msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati." 16700 16701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16702#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16703msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16704msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd." 16705 16706#. I18N: %s is a URL 16707#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16708#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16709#, php-format 16710msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16711msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s." 16712 16713#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16714msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16715msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr." 16716 16717#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16718msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16719msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall." 16720 16721#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16722msgid "You can renumber this family tree." 16723msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn." 16724 16725#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16727msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16728msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio." 16729 16730#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16731msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16732msgstr "Gallwch symleiddio'r ffurflenni golygu trwy guddio tagiau GEDCOM nad ydych yn eu defnyddio." 16733 16734#. I18N: Description of a “Data fix” module 16735#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16736msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16737msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati." 16738 16739#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16740msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16741msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis." 16742 16743#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16744#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16745msgid "You do not have permission to view this page." 16746msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon." 16747 16748#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16749msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16750msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig." 16751 16752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16753msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16754msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?" 16755 16756#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16757msgid "You have signed out." 16758msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi." 16759 16760#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16761msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16762msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill." 16763 16764#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16765msgid "You must enter all the administrator account fields." 16766msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr." 16767 16768#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16769msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16770msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno." 16771 16772#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16773msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16774msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc" 16775 16776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16777msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16778msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos." 16779 16780#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16781msgid "You need to be a family member to access this website." 16782msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon." 16783 16784#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16785msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16786msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon." 16787 16788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16789#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16790msgid "You need to create a family tree." 16791msgstr "Mae angen i chi greu cart achau." 16792 16793#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16794#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16795msgid "You need to review the account details." 16796msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif." 16797 16798#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16799msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16800msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf." 16801 16802#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16803#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16804msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16805msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:" 16806 16807#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16808msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16809msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio." 16810 16811#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16812#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16813#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16814#, php-format 16815msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16816msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni." 16817 16818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16819msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16820msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir." 16821 16822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16824msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16825msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif." 16826 16827#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16828msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16829msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees." 16830 16831#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16832msgid "Youngest father" 16833msgstr "Tad ieuengaf" 16834 16835#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16836msgid "Youngest female" 16837msgstr "Benyw ieuengaf" 16838 16839#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16840msgid "Youngest male" 16841msgstr "Gwryw ieuengaf" 16842 16843#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16844msgid "Youngest mother" 16845msgstr "Mam ieuengaf" 16846 16847#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16848msgid "Your clippings cart is empty." 16849msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag." 16850 16851#: resources/views/contact-page.phtml:43 16852#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16853msgid "Your name" 16854msgstr "Eich enw" 16855 16856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16857msgid "Your password has been updated." 16858msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru." 16859 16860#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16861#, php-format 16862msgid "Your registration at %s" 16863msgstr "Eich cofrestriad yn %s" 16864 16865#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16866#, php-format 16867msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16868msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl." 16869 16870#. I18N: ZIP = file format 16871#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16872#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16873msgid "ZIP" 16874msgstr "ZIP" 16875 16876#. I18N: Name of a country or state 16877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16878msgid "Zambia" 16879msgstr "Zambia" 16880 16881#. I18N: Name of a country or state 16882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16883msgid "Zimbabwe" 16884msgstr "Zimbabwe" 16885 16886#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16887msgid "Zoom" 16888msgstr "Chwyddo" 16889 16890#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16891#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16892msgid "Zoom in" 16893msgstr "Chwyddo i fewn" 16894 16895#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16896#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16897msgid "Zoom out" 16898msgstr "Chwyddo allan" 16899 16900#. I18N: Description of a “Data fix” module 16901#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16902msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16903msgstr "Defnyddiwyd tagiau _WT_OBJE_SORT gan hen fersiynau o webtrees i ddangos hoff ddelwedd unigolyn. Dewis arall yw ail-drefnu'r delweddau fel bod yr un hoff yn cael ei restru gyntaf." 16904 16905#. I18N: Gedcom ABT dates 16906#: app/Date.php:185 16907#, php-format 16908msgid "about %s" 16909msgstr "tua %s" 16910 16911#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16912#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16913#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16914#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16915#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16916#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16917msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16918msgid "accept" 16919msgstr "derbyn" 16920 16921#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16922#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16923#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16924#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16925#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16926#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16927msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16928msgid "accept" 16929msgstr "derbyn" 16930 16931#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16932#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16933msgid "accepted" 16934msgstr "derbyniwyd" 16935 16936#. I18N: A button label. 16937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16938#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16939#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16940#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16941#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16942#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16943msgid "add" 16944msgstr "ychwanegu" 16945 16946#. I18N: A button label. 16947#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16948msgid "add place" 16949msgstr "ychwanegu man" 16950 16951#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16952#: app/Elements/NameType.php:71 16953msgid "adopted name" 16954msgstr "enw mabwysiedig" 16955 16956#. I18N: Gedcom AFT dates 16957#: app/Date.php:205 16958#, php-format 16959msgid "after %s" 16960msgstr "ar ôl %s" 16961 16962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16965msgid "age" 16966msgstr "oed" 16967 16968#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16969#: app/Elements/NameType.php:73 16970msgid "also known as" 16971msgstr "hefyd yn hysbys fel" 16972 16973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16974#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16975#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16976#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16984msgid "and" 16985msgstr "a" 16986 16987#: app/Services/RelationshipService.php:782 16988msgctxt "father’s brother’s wife" 16989msgid "aunt" 16990msgstr "modryb" 16991 16992#: app/Services/RelationshipService.php:540 16993msgctxt "father’s sister" 16994msgid "aunt" 16995msgstr "modryb" 16996 16997#: app/Services/RelationshipService.php:862 16998msgctxt "mother’s brother’s wife" 16999msgid "aunt" 17000msgstr "modryb" 17001 17002#: app/Services/RelationshipService.php:578 17003msgctxt "mother’s sister" 17004msgid "aunt" 17005msgstr "modryb" 17006 17007#: app/Services/RelationshipService.php:914 17008msgctxt "parent’s brother’s wife" 17009msgid "aunt" 17010msgstr "modryb" 17011 17012#: app/Services/RelationshipService.php:596 17013msgctxt "parent’s sister" 17014msgid "aunt" 17015msgstr "modryb" 17016 17017#: app/Services/RelationshipService.php:538 17018msgctxt "father’s sibling" 17019msgid "aunt/uncle" 17020msgstr "modryb/ewythr" 17021 17022#: app/Services/RelationshipService.php:576 17023msgctxt "mother’s sibling" 17024msgid "aunt/uncle" 17025msgstr "modryb/ewythr" 17026 17027#: app/Services/RelationshipService.php:594 17028msgctxt "parent’s sibling" 17029msgid "aunt/uncle" 17030msgstr "modryb/ewythr" 17031 17032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17033msgid "automatic" 17034msgstr "awtomatig" 17035 17036#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17037msgid "back to top" 17038msgstr "yn ôl i'r brig" 17039 17040#. I18N: Gedcom BEF dates 17041#: app/Date.php:201 17042#, php-format 17043msgid "before %s" 17044msgstr "cyn %s" 17045 17046#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17047#: app/Date.php:217 17048#, php-format 17049msgid "between %s and %s" 17050msgstr "rhwng %s a %s" 17051 17052#. I18N: The name given to an individual at their birth 17053#: app/Elements/NameType.php:75 17054msgid "birth name" 17055msgstr "enw geni" 17056 17057#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17059#, php-format 17060msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17061msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf" 17062 17063#: app/Services/RelationshipService.php:452 17064msgid "brother" 17065msgstr "brawd" 17066 17067#: app/Services/RelationshipService.php:720 17068msgctxt "brother’s wife’s brother" 17069msgid "brother-in-law" 17070msgstr "brawd yng nghyfraith" 17071 17072#: app/Services/RelationshipService.php:546 17073msgctxt "husband’s brother" 17074msgid "brother-in-law" 17075msgstr "brawd yng nghyfraith" 17076 17077#: app/Services/RelationshipService.php:836 17078msgctxt "husband’s sister’s husband" 17079msgid "brother-in-law" 17080msgstr "brawd yng nghyfraith" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:614 17083msgctxt "sister’s husband" 17084msgid "brother-in-law" 17085msgstr "brawd yng nghyfraith" 17086 17087#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17088msgctxt "sister’s husband’s brother" 17089msgid "brother-in-law" 17090msgstr "brawd yng nghyfraith" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:626 17093msgctxt "spouse’s brother" 17094msgid "brother-in-law" 17095msgstr "brawd yng nghyfraith" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:644 17098msgctxt "wife’s brother" 17099msgid "brother-in-law" 17100msgstr "brawd yng nghyfraith" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17103msgctxt "wife’s sister’s husband" 17104msgid "brother-in-law" 17105msgstr "brawd yng nghyfraith" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:722 17108msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17109msgid "brother/sister-in-law" 17110msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:556 17113msgctxt "husband’s sibling" 17114msgid "brother/sister-in-law" 17115msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:608 17118msgctxt "sibling’s spouse" 17119msgid "brother/sister-in-law" 17120msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17123msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17124msgid "brother/sister-in-law" 17125msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:642 17128msgctxt "spouse’s sibling" 17129msgid "brother/sister-in-law" 17130msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17131 17132#: app/Services/RelationshipService.php:654 17133msgctxt "wife’s sibling" 17134msgid "brother/sister-in-law" 17135msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17136 17137#. I18N: An option in a list-box 17138#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17139msgid "bullet list" 17140msgstr "rhestr bwled" 17141 17142#. I18N: Gedcom CAL dates 17143#: app/Date.php:189 17144#, php-format 17145msgid "calculated %s" 17146msgstr "cyfrifwyd %s" 17147 17148#. I18N: A button label. 17149#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17150#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17151#: resources/views/admin/components.phtml:171 17152#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17153#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17154#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17156#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17157#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17158#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17161#: resources/views/contact-page.phtml:83 17162#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17163#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17164#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17165#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17166#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17167#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17168#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17169#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17170#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17171#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17172#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17173#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17174#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17175#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17176#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17177#: resources/views/message-page.phtml:71 17178#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17179#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17180#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17181#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17183#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17184#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17185#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17186#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17187#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17188#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17189#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17190#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17191#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17192#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17193#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17194msgid "cancel" 17195msgstr "diddymu" 17196 17197#. I18N: Status of child-parent link 17198#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17199msgid "challenged" 17200msgstr "heriwyd" 17201 17202#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17203#: app/Elements/NameType.php:77 17204msgid "change of name" 17205msgstr "newid enw" 17206 17207#. I18N: button label 17208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17210msgid "check now" 17211msgstr "gwiriwch nawr" 17212 17213#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17214#: app/Services/RelationshipService.php:431 17215msgid "child" 17216msgstr "plentyn" 17217 17218#. I18N: Type of demographic data 17219#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17220msgid "citizen" 17221msgstr "dinesydd" 17222 17223#: resources/views/admin/components.phtml:108 17224#: resources/views/admin/components.phtml:129 17225#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17226#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17227#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17228#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17229#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17230#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17231#: resources/views/modals/header.phtml:17 17232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17233#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17234msgid "close" 17235msgstr "cau" 17236 17237#. I18N: Name of a theme. 17238#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17239msgid "clouds" 17240msgstr "cymylau" 17241 17242#. I18N: Name of a theme. 17243#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17244msgid "colors" 17245msgstr "lliwiau" 17246 17247#. I18N: An option in a list-box 17248#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17249msgid "compact list" 17250msgstr "rhestr gryno" 17251 17252#. I18N: A button label. 17253#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17254#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17255#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17256#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17257#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17259#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17260#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17261#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17262#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17263#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17264#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17265#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17266#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17267#: resources/views/register-page.phtml:101 17268#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17269msgid "continue" 17270msgstr "parhau" 17271 17272#. I18N: A button label. 17273#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17274msgid "create" 17275msgstr "creu" 17276 17277#. I18N: Type of location hierarchy 17278#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17279msgid "cultural" 17280msgstr "diwylliannol" 17281 17282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17283msgid "date periods" 17284msgstr "cyfnodau dyddiad" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:429 17287msgid "daughter" 17288msgstr "merch" 17289 17290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17291msgid "daughter of" 17292msgstr "merch" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:516 17295msgctxt "child’s wife" 17296msgid "daughter-in-law" 17297msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:624 17300msgctxt "son’s wife" 17301msgid "daughter-in-law" 17302msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17305msgctxt "son’s wife’s father" 17306msgid "daughter-in-law’s father" 17307msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17310msgctxt "son’s wife’s mother" 17311msgid "daughter-in-law’s mother" 17312msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17315msgctxt "son’s wife’s parent" 17316msgid "daughter-in-law’s parent" 17317msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith" 17318 17319#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17320#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17321msgid "degrees" 17322msgstr "graddau" 17323 17324#. I18N: A button label. 17325#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17326#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17327#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17328#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17329#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17331msgid "delete" 17332msgstr "dileu" 17333 17334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17336msgctxt "FEMALE" 17337msgid "died" 17338msgstr "bu farw" 17339 17340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17342msgctxt "MALE" 17343msgid "died" 17344msgstr "bu farw" 17345 17346#. I18N: Status of child-parent link 17347#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17348msgid "disproven" 17349msgstr "gwrthbrofwyd" 17350 17351#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17352#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17353#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17354msgid "down" 17355msgstr "i lawr" 17356 17357#. I18N: A button label. 17358#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17359#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17360#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17361#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17362#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17363#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17364msgid "download" 17365msgstr "llwytho i lawr" 17366 17367#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17368msgid "d’Aboville number" 17369msgstr "rhif d'Aboville" 17370 17371#: resources/views/admin/components.phtml:141 17372#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17373#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17374#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17375#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17376msgid "edit" 17377msgstr "golygu" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17380msgid "eighth cousin" 17381msgstr "wythfed cefnder/cyfnither" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17384msgctxt "FEMALE" 17385msgid "eighth cousin" 17386msgstr "wythfed gyfnither" 17387 17388#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17390msgctxt "MALE" 17391msgid "eighth cousin" 17392msgstr "wythfed cefnder" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:447 17395msgid "elder brother" 17396msgstr "brawd hŷn" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:489 17399msgid "elder sibling" 17400msgstr "brawd neu chwaer hŷn" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:468 17403msgid "elder sister" 17404msgstr "chwaer hŷn" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17407msgid "eleventh cousin" 17408msgstr "unfed cefnder/cyfnither ar ddeg" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17411msgctxt "FEMALE" 17412msgid "eleventh cousin" 17413msgstr "unfed gyfnither ar ddeg" 17414 17415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17416#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17417msgctxt "MALE" 17418msgid "eleventh cousin" 17419msgstr "unfed cefnder ar ddeg" 17420 17421#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17422#: app/Elements/NameType.php:79 17423msgid "estate name" 17424msgstr "enw ystad" 17425 17426#. I18N: Gedcom EST dates 17427#: app/Date.php:193 17428#, php-format 17429msgid "estimated %s" 17430msgstr "amcangyfrifwyd %s" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:366 17433msgid "ex-husband" 17434msgstr "cyn-ŵr" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:413 17437msgid "ex-spouse" 17438msgstr "cyn-briod" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:390 17441msgid "ex-wife" 17442msgstr "cyn-wraig" 17443 17444#. I18N: A button label. 17445#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17446msgid "export file" 17447msgstr "allforio ffeil" 17448 17449#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17451msgid "facts" 17452msgstr "ffeithiau" 17453 17454#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17455msgid "father" 17456msgstr "tad" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:552 17459msgctxt "husband’s father" 17460msgid "father-in-law" 17461msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:632 17464msgctxt "spouse’s father" 17465msgid "father-in-law" 17466msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:650 17469msgctxt "wife’s father" 17470msgid "father-in-law" 17471msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:370 17474msgid "fiancé" 17475msgstr "dyweddi" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:417 17478msgid "fiancé(e)" 17479msgstr "dyweddi" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:394 17482msgid "fiancée" 17483msgstr "dyweddi" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17486msgid "fifteenth cousin" 17487msgstr "pymthegfed cefnder/cyfnither" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17490msgctxt "FEMALE" 17491msgid "fifteenth cousin" 17492msgstr "pymthegfed gyfnither" 17493 17494#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17495#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17496msgctxt "MALE" 17497msgid "fifteenth cousin" 17498msgstr "pymthegfed cefnder" 17499 17500#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17501#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17502#, php-format 17503msgid "fifth %s" 17504msgstr "pumed %s" 17505 17506#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17507#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17508#, php-format 17509msgctxt "FEMALE" 17510msgid "fifth %s" 17511msgstr "pumed %s" 17512 17513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17514#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17515#, php-format 17516msgctxt "MALE" 17517msgid "fifth %s" 17518msgstr "pumed %s" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17521msgid "fifth cousin" 17522msgstr "pumed cefnder/cyfnither" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17525msgctxt "FEMALE" 17526msgid "fifth cousin" 17527msgstr "pumed gyfnither" 17528 17529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17530#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17531msgctxt "MALE" 17532msgid "fifth cousin" 17533msgstr "pumed cefnder" 17534 17535#. I18N: A button label, first page 17536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17537#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17538#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17539#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17540msgid "first" 17541msgstr "cyntaf" 17542 17543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17544msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17545msgid "first" 17546msgstr "cyntaf" 17547 17548#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17549#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17550#, php-format 17551msgid "first %s" 17552msgstr "%s cyntaf" 17553 17554#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17555#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17556#, php-format 17557msgctxt "FEMALE" 17558msgid "first %s" 17559msgstr "%s gyntaf" 17560 17561#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17562#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17563#, php-format 17564msgctxt "MALE" 17565msgid "first %s" 17566msgstr "%s cyntaf" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17569msgid "first cousin" 17570msgstr "cefnder cyntaf/cyfnither gyntaf" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17573msgctxt "FEMALE" 17574msgid "first cousin" 17575msgstr "cyfnither gyntaf" 17576 17577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17578#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17579msgctxt "MALE" 17580msgid "first cousin" 17581msgstr "cefnder cyntaf" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:776 17584msgctxt "father’s brother’s child" 17585msgid "first cousin" 17586msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:778 17589msgctxt "father’s brother’s daughter" 17590msgid "first cousin" 17591msgstr "cyfnither gyntaf" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:780 17594msgctxt "father’s brother’s son" 17595msgid "first cousin" 17596msgstr "cefnder cyntaf" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:820 17599msgctxt "father’s sister’s child" 17600msgid "first cousin" 17601msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:822 17604msgctxt "father’s sister’s daughter" 17605msgid "first cousin" 17606msgstr "cyfnither gyntaf" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:826 17609msgctxt "father’s sister’s son" 17610msgid "first cousin" 17611msgstr "cefnder cyntaf" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:856 17614msgctxt "mother’s brother’s child" 17615msgid "first cousin" 17616msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:858 17619msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17620msgid "first cousin" 17621msgstr "cyfnither gyntaf" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:860 17624msgctxt "mother’s brother’s son" 17625msgid "first cousin" 17626msgstr "cefnder cyntaf" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:906 17629msgctxt "mother’s sister’s child" 17630msgid "first cousin" 17631msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:908 17634msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17635msgid "first cousin" 17636msgstr "cyfnither gyntaf" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:912 17639msgctxt "mother’s sister’s son" 17640msgid "first cousin" 17641msgstr "cefnder cyntaf" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17644msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17645msgid "first cousin once removed ascending" 17646msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17649msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17650msgid "first cousin once removed ascending" 17651msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17654msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17655msgid "first cousin once removed ascending" 17656msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17659msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17660msgid "first cousin once removed ascending" 17661msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17664msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17665msgid "first cousin once removed ascending" 17666msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17669msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17670msgid "first cousin once removed ascending" 17671msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17674msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17675msgid "first cousin once removed ascending" 17676msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17679msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17680msgid "first cousin once removed ascending" 17681msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17684msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17685msgid "first cousin once removed ascending" 17686msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17689msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17690msgid "first cousin once removed ascending" 17691msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17694msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17695msgid "first cousin once removed ascending" 17696msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17699msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17700msgid "first cousin once removed ascending" 17701msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17704msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17705msgid "first cousin once removed ascending" 17706msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17709msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17710msgid "first cousin once removed ascending" 17711msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17714msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17715msgid "first cousin once removed ascending" 17716msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17719msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17720msgid "first cousin once removed ascending" 17721msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17724msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17725msgid "first cousin once removed ascending" 17726msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17729msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17730msgid "first cousin once removed ascending" 17731msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17734msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17735msgid "first cousin once removed ascending" 17736msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17739msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17740msgid "first cousin once removed ascending" 17741msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17744msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17745msgid "first cousin once removed ascending" 17746msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17749msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17750msgid "first cousin once removed ascending" 17751msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17754msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17755msgid "first cousin once removed ascending" 17756msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17759msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17760msgid "first cousin once removed ascending" 17761msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17764msgid "fourteenth cousin" 17765msgstr "pedwerydd cefnder ar ddeg/pedwaredd gyfnither ar ddeg" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17768msgctxt "FEMALE" 17769msgid "fourteenth cousin" 17770msgstr "pedwaredd gyfnither ar ddeg" 17771 17772#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17773#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17774msgctxt "MALE" 17775msgid "fourteenth cousin" 17776msgstr "pedwerydd cefnder ar ddeg" 17777 17778#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17779#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17780#, php-format 17781msgid "fourth %s" 17782msgstr "pedwerydd/pedwaredd %s" 17783 17784#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17785#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17786#, php-format 17787msgctxt "FEMALE" 17788msgid "fourth %s" 17789msgstr "pedwaredd %s" 17790 17791#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17792#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17793#, php-format 17794msgctxt "MALE" 17795msgid "fourth %s" 17796msgstr "pedwerydd %s" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17799msgid "fourth cousin" 17800msgstr "pedwerydd cefnder/pedwaredd gyfnither" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17803msgctxt "FEMALE" 17804msgid "fourth cousin" 17805msgstr "pedwaredd gyfnither" 17806 17807#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17808#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17809msgctxt "MALE" 17810msgid "fourth cousin" 17811msgstr "pedwerydd cefnder" 17812 17813#. I18N: from 1700 interval 50 years 17814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17820#, php-format 17821msgid "from %1$s interval %2$s year" 17822msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17823msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd" 17824msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn" 17825msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd" 17826msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17827msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17828msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd" 17829 17830#. I18N: Gedcom FROM dates 17831#: app/Date.php:209 17832#, php-format 17833msgid "from %s" 17834msgstr "o %s" 17835 17836#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17837#: app/Date.php:221 17838#, php-format 17839msgid "from %s to %s" 17840msgstr "o %s hyd %s" 17841 17842#. I18N: layout option for the fan chart 17843#: app/Module/FanChartModule.php:515 17844msgid "full circle" 17845msgstr "cylch llawn" 17846 17847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17848msgid "gender" 17849msgstr "rhyw" 17850 17851#. I18N: Type of location hierarchy 17852#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17853msgid "geographic" 17854msgstr "daearyddol" 17855 17856#. I18N: A button label. 17857#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17858msgid "go to new individual" 17859msgstr "mynd at unigolyn newydd" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:506 17862msgctxt "child’s child" 17863msgid "grandchild" 17864msgstr "wŷr/wyres" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:518 17867msgctxt "daughter’s child" 17868msgid "grandchild" 17869msgstr "wŷr/wyres" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:618 17872msgctxt "son’s child" 17873msgid "grandchild" 17874msgstr "wŷr/wyres" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:508 17877msgctxt "child’s daughter" 17878msgid "granddaughter" 17879msgstr "wyres" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:520 17882msgctxt "daughter’s daughter" 17883msgid "granddaughter" 17884msgstr "wyres" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:620 17887msgctxt "son’s daughter" 17888msgid "granddaughter" 17889msgstr "wyres" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:736 17892msgctxt "child’s daughter’s husband" 17893msgid "granddaughter’s husband" 17894msgstr "gŵr y gorwyres" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:758 17897msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17898msgid "granddaughter’s husband" 17899msgstr "gŵr y gorwyres" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17902msgctxt "son’s daughter’s husband" 17903msgid "granddaughter’s husband" 17904msgstr "gŵr y gorwyres" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:588 17907msgctxt "parent’s father" 17908msgid "grandfather" 17909msgstr "tad-cu/taid" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:590 17912msgctxt "parent’s mother" 17913msgid "grandmother" 17914msgstr "mam-gu/nain" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:592 17917msgctxt "parent’s parent" 17918msgid "grandparent" 17919msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:512 17922msgctxt "child’s son" 17923msgid "grandson" 17924msgstr "ŵyr" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:524 17927msgctxt "daughter’s son" 17928msgid "grandson" 17929msgstr "ŵyr" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:622 17932msgctxt "son’s son" 17933msgid "grandson" 17934msgstr "ŵyr" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:746 17937msgctxt "child’s son’s wife" 17938msgid "grandson’s wife" 17939msgstr "gwraig yr ŵyr" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:774 17942msgctxt "daughter’s son’s wife" 17943msgid "grandson’s wife" 17944msgstr "gwraig yr ŵyr" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17947msgctxt "son’s son’s wife" 17948msgid "grandson’s wife" 17949msgstr "gwraig yr ŵyr" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17957#, php-format 17958msgid "great ×%s aunt" 17959msgstr "×%s henfodryb" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17967#, php-format 17968msgid "great ×%s aunt/uncle" 17969msgstr "×%s henfodryb/henewythr" 17970 17971#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17972#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17973#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17974#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17975#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17976#, php-format 17977msgid "great ×%s grandchild" 17978msgstr "×%s gorwyr/gorwyres" 17979 17980#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17981#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17982#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17983#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17984#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17985#, php-format 17986msgid "great ×%s granddaughter" 17987msgstr "×%s gorwyres" 17988 17989#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17996#, php-format 17997msgid "great ×%s grandfather" 17998msgstr "×%s gorhendad" 17999 18000#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1894 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1908 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1945 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18007#, php-format 18008msgid "great ×%s grandmother" 18009msgstr "×%s gorhenfam" 18010 18011#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1897 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1911 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1923 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1934 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1949 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1965 18018#, php-format 18019msgid "great ×%s grandparent" 18020msgstr "×%s gorhenriant" 18021 18022#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18023#: app/Services/RelationshipService.php:2049 18024#: app/Services/RelationshipService.php:2060 18025#: app/Services/RelationshipService.php:2072 18026#: app/Services/RelationshipService.php:2090 18027#, php-format 18028msgid "great ×%s grandson" 18029msgstr "×%s gorhenfab" 18030 18031#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1773 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1801 18035#, php-format 18036msgid "great ×%s nephew" 18037msgstr "×%s gorwyr" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1673 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1708 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1744 18042#, php-format 18043msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18044msgid "great ×%s nephew" 18045msgstr "×%s gorwyr" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1677 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1712 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1747 18050#, php-format 18051msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18052msgid "great ×%s nephew" 18053msgstr "×%s gorwyr" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1680 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1715 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1750 18058#, php-format 18059msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18060msgid "great ×%s nephew" 18061msgstr "×%s gorwyr" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1780 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1792 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1808 18066#, php-format 18067msgid "great ×%s nephew/niece" 18068msgstr "×%s gorwyr/gornith" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1696 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1731 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1763 18073#, php-format 18074msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18075msgid "great ×%s nephew/niece" 18076msgstr "×%s gorwyr/gornith" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1700 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1735 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1766 18081#, php-format 18082msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18083msgid "great ×%s nephew/niece" 18084msgstr "×%s gorwyr/gornith" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18089#, php-format 18090msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18091msgid "great ×%s nephew/niece" 18092msgstr "×%s gorwyr/gornith" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18097#, php-format 18098msgid "great ×%s niece" 18099msgstr "×%s gornith" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18104#, php-format 18105msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18106msgid "great ×%s niece" 18107msgstr "×%s gornith" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18112#, php-format 18113msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18114msgid "great ×%s niece" 18115msgstr "×%s gornith" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18120#, php-format 18121msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18122msgid "great ×%s niece" 18123msgstr "×%s gornith" 18124 18125#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18131#, php-format 18132msgid "great ×%s uncle" 18133msgstr "×%s gorewyrth" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18136#, php-format 18137msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18138msgid "great ×%s uncle" 18139msgstr "×%s gorewyrth" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18142#, php-format 18143msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18144msgid "great ×%s uncle" 18145msgstr "×%s gorewyrth" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18148#, php-format 18149msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18150msgid "great ×%s uncle" 18151msgstr "×%s gorewyrth" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18154msgid "great ×4 aunt" 18155msgstr "×4 gorfodryb" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18158msgid "great ×4 aunt/uncle" 18159msgstr "×4 gorfodryb/gotewythr" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18162msgid "great ×4 grandchild" 18163msgstr "×4 gorfodryb" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18166msgid "great ×4 granddaughter" 18167msgstr "×4 hen orwyres" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18170msgid "great ×4 grandfather" 18171msgstr "×4 hendaid" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18174msgid "great ×4 grandmother" 18175msgstr "×4 hennain" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18178msgid "great ×4 grandparent" 18179msgstr "×4 gor hen riant" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18182msgid "great ×4 grandson" 18183msgstr "×4 gorwyr" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18186msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18187msgid "great ×4 nephew" 18188msgstr "×4 gornai" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18191msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18192msgid "great ×4 nephew" 18193msgstr "×4 gornai" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18196msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18197msgid "great ×4 nephew" 18198msgstr "×4 gornai" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18201msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18202msgid "great ×4 nephew/niece" 18203msgstr "×4 gornai/gornith" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18206msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18207msgid "great ×4 nephew/niece" 18208msgstr "×4 gornai/gornith" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18211msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18212msgid "great ×4 nephew/niece" 18213msgstr "×4 gornai/gornith" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18216msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18217msgid "great ×4 niece" 18218msgstr "×4 gornith" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18221msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18222msgid "great ×4 niece" 18223msgstr "×4 gornith" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18226msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18227msgid "great ×4 niece" 18228msgstr "×4 gornith" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18231msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18232msgid "great ×4 uncle" 18233msgstr "×4 gorewythr" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18236msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18237msgid "great ×4 uncle" 18238msgstr "×4 gorewythr" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18241msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18242msgid "great ×4 uncle" 18243msgstr "×4 gorewythr" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18246msgid "great ×5 aunt" 18247msgstr "×5 gorfodryb" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18250msgid "great ×5 aunt/uncle" 18251msgstr "×5 gorfodryb/ewythr" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18254msgid "great ×5 grandchild" 18255msgstr "×5 gorwyr/gorwyres" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18258msgid "great ×5 granddaughter" 18259msgstr "×5 gorwyres" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18262msgid "great ×5 grandfather" 18263msgstr "×5 hentaid" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18266msgid "great ×5 grandmother" 18267msgstr "×5 hennain" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18270msgid "great ×5 grandparent" 18271msgstr "×5 gorgorriant" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18274msgid "great ×5 grandson" 18275msgstr "×5 gorgorwyr" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18278msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18279msgid "great ×5 nephew" 18280msgstr "×5 gornai" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18283msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18284msgid "great ×5 nephew" 18285msgstr "×5 gornai" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18288msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18289msgid "great ×5 nephew" 18290msgstr "×5 gornai" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18293msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18294msgid "great ×5 nephew/niece" 18295msgstr "×5 gornai/gornith" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18298msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18299msgid "great ×5 nephew/niece" 18300msgstr "×5 gornai/gornith" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18303msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18304msgid "great ×5 nephew/niece" 18305msgstr "×5 gornai/gornith" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18308msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18309msgid "great ×5 niece" 18310msgstr "×5 gornith" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18313msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18314msgid "great ×5 niece" 18315msgstr "×5 gornith" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18318msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18319msgid "great ×5 niece" 18320msgstr "×5 gornith" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18323msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18324msgid "great ×5 uncle" 18325msgstr "×5 gorewythr" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18328msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18329msgid "great ×5 uncle" 18330msgstr "×5 gorewythr" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18333msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18334msgid "great ×5 uncle" 18335msgstr "×5 gorewythr" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18338msgid "great ×6 aunt" 18339msgstr "×6 gorfodryb" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18342msgid "great ×6 aunt/uncle" 18343msgstr "×6 gorfodryb/ewythr" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18346msgid "great ×6 grandchild" 18347msgstr "×6 gorwyr/gorwyres" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18350msgid "great ×6 granddaughter" 18351msgstr "×6 gorwyres" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18354msgid "great ×6 grandfather" 18355msgstr "×6 hendaid" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18358msgid "great ×6 grandmother" 18359msgstr "×6 hennain" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18362msgid "great ×6 grandparent" 18363msgstr "×6 gorriant" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18366msgid "great ×6 grandson" 18367msgstr "×6 gorwyr" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18370msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18371msgid "great ×6 uncle" 18372msgstr "×6 gorewythr" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18375msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18376msgid "great ×6 uncle" 18377msgstr "×6 gorewythr" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18380msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18381msgid "great ×6 uncle" 18382msgstr "×6 gorewythr" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18385msgid "great ×7 aunt" 18386msgstr "×7 gorfodryb" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18389msgid "great ×7 aunt/uncle" 18390msgstr "×7 gorfodryb/ewyrth" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18393msgid "great ×7 grandchild" 18394msgstr "×7 gorwyr" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18397msgid "great ×7 granddaughter" 18398msgstr "×7 gorwyres" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18401msgid "great ×7 grandfather" 18402msgstr "×7 hendaid" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18405msgid "great ×7 grandmother" 18406msgstr "×7 hennain" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18409msgid "great ×7 grandparent" 18410msgstr "×7 gorriant" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18413msgid "great ×7 grandson" 18414msgstr "×7 gorwyr" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18417msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18418msgid "great ×7 uncle" 18419msgstr "×7 gorewyrth" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18422msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18423msgid "great ×7 uncle" 18424msgstr "×7 gorewyrth" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18427msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18428msgid "great ×7 uncle" 18429msgstr "×7 gorewyrth" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18432msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18433msgid "great-aunt" 18434msgstr "henfodryb" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:794 18437msgctxt "father’s father’s sister" 18438msgid "great-aunt" 18439msgstr "henfodryb" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18442msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18443msgid "great-aunt" 18444msgstr "henfodryb" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:806 18447msgctxt "father’s mother’s sister" 18448msgid "great-aunt" 18449msgstr "henfodryb" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18452msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18453msgid "great-aunt" 18454msgstr "henfodryb" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:818 18457msgctxt "father’s parent’s sister" 18458msgid "great-aunt" 18459msgstr "henfodryb" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18462msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18463msgid "great-aunt" 18464msgstr "henfodryb" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:874 18467msgctxt "mother’s father’s sister" 18468msgid "great-aunt" 18469msgstr "henfodryb" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18472msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18473msgid "great-aunt" 18474msgstr "henfodryb" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:892 18477msgctxt "mother’s mother’s sister" 18478msgid "great-aunt" 18479msgstr "henfodryb" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18482msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18483msgid "great-aunt" 18484msgstr "henfodryb" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:904 18487msgctxt "mother’s parent’s sister" 18488msgid "great-aunt" 18489msgstr "henfodryb" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18492msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18493msgid "great-aunt" 18494msgstr "henfodryb" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:926 18497msgctxt "parent’s father’s sister" 18498msgid "great-aunt" 18499msgstr "henfodryb" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18502msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18503msgid "great-aunt" 18504msgstr "henfodryb" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:938 18507msgctxt "parent’s mother’s sister" 18508msgid "great-aunt" 18509msgstr "henfodryb" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18512msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18513msgid "great-aunt" 18514msgstr "henfodryb" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:950 18517msgctxt "parent’s parent’s sister" 18518msgid "great-aunt" 18519msgstr "henfodryb" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:792 18522msgctxt "father’s father’s sibling" 18523msgid "great-aunt/uncle" 18524msgstr "henfodryb/henewythr" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18527msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18528msgid "great-aunt/uncle" 18529msgstr "henfodryb/henewythr" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:804 18532msgctxt "father’s mother’s sibling" 18533msgid "great-aunt/uncle" 18534msgstr "henfodryb/henewythr" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18537msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18538msgid "great-aunt/uncle" 18539msgstr "henfodryb/henewythr" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:816 18542msgctxt "father’s parent’s sibling" 18543msgid "great-aunt/uncle" 18544msgstr "henfodryb/henewythr" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18547msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18548msgid "great-aunt/uncle" 18549msgstr "henfodryb/henewythr" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:872 18552msgctxt "mother’s father’s sibling" 18553msgid "great-aunt/uncle" 18554msgstr "henfodryb/henewythr" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18557msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18558msgid "great-aunt/uncle" 18559msgstr "henfodryb/henewythr" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:890 18562msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18563msgid "great-aunt/uncle" 18564msgstr "henfodryb/henewythr" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18567msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18568msgid "great-aunt/uncle" 18569msgstr "henfodryb/henewythr" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:902 18572msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18573msgid "great-aunt/uncle" 18574msgstr "henfodryb/henewythr" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18577msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18578msgid "great-aunt/uncle" 18579msgstr "henfodryb/henewythr" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:924 18582msgctxt "parent’s father’s sibling" 18583msgid "great-aunt/uncle" 18584msgstr "henfodryb/henewythr" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18587msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18588msgid "great-aunt/uncle" 18589msgstr "henfodryb/henewythr" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:936 18592msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18593msgid "great-aunt/uncle" 18594msgstr "henfodryb/henewythr" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18597msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18598msgid "great-aunt/uncle" 18599msgstr "henfodryb/henewythr" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:948 18602msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18603msgid "great-aunt/uncle" 18604msgstr "henfodryb/henewythr" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18607msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18608msgid "great-aunt/uncle" 18609msgstr "henfodryb/henewythr" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:726 18612msgctxt "child’s child’s child" 18613msgid "great-grandchild" 18614msgstr "gorwyres" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:732 18617msgctxt "child’s daughter’s child" 18618msgid "great-grandchild" 18619msgstr "gorwyr/gorwyres" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:740 18622msgctxt "child’s son’s child" 18623msgid "great-grandchild" 18624msgstr "gorwyr/gorwyres" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:748 18627msgctxt "daughter’s child’s child" 18628msgid "great-grandchild" 18629msgstr "gorwyr/gorwyres" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:754 18632msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18633msgid "great-grandchild" 18634msgstr "gorwyr/gorwyres" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:768 18637msgctxt "daughter’s son’s child" 18638msgid "great-grandchild" 18639msgstr "gorwyr/gorwyres" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18642msgctxt "son’s child’s child" 18643msgid "great-grandchild" 18644msgstr "gorwyr/gorwyres" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18647msgctxt "son’s daughter’s child" 18648msgid "great-grandchild" 18649msgstr "gorwyr/gorwyres" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18652msgctxt "son’s son’s child" 18653msgid "great-grandchild" 18654msgstr "gorwyr/gorwyres" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:728 18657msgctxt "child’s child’s daughter" 18658msgid "great-granddaughter" 18659msgstr "gorwyres" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:734 18662msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18663msgid "great-granddaughter" 18664msgstr "gorwyres" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:742 18667msgctxt "child’s son’s daughter" 18668msgid "great-granddaughter" 18669msgstr "gorwyres" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:750 18672msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18673msgid "great-granddaughter" 18674msgstr "gorwyres" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:756 18677msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18678msgid "great-granddaughter" 18679msgstr "gorwyres" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:770 18682msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18683msgid "great-granddaughter" 18684msgstr "gorwyres" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18687msgctxt "son’s child’s daughter" 18688msgid "great-granddaughter" 18689msgstr "gorwyres" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18692msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18693msgid "great-granddaughter" 18694msgstr "gorwyres" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18697msgctxt "son’s son’s daughter" 18698msgid "great-granddaughter" 18699msgstr "gorwyres" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:786 18702msgctxt "father’s father’s father" 18703msgid "great-grandfather" 18704msgstr "hen dad-cu" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:798 18707msgctxt "father’s mother’s father" 18708msgid "great-grandfather" 18709msgstr "hendaid" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:810 18712msgctxt "father’s parent’s father" 18713msgid "great-grandfather" 18714msgstr "hendaid" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:866 18717msgctxt "mother’s father’s father" 18718msgid "great-grandfather" 18719msgstr "hendaid" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:884 18722msgctxt "mother’s mother’s father" 18723msgid "great-grandfather" 18724msgstr "hendaid" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:896 18727msgctxt "mother’s parent’s father" 18728msgid "great-grandfather" 18729msgstr "hendaid" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:918 18732msgctxt "parent’s father’s father" 18733msgid "great-grandfather" 18734msgstr "hendaid" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:930 18737msgctxt "parent’s mother’s father" 18738msgid "great-grandfather" 18739msgstr "hendaid" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:942 18742msgctxt "parent’s parent’s father" 18743msgid "great-grandfather" 18744msgstr "hendaid" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:788 18747msgctxt "father’s father’s mother" 18748msgid "great-grandmother" 18749msgstr "hennain" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:800 18752msgctxt "father’s mother’s mother" 18753msgid "great-grandmother" 18754msgstr "hennain" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:812 18757msgctxt "father’s parent’s mother" 18758msgid "great-grandmother" 18759msgstr "hennain" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:868 18762msgctxt "mother’s father’s mother" 18763msgid "great-grandmother" 18764msgstr "hennain" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:886 18767msgctxt "mother’s mother’s mother" 18768msgid "great-grandmother" 18769msgstr "hennain" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:898 18772msgctxt "mother’s parent’s mother" 18773msgid "great-grandmother" 18774msgstr "hennain" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:920 18777msgctxt "parent’s father’s mother" 18778msgid "great-grandmother" 18779msgstr "hennain" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:932 18782msgctxt "parent’s mother’s mother" 18783msgid "great-grandmother" 18784msgstr "hennain" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:944 18787msgctxt "parent’s parent’s mother" 18788msgid "great-grandmother" 18789msgstr "hennain" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:790 18792msgctxt "father’s father’s parent" 18793msgid "great-grandparent" 18794msgstr "hendaid neu hennain" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:802 18797msgctxt "father’s mother’s parent" 18798msgid "great-grandparent" 18799msgstr "hendaid neu hennain" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:814 18802msgctxt "father’s parent’s parent" 18803msgid "great-grandparent" 18804msgstr "hendaid neu hennain" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:870 18807msgctxt "mother’s father’s parent" 18808msgid "great-grandparent" 18809msgstr "hendaid neu hennain" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:888 18812msgctxt "mother’s mother’s parent" 18813msgid "great-grandparent" 18814msgstr "hendaid neu hennain" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:900 18817msgctxt "mother’s parent’s parent" 18818msgid "great-grandparent" 18819msgstr "hendaid neu hennain" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:922 18822msgctxt "parent’s father’s parent" 18823msgid "great-grandparent" 18824msgstr "hendaid neu hennain" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:934 18827msgctxt "parent’s mother’s parent" 18828msgid "great-grandparent" 18829msgstr "hendaid neu hennain" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:946 18832msgctxt "parent’s parent’s parent" 18833msgid "great-grandparent" 18834msgstr "hendaid neu hennain" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:730 18837msgctxt "child’s child’s son" 18838msgid "great-grandson" 18839msgstr "gorwyr" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:738 18842msgctxt "child’s daughter’s son" 18843msgid "great-grandson" 18844msgstr "gorwyr" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:744 18847msgctxt "child’s son’s son" 18848msgid "great-grandson" 18849msgstr "gorwyr" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:752 18852msgctxt "daughter’s child’s son" 18853msgid "great-grandson" 18854msgstr "gorwyr" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:760 18857msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18858msgid "great-grandson" 18859msgstr "gorwyr" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:772 18862msgctxt "daughter’s son’s son" 18863msgid "great-grandson" 18864msgstr "gorwyr" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18867msgctxt "son’s child’s son" 18868msgid "great-grandson" 18869msgstr "gorwyr" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18872msgctxt "son’s daughter’s son" 18873msgid "great-grandson" 18874msgstr "gorwyr" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18877msgctxt "son’s son’s son" 18878msgid "great-grandson" 18879msgstr "gorwyr" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18882msgid "great-great-aunt" 18883msgstr "gorhenfodryb" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18886msgid "great-great-aunt/uncle" 18887msgstr "gorhenfodryb/ewyrth" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18890msgid "great-great-grandchild" 18891msgstr "gorgorhenwyr/wyres" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18894msgid "great-great-granddaughter" 18895msgstr "gorgorhenwyres" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18898msgid "great-great-grandfather" 18899msgstr "gorgorhendaid" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18902msgid "great-great-grandmother" 18903msgstr "gorgorhennain" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18906msgid "great-great-grandparent" 18907msgstr "gorgorhenriant" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18910msgid "great-great-grandson" 18911msgstr "gorgorhenwyr" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18914msgid "great-great-great-aunt" 18915msgstr "gorgorhenfodryb" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18918msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18919msgstr "gorgorhenfodryb/ewythr" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18922msgid "great-great-great-grandchild" 18923msgstr "gorgorhenwyr/wyres" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18926msgid "great-great-great-granddaughter" 18927msgstr "gorgorhenwyres" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18930msgid "great-great-great-grandfather" 18931msgstr "gorgorhendaid" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18934msgid "great-great-great-grandmother" 18935msgstr "gorgorhennain" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18938msgid "great-great-great-grandparent" 18939msgstr "gorgorgorhenriant" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18942msgid "great-great-great-grandson" 18943msgstr "gorgorhenwyr" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18946msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18947msgid "great-great-great-nephew" 18948msgstr "gorgorhennai" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18951msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18952msgid "great-great-great-nephew" 18953msgstr "gorgorhennai" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18956msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18957msgid "great-great-great-nephew" 18958msgstr "gorgorhennai" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18961msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18962msgid "great-great-great-nephew/niece" 18963msgstr "gorgorhennai/nith" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18966msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18967msgid "great-great-great-nephew/niece" 18968msgstr "gorgorhennai/nith" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18971msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18972msgid "great-great-great-nephew/niece" 18973msgstr "gorgorhennai/nith" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18976msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18977msgid "great-great-great-niece" 18978msgstr "gorgorhennith" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18981msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18982msgid "great-great-great-niece" 18983msgstr "gorgorhennith" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18986msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18987msgid "great-great-great-niece" 18988msgstr "gorgorhennith" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18991msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18992msgid "great-great-great-uncle" 18993msgstr "gorgorhenewythr" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18996msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18997msgid "great-great-great-uncle" 18998msgstr "gorgorhenewythr" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1345 19001msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19002msgid "great-great-great-uncle" 19003msgstr "gorgorhenewythr" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1527 19006msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19007msgid "great-great-nephew" 19008msgstr "gorhennai" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1531 19011msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19012msgid "great-great-nephew" 19013msgstr "gorhennai" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1534 19016msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19017msgid "great-great-nephew" 19018msgstr "gorhennai" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1550 19021msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19022msgid "great-great-nephew/niece" 19023msgstr "gorhennain/nith" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1554 19026msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19027msgid "great-great-nephew/niece" 19028msgstr "gorhennain/nith" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1557 19031msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19032msgid "great-great-nephew/niece" 19033msgstr "gorhennain/nith" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1539 19036msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19037msgid "great-great-niece" 19038msgstr "gorhennith" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:1543 19041msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19042msgid "great-great-niece" 19043msgstr "gorhennith" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1546 19046msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19047msgid "great-great-niece" 19048msgstr "gorhennith" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:1319 19051msgctxt "great-grandfather’s brother" 19052msgid "great-great-uncle" 19053msgstr "gorhenewyrth" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1323 19056msgctxt "great-grandmother’s brother" 19057msgid "great-great-uncle" 19058msgstr "gorhenewyrth" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1326 19061msgctxt "great-grandparent’s brother" 19062msgid "great-great-uncle" 19063msgstr "gorhenewyrth" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:675 19066msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19067msgid "great-nephew" 19068msgstr "gornai" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:695 19071msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19072msgid "great-nephew" 19073msgstr "gornai" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:713 19076msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19077msgid "great-nephew" 19078msgstr "gornai" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:995 19081msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19082msgid "great-nephew" 19083msgstr "gornai" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1015 19086msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19087msgid "great-nephew" 19088msgstr "gornai" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19091msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19092msgid "great-nephew" 19093msgstr "gornai" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:678 19096msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19097msgid "great-nephew" 19098msgstr "gornai" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:698 19101msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19102msgid "great-nephew" 19103msgstr "gornai" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:716 19106msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19107msgid "great-nephew" 19108msgstr "gornai" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:998 19111msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19112msgid "great-nephew" 19113msgstr "gornai" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19116msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19117msgid "great-nephew" 19118msgstr "gornai" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19121msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19122msgid "great-nephew" 19123msgstr "gornai" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:964 19126msgctxt "sibling’s child’s son" 19127msgid "great-nephew" 19128msgstr "gornai" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:972 19131msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19132msgid "great-nephew" 19133msgstr "gornai" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:978 19136msgctxt "sibling’s son’s son" 19137msgid "great-nephew" 19138msgstr "gornai" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:663 19141msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19142msgid "great-nephew/niece" 19143msgstr "gornai/gornith" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:681 19146msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19147msgid "great-nephew/niece" 19148msgstr "gornai/gornith" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:701 19151msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19152msgid "great-nephew/niece" 19153msgstr "gornai/gornith" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:983 19156msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19157msgid "great-nephew/niece" 19158msgstr "gornai/gornith" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19161msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19162msgid "great-nephew/niece" 19163msgstr "gornai/gornith" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19166msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19167msgid "great-nephew/niece" 19168msgstr "gornai/gornith" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:666 19171msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19172msgid "great-nephew/niece" 19173msgstr "gornai/gornith" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:684 19176msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19177msgid "great-nephew/niece" 19178msgstr "gornai/gornith" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:704 19181msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19182msgid "great-nephew/niece" 19183msgstr "gornai/gornith" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:986 19186msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19187msgid "great-nephew/niece" 19188msgstr "gornai/gornith" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19191msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19192msgid "great-nephew/niece" 19193msgstr "gornai/gornith" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19196msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19197msgid "great-nephew/niece" 19198msgstr "gornai/gornith" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:960 19201msgctxt "sibling’s child’s child" 19202msgid "great-nephew/niece" 19203msgstr "gornai/gornith" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:966 19206msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19207msgid "great-nephew/niece" 19208msgstr "gornai/gornith" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:974 19211msgctxt "sibling’s son’s child" 19212msgid "great-nephew/niece" 19213msgstr "gornai/gornith" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:669 19216msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19217msgid "great-niece" 19218msgstr "gornith" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:687 19221msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19222msgid "great-niece" 19223msgstr "gornith" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:707 19226msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19227msgid "great-niece" 19228msgstr "gornith" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:989 19231msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19232msgid "great-niece" 19233msgstr "gornith" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19236msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19237msgid "great-niece" 19238msgstr "gornith" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19241msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19242msgid "great-niece" 19243msgstr "gornith" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:672 19246msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19247msgid "great-niece" 19248msgstr "gornith" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:690 19251msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19252msgid "great-niece" 19253msgstr "gornith" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:710 19256msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19257msgid "great-niece" 19258msgstr "gornith" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:992 19261msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19262msgid "great-niece" 19263msgstr "gornith" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19266msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19267msgid "great-niece" 19268msgstr "gornith" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19271msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19272msgid "great-niece" 19273msgstr "gornith" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:962 19276msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19277msgid "great-niece" 19278msgstr "gornith" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:968 19281msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19282msgid "great-niece" 19283msgstr "gornith" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:976 19286msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19287msgid "great-niece" 19288msgstr "gornith" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:784 19291msgctxt "father’s father’s brother" 19292msgid "great-uncle" 19293msgstr "henewythr" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19296msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19297msgid "great-uncle" 19298msgstr "henewythr" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:796 19301msgctxt "father’s mother’s brother" 19302msgid "great-uncle" 19303msgstr "henewythr" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19306msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19307msgid "great-uncle" 19308msgstr "henewythr" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:808 19311msgctxt "father’s parent’s brother" 19312msgid "great-uncle" 19313msgstr "henewythr" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19316msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19317msgid "great-uncle" 19318msgstr "henewythr" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:864 19321msgctxt "mother’s father’s brother" 19322msgid "great-uncle" 19323msgstr "henewythr" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19326msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19327msgid "great-uncle" 19328msgstr "henewythr" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:882 19331msgctxt "mother’s mother’s brother" 19332msgid "great-uncle" 19333msgstr "henewythr" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19336msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19337msgid "great-uncle" 19338msgstr "henewythr" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:894 19341msgctxt "mother’s parent’s brother" 19342msgid "great-uncle" 19343msgstr "henewythr" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19346msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19347msgid "great-uncle" 19348msgstr "henewythr" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:916 19351msgctxt "parent’s father’s brother" 19352msgid "great-uncle" 19353msgstr "henewythr" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19356msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19357msgid "great-uncle" 19358msgstr "henewythr" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:928 19361msgctxt "parent’s mother’s brother" 19362msgid "great-uncle" 19363msgstr "henewythr" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19366msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19367msgid "great-uncle" 19368msgstr "henewythr" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:940 19371msgctxt "parent’s parent’s brother" 19372msgid "great-uncle" 19373msgstr "henewythr" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19376msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19377msgid "great-uncle" 19378msgstr "henewythr" 19379 19380#. I18N: layout option for the fan chart 19381#: app/Module/FanChartModule.php:511 19382msgid "half circle" 19383msgstr "hanner cylch" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:542 19386msgctxt "father’s son" 19387msgid "half-brother" 19388msgstr "hanner brawd" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:580 19391msgctxt "mother’s son" 19392msgid "half-brother" 19393msgstr "hanner brawd" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:598 19396msgctxt "parent’s son" 19397msgid "half-brother" 19398msgstr "hanner brawd" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:528 19401msgctxt "father’s child" 19402msgid "half-sibling" 19403msgstr "hanner brawd neu chwaer" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:564 19406msgctxt "mother’s child" 19407msgid "half-sibling" 19408msgstr "hanner brawd neu chwaer" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:584 19411msgctxt "parent’s child" 19412msgid "half-sibling" 19413msgstr "hanner brawd neu chwaer" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:530 19416msgctxt "father’s daughter" 19417msgid "half-sister" 19418msgstr "hanner chwaer" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:566 19421msgctxt "mother’s daughter" 19422msgid "half-sister" 19423msgstr "hanner chwaer" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:586 19426msgctxt "parent’s daughter" 19427msgid "half-sister" 19428msgstr "hanner chwaer" 19429 19430#. I18N: reflexive pronoun 19431#: app/Services/RelationshipService.php:245 19432msgid "herself" 19433msgstr "ei hun" 19434 19435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19436#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19437#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19438#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19439#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19440#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19441#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19442#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19443#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19444#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19445#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19446#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19447#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19448#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19449#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19450#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19451#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19452#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19453#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19454#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19455#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19456#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19457#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19458#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19459#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19467#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19469#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19470#: resources/views/login-page.phtml:47 19471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19472#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19473#: resources/views/register-page.phtml:76 19474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19477#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19478msgid "hide" 19479msgstr "cuddio" 19480 19481#. I18N: reflexive pronoun 19482#: app/Services/RelationshipService.php:242 19483msgid "himself" 19484msgstr "ei hun" 19485 19486#. I18N: Type of demographic data 19487#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19488msgid "household" 19489msgstr "aelwyd" 19490 19491#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19492msgid "husband" 19493msgstr "gŵr" 19494 19495#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19496#: app/Elements/NameType.php:81 19497msgid "immigration name" 19498msgstr "enw mewnfudo" 19499 19500#. I18N: A button label. 19501#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19502msgid "import file" 19503msgstr "mewnforio ffeil" 19504 19505#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19506msgid "infant" 19507msgstr "baban" 19508 19509#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19510msgid "inline note" 19511msgstr "nodyn mewnlin" 19512 19513#. I18N: Gedcom INT dates 19514#: app/Date.php:197 19515#, php-format 19516msgid "interpreted %s (%s)" 19517msgstr "dehonglwyd %s (%s)" 19518 19519#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19520#: resources/views/search-trees.phtml:54 19521msgid "invert selection" 19522msgstr "gwrthdroi'r dewis" 19523 19524#. I18N: a month in the French republican calendar 19525#: app/Date/FrenchDate.php:173 19526msgctxt "GENITIVE" 19527msgid "jours complementaires" 19528msgstr "jours compleaires" 19529 19530#. I18N: a month in the French republican calendar 19531#: app/Date/FrenchDate.php:267 19532msgctxt "INSTRUMENTAL" 19533msgid "jours complementaires" 19534msgstr "jours compleaires" 19535 19536#. I18N: a month in the French republican calendar 19537#: app/Date/FrenchDate.php:220 19538msgctxt "LOCATIVE" 19539msgid "jours complementaires" 19540msgstr "jours compleaires" 19541 19542#. I18N: a month in the French republican calendar 19543#: app/Date/FrenchDate.php:126 19544msgctxt "NOMINATIVE" 19545msgid "jours complementaires" 19546msgstr "jours complementaires" 19547 19548#. I18N: A button label, last page 19549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19550#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19551#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19552#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19553msgid "last" 19554msgstr "olaf" 19555 19556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19557msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19558msgid "last" 19559msgstr "olaf" 19560 19561#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19562#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19563msgid "left" 19564msgstr "chwith" 19565 19566#. I18N: Layout option for lists of names 19567#. I18N: An option in a list-box 19568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19569#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19570#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19571#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19572#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19573msgid "list" 19574msgstr "rhestr" 19575 19576#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19577msgid "local" 19578msgstr "" 19579 19580#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19581#, php-format 19582msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19583msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s" 19584 19585#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19586#: app/Elements/NameType.php:83 19587msgid "maiden name" 19588msgstr "enw morwynol" 19589 19590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19591msgid "managers" 19592msgstr "rheolwyr" 19593 19594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19595#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19596msgid "markdown" 19597msgstr "markdown" 19598 19599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19600msgctxt "FEMALE" 19601msgid "married" 19602msgstr "priodwyd" 19603 19604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19605msgctxt "MALE" 19606msgid "married" 19607msgstr "priodwyd" 19608 19609#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19610#: app/Elements/NameType.php:85 19611msgid "married name" 19612msgstr "enw priod" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:568 19615msgctxt "mother’s father" 19616msgid "maternal grandfather" 19617msgstr "taid mamol" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:572 19620msgctxt "mother’s mother" 19621msgid "maternal grandmother" 19622msgstr "mam-gu/nain mamol" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:574 19625msgctxt "mother’s parent" 19626msgid "maternal grandparent" 19627msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol" 19628 19629#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19630#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19631msgid "matrilineal" 19632msgstr "mamlinachol" 19633 19634#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19635#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19636#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19637#, php-format 19638msgid "maximum %s day" 19639msgid_plural "maximum %s days" 19640msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod" 19641msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod" 19642msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod" 19643msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod" 19644msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod" 19645msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod" 19646 19647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19652msgid "members" 19653msgstr "aelodau" 19654 19655#. I18N: Name of a theme. 19656#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19657msgid "minimal" 19658msgstr "lleiaf" 19659 19660#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19661msgid "mother" 19662msgstr "mam" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:554 19665msgctxt "husband’s mother" 19666msgid "mother-in-law" 19667msgstr "mam yng nghyfraith" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:634 19670msgctxt "spouse’s mother" 19671msgid "mother-in-law" 19672msgstr "mam yng nghyfraith" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:652 19675msgctxt "wife’s mother" 19676msgid "mother-in-law" 19677msgstr "mam yng nghyfraith" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:640 19680msgctxt "spouse’s parent" 19681msgid "mother/father-in-law" 19682msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:502 19685msgctxt "brother’s son" 19686msgid "nephew" 19687msgstr "nai" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:854 19690msgctxt "husband’s brother’s son" 19691msgid "nephew" 19692msgstr "nai" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:850 19695msgctxt "husband’s sibling’s son" 19696msgid "nephew" 19697msgstr "nai" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:852 19700msgctxt "husband’s sister’s son" 19701msgid "nephew" 19702msgstr "nai" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:606 19705msgctxt "sibling’s son" 19706msgid "nephew" 19707msgstr "nai" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:616 19710msgctxt "sister’s son" 19711msgid "nephew" 19712msgstr "nai" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19715msgctxt "wife’s brother’s son" 19716msgid "nephew" 19717msgstr "nai" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19720msgctxt "wife’s sibling’s son" 19721msgid "nephew" 19722msgstr "nai" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19725msgctxt "wife’s sister’s son" 19726msgid "nephew" 19727msgstr "nai" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:692 19730msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19731msgid "nephew-in-law" 19732msgstr "nai yng nghyfraith" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:970 19735msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19736msgid "nephew-in-law" 19737msgstr "nai yng nghyfraith" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19740msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19741msgid "nephew-in-law" 19742msgstr "nai yng nghyfraith" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:498 19745msgctxt "brother’s child" 19746msgid "nephew/niece" 19747msgstr "nai/nith" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:842 19750msgctxt "husband’s brother’s child" 19751msgid "nephew/niece" 19752msgstr "nai/nith" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:838 19755msgctxt "husband’s sibling’s child" 19756msgid "nephew/niece" 19757msgstr "nai/nith" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:840 19760msgctxt "husband’s sister’s child" 19761msgid "nephew/niece" 19762msgstr "nai/nith" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:602 19765msgctxt "sibling’s child" 19766msgid "nephew/niece" 19767msgstr "nai/nith" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:610 19770msgctxt "sister’s child" 19771msgid "nephew/niece" 19772msgstr "nai/nith" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19775msgctxt "wife’s brother’s child" 19776msgid "nephew/niece" 19777msgstr "nai/nith" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19780msgctxt "wife’s sibling’s child" 19781msgid "nephew/niece" 19782msgstr "nai/nith" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19785msgctxt "wife’s sister’s child" 19786msgid "nephew/niece" 19787msgstr "nai/nith" 19788 19789#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19790msgid "network" 19791msgstr "" 19792 19793#. I18N: A button label, next page 19794#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19795#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19796#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19798#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19799#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19800#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19801#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19803#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19806#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19807msgid "next" 19808msgstr "nesaf" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:500 19811msgctxt "brother’s daughter" 19812msgid "niece" 19813msgstr "nith" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:848 19816msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19817msgid "niece" 19818msgstr "nith" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:844 19821msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19822msgid "niece" 19823msgstr "nith" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:846 19826msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19827msgid "niece" 19828msgstr "nith" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:604 19831msgctxt "sibling’s daughter" 19832msgid "niece" 19833msgstr "nith" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:612 19836msgctxt "sister’s daughter" 19837msgid "niece" 19838msgstr "nith" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19841msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19842msgid "niece" 19843msgstr "nith" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19846msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19847msgid "niece" 19848msgstr "nith" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19851msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19852msgid "niece" 19853msgstr "nith" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:718 19856msgctxt "brother’s son’s wife" 19857msgid "niece-in-law" 19858msgstr "nith yng nghyfraith" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:980 19861msgctxt "sibling’s son’s wife" 19862msgid "niece-in-law" 19863msgstr "nith yng nghyfraith" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19866msgctxt "sisters’s son’s wife" 19867msgid "niece-in-law" 19868msgstr "nith yng nghyfraith" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19871msgid "ninth cousin" 19872msgstr "nawfed cefnder/cyfnither" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19875msgctxt "FEMALE" 19876msgid "ninth cousin" 19877msgstr "nawfed cyfnither" 19878 19879#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19880#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19881msgctxt "MALE" 19882msgid "ninth cousin" 19883msgstr "nawfed cefnder" 19884 19885#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19886#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19887#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19888#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19890#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19899#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19900#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19901#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19902#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19903#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19904#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19905#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19906#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19907#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19908#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19909#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19910#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19911#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19912#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19919msgid "no" 19920msgstr "na" 19921 19922#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19924#: app/Services/EmailService.php:205 19925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19926msgid "none" 19927msgstr "dim" 19928 19929#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19930msgctxt "Surname tradition" 19931msgid "none" 19932msgstr "dim" 19933 19934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19935msgid "numbers" 19936msgstr "rhifau" 19937 19938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19942#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19943#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19951msgid "of" 19952msgstr "o" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:354 19955msgid "parent" 19956msgstr "rhiant" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:424 19959msgid "partner" 19960msgstr "partner" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:401 19963msgctxt "FEMALE" 19964msgid "partner" 19965msgstr "partner" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:377 19968msgctxt "MALE" 19969msgid "partner" 19970msgstr "partner" 19971 19972#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19973msgctxt "Surname tradition" 19974msgid "paternal" 19975msgstr "tadol" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:532 19978msgctxt "father’s father" 19979msgid "paternal grandfather" 19980msgstr "tad-cu/taid tadol" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:534 19983msgctxt "father’s mother" 19984msgid "paternal grandmother" 19985msgstr "mam-gu/nain tadol" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:536 19988msgctxt "father’s parent" 19989msgid "paternal grandparent" 19990msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol" 19991 19992#. I18N: A system where children take their father’s surname 19993#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19994msgid "patrilineal" 19995msgstr "tadlinachol" 19996 19997#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19998#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19999msgid "pending" 20000msgstr "arfaethedig" 20001 20002#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20003msgid "percentage" 20004msgstr "canran" 20005 20006#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20007#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20008msgid "plain text" 20009msgstr "testun plaen" 20010 20011#. I18N: Type of location hierarchy 20012#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20013msgid "political" 20014msgstr "gwleidyddol" 20015 20016#. I18N: A button label, previous page 20017#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 20018#: resources/views/layouts/default.phtml:158 20019#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20020#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20021#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20022#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20023#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 20024#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 20027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20028msgid "previous" 20029msgstr "blaenorol" 20030 20031#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20032#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20033msgid "primary evidence" 20034msgstr "tystiolaeth sylfaenol" 20035 20036#. I18N: Status of child-parent link 20037#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20038msgid "proven" 20039msgstr "profwyd" 20040 20041#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20042#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20043msgid "questionable evidence" 20044msgstr "tystiolaeth amheus" 20045 20046#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20048msgid "records" 20049msgstr "cofnodion" 20050 20051#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20052#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20053#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20054#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20055#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20056msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20057msgid "reject" 20058msgstr "gwrthod" 20059 20060#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20061#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20062#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20063#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20064#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20065msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20066msgid "reject" 20067msgstr "gwrthod" 20068 20069#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20070#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 20071msgid "rejected" 20072msgstr "gwrthodwyd" 20073 20074#. I18N: Type of location hierarchy 20075#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20076msgid "religious" 20077msgstr "crefyddol" 20078 20079#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20080#: app/Elements/NameType.php:87 20081msgid "religious name" 20082msgstr "enw crefyddol" 20083 20084#. I18N: A button label. 20085#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20086msgid "replace" 20087msgstr "amnewid" 20088 20089#. I18N: A button label. 20090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20091#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20092#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20093#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20094#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20095msgid "reset" 20096msgstr "ailosod" 20097 20098#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20099#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20100msgid "right" 20101msgstr "de" 20102 20103#. I18N: A button label. 20104#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20105#: resources/views/admin/components.phtml:166 20106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20108#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20110#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20111#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20112#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20113#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20116#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20118#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20119#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20120#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20121#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20122#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20123#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20124#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20125#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20126#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20127#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20128#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20129#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20130#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20131#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20132#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20133#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20134#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20135#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20136#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20137#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20138#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20139#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20140#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20141#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20142#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20143#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20144#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20145#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20146#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20147#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20148#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20149#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20150#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20151msgid "save" 20152msgstr "cadw" 20153 20154#. I18N: A button label. 20155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20157#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20158#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20159#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20160#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20161msgid "search" 20162msgstr "chwilio" 20163 20164#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20165#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20166#, php-format 20167msgid "second %s" 20168msgstr "ail %s" 20169 20170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20171#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20172#, php-format 20173msgctxt "FEMALE" 20174msgid "second %s" 20175msgstr "ail %s" 20176 20177#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20178#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20179#, php-format 20180msgctxt "MALE" 20181msgid "second %s" 20182msgstr "ail %s" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20185msgid "second cousin" 20186msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20189msgctxt "FEMALE" 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20192 20193#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20194#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20195msgctxt "MALE" 20196msgid "second cousin" 20197msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20200msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20201msgid "second cousin" 20202msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20205msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20206msgid "second cousin" 20207msgstr "ail gyfnither" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20210msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20211msgid "second cousin" 20212msgstr "ail gefnder" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20215msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20216msgid "second cousin" 20217msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20220msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20221msgid "second cousin" 20222msgstr "ail gyfnither" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20225msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20226msgid "second cousin" 20227msgstr "ail gefnder" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20230msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20231msgid "second cousin" 20232msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20235msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20236msgid "second cousin" 20237msgstr "ail gyfnither" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20240msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20241msgid "second cousin" 20242msgstr "ail gefnder" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20245msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20246msgid "second cousin" 20247msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20250msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20251msgid "second cousin" 20252msgstr "ail gyfnither" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20255msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20256msgid "second cousin" 20257msgstr "ail gefnder" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20260msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20261msgid "second cousin" 20262msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20265msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20266msgid "second cousin" 20267msgstr "ail gyfnither" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20270msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20271msgid "second cousin" 20272msgstr "ail gefnder" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20275msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20276msgid "second cousin" 20277msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20280msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20281msgid "second cousin" 20282msgstr "ail gyfnither" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20285msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20286msgid "second cousin" 20287msgstr "ail gefnder" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20290msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20291msgid "second cousin" 20292msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20295msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20296msgid "second cousin" 20297msgstr "ail gyfnither" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20300msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20301msgid "second cousin" 20302msgstr "ail gefnder" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20305msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20306msgid "second cousin" 20307msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20310msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20311msgid "second cousin" 20312msgstr "ail gyfnither" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20315msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20316msgid "second cousin" 20317msgstr "ail gefnder" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20320msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20321msgid "second cousin" 20322msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20325msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20326msgid "second cousin" 20327msgstr "ail gyfnither" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20330msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20331msgid "second cousin" 20332msgstr "ail gefnder" 20333 20334#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20335#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20336msgid "secondary evidence" 20337msgstr "tystiolaeth eilaidd" 20338 20339#. I18N: select all (of a list of options) 20340#: resources/views/search-trees.phtml:47 20341msgid "select all" 20342msgstr "dewis y cyfan" 20343 20344#. I18N: select none (of a list of options) 20345#: resources/views/search-trees.phtml:50 20346msgid "select none" 20347msgstr "dewis dim" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:347 20350msgid "self" 20351msgstr "hunan" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20354msgid "seventh cousin" 20355msgstr "seithfed cefnder/cyfnither" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20358msgctxt "FEMALE" 20359msgid "seventh cousin" 20360msgstr "seithfed gyfnither" 20361 20362#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20363#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20364msgctxt "MALE" 20365msgid "seventh cousin" 20366msgstr "seithfed cefnder" 20367 20368#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20369msgid "shared note" 20370msgstr "nodyn i'w rannu" 20371 20372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20373#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20374#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20375#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20383#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20385#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20386#: resources/views/login-page.phtml:47 20387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20388#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20389#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20390#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20391#: resources/views/register-page.phtml:76 20392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20395#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20396msgid "show" 20397msgstr "dangos" 20398 20399#. I18N: An option in a list-box 20400#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20401msgid "show changes made in webtrees" 20402msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees" 20403 20404#. I18N: An option in a list-box 20405#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20406msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20407msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau" 20408 20409#. I18N: button label 20410#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20411#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20414#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20415#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20416msgid "show more" 20417msgstr "dangos rhagor" 20418 20419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20420msgid "show the chart" 20421msgstr "dangos y siart" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:494 20424msgid "sibling" 20425msgstr "brawd neu chwaer" 20426 20427#. I18N: A button label. 20428#: resources/views/login-page.phtml:57 20429#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20430msgid "sign in" 20431msgstr "mewngofnodi" 20432 20433#. I18N: A button label. 20434#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20435msgid "sign out" 20436msgstr "allgofnodi" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:473 20439msgid "sister" 20440msgstr "chwaer" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:504 20443msgctxt "brother’s wife" 20444msgid "sister-in-law" 20445msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:724 20448msgctxt "brother’s wife’s sister" 20449msgid "sister-in-law" 20450msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:834 20453msgctxt "husband’s brother’s wife" 20454msgid "sister-in-law" 20455msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:558 20458msgctxt "husband’s sister" 20459msgid "sister-in-law" 20460msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20463msgctxt "sister’s husband’s sister" 20464msgid "sister-in-law" 20465msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:636 20468msgctxt "spouse’s sister" 20469msgid "sister-in-law" 20470msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20473msgctxt "wife’s brother’s wife" 20474msgid "sister-in-law" 20475msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:656 20478msgctxt "wife’s sister" 20479msgid "sister-in-law" 20480msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20483msgid "sixth cousin" 20484msgstr "chweched cefnder" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20487msgctxt "FEMALE" 20488msgid "sixth cousin" 20489msgstr "chweched gyfnither" 20490 20491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20492#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20493msgctxt "MALE" 20494msgid "sixth cousin" 20495msgstr "chweched cefnder" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:427 20498msgid "son" 20499msgstr "mab" 20500 20501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20502msgid "son of" 20503msgstr "mab" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:510 20506msgctxt "child’s husband" 20507msgid "son-in-law" 20508msgstr "mab yng nghyfraith" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:522 20511msgctxt "daughter’s husband" 20512msgid "son-in-law" 20513msgstr "mab yng nghyfraith" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:762 20516msgctxt "daughter’s husband’s father" 20517msgid "son-in-law’s father" 20518msgstr "tad mab-yng-nghyfraith" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:764 20521msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20522msgid "son-in-law’s mother" 20523msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:766 20526msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20527msgid "son-in-law’s parent" 20528msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:514 20531msgctxt "child’s spouse" 20532msgid "son/daughter-in-law" 20533msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith" 20534 20535#. I18N: An option in a list-box 20536#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20537#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20538msgid "sort by date" 20539msgstr "trefnu yn ôl dyddiad" 20540 20541#. I18N: A button label. 20542#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20544#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20545#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20548#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20550msgid "sort by date of birth" 20551msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni" 20552 20553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20555#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20557msgid "sort by date of death" 20558msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth" 20559 20560#. I18N: A button label. 20561#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20563msgid "sort by date of marriage" 20564msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi" 20565 20566#. I18N: An option in a list-box 20567#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20568msgid "sort by date, newest first" 20569msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf" 20570 20571#. I18N: An option in a list-box 20572#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20573msgid "sort by date, oldest first" 20574msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf" 20575 20576#. I18N: An option in a list-box 20577#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20578#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20580#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20581#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20582#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20583#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20586#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20589msgid "sort by name" 20590msgstr "trefnu yn ôl enw" 20591 20592#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20593msgid "spouse" 20594msgstr "priod" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:832 20597msgctxt "father’s wife’s son" 20598msgid "step-brother" 20599msgstr "llys-frawd" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:880 20602msgctxt "mother’s husband’s son" 20603msgid "step-brother" 20604msgstr "llys-frawd" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:958 20607msgctxt "parent’s spouse’s son" 20608msgid "step-brother" 20609msgstr "llys-frawd" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:548 20612msgctxt "husband’s child" 20613msgid "step-child" 20614msgstr "llys-blentyn" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:628 20617msgctxt "spouse’s child" 20618msgid "step-child" 20619msgstr "llys-blentyn" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:646 20622msgctxt "wife’s child" 20623msgid "step-child" 20624msgstr "llys-blentyn" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:550 20627msgctxt "husband’s daughter" 20628msgid "step-daughter" 20629msgstr "llys-ferch" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:630 20632msgctxt "spouse’s daughter" 20633msgid "step-daughter" 20634msgstr "llys-ferch" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:648 20637msgctxt "wife’s daughter" 20638msgid "step-daughter" 20639msgstr "llys-ferch" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:570 20642msgctxt "mother’s husband" 20643msgid "step-father" 20644msgstr "llys-tad" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:544 20647msgctxt "father’s wife" 20648msgid "step-mother" 20649msgstr "llys-fam" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:600 20652msgctxt "parent’s spouse" 20653msgid "step-parent" 20654msgstr "llys-riant" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:828 20657msgctxt "father’s wife’s child" 20658msgid "step-sibling" 20659msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:876 20662msgctxt "mother’s husband’s child" 20663msgid "step-sibling" 20664msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:954 20667msgctxt "parent’s spouse’s child" 20668msgid "step-sibling" 20669msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:830 20672msgctxt "father’s wife’s daughter" 20673msgid "step-sister" 20674msgstr "llys-chwaer" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:878 20677msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20678msgid "step-sister" 20679msgstr "llys-chwaer" 20680 20681#: app/Services/RelationshipService.php:956 20682msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20683msgid "step-sister" 20684msgstr "llys-chwaer" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:560 20687msgctxt "husband’s son" 20688msgid "step-son" 20689msgstr "llys-fab" 20690 20691#: app/Services/RelationshipService.php:638 20692msgctxt "spouse’s son" 20693msgid "step-son" 20694msgstr "llys-fab" 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:658 20697msgctxt "wife’s son" 20698msgid "step-son" 20699msgstr "llys-fab" 20700 20701#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20702msgid "stillborn" 20703msgstr "marw-anedig" 20704 20705#. I18N: Layout option for lists of names 20706#. I18N: An option in a list-box 20707#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20708#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20709#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20710#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20711#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20712msgid "table" 20713msgstr "tabl" 20714 20715#. I18N: Layout option for lists of names 20716#. I18N: An option in a list-box 20717#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20718#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20719msgid "tag cloud" 20720msgstr "cwmwl tagiau" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20723msgid "tenth cousin" 20724msgstr "degfed cefnder/cyfnither" 20725 20726#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20727msgctxt "FEMALE" 20728msgid "tenth cousin" 20729msgstr "degfed gyfnither" 20730 20731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20732#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20733msgctxt "MALE" 20734msgid "tenth cousin" 20735msgstr "degfed cefnder" 20736 20737#. I18N: [you should check that:] ... 20738#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20739msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20740msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn" 20741 20742#. I18N: [you should check that:] ... 20743#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20744msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20745msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen" 20746 20747#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20748#: app/Services/RelationshipService.php:248 20749msgid "themself" 20750msgstr "eu hunain" 20751 20752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20753#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20754#, php-format 20755msgid "third %s" 20756msgstr "trydydd %s" 20757 20758#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20759#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20760#, php-format 20761msgctxt "FEMALE" 20762msgid "third %s" 20763msgstr "trydedd %s" 20764 20765#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20766#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20767#, php-format 20768msgctxt "MALE" 20769msgid "third %s" 20770msgstr "trydydd %s" 20771 20772#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20773msgid "third cousin" 20774msgstr "trydydd cefnder/cyfnither" 20775 20776#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20777msgctxt "FEMALE" 20778msgid "third cousin" 20779msgstr "trydedd gyfnither" 20780 20781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20782#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20783msgctxt "MALE" 20784msgid "third cousin" 20785msgstr "trydydd cefnder" 20786 20787#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20788msgid "thirteenth cousin" 20789msgstr "trydydd cefnder/cyfnither ar ddeg" 20790 20791#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20792msgctxt "FEMALE" 20793msgid "thirteenth cousin" 20794msgstr "trydedd gyfnither ar ddeg" 20795 20796#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20797#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20798msgctxt "MALE" 20799msgid "thirteenth cousin" 20800msgstr "trydydd cefnder ar ddeg" 20801 20802#. I18N: layout option for the fan chart 20803#: app/Module/FanChartModule.php:513 20804msgid "three-quarter circle" 20805msgstr "cylch tri chwarter" 20806 20807#. I18N: Gedcom TO dates 20808#: app/Date.php:213 20809#, php-format 20810msgid "to %s" 20811msgstr "hyd %s" 20812 20813#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20814msgid "twelfth cousin" 20815msgstr "deuddegfed cefnder/cyfnither" 20816 20817#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20818msgctxt "FEMALE" 20819msgid "twelfth cousin" 20820msgstr "deuddegfed gyfnither ar ddeg" 20821 20822#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20823#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20824msgctxt "MALE" 20825msgid "twelfth cousin" 20826msgstr "deuddegfed cefnder ar ddeg" 20827 20828#: app/Services/RelationshipService.php:439 20829msgid "twin brother" 20830msgstr "efaill" 20831 20832#: app/Services/RelationshipService.php:481 20833msgid "twin sibling" 20834msgstr "brawd neu chwaer efaill" 20835 20836#: app/Services/RelationshipService.php:460 20837msgid "twin sister" 20838msgstr "chwaer efaill" 20839 20840#: app/Services/RelationshipService.php:526 20841msgctxt "father’s brother" 20842msgid "uncle" 20843msgstr "ewythr" 20844 20845#: app/Services/RelationshipService.php:824 20846msgctxt "father’s sister’s husband" 20847msgid "uncle" 20848msgstr "ewythr" 20849 20850#: app/Services/RelationshipService.php:562 20851msgctxt "mother’s brother" 20852msgid "uncle" 20853msgstr "ewythr" 20854 20855#: app/Services/RelationshipService.php:910 20856msgctxt "mother’s sister’s husband" 20857msgid "uncle" 20858msgstr "ewythr" 20859 20860#: app/Services/RelationshipService.php:582 20861msgctxt "parent’s brother" 20862msgid "uncle" 20863msgstr "ewythr" 20864 20865#: app/Services/RelationshipService.php:952 20866msgctxt "parent’s sister’s husband" 20867msgid "uncle" 20868msgstr "ewythr" 20869 20870#: app/Place.php:246 20871msgid "unknown" 20872msgstr "anhysbys" 20873 20874#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20875msgctxt "unknown family" 20876msgid "unknown" 20877msgstr "anhysbys" 20878 20879#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20880msgid "unlimited" 20881msgstr "diderfyn" 20882 20883#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20884#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20885msgid "unreliable evidence" 20886msgstr "tystiolaeth annibynadwy" 20887 20888#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20889#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20890#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20891msgid "up" 20892msgstr "i fyny" 20893 20894#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20895msgid "update" 20896msgstr "diweddaru" 20897 20898#. I18N: A button label. 20899#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20900msgid "upload" 20901msgstr "llwytho i fyny" 20902 20903#. I18N: A button label. 20904#: resources/views/branches-page.phtml:51 20905#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20906#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20907#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20908#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20909#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20910#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20911#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20912#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20913#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20914#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20915#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20916#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20917msgid "view" 20918msgstr "gweld" 20919 20920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20925msgid "visitors" 20926msgstr "ymwelwyr" 20927 20928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20930msgctxt "FEMALE" 20931msgid "was born" 20932msgstr "wedi ei geni" 20933 20934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20936msgctxt "MALE" 20937msgid "was born" 20938msgstr "wedi ei eni" 20939 20940#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20941msgid "webtrees" 20942msgstr "webtrees" 20943 20944#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20945msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20946msgstr "nid yw webtrees yn gallu creu mân-luniau ar gyfer y fformat ffeil hwn." 20947 20948#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20949msgid "webtrees does not recognise this file format." 20950msgstr "Nid yw webtrees yn adnabod y fformat ffeil hwn." 20951 20952#: app/Services/MessageService.php:134 20953msgid "webtrees message" 20954msgstr "neges webtrees" 20955 20956#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20957msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20958msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau." 20959 20960#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20962msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20963msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan." 20964 20965#: app/Services/MessageService.php:231 20966msgid "webtrees sends emails with no storage" 20967msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan" 20968 20969#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20970msgid "wife" 20971msgstr "gwraig" 20972 20973#. I18N: Name of a theme. 20974#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20975msgid "xenea" 20976msgstr "xenea" 20977 20978#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20979msgid "years" 20980msgstr "blynedd" 20981 20982#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20983#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20984#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20985#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20986#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20987#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20989#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20990#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20991#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20998#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20999#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21000#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21001#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21002#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21003#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21004#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21005#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21006#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21007#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21008#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21009#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21010#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21011#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21018msgid "yes" 21019msgstr "iawn" 21020 21021#. I18N: [you should check that:] ... 21022#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21023msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21024msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin" 21025 21026#: app/Services/RelationshipService.php:443 21027msgid "younger brother" 21028msgstr "brawd iau" 21029 21030#: app/Services/RelationshipService.php:485 21031msgid "younger sibling" 21032msgstr "brawd neu chwaer iau" 21033 21034#: app/Services/RelationshipService.php:464 21035msgid "younger sister" 21036msgstr "chwaer iau" 21037 21038#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21039#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21040#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 21041#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 21042#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21043#, php-format 21044msgid "±%s year" 21045msgid_plural "±%s years" 21046msgstr[0] "±%s blynyddoedd" 21047msgstr[1] "±%s blwyddyn" 21048msgstr[2] "±%s blwyddyn" 21049msgstr[3] "±%s blwyddyn" 21050msgstr[4] "±%s blwyddyn" 21051msgstr[5] "±%s blwyddyn" 21052 21053#. I18N: Name of a country or state 21054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21055msgid "Åland Islands" 21056msgstr "Ynysoedd yr Aland" 21057 21058#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21059#, php-format 21060msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21061msgstr "Dylai “%1$s” fod yn “%2$s”." 21062 21063#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 21064#, php-format 21065msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21066msgstr "Mae “%s“ wedi’i gopïo i’r clipfwrdd." 21067 21068#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21069#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 21070#: app/Services/MapDataService.php:199 21071#, php-format 21072msgid "“%s” has been deleted." 21073msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu." 21074 21075#. I18N: Description of a “Data fix” module 21076#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21077msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21078msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf." 21079 21080#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 21081#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 21082#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 21083msgid "…" 21084msgstr "…" 21085 21086#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21087#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21088#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21089#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21090msgctxt "Unknown given name" 21091msgid "…" 21092msgstr "…" 21093 21094#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21095#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21096#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21097#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21098#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21099#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21100#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21101#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21102#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21103#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21104#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21105msgctxt "Unknown surname" 21106msgid "…" 21107msgstr "…" 21108 21109#, php-format 21110#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21111#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s." 21112 21113#, php-format 21114#~ msgid "%1$s does not exist." 21115#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli." 21116 21117#, php-format 21118#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21119#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21120 21121#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21122#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau" 21123 21124#~ msgid "Additional information" 21125#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 21126 21127#~ msgid "Age related to death year" 21128#~ msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth" 21129 21130#~ msgid "Alternative place name" 21131#~ msgstr "Enw lle amgen" 21132 21133#~ msgid "Batch update" 21134#~ msgstr "Diweddariad swp" 21135 21136#~ msgid "Case insensitive" 21137#~ msgstr "Maint nodau ansensitif" 21138 21139#~ msgid "Certificate number" 21140#~ msgstr "Rhif tystysgrif" 21141 21142#~ msgid "Cohabitation" 21143#~ msgstr "Cyd-fyw" 21144 21145#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21146#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM" 21147 21148#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21149#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1" 21150 21151#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21152#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1" 21153 21154#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21155#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1" 21156 21157#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21158#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1" 21159 21160#~ msgid "Count" 21161#~ msgstr "Cyfrif" 21162 21163#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21164#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM" 21165 21166#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21167#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas" 21168 21169#~ msgid "Decade of birth" 21170#~ msgstr "Degawd genedigaethau" 21171 21172#~ msgid "Decade of death" 21173#~ msgstr "Degawd marwolaethau" 21174 21175#~ msgid "Decade of marriage" 21176#~ msgstr "Degawd priodasau" 21177 21178#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21179#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil." 21180 21181#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21182#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas" 21183 21184#~ msgid "Editing restriction" 21185#~ msgstr "Cyfyngiad golygu" 21186 21187#~ msgid "FOKO country" 21188#~ msgstr "Gwlad FOKO" 21189 21190#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21191#~ msgstr "Is-dag GEDCOM" 21192 21193#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21194#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu" 21195 21196#~ msgid "House number" 21197#~ msgstr "Rhif y tŷ" 21198 21199#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21200#~ msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag." 21201 21202#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21203#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)" 21204 21205#~ msgid "Joint family name" 21206#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd" 21207 21208#~ msgid "Mailing name" 21209#~ msgstr "Enw postio" 21210 21211#~ msgid "Marriage type unknown" 21212#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys" 21213 21214#, php-format 21215#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21216#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s." 21217 21218#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 21219#~ msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306." 21220 21221#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 21222#~ msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans" 21223 21224#~ msgid "Parent" 21225#~ msgstr "Rhiant" 21226 21227#~ msgid "Place of citizenship" 21228#~ msgstr "Man dinasyddiaeth" 21229 21230#~ msgid "Presentation style" 21231#~ msgstr "Arddull cyflwyno" 21232 21233#~ msgid "Privacy restriction" 21234#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd" 21235 21236#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21237#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?" 21238 21239#~ msgid "Reliability of the information" 21240#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth" 21241 21242#~ msgid "Religious name" 21243#~ msgstr "Enw crefyddol" 21244 21245#~ msgid "Renumber" 21246#~ msgstr "Ail-rifo" 21247 21248#~ msgid "Renumber family tree" 21249#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol" 21250 21251#~ msgid "Show statistics charts" 21252#~ msgstr "Dangos siartiau ystadegau" 21253 21254#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21255#~ msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd." 21256 21257#~ msgid "Street name" 21258#~ msgstr "Enw'r stryd" 21259 21260#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 21261#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol." 21262 21263#~ msgid "The problem" 21264#~ msgstr "Y broblem" 21265 21266#, php-format 21267#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21268#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”." 21269 21270#, php-format 21271#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21272#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s" 21273 21274#~ msgid "This is case sensitive." 21275#~ msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau." 21276 21277#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 21278#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn." 21279 21280#~ msgid "This type of link is not allowed here." 21281#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma." 21282 21283#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21284#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio." 21285 21286#~ msgid "Use full source citations" 21287#~ msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn" 21288 21289#~ msgid "View" 21290#~ msgstr "Dangos" 21291 21292#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 21293#~ msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig." 21294 21295#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21296#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro." 21297 21298#~ msgid "marriage" 21299#~ msgstr "priodas" 21300 21301#~ msgid "ssl" 21302#~ msgstr "ssl" 21303 21304#~ msgid "tls" 21305#~ msgstr "tls" 21306 21307#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21308#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1." 21309