xref: /webtrees/resources/lang/cy/messages.po (revision 28d026ad36e53e5af3ffb5b483ee815e04b18ecf)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-20 12:00+0000\n"
7"Last-Translator: Jeongwan Nam <jeongwann@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n"
9"Language: cy\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " yn "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr ""
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr ""
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
90msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
91msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
92msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
93msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
94msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr ""
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr ""
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s picsel"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr ""
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:623
158#, fuzzy
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:261
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s BCE"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:98
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s a'i hynafiaid"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s a'i hynafiaid"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s a'u plant"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s a'u disgynyddion"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
211msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi"
212msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
213msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
214msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
215msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
216
217#: resources/views/family-page-children.phtml:21
218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
222#, php-format
223msgid "%s child"
224msgid_plural "%s children"
225msgstr[0] "%s plant"
226msgstr[1] "%s plentyn"
227msgstr[2] "%s blentyn"
228msgstr[3] "%s phlentyn"
229msgstr[4] "%s phlentyn"
230msgstr[5] "%s plentyn"
231
232#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
235#, php-format
236msgid "%s day"
237msgid_plural "%s days"
238msgstr[0] "%s diwrnodau"
239msgstr[1] "%s diwrnod"
240msgstr[2] "%s ddiwrnod"
241msgstr[3] "%s diwrnod"
242msgstr[4] "%s niwrnod"
243msgstr[5] "%s diwrnod"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
249#, php-format
250msgid "%s does not exist."
251msgstr "Nid yw %s yn bodoli."
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:25
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] "%s teulu"
258msgstr[1] "%s teulu"
259msgstr[2] "%s deulu"
260msgstr[3] "%s theulu"
261msgstr[4] "%s theulu"
262msgstr[5] "%s teulu"
263
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
266#, php-format
267msgid "%s family has been updated."
268msgid_plural "%s families have been updated."
269msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru."
270msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru."
271msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
272msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
273msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
274msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
275
276#: resources/views/admin/locations.phtml:111
277#, php-format
278msgid "%s family tree"
279msgid_plural "%s family trees"
280msgstr[0] "%s cartiau achau"
281msgstr[1] "%s cart achau"
282msgstr[2] "%s gart achau"
283msgstr[3] "%s cart achau"
284msgstr[4] "%s cart achau"
285msgstr[5] "%s cart achau"
286
287#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
288#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
289#, php-format
290msgid "%s grandchild"
291msgid_plural "%s grandchildren"
292msgstr[0] "%s o wyrion"
293msgstr[1] "%s wyr/wyres"
294msgstr[2] "%s wyr/wyres"
295msgstr[3] "%s wyr/wyres"
296msgstr[4] "%s wyr/wyres"
297msgstr[5] "%s wyr/wyres"
298
299#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
300#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
301#: resources/views/calendar-list.phtml:20
302#, php-format
303msgid "%s individual"
304msgid_plural "%s individuals"
305msgstr[0] "%s unigolion"
306msgstr[1] "%s unigolyn"
307msgstr[2] "%s unigolyn"
308msgstr[3] "%s unigolyn"
309msgstr[4] "%s unigolyn"
310msgstr[5] "%s unigolyn"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
315#, php-format
316msgid "%s individual has been updated."
317msgid_plural "%s individuals have been updated."
318msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru."
319msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru."
320msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
321msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
322msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
323msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
324
325#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
326#, php-format
327msgid "%s message"
328msgid_plural "%s messages"
329msgstr[0] "%s negeseuon"
330msgstr[1] "%s neges"
331msgstr[2] "%s neges"
332msgstr[3] "%s neges"
333msgstr[4] "%s neges"
334msgstr[5] "%s neges"
335
336#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
340#, php-format
341msgid "%s month"
342msgid_plural "%s months"
343msgstr[0] "%s misoedd"
344msgstr[1] "%s mis"
345msgstr[2] "%s fis"
346msgstr[3] "%s mis"
347msgstr[4] "%s mis"
348msgstr[5] "%s mis"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
351#, php-format
352msgid "%s note has been updated."
353msgid_plural "%s notes have been updated."
354msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru."
355msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru."
356msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
357msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
358msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
359msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
360
361#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
362#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
363#, php-format
364msgid "%s occurs too many times."
365msgstr ""
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2151
369#, php-format
370msgid "%s once removed ascending"
371msgstr ""
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2156
375#, php-format
376msgid "%s once removed descending"
377msgstr ""
378
379#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
380#, php-format
381msgid "%s repository has been updated."
382msgid_plural "%s repositories have been updated."
383msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru."
384msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru."
385msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
386msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
387msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
388msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
389
390#. I18N: %s is a person's name
391#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
392#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
393#, php-format
394msgid "%s sent you the following message."
395msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch."
396
397#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
398#, php-format
399msgid "%s signed-in user"
400msgid_plural "%s signed-in users"
401msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi"
402msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi"
403msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
404msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
405msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
406msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
407
408#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
409#, php-format
410msgid "%s source has been updated."
411msgid_plural "%s sources have been updated."
412msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru."
413msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru."
414msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
415msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
416msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
417msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
418
419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2169
421#, php-format
422msgid "%s three times removed ascending"
423msgstr ""
424
425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
426#: app/Services/RelationshipService.php:2174
427#, php-format
428msgid "%s three times removed descending"
429msgstr ""
430
431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
432#: app/Services/RelationshipService.php:2160
433#, php-format
434msgid "%s twice removed ascending"
435msgstr ""
436
437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
438#: app/Services/RelationshipService.php:2165
439#, php-format
440msgid "%s twice removed descending"
441msgstr ""
442
443#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
444#, php-format
445msgid "%s week"
446msgid_plural "%s weeks"
447msgstr[0] "%s wythnosau"
448msgstr[1] "%s wythnos"
449msgstr[2] "%s wythnos"
450msgstr[3] "%s wythnos"
451msgstr[4] "%s wythnos"
452msgstr[5] "%s wythnos"
453
454#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
455#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
456#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
460#, php-format
461msgid "%s year"
462msgid_plural "%s years"
463msgstr[0] "%s blynyddoedd"
464msgstr[1] "%s blwyddyn"
465msgstr[2] "%s flynedd"
466msgstr[3] "%s blynedd"
467msgstr[4] "%s mlynedd"
468msgstr[5] "%s blynedd"
469
470#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
471#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
472#, php-format
473msgid "%s year anniversary"
474msgstr "Dathliad blwyddyn %s"
475
476#: app/Services/RelationshipService.php:2354
477#, php-format
478msgid "%s × cousin"
479msgstr ""
480
481#: app/Services/RelationshipService.php:2318
482#, php-format
483msgctxt "FEMALE"
484msgid "%s × cousin"
485msgstr ""
486
487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
488#: app/Services/RelationshipService.php:2281
489#, php-format
490msgctxt "MALE"
491msgid "%s × cousin"
492msgstr ""
493
494#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
495#: app/Date/JulianDate.php:98
496#, php-format
497msgid "%s&nbsp;BCE"
498msgstr "%s&nbsp;BCE"
499
500#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
501#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
502#, php-format
503msgid "%s&nbsp;CE"
504msgstr "%s&nbsp;CE"
505
506#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
508#, php-format
509msgid "%s+"
510msgstr "%s +"
511
512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
513#, php-format
514msgid "%s, her ancestors and their families"
515msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd"
516
517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
518#, php-format
519msgid "%s, her parents and siblings"
520msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd"
521
522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
523#, php-format
524msgid "%s, her spouses and children"
525msgstr "%s, ei phriod a'i phlant"
526
527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
528#, php-format
529msgid "%s, her spouses and descendants"
530msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion"
531
532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
533#, php-format
534msgid "%s, his ancestors and their families"
535msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd"
536
537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
538#, php-format
539msgid "%s, his parents and siblings"
540msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd"
541
542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
543#, php-format
544msgid "%s, his spouses and children"
545msgstr "%s, ei briod a'i blant"
546
547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
548#, php-format
549msgid "%s, his spouses and descendants"
550msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion"
551
552#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
553#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
555msgid "&lt;select&gt;"
556msgstr "&lt;dewis&gt;"
557
558#: resources/views/fact-date.phtml:122
559#, php-format
560msgid "(%s after death)"
561msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)"
562
563#. I18N: The current age of a living individual
564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
565#, php-format
566msgid "(age %s)"
567msgstr "(oed %s)"
568
569#. I18N: The age of an individual at a given date
570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
571#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
572#: resources/views/fact-date.phtml:104
573#, php-format
574msgid "(aged %s)"
575msgstr "(yn %s oed)"
576
577#. I18N: The age of an individual at a given date
578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
579#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
580#: resources/views/fact-date.phtml:100
581#, php-format
582msgctxt "Female"
583msgid "(aged %s)"
584msgstr "(yn %s oed)"
585
586#. I18N: The age of an individual at a given date
587#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
588#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
589#: resources/views/fact-date.phtml:96
590#, php-format
591msgctxt "Male"
592msgid "(aged %s)"
593msgstr "(yn %s oed)"
594
595#. I18N: %s is a number
596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
597#, php-format
598msgid "(filtered from %s total entries)"
599msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)"
600
601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
603msgid "(includes media files)"
604msgstr ""
605
606#: resources/views/fact-date.phtml:118
607msgid "(on the date of death)"
608msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)"
609
610#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
611#: app/I18N.php:334
612msgid ", "
613msgstr ", "
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "10th"
618msgstr "10fed"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "11th"
623msgstr "11eg"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "12th"
628msgstr "12fed"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "13th"
633msgstr "13eg"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "14th"
638msgstr "14eg"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "15th"
643msgstr "15fed"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "16th"
648msgstr "16eg"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "17th"
653msgstr "17eg"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "18th"
658msgstr "18fed"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "19th"
663msgstr "19eg"
664
665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
666msgctxt "CENTURY"
667msgid "1st"
668msgstr "1af"
669
670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
671msgctxt "CENTURY"
672msgid "20th"
673msgstr "20fed"
674
675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
676msgctxt "CENTURY"
677msgid "21st"
678msgstr "21ain"
679
680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
681msgctxt "CENTURY"
682msgid "2nd"
683msgstr "2il"
684
685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
686msgctxt "CENTURY"
687msgid "3rd"
688msgstr "3ydd"
689
690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
691msgctxt "CENTURY"
692msgid "4th"
693msgstr "4ydd"
694
695#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
696msgctxt "CENTURY"
697msgid "5th"
698msgstr "5ed"
699
700#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
701msgctxt "CENTURY"
702msgid "6th"
703msgstr "6ed"
704
705#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
706msgctxt "CENTURY"
707msgid "7th"
708msgstr "7fed"
709
710#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
711msgctxt "CENTURY"
712msgid "8th"
713msgstr "8fed"
714
715#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
716msgctxt "CENTURY"
717msgid "9th"
718msgstr "9fed"
719
720#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
721#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
722msgid "<default theme>"
723msgstr "<default theme>"
724
725#: resources/views/register-page.phtml:28
726msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
727msgstr ""
728
729#. I18N: URL = web address
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
731msgid "A URL"
732msgstr "URL"
733
734#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
735#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
736msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
737msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn."
738
739#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
740#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
741msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
742msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu."
743
744#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
745#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
746msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
747msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno."
748
749#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
751msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
752msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
753
754#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
755#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
756msgid "A chart of an individual’s ancestors."
757msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn."
758
759#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
760#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
761msgid "A chart of an individual’s descendants."
762msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn."
763
764#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
765#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
766msgid "A chart of individuals’ lifespans."
767msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion."
768
769#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
770msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
771msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol."
772
773#. I18N: Description of a “Data fix” module
774#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
775msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
776msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu."
777
778#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
779#: app/Module/FanChartModule.php:149
780msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
781msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn."
782
783#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
784#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
785#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
787#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
788msgid "A file on the server"
789msgstr "Ffeil ar y gweinydd"
790
791#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
792#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
793#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
796msgid "A file on your computer"
797msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur"
798
799#. I18N: Description of the “My page” module
800#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
801msgid "A greeting message and useful links for a user."
802msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr."
803
804#. I18N: Description of the “Home page” module
805#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
806msgid "A greeting message for site visitors."
807msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan."
808
809#. I18N: Description of the “Contact information” module
810#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
811msgid "A link to the site contacts."
812msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan."
813
814#. I18N: Description of the “webtrees” module
815#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
816msgid "A link to the webtrees home page."
817msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees."
818
819#. I18N: Description of the “Branches” module
820#: app/Module/BranchesListModule.php:112
821msgid "A list of branches of a family."
822msgstr "Rhestr o ganghennau teulu."
823
824#. I18N: Description of the “Pending changes” module
825#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
826msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
827msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost."
828
829#. I18N: Description of the “Families” module
830#: app/Module/FamilyListModule.php:54
831msgid "A list of families."
832msgstr "Rhestr o deuluoedd."
833
834#. I18N: Description of the “FAQ” module
835#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
836msgid "A list of frequently asked questions and answers."
837msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin."
838
839#. I18N: Description of the “Individuals” module
840#: app/Module/IndividualListModule.php:92
841msgid "A list of individuals."
842msgstr "Rhestr o unigolion."
843
844#. I18N: Description of the “Locations” module
845#: app/Module/LocationListModule.php:78
846msgid "A list of locations."
847msgstr "Rhestr o leoliadau."
848
849#. I18N: Description of the “Media objects” module
850#: app/Module/MediaListModule.php:98
851msgid "A list of media objects."
852msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau."
853
854#. I18N: Description of the “Recent changes” module
855#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
856msgid "A list of records that have been updated recently."
857msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar."
858
859#. I18N: Description of the “Repositories” module
860#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
861msgid "A list of repositories."
862msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael."
863
864#. I18N: Description of the “Shared notes” module
865#: app/Module/NoteListModule.php:75
866msgid "A list of shared notes."
867msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu."
868
869#. I18N: Description of the “Sources” module
870#: app/Module/SourceListModule.php:77
871msgid "A list of sources."
872msgstr "Rhestr o ffynonellau."
873
874#. I18N: Description of the “Submitters” module
875#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
876msgid "A list of submitters."
877msgstr "Rhestr o gyflwynwyr."
878
879#. I18N: Description of “Research tasks” module
880#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
881msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
882msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau."
883
884#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
885#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
886msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
887msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
888
889#. I18N: Description of the “On this day” module
890#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
891msgid "A list of the anniversaries that occur today."
892msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw."
893
894#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
895#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
896msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
897msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
898
899#. I18N: Description of the “Top given names” module
900#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
901msgid "A list of the most popular given names."
902msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd."
903
904#. I18N: Description of the “Top surnames” module
905#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
906msgid "A list of the most popular surnames."
907msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd."
908
909#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
910#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
911msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
912msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd."
913
914#. I18N: Description of the “Who is online” module
915#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
916msgid "A list of users and visitors who are currently online."
917msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd."
918
919#: resources/views/help/media-object.phtml:10
920msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
921msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)."
922
923#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
924#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
925#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
926#, php-format
927msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
928msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)."
929
930#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
931#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
934#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
935#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
936msgid "A new version of webtrees is available."
937msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael."
938
939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
940#, php-format
941msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
942msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”."
943
944#. I18N: Description of the “Journal” module
945#: app/Module/UserJournalModule.php:66
946msgid "A private area to record notes or keep a journal."
947msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur."
948
949#. I18N: %s is a server name/URL
950#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
951#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
952#, php-format
953msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
954msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s."
955
956#. I18N: Description of the “Pedigree” module
957#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
959msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
960msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
961
962#. I18N: Description of the “Ancestors” module
963#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
965msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
966msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif."
967
968#. I18N: Description of the “Descendants” module
969#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
971msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
972msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif."
973
974#. I18N: Description of the “Individual” module
975#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
977msgid "A report of an individual’s details."
978msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn."
979
980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
981msgid "A report of facts which are supported by a given source."
982msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol."
983
984#. I18N: Description of the “Family” module
985#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
987msgid "A report of family members and their details."
988msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion."
989
990#. I18N: Description of the “Deaths” module
991#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
993msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol."
994
995#. I18N: Description of the “Occupations” module
996#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who had a given occupation."
999msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol."
1000
1001#. I18N: Description of the “Births” module
1002#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1003msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1004msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol."
1005
1006#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1007#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1009msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1010msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol."
1011
1012#. I18N: Description of the “Marriages” module
1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1016msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol."
1017
1018#. I18N: Description of the “Changes” module
1019#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1021msgid "A report of recent and pending changes."
1022msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig."
1023
1024#. I18N: Description of the “Related families”
1025#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1027msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1028msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn."
1029
1030#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1031#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1033msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1034msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn."
1035
1036#. I18N: Description of the “Source” module
1037#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1038msgid "A report of the information provided by a source."
1039msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell."
1040
1041#. I18N: Description of the “Missing data”
1042#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1044msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1045msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau."
1046
1047#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1048#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1050msgid "A report of vital records for a given date or place."
1051msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol."
1052
1053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1054msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1055msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau."
1056
1057#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1058#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1059msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1060msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn."
1061
1062#. I18N: Description of the “Extra information” module
1063#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1064msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1065msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn."
1066
1067#. I18N: Description of the “Descendants” module
1068#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1070msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn."
1071
1072#. I18N: Description of the “Families” module
1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1075msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn."
1076
1077#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1079msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1080msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn."
1081
1082#. I18N: Description of the “Media” module
1083#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1084msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1085msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1086
1087#. I18N: Description of the “Notes” module
1088#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1089msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1090msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn."
1091
1092#. I18N: Description of the “Sources” module
1093#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1094msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1095msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1096
1097#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1098#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1099msgid "A timeline displaying individual events."
1100msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol."
1101
1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1103msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1104msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis."
1105
1106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1110#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1111#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1122msgctxt "paper size"
1123msgid "A3"
1124msgstr "A3"
1125
1126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1131#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1142msgctxt "paper size"
1143msgid "A4"
1144msgstr "A4"
1145
1146#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1147#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1148#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1149#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1150#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1151msgid "API key"
1152msgstr "Allwedd API"
1153
1154#. I18N: Location of an LDS church temple
1155#: app/Elements/TempleCode.php:53
1156msgid "Aba, Nigeria"
1157msgstr "Aba, Nigeria"
1158
1159#: app/Date/JalaliDate.php:280
1160msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1161msgid "Aban"
1162msgstr "Aban"
1163
1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1165#: app/Date/JalaliDate.php:153
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Aban"
1168msgstr "Aban"
1169
1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#: app/Date/JalaliDate.php:243
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Aban"
1174msgstr "Aban"
1175
1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#: app/Date/JalaliDate.php:198
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Aban"
1180msgstr "Aban"
1181
1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#: app/Date/JalaliDate.php:108
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Aban"
1186msgstr "Aban"
1187
1188#. I18N: A configuration setting
1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1192msgid "Abbreviate place names"
1193msgstr "Talfyrru enwau lleoedd"
1194
1195#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1196#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1197#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1198msgid "Abbreviation"
1199msgstr "Byrfodd"
1200
1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1203msgid "Accept"
1204msgstr "Derbyn"
1205
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1207msgid "Accept all changes"
1208msgstr "Derbyn pob newid"
1209
1210#: resources/views/admin/components.phtml:43
1211#: resources/views/admin/components.phtml:106
1212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1213msgid "Access level"
1214msgstr "Lefel mynediad"
1215
1216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1217msgid "Access to family trees"
1218msgstr "Mynediad i gartiau achau"
1219
1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1221msgid "Account approval and email verification"
1222msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost"
1223
1224#. I18N: Location of an LDS church temple
1225#: app/Elements/TempleCode.php:54
1226msgid "Accra, Ghana"
1227msgstr "Accra, Ghana"
1228
1229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1230msgid "Action"
1231msgstr "Symudiad"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:205
1235msgctxt "GENITIVE"
1236msgid "Adar"
1237msgstr "Adar"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:309
1241msgctxt "INSTRUMENTAL"
1242msgid "Adar"
1243msgstr "Adar"
1244
1245#. I18N: a month in the Jewish calendar
1246#: app/Date/JewishDate.php:257
1247msgctxt "LOCATIVE"
1248msgid "Adar"
1249msgstr "Adar"
1250
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:153
1253msgctxt "NOMINATIVE"
1254msgid "Adar"
1255msgstr "Adar"
1256
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:203
1259msgctxt "GENITIVE"
1260msgid "Adar I"
1261msgstr "Adar I"
1262
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:307
1265msgctxt "INSTRUMENTAL"
1266msgid "Adar I"
1267msgstr "Adar I"
1268
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:255
1271msgctxt "LOCATIVE"
1272msgid "Adar I"
1273msgstr "Adar I"
1274
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:151
1277msgctxt "NOMINATIVE"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "Adar I"
1280
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:223
1283msgctxt "GENITIVE"
1284msgid "Adar II"
1285msgstr "Adar II"
1286
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:327
1289msgctxt "INSTRUMENTAL"
1290msgid "Adar II"
1291msgstr "Adar II"
1292
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:275
1295msgctxt "LOCATIVE"
1296msgid "Adar II"
1297msgstr "Adar II"
1298
1299#. I18N: a month in the Jewish calendar
1300#: app/Date/JewishDate.php:171
1301msgctxt "NOMINATIVE"
1302msgid "Adar II"
1303msgstr "Adar II"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1307msgid "Add"
1308msgstr "Ychwanegu"
1309
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1318#, php-format
1319msgid "Add %s to the clippings cart"
1320msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau"
1321
1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1323msgid "Add a brother"
1324msgstr "Ychwanegu brawd"
1325
1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1327#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1329msgid "Add a child"
1330msgstr "Ychwanegu plentyn"
1331
1332#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1334msgid "Add a child to create a one-parent family"
1335msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant"
1336
1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1338#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1340msgid "Add a daughter"
1341msgstr "Ychwanegu merch"
1342
1343#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1344#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1345#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1346msgid "Add a fact"
1347msgstr "Ychwanegu ffaith"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1353msgid "Add a father"
1354msgstr "Ychwanegu tad"
1355
1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1358msgid "Add a favorite"
1359msgstr "Ychwanegu ffefryn"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1367msgid "Add a husband"
1368msgstr "Ychwanegu gŵr"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1372msgid "Add a husband using an existing individual"
1373msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1374
1375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1376msgid "Add a journal entry"
1377msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1380#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1381#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1382msgid "Add a media file"
1383msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau"
1384
1385#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1386#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1388msgid "Add a media object"
1389msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau"
1390
1391#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1392#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1393#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1395msgid "Add a mother"
1396msgstr "Ychwanegu mam"
1397
1398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1399msgid "Add a name"
1400msgstr "Ychwanegu enw"
1401
1402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1403msgid "Add a news article"
1404msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion"
1405
1406#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1407msgid "Add a note"
1408msgstr "Ychwanegu nodyn"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1411msgid "Add a sibling"
1412msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1415msgid "Add a sister"
1416msgstr "Ychwanegu chwaer"
1417
1418#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1419#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1421msgid "Add a son"
1422msgstr "Ychwanegu mab"
1423
1424#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1425msgid "Add a source citation"
1426msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell"
1427
1428#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1429msgid "Add a spouse"
1430msgstr "Ychwanegu priod"
1431
1432#: app/Module/StoriesModule.php:291
1433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1434#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1435msgid "Add a story"
1436msgstr "Ychwanegu stori"
1437
1438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1440msgid "Add a user"
1441msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
1442
1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1444#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1445#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1446#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1448#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1449msgid "Add a wife"
1450msgstr "Ychwanegu gwraig"
1451
1452#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1453#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1454msgid "Add a wife using an existing individual"
1455msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1456
1457#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1458#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1460msgid "Add an FAQ"
1461msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin"
1462
1463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1464msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1465msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;body&gt;</code>"
1466
1467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1468msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1469msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;head&gt;</code>"
1470
1471#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1472msgid "Add from clipboard"
1473msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd"
1474
1475#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1476msgid "Add historic events to an individual’s page."
1477msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn."
1478
1479#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1480msgid "Add individuals"
1481msgstr "Ychwanegu unigolion"
1482
1483#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1484msgid "Add marriage details"
1485msgstr "Ychwanegu manylion priodas"
1486
1487#. I18N: Name of a module
1488#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1489msgid "Add missing death records"
1490msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll"
1491
1492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1493msgid "Add more blocks from the following list."
1494msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol."
1495
1496#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1497msgid "Add more fields"
1498msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd"
1499
1500#. I18N: Description of the “Stories” module
1501#: app/Module/StoriesModule.php:76
1502msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1503msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau."
1504
1505#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1506msgid "Add new, and update existing records"
1507msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol"
1508
1509#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1510msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1511msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio"
1512
1513#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1514#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1515msgid "Add styling and scripts to every page."
1516msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen."
1517
1518#. I18N: A configuration setting
1519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1520msgid "Add to TITLE header tag"
1521msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE"
1522
1523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1524#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1525msgid "Add to the clippings cart"
1526msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau"
1527
1528#. I18N: A configuration setting
1529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1530msgid "Add unique identifiers"
1531msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw"
1532
1533#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1534msgid "Add unlinked records"
1535msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt"
1536
1537#. I18N: Description of the “HTML” module
1538#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1539msgid "Add your own text and graphics."
1540msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun."
1541
1542#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1543msgid "Add/edit a journal/news entry"
1544msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion"
1545
1546#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1547#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1548#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1549#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1550#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1551#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1552msgid "Address"
1553msgstr "Cyfeiriad"
1554
1555#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1556#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1557#: app/Gedcom.php:853
1558msgid "Address line 1"
1559msgstr "Cyfeiriad llinell 1"
1560
1561#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1562#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1563#: app/Gedcom.php:854
1564msgid "Address line 2"
1565msgstr "Cyfeiriad llinell 2"
1566
1567#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1568#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1569msgid "Address line 3"
1570msgstr "Llinell cyfeiriad 3"
1571
1572#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1573msgid "Addresses"
1574msgstr ""
1575
1576#. I18N: Location of an LDS church temple
1577#: app/Elements/TempleCode.php:55
1578msgid "Adelaide, Australia"
1579msgstr "Adelaide, Awstralia"
1580
1581#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1582msgid "Administrative ID"
1583msgstr ""
1584
1585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1587msgid "Administrator"
1588msgstr "Gweinyddwr"
1589
1590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1591msgid "Administrator account"
1592msgstr "Cyfrif gweinyddwr"
1593
1594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1595msgid "Administrator comments on user"
1596msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr"
1597
1598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1599msgid "Administrators"
1600msgstr "Gweinyddwyr"
1601
1602#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1603msgctxt "Female pedigree"
1604msgid "Adopted"
1605msgstr "Mabwysiadwyd"
1606
1607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1608msgctxt "Male pedigree"
1609msgid "Adopted"
1610msgstr "Mabwysiadwyd"
1611
1612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1613msgctxt "Pedigree"
1614msgid "Adopted"
1615msgstr "Mabwysiadwyd"
1616
1617#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1618msgid "Adopted by both parents"
1619msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant"
1620
1621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1622#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1623msgid "Adopted by father"
1624msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad"
1625
1626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1627#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1628msgid "Adopted by mother"
1629msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam"
1630
1631#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1632#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1633msgid "Adopted name"
1634msgstr "Enw mabwysiedig"
1635
1636#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1638msgid "Adoption"
1639msgstr "Mabwysiadu"
1640
1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1642msgid "Adoption of a brother"
1643msgstr "Mabwysiadu brawd"
1644
1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1646msgid "Adoption of a child"
1647msgstr "Mabwysiadu plentyn"
1648
1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1650msgid "Adoption of a daughter"
1651msgstr "Mabwysiadu merch"
1652
1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1656msgid "Adoption of a grandchild"
1657msgstr "Mabwysiadu wyres"
1658
1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1660msgid "Adoption of a granddaughter"
1661msgstr "Mabwysiadu wyres"
1662
1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1664msgctxt "daughter’s daughter"
1665msgid "Adoption of a granddaughter"
1666msgstr "Mabwysiadu wyres"
1667
1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1669msgctxt "son’s daughter"
1670msgid "Adoption of a granddaughter"
1671msgstr "Mabwysiadu wyres"
1672
1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1674msgid "Adoption of a grandson"
1675msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1676
1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1678msgctxt "daughter’s son"
1679msgid "Adoption of a grandson"
1680msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1681
1682#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1683msgctxt "son’s son"
1684msgid "Adoption of a grandson"
1685msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1686
1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1688msgid "Adoption of a half-brother"
1689msgstr "Mabwysiadu hanner brawd"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1692msgid "Adoption of a half-sibling"
1693msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer"
1694
1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1696msgid "Adoption of a half-sister"
1697msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer"
1698
1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1700msgid "Adoption of a sibling"
1701msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer"
1702
1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1704msgid "Adoption of a sister"
1705msgstr "Mabwysiadu chwaer"
1706
1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1708msgid "Adoption of a son"
1709msgstr "Mabwysiadu mab"
1710
1711#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1712msgid "Adoptive parents"
1713msgstr "Rhieni mabwysiadol"
1714
1715#: app/Gedcom.php:622
1716msgid "Adult christening"
1717msgstr "Bedydd oedolion"
1718
1719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1720#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1721msgid "Advanced search"
1722msgstr "Chwiliad manwl"
1723
1724#. I18N: Name of a country or state
1725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1726msgid "Afghanistan"
1727msgstr "Affganistan"
1728
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1730msgid "Africa"
1731msgstr "Affrica"
1732
1733#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1734msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1735msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM."
1736
1737#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1738#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1739#: resources/views/fact-date.phtml:139
1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1744msgid "Age"
1745msgstr "Oed"
1746
1747#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1748msgid "Age at birth of child"
1749msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn"
1750
1751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1752msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1753msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw"
1754
1755#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1756msgid "Age between husband and wife"
1757msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig"
1758
1759#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1760msgid "Age between siblings"
1761msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd"
1762
1763#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1764msgid "Age between wife and husband"
1765msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr"
1766
1767#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1768msgid "Age difference"
1769msgstr "Gwahaniaeth oed"
1770
1771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1773msgid "Age in year of first marriage"
1774msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf"
1775
1776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1778#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1779msgid "Age in year of marriage"
1780msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas"
1781
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1785msgid "Age interval"
1786msgstr "Egwyl oed"
1787
1788#. I18N: A configuration setting
1789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1790msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1791msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn"
1792
1793#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1794#: app/Gedcom.php:834
1795msgid "Agency"
1796msgstr "Asiantaeth"
1797
1798#. I18N: Name of a country or state
1799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1800msgid "Aland Islands"
1801msgstr "Ynysoedd yr Aland"
1802
1803#. I18N: Name of a country or state
1804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1805msgid "Albania"
1806msgstr "Albania"
1807
1808#. I18N: Name of a module
1809#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1810msgid "Album"
1811msgstr "Albwm"
1812
1813#. I18N: Location of an LDS church temple
1814#: app/Elements/TempleCode.php:57
1815msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1816msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau"
1817
1818#. I18N: Name of a country or state
1819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1820msgid "Algeria"
1821msgstr "Algeria"
1822
1823#: app/Gedcom.php:581
1824msgid "Alias"
1825msgstr "Enw Arall"
1826
1827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1828msgid "Alive"
1829msgstr "Yn fyw"
1830
1831#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1832#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1833#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1834#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1835#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1836#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1837#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1838#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1839#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1840#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1842#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1854msgid "All"
1855msgstr "Y Cyfan"
1856
1857#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1859msgid "All facts and events"
1860msgstr "Pob ffaith a digwyddiad"
1861
1862#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1863msgid "All fields must be completed."
1864msgstr "Rhaid cwblhau pob maes."
1865
1866#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1867#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1868msgid "All individuals"
1869msgstr "Pob unigolyn"
1870
1871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1872#: resources/views/admin/components.phtml:30
1873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1874msgid "All modules"
1875msgstr "Pob modiwl"
1876
1877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1879msgid "All records"
1880msgstr "Pob cofnod"
1881
1882#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1883#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1884msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1885msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML."
1886
1887#. I18N: A configuration setting
1888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1889msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1890msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras"
1891
1892#. I18N: A configuration setting
1893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1894msgid "Allow visitors to request a new user account"
1895msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd"
1896
1897#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1898#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1899#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1900#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1901msgid "Also known as"
1902msgstr "Hefyd yn hysbys fel"
1903
1904#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1905msgid "Alternative spelling of surname"
1906msgstr ""
1907
1908#. I18N: Name of a country or state
1909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1910msgid "American Samoa"
1911msgstr "Samoa Americanaidd"
1912
1913#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1914#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1915msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1916msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau."
1917
1918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1919msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1920msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi."
1921
1922#. I18N: Description of the “Album” module
1923#: app/Module/AlbumModule.php:53
1924msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1925msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell."
1926
1927#. I18N: Description of the “Charts” module
1928#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1929msgid "An alternative way to display charts."
1930msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau."
1931
1932#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1933#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1934msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1935msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion."
1936
1937#. I18N: Description of the “Theme change” module
1938#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1939msgid "An alternative way to select a new theme."
1940msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd."
1941
1942#. I18N: Description of the “Sign in” module
1943#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1944msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1945msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi."
1946
1947#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1948#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1949msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1950msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1951
1952#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1953msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1954msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd."
1955
1956#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1957#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1958msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1959msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1960
1961#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1962#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1963msgid "An unexpected database error occurred."
1964msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata."
1965
1966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1967msgid "An upgrade is available."
1968msgstr "Mae uwchraddiad ar gael."
1969
1970#. I18N: Name of a module/report
1971#. I18N: Name of a module/chart
1972#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1973#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1975msgid "Ancestors"
1976msgstr "Hynafiaid"
1977
1978#: app/Gedcom.php:582
1979msgid "Ancestors interest"
1980msgstr "Diddordeb hynafiaid"
1981
1982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1983msgid "Ancestors of "
1984msgstr "Hynafiaid "
1985
1986#. I18N: %s is an individual’s name
1987#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1988#, php-format
1989msgid "Ancestors of %s"
1990msgstr "Hynafiaid %s"
1991
1992#: app/Gedcom.php:580
1993msgid "Ancestral file number"
1994msgstr "Rhif ffeil hynafiaid"
1995
1996#. I18N: GEDCOM tag _APID
1997#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1998msgid "Ancestry PID"
1999msgstr "PID Ancestry"
2000
2001#. I18N: GEDCOM tag _APID
2002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2003msgid "Ancestry.com source identifier"
2004msgstr ""
2005
2006#. I18N: Location of an LDS church temple
2007#: app/Elements/TempleCode.php:58
2008msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2009msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2013msgid "Andorra"
2014msgstr "Andorra"
2015
2016#. I18N: Name of a country or state
2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2018msgid "Angola"
2019msgstr "Angola"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2023msgid "Anguilla"
2024msgstr "Anguilla"
2025
2026#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2027#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2030#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2031#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2032msgid "Anniversary"
2033msgstr "Dathliad"
2034
2035#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2036msgid "Anniversary calendar"
2037msgstr "Calendr dathliad"
2038
2039#: app/Gedcom.php:445
2040msgid "Annulment"
2041msgstr "Dirymiad"
2042
2043#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2044msgid "Answer"
2045msgstr "Ateb"
2046
2047#. I18N: Name of a country or state
2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2049msgid "Antarctica"
2050msgstr "Antarctica"
2051
2052#. I18N: Name of a country or state
2053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2054msgid "Antigua and Barbuda"
2055msgstr "Antigua a Barbuda"
2056
2057#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2058msgid "Anyone with a user account can access this website."
2059msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon."
2060
2061#. I18N: Location of an LDS church temple
2062#: app/Elements/TempleCode.php:59
2063msgid "Apia, Samoa"
2064msgstr "Apia, Samoa"
2065
2066#: app/Gedcom.php:512
2067msgid "Application ID"
2068msgstr ""
2069
2070#: app/Gedcom.php:529
2071msgid "Application name"
2072msgstr ""
2073
2074#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2075msgid "Apply privacy settings"
2076msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd"
2077
2078#. I18N: Label for checkbox
2079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2081msgid "Apply these preferences to all family trees"
2082msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau"
2083
2084#. I18N: Label for checkbox
2085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2087msgid "Apply these preferences to new family trees"
2088msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd"
2089
2090#: resources/views/admin/users.phtml:37
2091msgid "Approved"
2092msgstr "Cymeradwywyd"
2093
2094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2095msgid "Approved by administrator"
2096msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr"
2097
2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2099msgctxt "Abbreviation for April"
2100msgid "Apr"
2101msgstr "Ebr"
2102
2103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2104msgctxt "GENITIVE"
2105msgid "April"
2106msgstr "Ebrill"
2107
2108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2109msgctxt "INSTRUMENTAL"
2110msgid "April"
2111msgstr "Ebrill"
2112
2113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2114msgctxt "LOCATIVE"
2115msgid "April"
2116msgstr "Ebrill"
2117
2118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2121msgctxt "NOMINATIVE"
2122msgid "April"
2123msgstr "Ebrill"
2124
2125#. I18N: The name of a colour-scheme
2126#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2127msgid "Aqua Marine"
2128msgstr "Gwyrddlas y Môr"
2129
2130#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2131#, php-format
2132msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2133msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?"
2134
2135#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2136#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2137msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2138msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?"
2139
2140#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2141#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2142msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2143msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen."
2144
2145#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2146#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2147#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2148#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2149#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2150#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2151#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2152#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2153#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2154#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2155#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2156#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2157#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2158#, php-format
2159msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2160msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?"
2161
2162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2163msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2164msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?"
2165
2166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2167msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2168msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?"
2169
2170#. I18N: Name of a country or state
2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2172msgid "Argentina"
2173msgstr "Yr Ariannin"
2174
2175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2179#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2180#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2188#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2191msgctxt "font name"
2192msgid "Arial"
2193msgstr "Arial"
2194
2195#. I18N: Name of a country or state
2196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2197msgid "Armenia"
2198msgstr "Armenia"
2199
2200#. I18N: Name of a country or state
2201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2202msgid "Aruba"
2203msgstr "Aruba"
2204
2205#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2206msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2207msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd."
2208
2209#. I18N: The name of a colour-scheme
2210#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2211msgid "Ash"
2212msgstr "Lludw"
2213
2214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2215msgid "Asia"
2216msgstr "Asia"
2217
2218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2220#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2221#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2222#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2223#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2224#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2225msgid "Associate"
2226msgstr "Cydymaith"
2227
2228#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2229msgid "Associate events with this source"
2230msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon"
2231
2232#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2233msgid "Associated events"
2234msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig"
2235
2236#. I18N: Location of an LDS church temple
2237#: app/Elements/TempleCode.php:61
2238msgid "Asuncion, Paraguay"
2239msgstr "Asuncion, Paraguay"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2243msgid "At sea"
2244msgstr "Ar y môr"
2245
2246#. I18N: Location of an LDS church temple
2247#: app/Elements/TempleCode.php:62
2248msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2249msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau"
2250
2251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2252msgid "Attendant"
2253msgstr "Mynychwr"
2254
2255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2256msgctxt "FEMALE"
2257msgid "Attendant"
2258msgstr "Mynychwr"
2259
2260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2261msgctxt "MALE"
2262msgid "Attendant"
2263msgstr "Mynychwr"
2264
2265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2266msgid "Attending"
2267msgstr "Mynychu"
2268
2269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2270msgctxt "FEMALE"
2271msgid "Attending"
2272msgstr "Mynychu"
2273
2274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2275msgctxt "MALE"
2276msgid "Attending"
2277msgstr "Mynychu"
2278
2279#. I18N: Type of media object
2280#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2281msgid "Audio"
2282msgstr "Sain"
2283
2284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2285msgctxt "Abbreviation for August"
2286msgid "Aug"
2287msgstr "Aws"
2288
2289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2290msgctxt "GENITIVE"
2291msgid "August"
2292msgstr "Awst"
2293
2294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2295msgctxt "INSTRUMENTAL"
2296msgid "August"
2297msgstr "Awst"
2298
2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2300msgctxt "LOCATIVE"
2301msgid "August"
2302msgstr "Awst"
2303
2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2307msgctxt "NOMINATIVE"
2308msgid "August"
2309msgstr "Awst"
2310
2311#. I18N: Name of a country or state
2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2313msgid "Australia"
2314msgstr "Awstralia"
2315
2316#. I18N: Name of a country or state
2317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2318msgid "Austria"
2319msgstr "Awstria"
2320
2321#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2322#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2323msgid "Author"
2324msgstr "Awdur"
2325
2326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2327#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2328#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2329#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2330#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2331msgid "Author of last change"
2332msgstr "Awdur y newid diwethaf"
2333
2334#. I18N: Automatic suggestions when you type
2335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2337msgid "Autocomplete"
2338msgstr "Awtogwblhau"
2339
2340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2341msgid "Automatically accept changes made by this user"
2342msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn"
2343
2344#. I18N: A configuration setting
2345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2346msgid "Automatically expand notes"
2347msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig"
2348
2349#. I18N: A configuration setting
2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2351msgid "Automatically expand sources"
2352msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig"
2353
2354#. I18N: a month in the Jewish calendar
2355#: app/Date/JewishDate.php:215
2356msgctxt "GENITIVE"
2357msgid "Av"
2358msgstr "Av"
2359
2360#. I18N: a month in the Jewish calendar
2361#: app/Date/JewishDate.php:319
2362msgctxt "INSTRUMENTAL"
2363msgid "Av"
2364msgstr "Av"
2365
2366#. I18N: a month in the Jewish calendar
2367#: app/Date/JewishDate.php:267
2368msgctxt "LOCATIVE"
2369msgid "Av"
2370msgstr "Av"
2371
2372#. I18N: a month in the Jewish calendar
2373#: app/Date/JewishDate.php:163
2374msgctxt "NOMINATIVE"
2375msgid "Av"
2376msgstr "Av"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2380msgid "Average age"
2381msgstr "Oed cyfartalog"
2382
2383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2385#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2387#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2389#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2390msgid "Average age at death"
2391msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth"
2392
2393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2394msgid "Average age at marriage"
2395msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi"
2396
2397#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2398msgid "Average age in century of marriage"
2399msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas"
2400
2401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2402msgid "Average age related to death century"
2403msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth"
2404
2405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2406msgid "Average number"
2407msgstr "Nifer cyfartalog"
2408
2409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2411#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2412#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2413#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2414msgid "Average number of children per family"
2415msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu"
2416
2417#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2418#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2420msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2421msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da."
2422
2423#: app/Date/JalaliDate.php:281
2424msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2425msgid "Azar"
2426msgstr "Azar"
2427
2428#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:155
2430msgctxt "GENITIVE"
2431msgid "Azar"
2432msgstr "Azar"
2433
2434#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:245
2436msgctxt "INSTRUMENTAL"
2437msgid "Azar"
2438msgstr "Azar"
2439
2440#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:200
2442msgctxt "LOCATIVE"
2443msgid "Azar"
2444msgstr "Azar"
2445
2446#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:110
2448msgctxt "NOMINATIVE"
2449msgid "Azar"
2450msgstr "Azar"
2451
2452#. I18N: Name of a country or state
2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2454msgid "Azerbaijan"
2455msgstr "Azerbaijan"
2456
2457#. I18N: Name of a country or state
2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2459msgid "Azores"
2460msgstr "Azores"
2461
2462#: app/Date/JalaliDate.php:283
2463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2464msgid "Bah"
2465msgstr "Bah"
2466
2467#. I18N: Name of a country or state
2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2469msgid "Bahamas"
2470msgstr "Bahamas"
2471
2472#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2473#: app/Date/JalaliDate.php:159
2474msgctxt "GENITIVE"
2475msgid "Bahman"
2476msgstr "Bahman"
2477
2478#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2479#: app/Date/JalaliDate.php:249
2480msgctxt "INSTRUMENTAL"
2481msgid "Bahman"
2482msgstr "Bahman"
2483
2484#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2485#: app/Date/JalaliDate.php:204
2486msgctxt "LOCATIVE"
2487msgid "Bahman"
2488msgstr "Bahman"
2489
2490#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2491#: app/Date/JalaliDate.php:114
2492msgctxt "NOMINATIVE"
2493msgid "Bahman"
2494msgstr "Bahman"
2495
2496#. I18N: Name of a country or state
2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2498msgid "Bahrain"
2499msgstr "Bahrain"
2500
2501#. I18N: Name of a country or state
2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2503msgid "Bangladesh"
2504msgstr "Bangladesh"
2505
2506#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2508msgid "Baptism"
2509msgstr "Bedydd"
2510
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2512msgid "Baptism of a brother"
2513msgstr "Bedydd brawd"
2514
2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2516msgid "Baptism of a child"
2517msgstr "Bedydd plentyn"
2518
2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2520msgid "Baptism of a daughter"
2521msgstr "Bedydd merch"
2522
2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2528msgid "Baptism of a grandchild"
2529msgstr "Bedydd wyres"
2530
2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2532msgid "Baptism of a granddaughter"
2533msgstr "Bedydd wyres"
2534
2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2536msgctxt "daughter’s daughter"
2537msgid "Baptism of a granddaughter"
2538msgstr "Bedydd wyres"
2539
2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2541msgctxt "son’s daughter"
2542msgid "Baptism of a granddaughter"
2543msgstr "Bedydd wyres"
2544
2545#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2546msgid "Baptism of a grandson"
2547msgstr "Bedydd ŵyr"
2548
2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2550msgctxt "daughter’s son"
2551msgid "Baptism of a grandson"
2552msgstr "Bedydd ŵyr"
2553
2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2555msgctxt "son’s son"
2556msgid "Baptism of a grandson"
2557msgstr "Bedydd ŵyr"
2558
2559#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2560msgid "Baptism of a half-brother"
2561msgstr "Bedydd hanner brawd"
2562
2563#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2564msgid "Baptism of a half-sibling"
2565msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer"
2566
2567#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2568msgid "Baptism of a half-sister"
2569msgstr "Bedydd hanner chwaer"
2570
2571#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2572msgid "Baptism of a sibling"
2573msgstr "Bedydd brawd neu chwaer"
2574
2575#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2576msgid "Baptism of a sister"
2577msgstr "Bedydd chwaer"
2578
2579#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2580msgid "Baptism of a son"
2581msgstr "Bedydd mab"
2582
2583#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2584msgid "Bar mitzvah"
2585msgstr "Bar mitzvah"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2589msgid "Barbados"
2590msgstr "Barbados"
2591
2592#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2593msgid "Base GEDCOM tag"
2594msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol"
2595
2596#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2597msgid "Bat mitzvah"
2598msgstr "Bat mitzvah"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/Elements/TempleCode.php:73
2602msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2603msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau"
2604
2605#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2606msgid "Begins with"
2607msgstr "Cychwyn gyda"
2608
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2611msgid "Belarus"
2612msgstr "Belarws"
2613
2614#. I18N: The name of a colour-scheme
2615#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2616msgid "Belgian Chocolate"
2617msgstr "Siocled Belg"
2618
2619#. I18N: Name of a country or state
2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2621msgid "Belgium"
2622msgstr "Gwlad Belg"
2623
2624#. I18N: Name of a country or state
2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2626msgid "Belize"
2627msgstr "Belize"
2628
2629#. I18N: Name of a country or state
2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2631msgid "Benin"
2632msgstr "Benin"
2633
2634#. I18N: Name of a country or state
2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2636msgid "Bermuda"
2637msgstr "Bermuda"
2638
2639#. I18N: Location of an LDS church temple
2640#: app/Elements/TempleCode.php:191
2641msgid "Bern, Switzerland"
2642msgstr "Bern, y Swistir"
2643
2644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2645msgid "Best man"
2646msgstr "Gwas priodas"
2647
2648#. I18N: Name of a country or state
2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2650msgid "Bhutan"
2651msgstr "Bhutan"
2652
2653#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2654msgid "Bibliography"
2655msgstr "Llyfryddiaeth"
2656
2657#. I18N: Location of an LDS church temple
2658#: app/Elements/TempleCode.php:64
2659msgid "Billings, Montana, United States"
2660msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau"
2661
2662#: app/Gedcom.php:781
2663msgid "Binary data object"
2664msgstr "Gwrthrych data deuaidd"
2665
2666#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2667msgid "Bing™ maps"
2668msgstr "Mapiau Bing ™"
2669
2670#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2671msgid "Bing™ webmaster tools"
2672msgstr "Offer gwefeistr Bing ™"
2673
2674#. I18N: Location of an LDS church temple
2675#: app/Elements/TempleCode.php:65
2676msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2677msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau"
2678
2679#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2680#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2686#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2687#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2804msgid "Birth"
2805msgstr "Genedigaeth"
2806
2807#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2808msgctxt "Female pedigree"
2809msgid "Birth"
2810msgstr "Geni"
2811
2812#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2813msgctxt "Male pedigree"
2814msgid "Birth"
2815msgstr "Geni"
2816
2817#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2818msgctxt "Pedigree"
2819msgid "Birth"
2820msgstr "Genedigaeth"
2821
2822#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2823msgid "Birth by country"
2824msgstr "Geni yn ôl gwlad"
2825
2826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2828msgid "Birth date range end"
2829msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni"
2830
2831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2833msgid "Birth date range start"
2834msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn"
2835
2836#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2837msgid "Birth name"
2838msgstr "Enw geni"
2839
2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2841msgid "Birth of a brother"
2842msgstr "Geni brawd"
2843
2844#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2846msgid "Birth of a child"
2847msgstr "Genedigaeth plentyn"
2848
2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2850msgid "Birth of a daughter"
2851msgstr "Genedigaeth merch"
2852
2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2857msgid "Birth of a grandchild"
2858msgstr "Genedigaeth wyres"
2859
2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2861msgid "Birth of a granddaughter"
2862msgstr "Geni wyres"
2863
2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2865msgctxt "daughter’s daughter"
2866msgid "Birth of a granddaughter"
2867msgstr "Geni wyres"
2868
2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2870msgctxt "son’s daughter"
2871msgid "Birth of a granddaughter"
2872msgstr "Genedigaeth wyres"
2873
2874#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2875msgid "Birth of a grandson"
2876msgstr "Geni ŵyr"
2877
2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2879msgctxt "daughter’s son"
2880msgid "Birth of a grandson"
2881msgstr "Geni ŵyr"
2882
2883#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2884msgctxt "son’s son"
2885msgid "Birth of a grandson"
2886msgstr "Genedigaeth ŵyr"
2887
2888#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2889msgid "Birth of a half-brother"
2890msgstr "Genedigaeth hanner brawd"
2891
2892#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2893msgid "Birth of a half-sibling"
2894msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer"
2895
2896#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2897msgid "Birth of a half-sister"
2898msgstr "Genedigaeth hanner chwaer"
2899
2900#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2902msgid "Birth of a sibling"
2903msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer"
2904
2905#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2906msgid "Birth of a sister"
2907msgstr "Geni chwaer"
2908
2909#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2910msgid "Birth of a son"
2911msgstr "Geni mab"
2912
2913#: app/Gedcom.php:602
2914msgid "Birth parents"
2915msgstr "Rhieni biolegol"
2916
2917#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2918msgid "Birth places"
2919msgstr "Mannau geni"
2920
2921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2922msgid "Birthplace contains"
2923msgstr "Man geni yn cynnwys"
2924
2925#. I18N: Name of a module/report
2926#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2930msgid "Births"
2931msgstr "Genedigaethau"
2932
2933#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2934#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2935msgid "Births by century"
2936msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:66
2940msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2941msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau"
2942
2943#: app/Gedcom.php:604
2944msgid "Blessing"
2945msgstr "Bendith"
2946
2947#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2948msgid "Block"
2949msgstr "Rhwystro"
2950
2951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2953#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2954#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2955msgid "Blocks"
2956msgstr "Blociau"
2957
2958#. I18N: The name of a colour-scheme
2959#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2960msgid "Blue Lagoon"
2961msgstr "Morlyn Glas"
2962
2963#. I18N: The name of a colour-scheme
2964#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2965msgid "Blue Marine"
2966msgstr "Glas y Môl"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/Elements/TempleCode.php:67
2970msgid "Bogota, Colombia"
2971msgstr "Bogota, Colombia"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/Elements/TempleCode.php:68
2975msgid "Boise, Idaho, United States"
2976msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2980msgid "Bolivia"
2981msgstr "Bolifia"
2982
2983#. I18N: Type of media object
2984#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2985msgid "Book"
2986msgstr "Llyfr"
2987
2988#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2989#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2990#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2991msgid "Born in the covenant"
2992msgstr "Ganed yn y cyfamod"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2996msgid "Bosnia and Herzegovina"
2997msgstr "Bosnia a Herzegovina"
2998
2999#. I18N: Location of an LDS church temple
3000#: app/Elements/TempleCode.php:69
3001msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3002msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau"
3003
3004#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3005msgid "Both alive"
3006msgstr "Y ddau yn fyw"
3007
3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3009msgid "Both dead"
3010msgstr "Y ddau wedi marw"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3014msgid "Botswana"
3015msgstr "Botswana"
3016
3017#. I18N: Location of an LDS church temple
3018#: app/Elements/TempleCode.php:70
3019msgid "Bountiful, Utah, United States"
3020msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3024msgid "Bouvet Island"
3025msgstr "Bouvet Island"
3026
3027#. I18N: Name of a module/list
3028#. I18N: Branches of a family tree
3029#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3030msgid "Branches"
3031msgstr "Canghennau"
3032
3033#. I18N: %s is a surname
3034#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3035#, php-format
3036msgid "Branches of the %s family"
3037msgstr "Canghennau o'r teulu %s"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3041msgid "Brazil"
3042msgstr "Brasil"
3043
3044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3045msgid "Bridesmaid"
3046msgstr "Morwyn briodas"
3047
3048#. I18N: Location of an LDS church temple
3049#: app/Elements/TempleCode.php:71
3050msgid "Brigham City, Utah, United States"
3051msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau"
3052
3053#. I18N: Location of an LDS church temple
3054#: app/Elements/TempleCode.php:72
3055msgid "Brisbane, Australia"
3056msgstr "Brisbane, Awstralia"
3057
3058#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3059msgid "Brit milah"
3060msgstr "Brit milah"
3061
3062#. I18N: Name of a country or state
3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3064msgid "British Indian Ocean Territory"
3065msgstr "British Indian Ocean Territory"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3069msgid "British Virgin Islands"
3070msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig"
3071
3072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3074msgid "Brother"
3075msgstr "Brawd"
3076
3077#. I18N: a month in the French republican calendar
3078#: app/Date/FrenchDate.php:151
3079msgctxt "GENITIVE"
3080msgid "Brumaire"
3081msgstr "Brumaire"
3082
3083#. I18N: a month in the French republican calendar
3084#: app/Date/FrenchDate.php:245
3085msgctxt "INSTRUMENTAL"
3086msgid "Brumaire"
3087msgstr "Brumaire"
3088
3089#. I18N: a month in the French republican calendar
3090#: app/Date/FrenchDate.php:198
3091msgctxt "LOCATIVE"
3092msgid "Brumaire"
3093msgstr "Brumaire"
3094
3095#. I18N: a month in the French republican calendar
3096#: app/Date/FrenchDate.php:103
3097msgctxt "NOMINATIVE"
3098msgid "Brumaire"
3099msgstr "Brumaire"
3100
3101#. I18N: Name of a country or state
3102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3103msgid "Brunei Darussalam"
3104msgstr "Brunei Darussalam"
3105
3106#. I18N: Location of an LDS church temple
3107#: app/Elements/TempleCode.php:63
3108msgid "Buenos Aires, Argentina"
3109msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin"
3110
3111#. I18N: Name of a country or state
3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3113msgid "Bulgaria"
3114msgstr "Bwlgaria"
3115
3116#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3121msgid "Burial"
3122msgstr "Claddu"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3125msgid "Burial of a brother"
3126msgstr "Claddu brawd"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3129msgid "Burial of a child"
3130msgstr "Claddu plentyn"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3133msgid "Burial of a daughter"
3134msgstr "Claddu merch"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3137msgid "Burial of a father"
3138msgstr "Claddu tad"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3143msgid "Burial of a grandchild"
3144msgstr "Claddu wyres"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3147msgid "Burial of a granddaughter"
3148msgstr "Claddu wyres"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3151msgctxt "daughter’s daughter"
3152msgid "Burial of a granddaughter"
3153msgstr "Claddu wyres"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3156msgctxt "son’s daughter"
3157msgid "Burial of a granddaughter"
3158msgstr "Claddu wyres"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3161msgid "Burial of a grandfather"
3162msgstr "Claddu tad-cu/taid"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3165msgid "Burial of a grandmother"
3166msgstr "Claddu mam-gu/nain"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3171msgid "Burial of a grandparent"
3172msgstr "Claddu taid a nain"
3173
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3175msgid "Burial of a grandson"
3176msgstr "Claddu ŵyr"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3179msgctxt "daughter’s son"
3180msgid "Burial of a grandson"
3181msgstr "Claddu ŵyr"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3184msgctxt "son’s son"
3185msgid "Burial of a grandson"
3186msgstr "Claddu ŵyr"
3187
3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3189msgid "Burial of a half-brother"
3190msgstr "Claddu hanner brawd"
3191
3192#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3193msgid "Burial of a half-sibling"
3194msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer"
3195
3196#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3197msgid "Burial of a half-sister"
3198msgstr "Claddu hanner chwaer"
3199
3200#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3201msgid "Burial of a husband"
3202msgstr "Claddu gŵr"
3203
3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3205msgid "Burial of a maternal grandfather"
3206msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol"
3207
3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3209msgid "Burial of a maternal grandmother"
3210msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol"
3211
3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3213msgid "Burial of a mother"
3214msgstr "Claddu mam"
3215
3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3217msgid "Burial of a parent"
3218msgstr "Claddu rhiant"
3219
3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3221msgid "Burial of a paternal grandfather"
3222msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol"
3223
3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3225msgid "Burial of a paternal grandmother"
3226msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol"
3227
3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3229msgid "Burial of a sibling"
3230msgstr "Claddu brawd neu chwaer"
3231
3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3233msgid "Burial of a sister"
3234msgstr "Claddu chwaer"
3235
3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3237msgid "Burial of a son"
3238msgstr "Claddu mab"
3239
3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3241msgid "Burial of a spouse"
3242msgstr "Claddu priod"
3243
3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3245msgid "Burial of a wife"
3246msgstr "Claddu gwraig"
3247
3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3249msgid "Burial place contains"
3250msgstr "Man claddu yn cynnwys"
3251
3252#. I18N: Name of a module/report
3253#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3256msgid "Burials"
3257msgstr "Claddedigaethau"
3258
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3261msgid "Burkina Faso"
3262msgstr "Bwrcina Ffaso"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3266msgid "Burundi"
3267msgstr "Bwrwndi"
3268
3269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3270msgid "Buyer"
3271msgstr "Prynwr"
3272
3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3274msgctxt "FEMALE"
3275msgid "Buyer"
3276msgstr "Prynwr"
3277
3278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3279msgctxt "MALE"
3280msgid "Buyer"
3281msgstr "Prynwr"
3282
3283#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3285msgid "By default, SMTP works on port 25."
3286msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25."
3287
3288#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3289#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3290msgid "CKEditor™"
3291msgstr "CKEditor ™"
3292
3293#. I18N: Name of a module.
3294#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3295msgid "CSS and JS"
3296msgstr "CSS a JS"
3297
3298#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3300msgid "Calculating…"
3301msgstr "Cyfrifo…"
3302
3303#. I18N: Name of a module
3304#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3305#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3306msgid "Calendar"
3307msgstr "Calendr"
3308
3309#. I18N: A configuration setting
3310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3313msgid "Calendar conversion"
3314msgstr "Trosi calendr"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/Elements/TempleCode.php:74
3318msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3319msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3320
3321#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3322msgid "Call number"
3323msgstr "Rhif galw"
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3327msgid "Cambodia"
3328msgstr "Cambodia"
3329
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3332msgid "Cameroon"
3333msgstr "Camerŵn"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/Elements/TempleCode.php:75
3337msgid "Campinas, Brazil"
3338msgstr "Campinas, Brasil"
3339
3340#. I18N: Name of a country or state
3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3342msgid "Canada"
3343msgstr "Canada"
3344
3345#. I18N: Name of a country or state
3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3347msgid "Cape Verde"
3348msgstr "Cape Verde"
3349
3350#. I18N: Location of an LDS church temple
3351#: app/Elements/TempleCode.php:76
3352msgid "Caracas, Venezuela"
3353msgstr "Caracas, Venezuela"
3354
3355#. I18N: Type of media object
3356#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3357msgid "Card"
3358msgstr "Cerdyn"
3359
3360#. I18N: Location of an LDS church temple
3361#: app/Elements/TempleCode.php:56
3362msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3363msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3364
3365#: app/Gedcom.php:610
3366msgid "Caste"
3367msgstr "Cast"
3368
3369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3370msgid "Categories"
3371msgstr "Categorïau"
3372
3373#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3374#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3375msgid "Category"
3376msgstr "Categori"
3377
3378#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3379msgid "Cause"
3380msgstr "Achos"
3381
3382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3383msgid "Cause of death"
3384msgstr "Achos marwolaeth"
3385
3386#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3387#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3388#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3389msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3390msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar."
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3394msgid "Cayman Islands"
3395msgstr "Ynysoedd Cayman"
3396
3397#. I18N: Location of an LDS church temple
3398#: app/Elements/TempleCode.php:77
3399msgid "Cebu City, Philippines"
3400msgstr "Dinas Cebu, Philippines"
3401
3402#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3403msgid "Cemetery"
3404msgstr "Mynwent"
3405
3406#: app/Gedcom.php:611
3407msgid "Census"
3408msgstr "Cyfrifiad"
3409
3410#. I18N: Name of a module
3411#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3412msgid "Census assistant"
3413msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad"
3414
3415#: app/Gedcom.php:612
3416#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3417msgid "Census date"
3418msgstr "Dyddiad y cyfrifiad"
3419
3420#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3421msgid "Census date and place"
3422msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad"
3423
3424#: app/Gedcom.php:613
3425msgid "Census place"
3426msgstr "Man y cyfrifiad"
3427
3428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3429msgid "Census transcript"
3430msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad"
3431
3432#. I18N: Name of a country or state
3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3434msgid "Central African Republic"
3435msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica"
3436
3437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3438#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3439#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3440#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3441#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3443#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3444#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3448#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3449#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3450#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3451msgid "Century"
3452msgstr "Canrif"
3453
3454#. I18N: Type of media object
3455#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3456msgid "Certificate"
3457msgstr "Tystysgrif"
3458
3459#. I18N: Name of a country or state
3460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3461msgid "Chad"
3462msgstr "Tsiad"
3463
3464#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3465#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3466msgid "Change family members"
3467msgstr "Newid aelodau'r teulu"
3468
3469#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3470msgid "Change the “Home page” blocks"
3471msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”"
3472
3473#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3474msgid "Change the “My page” blocks"
3475msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”"
3476
3477#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3479#, php-format
3480msgid "Changed by %1$s"
3481msgstr "Wedi'i newid gan %1$s"
3482
3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3485#, php-format
3486msgid "Changed on %1$s"
3487msgstr "Wedi'i newid ar %1$s"
3488
3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3491#, php-format
3492msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3493msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s"
3494
3495#. I18N: Name of a module/report
3496#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3498#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3500#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3501#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3502msgid "Changes"
3503msgstr "Newidiadau"
3504
3505#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3506#, php-format
3507msgid "Changes in the last %s day"
3508msgid_plural "Changes in the last %s days"
3509msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3510msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3511msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3512msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3513msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3514msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3515
3516#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3517#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3518msgid "Changes log"
3519msgstr "Cofnod newidiadau"
3520
3521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3523msgid "Character encoding"
3524msgstr ""
3525
3526#: app/Gedcom.php:498
3527msgid "Character set"
3528msgstr "Set nod"
3529
3530#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3531#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3532msgid "Chart"
3533msgstr "Siart"
3534
3535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3536msgid "Chart preferences"
3537msgstr "Dewisiadau siart"
3538
3539#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3543msgid "Chart type"
3544msgstr "Math o siart"
3545
3546#. I18N: Name of a module/block
3547#. I18N: Name of a module
3548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3550#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3552#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3553#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3555msgid "Charts"
3556msgstr "Siartiau"
3557
3558#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3559#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3560msgid "Check for errors"
3561msgstr "Gwiriwch am wallau"
3562
3563#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3564msgid "Check for new version"
3565msgstr ""
3566
3567#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3568msgid "Check for pending changes…"
3569msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…"
3570
3571#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3572msgid "Checking server capacity"
3573msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd"
3574
3575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3576msgid "Checking server configuration"
3577msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd"
3578
3579#. I18N: Location of an LDS church temple
3580#: app/Elements/TempleCode.php:78
3581msgid "Chicago, Illinois, United States"
3582msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau"
3583
3584#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3586#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3587msgid "Child"
3588msgstr "Plentyn"
3589
3590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3592msgid "Child of "
3593msgstr "Plentyn "
3594
3595#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3596#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3597#, php-format
3598msgid "Child of %s"
3599msgstr "Plentyn %s"
3600
3601#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3602#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3605#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3607#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3608#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3611msgid "Children"
3612msgstr "Plentyn"
3613
3614#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3615msgid "Children in family"
3616msgstr "Plant yn y teulu"
3617
3618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3620msgid "Children of "
3621msgstr "Plant "
3622
3623#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3624#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3625msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3626msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw."
3627
3628#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3629#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3630msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3631msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam."
3632
3633#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3634#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3635msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3636msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad."
3637
3638#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3639#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3640#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3641#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3642#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3643msgid "Children take their father’s surname."
3644msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad."
3645
3646#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3647#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3648msgid "Children take their mother’s surname."
3649msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam."
3650
3651#. I18N: Name of a country or state
3652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3653msgid "Chile"
3654msgstr "Chile"
3655
3656#. I18N: Name of a country or state
3657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3658msgid "China"
3659msgstr "Tsieina"
3660
3661#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3662msgid "Choose a report to run"
3663msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg"
3664
3665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3668msgid "Choose relatives"
3669msgstr "Dewis perthnasau"
3670
3671#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3672msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3673msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod"
3674
3675#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3679msgid "Christening"
3680msgstr "Bedydd"
3681
3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3683msgid "Christening of a brother"
3684msgstr "Bedyddio brawd"
3685
3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3687msgid "Christening of a child"
3688msgstr "Bedyddio plentyn"
3689
3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3691msgid "Christening of a daughter"
3692msgstr "Bedyddio merch"
3693
3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3697msgid "Christening of a grandchild"
3698msgstr "Bedyddio wyres"
3699
3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3701msgid "Christening of a granddaughter"
3702msgstr "Bedyddio wyres"
3703
3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3705msgctxt "daughter’s daughter"
3706msgid "Christening of a granddaughter"
3707msgstr "Bedyddio wyres"
3708
3709#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3710msgctxt "son’s daughter"
3711msgid "Christening of a granddaughter"
3712msgstr "Bedyddio wyres"
3713
3714#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3715msgid "Christening of a grandson"
3716msgstr "Bedyddio ŵyr"
3717
3718#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3719msgctxt "daughter’s son"
3720msgid "Christening of a grandson"
3721msgstr "Bedyddio ŵyr"
3722
3723#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3724msgctxt "son’s son"
3725msgid "Christening of a grandson"
3726msgstr "Bedyddio ŵyr"
3727
3728#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3729msgid "Christening of a half-brother"
3730msgstr "Bedyddio hanner brawd"
3731
3732#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3733msgid "Christening of a half-sibling"
3734msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer"
3735
3736#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3737msgid "Christening of a half-sister"
3738msgstr "Bedyddio hanner chwaer"
3739
3740#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3741msgid "Christening of a sibling"
3742msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer"
3743
3744#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3745msgid "Christening of a sister"
3746msgstr "Bedyddio chwaer"
3747
3748#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3749msgid "Christening of a son"
3750msgstr "Bedyddio mab"
3751
3752#. I18N: Name of a country or state
3753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3754msgid "Christmas Island"
3755msgstr "Christmas Island"
3756
3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3758msgid "Circumciser"
3759msgstr "Enwaedydd"
3760
3761#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3762msgid "Circumcision"
3763msgstr ""
3764
3765#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3766msgid "Citation"
3767msgstr "Dyfyniad"
3768
3769#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3770#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3771#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3772#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3773#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3777msgid "Citation details"
3778msgstr "Manylion y dyfyniad"
3779
3780#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3781msgid "Citizenship"
3782msgstr "Dinasyddiaeth"
3783
3784#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3785#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3786#: app/Gedcom.php:856
3787msgid "City"
3788msgstr "Dinas"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:79
3792msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3793msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico"
3794
3795#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3797msgid "Civil marriage"
3798msgstr "Priodas sifil"
3799
3800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3801msgid "Civil registrar"
3802msgstr "Cofrestrydd sifil"
3803
3804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3805msgctxt "FEMALE"
3806msgid "Civil registrar"
3807msgstr "Cofrestrydd sifil"
3808
3809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3810msgctxt "MALE"
3811msgid "Civil registrar"
3812msgstr "Cofrestrydd sifil"
3813
3814#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3816msgid "Clean up data folder"
3817msgstr "Glanhau ffolder data"
3818
3819#. I18N: Name of a module
3820#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3821msgid "Clippings cart"
3822msgstr "Cart toriadau"
3823
3824#. I18N: Type of media object
3825#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3826msgid "Coat of arms"
3827msgstr "Arfbais"
3828
3829#. I18N: Location of an LDS church temple
3830#: app/Elements/TempleCode.php:80
3831msgid "Cochabamba, Bolivia"
3832msgstr "Cochabamba, Bolifia"
3833
3834#. I18N: Name of a country or state
3835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3836msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3837msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3838
3839#. I18N: The name of a colour-scheme
3840#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3841msgid "Coffee and Cream"
3842msgstr "Coffi a Hufen"
3843
3844#. I18N: The name of a colour-scheme
3845#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3846msgid "Cold Day"
3847msgstr "Diwrnod Oer"
3848
3849#. I18N: Name of a country or state
3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3851msgid "Colombia"
3852msgstr "Colombia"
3853
3854#. I18N: Location of an LDS church temple
3855#: app/Elements/TempleCode.php:81
3856msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3857msgstr "Colonia Juarez, Mecsico"
3858
3859#. I18N: Location of an LDS church temple
3860#: app/Elements/TempleCode.php:86
3861msgid "Columbia River, Washington, United States"
3862msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau"
3863
3864#. I18N: Location of an LDS church temple
3865#: app/Elements/TempleCode.php:82
3866msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3867msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau"
3868
3869#. I18N: Location of an LDS church temple
3870#: app/Elements/TempleCode.php:83
3871msgid "Columbus, Ohio, United States"
3872msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau"
3873
3874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3875msgid "Comment"
3876msgstr "Sylw"
3877
3878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3880#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3881#: resources/views/register-page.phtml:85
3882msgid "Comments"
3883msgstr "Nodiadau"
3884
3885#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3886msgid "Common law marriage"
3887msgstr "Priodas cyfraith gwlad"
3888
3889#. I18N: Description of the “Messages” module
3890#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3891msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3892msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat."
3893
3894#. I18N: Name of a country or state
3895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3896msgid "Comoros"
3897msgstr "Comoros"
3898
3899#. I18N: Name of a module/chart
3900#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3901msgid "Compact tree"
3902msgstr "Cart cryno"
3903
3904#. I18N: %s is an individual’s name
3905#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3906#, php-format
3907msgid "Compact tree of %s"
3908msgstr "Cart cryno o %s"
3909
3910#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3911msgid "Comparison"
3912msgstr "Cymhariaeth"
3913
3914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3919#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3920msgid "Completed before 1970; date not available"
3921msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael"
3922
3923#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3924#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3925#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3926#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3927#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3928msgid "Completed; date unknown"
3929msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys"
3930
3931#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3932#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3933msgid "Completion date"
3934msgstr "Dyddiad cwblhau"
3935
3936#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3937msgid "Confirmation"
3938msgstr "Cadarnhad"
3939
3940#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3941msgid "Connection to database server"
3942msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata"
3943
3944#. I18N: Name of a module
3945#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3947msgid "Contact information"
3948msgstr "Manylion cyswllt"
3949
3950#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3951msgid "Contact method"
3952msgstr "Dull cyswllt"
3953
3954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3955msgid "Contains"
3956msgstr "Yn cynnwys"
3957
3958#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3959#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3960#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3961msgid "Content"
3962msgstr "Cynnwys"
3963
3964#: app/Gedcom.php:766
3965msgid "Continuation"
3966msgstr ""
3967
3968#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3969#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3973#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3974#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3975#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3976#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3977#: resources/views/admin/components.phtml:30
3978#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3979#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3980#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3981#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3982#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3983#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3984#: resources/views/admin/media.phtml:23
3985#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3987#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3988#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3992#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3993#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3994#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3995#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3996#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4002#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4003#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4004#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4005#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4006#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4007#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4008#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4010#: resources/views/admin/users.phtml:17
4011#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4012#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4013#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4016#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4017#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4018#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4019#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4020#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4021#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4022#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4023#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4024#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4025msgid "Control panel"
4026msgstr "Panel rheoli"
4027
4028#. I18N: Name of a module
4029#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4030#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4031#, php-format
4032msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4033msgstr ""
4034
4035#. I18N: Label for option
4036#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4037msgid "Convert to"
4038msgstr "Trosi i"
4039
4040#. I18N: Name of a country or state
4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4042msgid "Cook Islands"
4043msgstr "Ynysoedd Cook"
4044
4045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4046msgid "Cookies"
4047msgstr "Cwcis"
4048
4049#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4050#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
4051msgid "Coordinates"
4052msgstr "Cyfesurynnau"
4053
4054#. I18N: Location of an LDS church temple
4055#: app/Elements/TempleCode.php:84
4056msgid "Copenhagen, Denmark"
4057msgstr "Copenhagen, Denmarc"
4058
4059#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4060#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4061#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4062#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4063#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4064msgid "Copy"
4065msgstr "Copïo"
4066
4067#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4068#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4069#, php-format
4070msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4071msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s."
4072
4073#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4074msgid "Copy files…"
4075msgstr "Copïo ffeiliau…"
4076
4077#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4078msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4079msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd"
4080
4081#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4082msgid "Copyright"
4083msgstr "Hawlfraint"
4084
4085#. I18N: Location of an LDS church temple
4086#: app/Elements/TempleCode.php:85
4087msgid "Cordoba, Argentina"
4088msgstr "Cordoba, yr Ariannin"
4089
4090#: app/Gedcom.php:513
4091msgid "Corporation"
4092msgstr "Corfforaeth"
4093
4094#. I18N: Description of a “Data fix” module
4095#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4096msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4097msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn."
4098
4099#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4100msgid "Correspondence"
4101msgstr "Gohebiaeth"
4102
4103#. I18N: Name of a country or state
4104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4105msgid "Costa Rica"
4106msgstr "Costa Rica"
4107
4108#. I18N: Name of a country or state
4109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4110msgid "Cote d’Ivoire"
4111msgstr "Cote d’Ivoire"
4112
4113#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4114msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4115msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth."
4116
4117#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4118#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4119msgid "Count the visits to each page"
4120msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen"
4121
4122#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4123#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4124#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4125msgid "Country"
4126msgstr "Gwlad"
4127
4128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4129msgid "Create"
4130msgstr "Creu"
4131
4132#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4134msgid "Create a family tree"
4135msgstr "Creu cart achau"
4136
4137#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4138#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4139msgid "Create a location"
4140msgstr "Creu lleoliad"
4141
4142#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4143#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4144#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4145msgid "Create a media object"
4146msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau"
4147
4148#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4149#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4150msgid "Create a repository"
4151msgstr "Creu storfan"
4152
4153#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4154#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4155msgid "Create a shared note"
4156msgstr "Creu nodyn i'w rannu"
4157
4158#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4159msgid "Create a shared note using the census assistant"
4160msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad"
4161
4162#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4163msgid "Create a source"
4164msgstr "Creu ffynhonnell"
4165
4166#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4167#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4168msgid "Create a submission"
4169msgstr "Creu cyflwyniad"
4170
4171#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4172#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4173msgid "Create a submitter"
4174msgstr "Creu cyflwynydd"
4175
4176#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4177msgid "Create a temporary folder…"
4178msgstr "Creu ffolder dros dro…"
4179
4180#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4181msgid "Create a unique filename"
4182msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw"
4183
4184#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4185msgid "Create an individual"
4186msgstr "Creu unigolyn"
4187
4188#. I18N: %s is a link/URL
4189#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4190#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4191#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4192#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4193#, php-format
4194msgid "Create maps using %s."
4195msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s."
4196
4197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4198msgid "Create your own chart"
4199msgstr "Creu eich siart eich hun"
4200
4201#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4202msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4203msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data."
4204
4205#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4206#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4210msgid "Created at"
4211msgstr ""
4212
4213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4217#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4218msgid "Creation date"
4219msgstr "Dyddiad creu"
4220
4221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4225msgid "Creation time"
4226msgstr ""
4227
4228#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4234msgid "Cremation"
4235msgstr "Amlosgiad"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4238msgid "Cremation of a brother"
4239msgstr "Amlosgiad brawd"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4242msgid "Cremation of a child"
4243msgstr "Amlosgi plentyn"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4246msgid "Cremation of a daughter"
4247msgstr "Amlosgiad merch"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4250msgid "Cremation of a father"
4251msgstr "Amlosgi tad"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4254msgid "Cremation of a grandchild"
4255msgstr "Amlosgiad wyres"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4258msgid "Cremation of a granddaughter"
4259msgstr "Amlosgiad wyres"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4262msgctxt "daughter’s daughter"
4263msgid "Cremation of a granddaughter"
4264msgstr "Amlosgiad wyres"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4267msgctxt "son’s daughter"
4268msgid "Cremation of a granddaughter"
4269msgstr "Amlosgiad wyres"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4272msgid "Cremation of a grandfather"
4273msgstr "Amlosgiad taid"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4276msgid "Cremation of a grandmother"
4277msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4282msgid "Cremation of a grandparent"
4283msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4286msgid "Cremation of a grandson"
4287msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4290msgctxt "daughter’s son"
4291msgid "Cremation of a grandson"
4292msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4293
4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4295msgctxt "son’s son"
4296msgid "Cremation of a grandson"
4297msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4298
4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4300msgid "Cremation of a half-brother"
4301msgstr "Amlosgi hanner brawd"
4302
4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4304msgid "Cremation of a half-sibling"
4305msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer"
4306
4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4308msgid "Cremation of a half-sister"
4309msgstr "Amlosgi hanner chwaer"
4310
4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4312msgid "Cremation of a husband"
4313msgstr "Amlosgi gŵr"
4314
4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4316msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4317msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol"
4318
4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4320msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4321msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol"
4322
4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4324msgid "Cremation of a mother"
4325msgstr "Amlosgi mam"
4326
4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4328msgid "Cremation of a parent"
4329msgstr "Amlosgi rhiant"
4330
4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4332msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4333msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol"
4334
4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4336msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4337msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol"
4338
4339#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4340msgid "Cremation of a sibling"
4341msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer"
4342
4343#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4344msgid "Cremation of a sister"
4345msgstr "Amlosgi chwaer"
4346
4347#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4348msgid "Cremation of a son"
4349msgstr "Amlosgiad mab"
4350
4351#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4352msgid "Cremation of a spouse"
4353msgstr "Amlosgi priod"
4354
4355#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4356msgid "Cremation of a wife"
4357msgstr "Amlosgi gwraig"
4358
4359#. I18N: Name of a country or state
4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4361msgid "Croatia"
4362msgstr "Croatia"
4363
4364#. I18N: Name of a country or state
4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4366msgid "Cuba"
4367msgstr "Ciwba"
4368
4369#. I18N: Location of an LDS church temple
4370#: app/Elements/TempleCode.php:87
4371msgid "Curitiba, Brazil"
4372msgstr "Curitiba, Brasil"
4373
4374#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4375msgid "Custom"
4376msgstr "Cyfaddasu"
4377
4378#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4379msgid "Custom GEDCOM tags"
4380msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas"
4381
4382#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4383msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4384msgstr ""
4385
4386#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4387msgid "Custom event"
4388msgstr "Digwyddiad cyfaddas"
4389
4390#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4391msgid "Custom module"
4392msgstr "Modiwl cyfaddas"
4393
4394#. I18N: A configuration setting
4395#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4396msgid "Custom welcome text"
4397msgstr "Testun croeso cyfaddas"
4398
4399#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4400msgid "Customize this page"
4401msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon"
4402
4403#. I18N: Name of a country or state
4404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4405msgid "Cyprus"
4406msgstr "Cyprus"
4407
4408#. I18N: Name of a country or state
4409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4410msgid "Czech Republic"
4411msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
4412
4413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4415msgid "DKIM digital signature"
4416msgstr "Llofnod digidol DKIM"
4417
4418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4419msgid "DNA markers"
4420msgstr "Marcwyr DNA"
4421
4422#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4423#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4424#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4425msgid "Daitch-Mokotoff"
4426msgstr "Daitch-Mokotoff"
4427
4428#. I18N: Location of an LDS church temple
4429#: app/Elements/TempleCode.php:88
4430msgid "Dallas, Texas, United States"
4431msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau"
4432
4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4435#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4436#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4437#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4439msgid "Data"
4440msgstr "Data"
4441
4442#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4443msgid "Data controller"
4444msgstr "Rheolwr data"
4445
4446#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4447#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4448#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4449#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4450msgid "Data fix"
4451msgstr "Trwsio data"
4452
4453#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4454#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4455#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4458#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4459#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4460#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4461#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4462msgid "Data fixes"
4463msgstr "Cywiro data"
4464
4465#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4466msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4467msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru."
4468
4469#. I18N: A configuration setting
4470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4471msgid "Data folder"
4472msgstr "Ffolder data"
4473
4474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4478msgid "Database connection"
4479msgstr "Cysylltiad cronfa ddata"
4480
4481#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4486msgid "Database name"
4487msgstr "Enw cronfa ddata"
4488
4489#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4493msgid "Database password"
4494msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
4495
4496#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4497msgid "Database type"
4498msgstr "Math o gronfa ddata"
4499
4500#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4504msgid "Database user account"
4505msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata"
4506
4507#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4508#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4509#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4510#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4511#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4512#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4513#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4514#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4515#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4516#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4517#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4518#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4519#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4520#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4521#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4522#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4527#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4532msgid "Date"
4533msgstr "~Dyddiad"
4534
4535#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4536msgid "Date differences"
4537msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau"
4538
4539#: app/Gedcom.php:586
4540msgid "Date of LDS baptism"
4541msgstr "Dyddiad bedydd LDS"
4542
4543#: app/Gedcom.php:740
4544msgid "Date of LDS child sealing"
4545msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS"
4546
4547#: app/Gedcom.php:628
4548msgid "Date of LDS confirmation"
4549msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS"
4550
4551#: app/Gedcom.php:648
4552msgid "Date of LDS endowment"
4553msgstr "Dyddiad gwaddol LDS"
4554
4555#: app/Gedcom.php:480
4556msgid "Date of LDS spouse sealing"
4557msgstr "Dyddiad selio priod LDS"
4558
4559#: app/Gedcom.php:576
4560msgid "Date of adoption"
4561msgstr "Dyddiad mabwysiadu"
4562
4563#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4564msgid "Date of baptism"
4565msgstr "Dyddiad y bedydd"
4566
4567#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4568msgid "Date of bar mitzvah"
4569msgstr "Dyddiad y bar mitzvah"
4570
4571#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4572msgid "Date of bat mitzvah"
4573msgstr "Dyddiad y bat mitzvah"
4574
4575#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4579msgid "Date of birth"
4580msgstr "Dyddiad geni"
4581
4582#: app/Gedcom.php:605
4583msgid "Date of blessing"
4584msgstr "Dyddiad y fendith"
4585
4586#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4587msgid "Date of brit milah"
4588msgstr "Dyddiad brit milah"
4589
4590#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4591msgid "Date of burial"
4592msgstr "Dyddiad claddu"
4593
4594#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4595msgid "Date of christening"
4596msgstr "Dyddiad y bedydd"
4597
4598#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4599msgid "Date of confirmation"
4600msgstr "Dyddiad bedydd esgob"
4601
4602#: app/Gedcom.php:634
4603msgid "Date of cremation"
4604msgstr "Dyddiad yr amlosgi"
4605
4606#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4609msgid "Date of death"
4610msgstr "Dyddiad marwolaeth"
4611
4612#: app/Gedcom.php:453
4613msgid "Date of divorce"
4614msgstr "Dyddiad ysgariad"
4615
4616#: app/Gedcom.php:645
4617msgid "Date of emigration"
4618msgstr "Dyddiad yr ymfudo"
4619
4620#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4621msgid "Date of engagement"
4622msgstr "Dyddiad y dyweddïo"
4623
4624#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4625#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4626#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4627#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4628#: app/Gedcom.php:919
4629msgid "Date of entry in original source"
4630msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol"
4631
4632#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4633msgid "Date of event"
4634msgstr "Dyddiad y digwyddiad"
4635
4636#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4637msgid "Date of first communion"
4638msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf"
4639
4640#: app/Gedcom.php:671
4641msgid "Date of immigration"
4642msgstr "Dyddiad y mewnfudo"
4643
4644#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4645#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4646#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4647msgid "Date of last change"
4648msgstr "Dyddiad y newid diwethaf"
4649
4650#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4652msgid "Date of marriage"
4653msgstr "Dyddiad y briodas"
4654
4655#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4656msgid "Date of marriage banns"
4657msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas"
4658
4659#: app/Gedcom.php:713
4660msgid "Date of naturalization"
4661msgstr "Dyddiad naturoli"
4662
4663#: app/Gedcom.php:723
4664msgid "Date of ordination"
4665msgstr "Dyddiad ordeinio"
4666
4667#: app/Gedcom.php:731
4668msgid "Date of residence"
4669msgstr "Dyddiad preswylio"
4670
4671#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4672msgid "Date of status change"
4673msgstr ""
4674
4675#: resources/views/help/date.phtml:107
4676msgid "Date period"
4677msgstr "Cyfnod dyddiad"
4678
4679#: resources/views/help/date.phtml:100
4680msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4681msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod."
4682
4683#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4685msgid "Date range"
4686msgstr "Ystod dyddiad"
4687
4688#: resources/views/help/date.phtml:62
4689msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4690msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl."
4691
4692#: resources/views/admin/users.phtml:33
4693msgid "Date registered"
4694msgstr "Dyddiad cofrestru"
4695
4696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4697msgid "Date sent"
4698msgstr "Dyddiad anfon"
4699
4700#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4702#, php-format
4703msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4704msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd."
4705
4706#: resources/views/help/date.phtml:24
4707msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4708msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn."
4709
4710#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4714msgid "Daughter"
4715msgstr "Merch"
4716
4717#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4718#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4719#, php-format
4720msgid "Daughter of %s"
4721msgstr "Merch %s"
4722
4723#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4724msgid "Day"
4725msgstr "Diwrnod"
4726
4727#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4728msgid "Day not set"
4729msgstr "Diwrnod heb ei osod"
4730
4731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4734msgid "Day:"
4735msgstr "Diwrnod:"
4736
4737#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4739msgid "Dead"
4740msgstr "Marw"
4741
4742#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4743#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4747#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4750#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4751#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4868msgid "Death"
4869msgstr "Marwolaeth"
4870
4871#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4872msgid "Death by country"
4873msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad"
4874
4875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4876#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4877msgid "Death date range end"
4878msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth"
4879
4880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4882msgid "Death date range start"
4883msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4886msgid "Death of a brother"
4887msgstr "Marwolaeth brawd"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4891msgid "Death of a child"
4892msgstr "Marwolaeth plentyn"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4895msgid "Death of a daughter"
4896msgstr "Marwolaeth merch"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4899#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4900msgid "Death of a father"
4901msgstr "Marwolaeth tad"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4907msgid "Death of a grandchild"
4908msgstr "Marwolaeth wyres"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4911msgid "Death of a granddaughter"
4912msgstr "Marwolaeth wyres"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4915msgctxt "daughter’s daughter"
4916msgid "Death of a granddaughter"
4917msgstr "Marwolaeth wyres"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4920msgctxt "son’s daughter"
4921msgid "Death of a granddaughter"
4922msgstr "Marwolaeth wyres"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4925msgid "Death of a grandfather"
4926msgstr "Marwolaeth taid"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4929msgid "Death of a grandmother"
4930msgstr "Marwolaeth nain"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4936msgid "Death of a grandparent"
4937msgstr "Marwolaeth taid a nain"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4940msgid "Death of a grandson"
4941msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4944msgctxt "daughter’s son"
4945msgid "Death of a grandson"
4946msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4949msgctxt "son’s son"
4950msgid "Death of a grandson"
4951msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4952
4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4954msgid "Death of a half-brother"
4955msgstr "Marwolaeth hanner brawd"
4956
4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4958msgid "Death of a half-sibling"
4959msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer"
4960
4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4962msgid "Death of a half-sister"
4963msgstr "Marwolaeth hanner chwaer"
4964
4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4966msgid "Death of a husband"
4967msgstr "Marwolaeth gŵr"
4968
4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4970msgid "Death of a maternal grandfather"
4971msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol"
4972
4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4974msgid "Death of a maternal grandmother"
4975msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol"
4976
4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4978#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4979msgid "Death of a mother"
4980msgstr "Marwolaeth mam"
4981
4982#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4984#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4985msgid "Death of a parent"
4986msgstr "Marwolaeth rhiant"
4987
4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4989msgid "Death of a paternal grandfather"
4990msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol"
4991
4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4993msgid "Death of a paternal grandmother"
4994msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol"
4995
4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4998msgid "Death of a sibling"
4999msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer"
5000
5001#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5002msgid "Death of a sister"
5003msgstr "Marwolaeth chwaer"
5004
5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5006msgid "Death of a son"
5007msgstr "Marwolaeth mab"
5008
5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5011msgid "Death of a spouse"
5012msgstr "Marwolaeth un priod"
5013
5014#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5015msgid "Death of a wife"
5016msgstr "Marwolaeth gwraig"
5017
5018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5019msgid "Death of one spouse"
5020msgstr "Marwolaeth un priod"
5021
5022#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5023msgid "Death place contains"
5024msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys"
5025
5026#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5027msgid "Death places"
5028msgstr "Mannau marwolaeth"
5029
5030#. I18N: Name of a module/report
5031#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5035msgid "Deaths"
5036msgstr "Marwolaethau"
5037
5038#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5039#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5040msgid "Deaths by century"
5041msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif"
5042
5043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5044msgctxt "Abbreviation for December"
5045msgid "Dec"
5046msgstr "Rha"
5047
5048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5049msgctxt "GENITIVE"
5050msgid "December"
5051msgstr "Rhagfyr"
5052
5053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5054msgctxt "INSTRUMENTAL"
5055msgid "December"
5056msgstr "Rhagfyr"
5057
5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5059msgctxt "LOCATIVE"
5060msgid "December"
5061msgstr "Rhagfyr"
5062
5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5066msgctxt "NOMINATIVE"
5067msgid "December"
5068msgstr "Rhagfyr"
5069
5070#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5071#: app/Date/FrenchDate.php:319
5072msgid "Decidi"
5073msgstr "Decidi"
5074
5075#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5076msgid "Default chart"
5077msgstr "Siart rhagosodedig"
5078
5079#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5080msgid "Default family tree"
5081msgstr "Y cart achau ragosodedig"
5082
5083#. I18N: A configuration setting
5084#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5086#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5087msgid "Default individual"
5088msgstr "Unigolyn rhagosodedig"
5089
5090#. I18N: A configuration setting
5091#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5092msgid "Default theme"
5093msgstr "Thema ragosodedig"
5094
5095#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5096#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5097#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5098msgid "Definition"
5099msgstr "Diffiniad"
5100
5101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5102msgid "Degree"
5103msgstr "Gradd"
5104
5105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5109#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5110#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5121msgctxt "font name"
5122msgid "DejaVu"
5123msgstr "DejaVu"
5124
5125#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5126#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5128#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5129#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5130#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5131#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5132#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5133#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5134#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5135#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5136#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5137#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5138#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5140#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5141#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5144#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5145#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5146#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5147#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5148msgid "Delete"
5149msgstr "Dileu"
5150
5151#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5153msgid "Delete inactive users"
5154msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol"
5155
5156#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5157msgid "Delete selected messages"
5158msgstr "Dileu'r negeseuon hyn"
5159
5160#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5161msgid "Delete the preferences for this module."
5162msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn."
5163
5164#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5165#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5166msgid "Delete this name"
5167msgstr "Dileu'r enw hwn"
5168
5169#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5170msgid "Delete unused locations"
5171msgstr ""
5172
5173#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5174msgid "Delete your account"
5175msgstr "Dileu eich cyfrif"
5176
5177#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5178msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5179msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?"
5180
5181#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5182msgid "Deleting…"
5183msgstr ""
5184
5185#. I18N: Name of a country or state
5186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5187msgid "Democratic Republic of the Congo"
5188msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo"
5189
5190#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5191msgid "Demographic data"
5192msgstr ""
5193
5194#. I18N: Name of a country or state
5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5196msgid "Denmark"
5197msgstr "Denmarc"
5198
5199#. I18N: Location of an LDS church temple
5200#: app/Elements/TempleCode.php:89
5201msgid "Denver, Colorado, United States"
5202msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau"
5203
5204#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5205msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5206msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig."
5207
5208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5209msgid "Descendant generations"
5210msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
5211
5212#. I18N: Name of a module/chart
5213#. I18N: Name of a module/sidebar
5214#. I18N: Name of a module/report
5215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5216#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5217#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5224msgid "Descendants"
5225msgstr "Disgynyddion"
5226
5227#: app/Gedcom.php:640
5228msgid "Descendants interest"
5229msgstr "Diddordeb disgynyddion"
5230
5231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5232msgid "Descendants of "
5233msgstr "Disgynyddion "
5234
5235#. I18N: %s is an individual’s name
5236#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5237#, php-format
5238msgid "Descendants of %s"
5239msgstr "Disgynyddion %s"
5240
5241#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5242#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5243#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5244#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5247#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5248#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5249#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5250msgid "Description"
5251msgstr "Disgrifiad"
5252
5253#. I18N: A configuration setting
5254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5255msgid "Description META tag"
5256msgstr "Tag disgrifiad META"
5257
5258#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5259msgid "Destination"
5260msgstr "Cyrchfan"
5261
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5266#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5267msgid "Details"
5268msgstr "Manylion"
5269
5270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5271msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5272msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol."
5273
5274#. I18N: Location of an LDS church temple
5275#: app/Elements/TempleCode.php:90
5276msgid "Detroit, Michigan, United States"
5277msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau"
5278
5279#: app/Date/JalaliDate.php:282
5280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5281msgid "Dey"
5282msgstr "Dey"
5283
5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5285#: app/Date/JalaliDate.php:157
5286msgctxt "GENITIVE"
5287msgid "Dey"
5288msgstr "Dey"
5289
5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5291#: app/Date/JalaliDate.php:247
5292msgctxt "INSTRUMENTAL"
5293msgid "Dey"
5294msgstr "Dey"
5295
5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5297#: app/Date/JalaliDate.php:202
5298msgctxt "LOCATIVE"
5299msgid "Dey"
5300msgstr "Dey"
5301
5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5303#: app/Date/JalaliDate.php:112
5304msgctxt "NOMINATIVE"
5305msgid "Dey"
5306msgstr "Dey"
5307
5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5309#: app/Date/HijriDate.php:164
5310msgctxt "GENITIVE"
5311msgid "Dhu al-Hijjah"
5312msgstr "Dhu al-Hijjah"
5313
5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5315#: app/Date/HijriDate.php:254
5316msgctxt "INSTRUMENTAL"
5317msgid "Dhu al-Hijjah"
5318msgstr "Dhu al-Hijjah"
5319
5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5321#: app/Date/HijriDate.php:209
5322msgctxt "LOCATIVE"
5323msgid "Dhu al-Hijjah"
5324msgstr "Dhu al-Hijjah"
5325
5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5327#: app/Date/HijriDate.php:119
5328msgctxt "NOMINATIVE"
5329msgid "Dhu al-Hijjah"
5330msgstr "Dhu al-Hijjah"
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5333#: app/Date/HijriDate.php:162
5334msgctxt "GENITIVE"
5335msgid "Dhu al-Qi’dah"
5336msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5337
5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5339#: app/Date/HijriDate.php:252
5340msgctxt "INSTRUMENTAL"
5341msgid "Dhu al-Qi’dah"
5342msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5343
5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5345#: app/Date/HijriDate.php:207
5346msgctxt "LOCATIVE"
5347msgid "Dhu al-Qi’dah"
5348msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5349
5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5351#: app/Date/HijriDate.php:117
5352msgctxt "NOMINATIVE"
5353msgid "Dhu al-Qi’dah"
5354msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5355
5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5357#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5358#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5359#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5360msgid "Died as a child: exempt"
5361msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio"
5362
5363#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5364#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5365msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5366msgstr ""
5367
5368#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5369msgid "Differences"
5370msgstr "Gwahaniaethau"
5371
5372#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5374msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5375msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd."
5376
5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5382msgid "Direct line ancestors"
5383msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol"
5384
5385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5390msgid "Direct line ancestors and their families"
5391msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd"
5392
5393#. I18N: %s is a number of records per page
5394#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5395#, php-format
5396msgid "Display %s"
5397msgstr "Dangos %s"
5398
5399#. I18N: Description of the “Favorites” module
5400#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5401msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5402msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau."
5403
5404#. I18N: Description of the “Favorites” module
5405#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5406msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5407msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr."
5408
5409#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5410#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5411msgid "Divorce"
5412msgstr "Ysgariad"
5413
5414#: app/Gedcom.php:454
5415msgid "Divorce filed"
5416msgstr "Cais am ysgariad"
5417
5418#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5419#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5420msgid "Divorces by century"
5421msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif"
5422
5423#. I18N: Name of a country or state
5424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5425msgid "Djibouti"
5426msgstr "Djibouti"
5427
5428#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5429#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5431msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5432msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"
5433
5434#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5435#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5436#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5437msgid "Do not seal: unauthorized"
5438msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod"
5439
5440#. I18N: Type of media object
5441#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5442msgid "Document"
5443msgstr "Dogfen"
5444
5445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5446msgid "Domain name"
5447msgstr "Enw Parth"
5448
5449#. I18N: Name of a country or state
5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5451msgid "Dominica"
5452msgstr "Dominica"
5453
5454#. I18N: Name of a country or state
5455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5456msgid "Dominican Republic"
5457msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd"
5458
5459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5461#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5462msgid "Download"
5463msgstr "Llwytho i lawr"
5464
5465#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5466#, php-format
5467msgid "Download %s…"
5468msgstr "Llwytho %s i Lawr…"
5469
5470#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5471msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5472msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau"
5473
5474#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5475msgid "Download file"
5476msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr"
5477
5478#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5479msgid "Drag the blocks to change their position."
5480msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle."
5481
5482#. I18N: Location of an LDS church temple
5483#: app/Elements/TempleCode.php:91
5484msgid "Draper, Utah, United States"
5485msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau"
5486
5487#. I18N: The second day in the French republican calendar
5488#: app/Date/FrenchDate.php:303
5489msgid "Duodi"
5490msgstr "Duodi"
5491
5492#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5493#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5494#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5495#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5496msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5497msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli."
5498
5499#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5500#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5501#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5502#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5503msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5504msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall."
5505
5506#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5507msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5508msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho."
5509
5510#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5511msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5512msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain."
5513
5514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5517#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5518msgid "Earliest birth"
5519msgstr "Genedigaeth gynharaf"
5520
5521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5524#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5525msgid "Earliest death"
5526msgstr "Marwolaeth gynharaf"
5527
5528#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5529msgid "Earliest divorce"
5530msgstr "Ysgariad cynharaf"
5531
5532#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5533msgid "Earliest marriage"
5534msgstr "Priodas gynharaf"
5535
5536#. I18N: Name of a country or state
5537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5538msgid "Ecuador"
5539msgstr "Ecwador"
5540
5541#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5542#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5543#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5544#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5545#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5546#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5547#: resources/views/admin/users.phtml:26
5548#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5549#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5550#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5551#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5552#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5555#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5556#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5557#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5558#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5559#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5560#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5561#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5562#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5563msgid "Edit"
5564msgstr "Golygu"
5565
5566#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5567#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5568msgid "Edit a media file"
5569msgstr "Golygu ffeil cyfryngau"
5570
5571#. I18N: Options for editing
5572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5573msgid "Edit preferences"
5574msgstr "Golygu dewisiadau"
5575
5576#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5577msgid "Edit the FAQ"
5578msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin"
5579
5580#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5581#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5582#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5583#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5584msgid "Edit the gender"
5585msgstr "Golygu'r rhyw"
5586
5587#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5588#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5589#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5590#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5591msgid "Edit the name"
5592msgstr "Golygu'r enw"
5593
5594#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5595#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5596#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5597#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5598#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5599#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5600msgid "Edit the raw GEDCOM"
5601msgstr "Golygu'r GEDCOM bras"
5602
5603#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5604msgid "Edit the shared note"
5605msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu"
5606
5607#: app/Module/StoriesModule.php:301
5608#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5609msgid "Edit the story"
5610msgstr "Golygu'r stori"
5611
5612#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5613msgid "Edit the user"
5614msgstr "Golygu'r defnyddiwr"
5615
5616#: app/Services/TreeService.php:227
5617msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5618msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion."
5619
5620#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5621#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5622msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5623msgstr ""
5624
5625#. I18N: Listbox entry; name of a role
5626#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5628#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5630msgid "Editor"
5631msgstr "Golygydd"
5632
5633#. I18N: Location of an LDS church temple
5634#: app/Elements/TempleCode.php:92
5635msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5636msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5637
5638#: app/Gedcom.php:642
5639msgid "Education"
5640msgstr "Addysg"
5641
5642#. I18N: Name of a country or state
5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5644msgid "Egypt"
5645msgstr "Yr Aifft"
5646
5647#. I18N: Name of a country or state
5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5649msgid "El Salvador"
5650msgstr "El Salvador"
5651
5652#. I18N: Type of media object
5653#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5654msgid "Electronic"
5655msgstr "Electroneg"
5656
5657#. I18N: a month in the Jewish calendar
5658#: app/Date/JewishDate.php:217
5659msgctxt "GENITIVE"
5660msgid "Elul"
5661msgstr "Elul"
5662
5663#. I18N: a month in the Jewish calendar
5664#: app/Date/JewishDate.php:321
5665msgctxt "INSTRUMENTAL"
5666msgid "Elul"
5667msgstr "Elul"
5668
5669#. I18N: a month in the Jewish calendar
5670#: app/Date/JewishDate.php:269
5671msgctxt "LOCATIVE"
5672msgid "Elul"
5673msgstr "Elul"
5674
5675#. I18N: a month in the Jewish calendar
5676#: app/Date/JewishDate.php:165
5677msgctxt "NOMINATIVE"
5678msgid "Elul"
5679msgstr "Elul"
5680
5681#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5682#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5683#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5684msgid "Email"
5685msgstr "E-bost"
5686
5687#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5688#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5689#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5690#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5692#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5693#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5697#: resources/views/register-page.phtml:49
5698#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5699msgid "Email address"
5700msgstr "Cyfeiriad e-bost"
5701
5702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5703msgid "Email verified"
5704msgstr "E-bost wedi'i wirio"
5705
5706#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5707msgid "Emigration"
5708msgstr "Ymfudo"
5709
5710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5711msgid "Employee"
5712msgstr "Gweithiwr"
5713
5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5715msgctxt "FEMALE"
5716msgid "Employee"
5717msgstr "Gweithiwr"
5718
5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5720msgctxt "MALE"
5721msgid "Employee"
5722msgstr "Gweithiwr"
5723
5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5725#: app/Gedcom.php:735
5726msgid "Employer"
5727msgstr "Cyflogwr"
5728
5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5730msgctxt "FEMALE"
5731msgid "Employer"
5732msgstr "Cyflogwr"
5733
5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5735msgctxt "MALE"
5736msgid "Employer"
5737msgstr "Cyflogwr"
5738
5739#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5740msgid "Empty the clipboard"
5741msgstr ""
5742
5743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5744msgid "Empty the clippings cart"
5745msgstr "Gwagwch y drol toriadau"
5746
5747#: resources/views/admin/components.phtml:41
5748#: resources/views/admin/components.phtml:87
5749#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5750msgid "Enabled"
5751msgstr "Galluogwyd"
5752
5753#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5755msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5756msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan."
5757
5758#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5759msgid "End year"
5760msgstr "Blwyddyn gorffen"
5761
5762#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5763msgid "Ending range of change dates"
5764msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid"
5765
5766#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5767#: app/Elements/TempleCode.php:93
5768msgid "Endowment House"
5769msgstr "Tŷ Gwaddol"
5770
5771#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5772msgid "Engagement"
5773msgstr "Dyweddïo"
5774
5775#. I18N: Name of a country or state
5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5777msgid "England"
5778msgstr "Lloegr"
5779
5780#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5781msgid "Enter an optional note about this favorite"
5782msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn"
5783
5784#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5785#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5786msgid "Enter fullscreen"
5787msgstr ""
5788
5789#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5790msgid "Entire record"
5791msgstr "Cofnod cyfan"
5792
5793#. I18N: Name of a country or state
5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5795msgid "Equatorial Guinea"
5796msgstr "Gini Gyhydeddol"
5797
5798#. I18N: Name of a country or state
5799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5800msgid "Eritrea"
5801msgstr "Eritrea"
5802
5803#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5804#, php-format
5805msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5806msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd."
5807
5808#: app/Date/JalaliDate.php:284
5809msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5810msgid "Esf"
5811msgstr "Esf"
5812
5813#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5814#: app/Date/JalaliDate.php:161
5815msgctxt "GENITIVE"
5816msgid "Esfand"
5817msgstr "Esfand"
5818
5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5820#: app/Date/JalaliDate.php:251
5821msgctxt "INSTRUMENTAL"
5822msgid "Esfand"
5823msgstr "Esfand"
5824
5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5826#: app/Date/JalaliDate.php:206
5827msgctxt "LOCATIVE"
5828msgid "Esfand"
5829msgstr "Esfand"
5830
5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5832#: app/Date/JalaliDate.php:116
5833msgctxt "NOMINATIVE"
5834msgid "Esfand"
5835msgstr "Esfand"
5836
5837#. I18N: Name of a mapping organisation
5838#: app/Module/EsriMaps.php:38
5839msgid "Esri/ArcGIS"
5840msgstr "Esri/ArcGIS"
5841
5842#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5843msgid "Estate name"
5844msgstr "Enw'r ystâd"
5845
5846#. I18N: A configuration setting
5847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5848msgid "Estimated dates for birth and death"
5849msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth"
5850
5851#. I18N: Name of a country or state
5852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5853msgid "Estonia"
5854msgstr "Estonia"
5855
5856#. I18N: Name of a country or state
5857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5858msgid "Ethiopia"
5859msgstr "Ethiopia"
5860
5861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5862msgid "Europe"
5863msgstr "Ewrop"
5864
5865#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5866#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5867#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5868#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5869#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5870#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5874msgid "Event"
5875msgstr "Digwyddiad"
5876
5877#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5880#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5881#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5882#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5883msgid "Events"
5884msgstr "Digwyddiadau"
5885
5886#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5887msgid "Events in countries"
5888msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd"
5889
5890#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5891msgid "Events of close relatives"
5892msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos"
5893
5894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5895msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5896msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio."
5897
5898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5899msgid "Exact"
5900msgstr "Union"
5901
5902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5903msgid "Exact date"
5904msgstr "Union ddyddiad"
5905
5906#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5907#, php-format
5908msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5909msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
5910
5911#: resources/views/admin/media.phtml:73
5912msgid "Exclude subfolders"
5913msgstr "Yn eithrio is-ffolderi"
5914
5915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5920#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5921msgid "Excluded from this submission"
5922msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn"
5923
5924#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5925#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5926msgid "Exit fullscreen"
5927msgstr ""
5928
5929#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5930#: resources/views/register-page.phtml:89
5931msgid "Explain why you are requesting an account."
5932msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif."
5933
5934#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5935msgid "Export"
5936msgstr "Allforio"
5937
5938#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5939msgid "Export a GEDCOM file"
5940msgstr "Allforio ffeil GEDCOM"
5941
5942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5943msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5944msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…"
5945
5946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5947#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5948msgid "Export preferences"
5949msgstr "Dewisiadau allforio"
5950
5951#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5953msgid "Extend privacy to dead individuals"
5954msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw"
5955
5956#. I18N: “External files” are stored on other computers
5957#: resources/views/admin/media.phtml:45
5958msgid "External files"
5959msgstr "Ffeiliau allanol"
5960
5961#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5962#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5963#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5964#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5965msgid "External identifier"
5966msgstr ""
5967
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5969msgid "External link"
5970msgstr "Dolen Allanol"
5971
5972#: resources/views/admin/media.phtml:77
5973msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5974msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil."
5975
5976#. I18N: Name of a module/sidebar
5977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5978msgid "Extra information"
5979msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
5980
5981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5982msgid "Eye color"
5983msgstr "Lliw llygaid"
5984
5985#. I18N: Name of a theme.
5986#: app/Module/FabTheme.php:39
5987msgid "F.A.B."
5988msgstr "F.A.B."
5989
5990#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5991#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5992msgid "FAQ"
5993msgstr "Cwestiynau Cyffredin"
5994
5995#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5997msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5998msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati."
5999
6000#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
6001msgid "Fact"
6002msgstr "Ffaith"
6003
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6006msgid "Fact 1"
6007msgstr "Ffaith 1"
6008
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6011msgid "Fact 10"
6012msgstr "Ffaith 10"
6013
6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6016msgid "Fact 11"
6017msgstr "Ffaith 11"
6018
6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6021msgid "Fact 12"
6022msgstr "Ffaith 12"
6023
6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6026msgid "Fact 13"
6027msgstr "Ffaith 13"
6028
6029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6031msgid "Fact 2"
6032msgstr "Ffaith 2"
6033
6034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6036msgid "Fact 3"
6037msgstr "Ffaith 3"
6038
6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6042msgid "Fact 4"
6043msgstr "Ffaith 4"
6044
6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6048msgid "Fact 5"
6049msgstr "Ffaith 5"
6050
6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6054msgid "Fact 6"
6055msgstr "Ffaith 6"
6056
6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6060msgid "Fact 7"
6061msgstr "Ffaith 7"
6062
6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6066msgid "Fact 8"
6067msgstr "Ffaith 8"
6068
6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6072msgid "Fact 9"
6073msgstr "Ffaith 9"
6074
6075#. I18N: A configuration setting
6076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6077msgid "Fact icons"
6078msgstr "Eiconau ffeithiau"
6079
6080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6081msgid "Fact or event"
6082msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad"
6083
6084#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6086#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6087#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6088#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6089#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6092msgid "Facts and events"
6093msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau"
6094
6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6096msgid "Facts for family records"
6097msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu"
6098
6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6100msgid "Facts for individual records"
6101msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol"
6102
6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6104msgid "Facts for new families"
6105msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd"
6106
6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6108msgid "Facts for new individuals"
6109msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd"
6110
6111#. I18N: Name of a country or state
6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6113msgid "Falkland Islands"
6114msgstr "Ynysoedd y Falklands"
6115
6116#. I18N: Name of a module/list
6117#. I18N: Name of a module
6118#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6119#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6121#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6128#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6129#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6132#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6136#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6137#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6138#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6139#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6140#: resources/views/search-results.phtml:50
6141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6143msgid "Families"
6144msgstr "Teuluoedd"
6145
6146#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6147#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6148msgid "Families with sources"
6149msgstr "Teuluoedd â ffynonellau"
6150
6151#. I18N: Name of a module/report
6152#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6153#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6154#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6156#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6157#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6158#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6167msgid "Family"
6168msgstr "Teulu"
6169
6170#: app/Gedcom.php:659
6171msgid "Family as a child"
6172msgstr "Teulu fel plentyn"
6173
6174#: app/Gedcom.php:662
6175msgid "Family as a spouse"
6176msgstr "Teulu fel priod"
6177
6178#. I18N: Name of a module/chart
6179#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6180msgid "Family book"
6181msgstr "Llyfr y teulu"
6182
6183#. I18N: %s is an individual’s name
6184#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6185#, php-format
6186msgid "Family book of %s"
6187msgstr "Llyfr teulu %s"
6188
6189#: app/Gedcom.php:446
6190msgid "Family census"
6191msgstr ""
6192
6193#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6194msgid "Family fact"
6195msgstr ""
6196
6197#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6198msgid "Family facts and events"
6199msgstr ""
6200
6201#: app/Gedcom.php:881
6202msgid "Family file"
6203msgstr "Ffeil teulu"
6204
6205#. I18N: Name of a module/sidebar
6206#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6207msgid "Family navigator"
6208msgstr "Llywiwr teuluoedd"
6209
6210#. I18N: Description of the “News” module
6211#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6212msgid "Family news and site announcements."
6213msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan."
6214
6215#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6216#, php-format
6217msgid "Family of %s"
6218msgstr "Teulu %s"
6219
6220#: app/Gedcom.php:476
6221msgid "Family residence"
6222msgstr ""
6223
6224#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6225msgid "Family status"
6226msgstr "Statws teulu"
6227
6228#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6232#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6235#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6237#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6238#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6239#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6240#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6241msgid "Family tree"
6242msgstr "Cart achau"
6243
6244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6246msgid "Family tree clippings cart"
6247msgstr "Cart toriadau cart achau"
6248
6249#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6251msgid "Family tree title"
6252msgstr "Teitl y cart achau"
6253
6254#. I18N: Name of a module
6255#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6258#: resources/views/search-trees.phtml:19
6259msgid "Family trees"
6260msgstr "Cartau achau"
6261
6262#. I18N: %s is the spouse name
6263#: app/Individual.php:923
6264#, php-format
6265msgid "Family with %s"
6266msgstr "Teulu gyda %s"
6267
6268#: app/Individual.php:853
6269msgid "Family with adoptive parents"
6270msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol"
6271
6272#: app/Individual.php:854
6273msgid "Family with foster parents"
6274msgstr "Teulu gyda rhieni maeth"
6275
6276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6278msgid "Family with husband"
6279msgstr "Teulu gyda gŵr"
6280
6281#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6284msgid "Family with parents"
6285msgstr "Teulu gyda rhieni"
6286
6287#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6288#: app/Individual.php:858
6289msgid "Family with rada parents"
6290msgstr "Teulu gyda rhieni rada"
6291
6292#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6293#: app/Individual.php:856
6294msgid "Family with sealing parents"
6295msgstr "Teulu gyda rhieni selio"
6296
6297#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6298msgid "Family with spouse"
6299msgstr "Teulu gyda phriod"
6300
6301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6303#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6304msgid "Family with the most children"
6305msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant"
6306
6307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6309msgid "Family with wife"
6310msgstr "Teulu gyda gwraig"
6311
6312#. I18N: familysearch.org
6313#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6314msgid "FamilySearch ID"
6315msgstr "ID Chwiliad Teulu"
6316
6317#. I18N: Name of a module/chart
6318#: app/Module/FanChartModule.php:138
6319msgid "Fan chart"
6320msgstr "Siart ffan"
6321
6322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6323#: app/Module/FanChartModule.php:184
6324#, php-format
6325msgid "Fan chart of %s"
6326msgstr "Siart ffan %s"
6327
6328#: app/Date/JalaliDate.php:273
6329msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6330msgid "Far"
6331msgstr "Far"
6332
6333#. I18N: Name of a country or state
6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6335msgid "Faroe Islands"
6336msgstr "Ynysoedd Ffaro"
6337
6338#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6339#: app/Date/JalaliDate.php:139
6340msgctxt "GENITIVE"
6341msgid "Farvardin"
6342msgstr "Farvardin"
6343
6344#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6345#: app/Date/JalaliDate.php:229
6346msgctxt "INSTRUMENTAL"
6347msgid "Farvardin"
6348msgstr "Farvardin"
6349
6350#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6351#: app/Date/JalaliDate.php:184
6352msgctxt "LOCATIVE"
6353msgid "Farvardin"
6354msgstr "Farvardin"
6355
6356#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6357#: app/Date/JalaliDate.php:94
6358msgctxt "NOMINATIVE"
6359msgid "Farvardin"
6360msgstr "Farvardin"
6361
6362#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6365#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6368#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6369msgid "Father"
6370msgstr "Tad"
6371
6372#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6373#, php-format
6374msgid "Father: %s"
6375msgstr "Tad: %s"
6376
6377#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6378msgid "Father’s age"
6379msgstr "Oed y tad"
6380
6381#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6382#: app/Individual.php:884
6383#, php-format
6384msgid "Father’s family with %s"
6385msgstr "Teulu tad gyda %s"
6386
6387#. I18N: A step-family.
6388#: app/Individual.php:888
6389msgid "Father’s family with an unknown individual"
6390msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys"
6391
6392#. I18N: Name of a module
6393#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6394#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6395msgid "Favorites"
6396msgstr "Ffefrynnau"
6397
6398#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6399#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6400#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6401msgid "Fax"
6402msgstr "Ffacs"
6403
6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6405msgctxt "Abbreviation for February"
6406msgid "Feb"
6407msgstr "Chw"
6408
6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6410msgctxt "GENITIVE"
6411msgid "February"
6412msgstr "Chwefror"
6413
6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6415msgctxt "INSTRUMENTAL"
6416msgid "February"
6417msgstr "Chwefror"
6418
6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6420msgctxt "LOCATIVE"
6421msgid "February"
6422msgstr "Chwefror"
6423
6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6427msgctxt "NOMINATIVE"
6428msgid "February"
6429msgstr "Chwefror"
6430
6431#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6432msgid "Female"
6433msgstr "Benyw"
6434
6435#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6436#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6437#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6438#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6442#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6443#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6444#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6445#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6446msgid "Females"
6447msgstr "Benywod"
6448
6449#. I18N: Data entry field
6450#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6451msgid "Field"
6452msgstr ""
6453
6454#. I18N: Data entry field
6455#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6456#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6457msgid "Field name"
6458msgstr ""
6459
6460#. I18N: Data entry field
6461#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6462#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6463msgid "Field value"
6464msgstr ""
6465
6466#. I18N: Name of a country or state
6467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6468msgid "Fiji"
6469msgstr "Ffiji"
6470
6471#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6472#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6473msgid "File size"
6474msgstr "Maint ffeil"
6475
6476#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6477msgid "File successfully uploaded"
6478msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus"
6479
6480#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6481#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6483#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6484#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6485msgid "Filename"
6486msgstr "Enw ffeil"
6487
6488#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6489#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6490msgid "Filename on server"
6491msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd"
6492
6493#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6494#, php-format
6495msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6496msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”."
6497
6498#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6499#, php-format
6500msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6501msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”."
6502
6503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6504msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6505msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu."
6506
6507#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6508#, php-format
6509msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6510msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu."
6511
6512#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6514msgid "Filter"
6515msgstr "Hidlo"
6516
6517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6518msgid "Find a source"
6519msgstr "Canfod ffynhonnell"
6520
6521#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6522#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6523#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6524#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6525msgid "Find a special character"
6526msgstr "Canfod nod arbennig"
6527
6528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6529msgid "Find all possible relationships"
6530msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib"
6531
6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6533msgid "Find any relationship"
6534msgstr "Canfod unrhyw berthynas"
6535
6536#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6537#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6538msgid "Find duplicates"
6539msgstr "Canfod dyblygiadau"
6540
6541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6542msgid "Find other relationships"
6543msgstr "Canfod perthnasoedd eraill"
6544
6545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6546#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6547msgid "Find relationships via ancestors"
6548msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid"
6549
6550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6551#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6552msgid "Find the closest relationships"
6553msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf"
6554
6555#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6556#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6557msgid "Find unrelated individuals"
6558msgstr "Canfod unigolion digyswllt"
6559
6560#. I18N: Name of a country or state
6561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6562msgid "Finland"
6563msgstr "Y Ffindir"
6564
6565#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6566msgid "First communion"
6567msgstr "Cymun cyntaf"
6568
6569#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6570msgid "First event"
6571msgstr "Digwyddiad cyntaf"
6572
6573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6574msgid "First record"
6575msgstr "Cofnod cyntaf"
6576
6577#. I18N: Name of a module
6578#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6579msgid "Fix name slashes and spaces"
6580msgstr "Trwsio slaesau a bylchau"
6581
6582#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6583msgid "Flag"
6584msgstr "Baner"
6585
6586#. I18N: Name of a country or state
6587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6588msgid "Flanders"
6589msgstr "Fflandrys"
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:163
6593msgctxt "GENITIVE"
6594msgid "Floreal"
6595msgstr "Floreal"
6596
6597#. I18N: a month in the French republican calendar
6598#: app/Date/FrenchDate.php:257
6599msgctxt "INSTRUMENTAL"
6600msgid "Floreal"
6601msgstr "Floreal"
6602
6603#. I18N: a month in the French republican calendar
6604#: app/Date/FrenchDate.php:210
6605msgctxt "LOCATIVE"
6606msgid "Floreal"
6607msgstr "Floreal"
6608
6609#. I18N: a month in the French republican calendar
6610#: app/Date/FrenchDate.php:116
6611msgctxt "NOMINATIVE"
6612msgid "Floreal"
6613msgstr "Floreal"
6614
6615#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6616#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6617msgid "Folder"
6618msgstr "Ffolder"
6619
6620#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6621msgid "Folder name on server"
6622msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd"
6623
6624#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6625#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6626msgid "Follow this link to verify your email address."
6627msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost."
6628
6629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6633#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6634#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6645msgid "Font"
6646msgstr "Ffont"
6647
6648#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6649#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6650msgid "Footer"
6651msgstr "Troedyn"
6652
6653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6655#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6656#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6657msgid "Footers"
6658msgstr "Troedynnau"
6659
6660#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6662#, php-format
6663msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6664msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s."
6665
6666#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6667msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6668msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)."
6669
6670#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6671msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6672msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw."
6673
6674#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6675#, php-format
6676msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6677msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s."
6678
6679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6680#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6681#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6682#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6683#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6684#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6685#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6686#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6687#, php-format
6688msgid "For more information, see %s."
6689msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s."
6690
6691#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6692#, php-format
6693msgid "For technical support and information contact %s."
6694msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s."
6695
6696#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6697#, php-format
6698msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6699msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s."
6700
6701#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6702#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6703msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6704msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati."
6705
6706#: resources/views/login-page.phtml:61
6707#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6708msgid "Forgot password?"
6709msgstr "Anghofio cyfrinair?"
6710
6711#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6712#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6713#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6714#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6715#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6716#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6717msgid "Format"
6718msgstr "Fformatio"
6719
6720#. I18N: A configuration setting
6721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6722msgid "Format text and notes"
6723msgstr "Fformatio testun a nodiadau"
6724
6725#. I18N: Location of an LDS church temple
6726#: app/Elements/TempleCode.php:94
6727msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6728msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau"
6729
6730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6731msgctxt "Female pedigree"
6732msgid "Foster"
6733msgstr "Maethu"
6734
6735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6736msgctxt "Male pedigree"
6737msgid "Foster"
6738msgstr "Maethu"
6739
6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6741msgctxt "Pedigree"
6742msgid "Foster"
6743msgstr "Maethu"
6744
6745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6746msgid "Foster child"
6747msgstr "Plentyn maeth"
6748
6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6750msgid "Foster father"
6751msgstr "Tad maeth"
6752
6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6754msgid "Foster mother"
6755msgstr "Mam faeth"
6756
6757#. I18N: Name of a country or state
6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6759msgid "France"
6760msgstr "Ffrainc"
6761
6762#. I18N: Location of an LDS church temple
6763#: app/Elements/TempleCode.php:95
6764msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6765msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen"
6766
6767#. I18N: Location of an LDS church temple
6768#: app/Elements/TempleCode.php:96
6769msgid "Freiburg, Germany"
6770msgstr "Freiburg, yr Almaen"
6771
6772#. I18N: The French calendar
6773#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6774#: resources/views/help/date.phtml:219
6775msgid "French"
6776msgstr "Ffrengig"
6777
6778#. I18N: Name of a country or state
6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6780msgid "French Guiana"
6781msgstr "Guyane"
6782
6783#. I18N: Name of a country or state
6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6785msgid "French Polynesia"
6786msgstr "French Polynesia"
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6790msgid "French Southern Territories"
6791msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc"
6792
6793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6796#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6797msgid "Frequently asked questions"
6798msgstr "Cwestiynau cyffredin"
6799
6800#. I18N: Location of an LDS church temple
6801#: app/Elements/TempleCode.php:97
6802msgid "Fresno, California, United States"
6803msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau"
6804
6805#. I18N: abbreviation for Friday
6806#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6808msgid "Fri"
6809msgstr "Gwe"
6810
6811#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6812msgid "Friday"
6813msgstr "Dydd Gwener"
6814
6815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6816msgid "Friend"
6817msgstr "Ffrind"
6818
6819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6820msgctxt "FEMALE"
6821msgid "Friend"
6822msgstr "Ffrind"
6823
6824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6825msgctxt "MALE"
6826msgid "Friend"
6827msgstr "Ffrind"
6828
6829#. I18N: a month in the French republican calendar
6830#: app/Date/FrenchDate.php:153
6831msgctxt "GENITIVE"
6832msgid "Frimaire"
6833msgstr "Frimaire"
6834
6835#. I18N: a month in the French republican calendar
6836#: app/Date/FrenchDate.php:247
6837msgctxt "INSTRUMENTAL"
6838msgid "Frimaire"
6839msgstr "Frimaire"
6840
6841#. I18N: a month in the French republican calendar
6842#: app/Date/FrenchDate.php:200
6843msgctxt "LOCATIVE"
6844msgid "Frimaire"
6845msgstr "Frimaire"
6846
6847#. I18N: a month in the French republican calendar
6848#: app/Date/FrenchDate.php:105
6849msgctxt "NOMINATIVE"
6850msgid "Frimaire"
6851msgstr "Frimaire"
6852
6853#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6854#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6855#: resources/views/message-page.phtml:29
6856msgctxt "Email sender"
6857msgid "From"
6858msgstr "Oddiwrth"
6859
6860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6861#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6862msgctxt "Start of date range"
6863msgid "From"
6864msgstr "Oddiwrth"
6865
6866#. I18N: a month in the French republican calendar
6867#: app/Date/FrenchDate.php:171
6868msgctxt "GENITIVE"
6869msgid "Fructidor"
6870msgstr "Fructidor"
6871
6872#. I18N: a month in the French republican calendar
6873#: app/Date/FrenchDate.php:265
6874msgctxt "INSTRUMENTAL"
6875msgid "Fructidor"
6876msgstr "Fructidor"
6877
6878#. I18N: a month in the French republican calendar
6879#: app/Date/FrenchDate.php:218
6880msgctxt "LOCATIVE"
6881msgid "Fructidor"
6882msgstr "Fructidor"
6883
6884#. I18N: a month in the French republican calendar
6885#: app/Date/FrenchDate.php:124
6886msgctxt "NOMINATIVE"
6887msgid "Fructidor"
6888msgstr "Fructidor"
6889
6890#. I18N: Location of an LDS church temple
6891#: app/Elements/TempleCode.php:98
6892msgid "Fukuoka, Japan"
6893msgstr "Fukuoka, Japan"
6894
6895#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6896msgid "Funeral"
6897msgstr "Angladd"
6898
6899#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6900msgid "GEDCOM"
6901msgstr "GEDCOM"
6902
6903#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6904msgid "GEDCOM 7"
6905msgstr ""
6906
6907#. I18N: A configuration setting
6908#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6910msgid "GEDCOM errors"
6911msgstr "Gwallau GEDCOM"
6912
6913#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6914msgid "GEDCOM file"
6915msgstr "Ffeil GEDCOM"
6916
6917#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6918#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6919#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6920#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6921#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6922msgid "GEDCOM tag"
6923msgstr "Tag GEDCOM"
6924
6925#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6927msgid "GEDCOM tags"
6928msgstr ""
6929
6930#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6931#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6932msgid "GEDCOM-L"
6933msgstr ""
6934
6935#. I18N: GEDZIP = file format
6936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6937msgid "GEDZIP"
6938msgstr ""
6939
6940#. I18N: https://gov.genealogy.net
6941#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6942#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6943msgid "GOV identifier"
6944msgstr "Dynodwr GOV"
6945
6946#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6947msgid "GOV identifier type"
6948msgstr ""
6949
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6952msgid "Gabon"
6953msgstr "Gabon"
6954
6955#. I18N: Name of a country or state
6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6957msgid "Gambia"
6958msgstr "Gambia"
6959
6960#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6961#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6967msgid "Gender"
6968msgstr "Rhyw"
6969
6970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6971msgid "Genealogy"
6972msgstr "Achyddiaeth"
6973
6974#. I18N: A configuration setting
6975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6976msgid "Genealogy contact"
6977msgstr "Cyswllt hel achau"
6978
6979#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6980#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6981msgid "Genealogy data"
6982msgstr "Data achau"
6983
6984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6986msgid "General"
6987msgstr "Cyffredinol"
6988
6989#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6990#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6991msgid "General search"
6992msgstr "Chwiliad cyffredinol"
6993
6994#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6995#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6996msgid "Generate sitemap files for search engines."
6997msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio."
6998
6999#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7000#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7001#, php-format
7002msgid "Generated by %s"
7003msgstr "Cynhyrchwyd gan %s"
7004
7005#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7006msgid "Generation"
7007msgstr "Cenhedlaeth"
7008
7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7011msgid "Generation "
7012msgstr "Cenhedlaeth "
7013
7014#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7015#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7016#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7017#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7018#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7019#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7020#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7025msgid "Generations"
7026msgstr "Cenedlaethau"
7027
7028#: app/Gedcom.php:875
7029msgid "Generations of ancestors"
7030msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid"
7031
7032#: app/Gedcom.php:880
7033msgid "Generations of descendants"
7034msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
7035
7036#. I18N: https://www.geonames.org
7037#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7038#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7039msgid "GeoNames"
7040msgstr "GeoNames"
7041
7042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7044msgid "Geographic area"
7045msgstr "Ardal ddaearyddol"
7046
7047#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7048#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7049#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7052#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7053msgid "Geographic data"
7054msgstr "Data daearyddol"
7055
7056#. I18N: find latitude/longitude for a place
7057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
7059msgid "Geolocation"
7060msgstr "Geoleoliad"
7061
7062#. I18N: Name of a country or state
7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7064msgid "Georgia"
7065msgstr "Georgia"
7066
7067#. I18N: Name of a country or state
7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7069msgid "Germany"
7070msgstr "Yr Almaen"
7071
7072#. I18N: a month in the French republican calendar
7073#: app/Date/FrenchDate.php:161
7074msgctxt "GENITIVE"
7075msgid "Germinal"
7076msgstr "Germinal"
7077
7078#. I18N: a month in the French republican calendar
7079#: app/Date/FrenchDate.php:255
7080msgctxt "INSTRUMENTAL"
7081msgid "Germinal"
7082msgstr "Germinal"
7083
7084#. I18N: a month in the French republican calendar
7085#: app/Date/FrenchDate.php:208
7086msgctxt "LOCATIVE"
7087msgid "Germinal"
7088msgstr "Germinal"
7089
7090#. I18N: a month in the French republican calendar
7091#. I18N: a month in the French republican calendar
7092#: app/Date/FrenchDate.php:114
7093msgctxt "NOMINATIVE"
7094msgid "Germinal"
7095msgstr "Germinal"
7096
7097#. I18N: Name of a country or state
7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7099msgid "Ghana"
7100msgstr "Ghana"
7101
7102#. I18N: Name of a country or state
7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7104msgid "Gibraltar"
7105msgstr "Gibraltar"
7106
7107#. I18N: Location of an LDS church temple
7108#: app/Elements/TempleCode.php:99
7109msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7110msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau"
7111
7112#. I18N: Location of an LDS church temple
7113#: app/Elements/TempleCode.php:100
7114msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7115msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau"
7116
7117#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7118#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7119msgid "Given name"
7120msgstr "Enw"
7121
7122#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7123#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7124#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7125#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7127msgid "Given names"
7128msgstr "Enwau cyntaf"
7129
7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7131msgid "Godchild"
7132msgstr "Plentyn bedydd"
7133
7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7136msgid "Goddaughter"
7137msgstr "Merch fedydd"
7138
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7141msgid "Godfather"
7142msgstr "Tad bedydd"
7143
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7146msgid "Godmother"
7147msgstr "Mam fedydd"
7148
7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7150msgid "Godparent"
7151msgstr "Rhiant bedydd"
7152
7153#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7154#: app/Gedcom.php:620
7155msgid "Godparents"
7156msgstr "Rhieni bedydd"
7157
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7160msgid "Godson"
7161msgstr "Mab bedydd"
7162
7163#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7164msgid "Google™ analytics"
7165msgstr "Dadansoddeg Google™"
7166
7167#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7168msgid "Google™ maps"
7169msgstr "Mapiau Google ™"
7170
7171#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7172msgid "Google™ webmaster tools"
7173msgstr "Offer gwefeistr Google ™"
7174
7175#: app/Gedcom.php:666
7176msgid "Graduation"
7177msgstr "Graddio"
7178
7179#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7180msgid "Greatest age at death"
7181msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth"
7182
7183#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7184msgid "Greatest age between siblings"
7185msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd"
7186
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7189msgid "Greece"
7190msgstr "Groeg"
7191
7192#. I18N: The name of a colour-scheme
7193#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7194msgid "Green Beam"
7195msgstr "Trawst Gwyrdd"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7199msgid "Greenland"
7200msgstr "Yr Ynys Las"
7201
7202#. I18N: The gregorian calendar
7203#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7204msgid "Gregorian"
7205msgstr "Gregoraidd"
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7209msgid "Grenada"
7210msgstr "Grenada"
7211
7212#. I18N: Location of an LDS church temple
7213#: app/Elements/TempleCode.php:101
7214msgid "Guadalajara, Mexico"
7215msgstr "Guadalajara, Mecsico"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7219msgid "Guadeloupe"
7220msgstr "Guadeloupe"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7224msgid "Guam"
7225msgstr "Guam"
7226
7227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7228msgid "Guardian"
7229msgstr "Gwarcheidwad"
7230
7231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7232msgctxt "FEMALE"
7233msgid "Guardian"
7234msgstr "Gwarcheidwad"
7235
7236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7237msgctxt "MALE"
7238msgid "Guardian"
7239msgstr "Gwarcheidwad"
7240
7241#. I18N: Name of a country or state
7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7243msgid "Guatemala"
7244msgstr "Guatemala"
7245
7246#. I18N: Location of an LDS church temple
7247#: app/Elements/TempleCode.php:102
7248msgid "Guatemala City, Guatemala"
7249msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala"
7250
7251#. I18N: Location of an LDS church temple
7252#: app/Elements/TempleCode.php:103
7253msgid "Guayaquil, Ecuador"
7254msgstr "Guayaquil, Ecwador"
7255
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7258msgid "Guernsey"
7259msgstr "Guernsey"
7260
7261#. I18N: Name of a country or state
7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7263msgid "Guinea"
7264msgstr "Gini"
7265
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7268msgid "Guinea-Bissau"
7269msgstr "Gini Bisaw"
7270
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7273msgid "Guyana"
7274msgstr "Guyana"
7275
7276#. I18N: Name of a module
7277#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7278msgid "HTML"
7279msgstr "HTML"
7280
7281#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7282msgid "Hair color"
7283msgstr "Lliw gwallt"
7284
7285#. I18N: Name of a country or state
7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7287msgid "Haiti"
7288msgstr "Haiti"
7289
7290#. I18N: Location of an LDS church temple
7291#: app/Elements/TempleCode.php:105
7292msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7293msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7294
7295#. I18N: Location of an LDS church temple
7296#: app/Elements/TempleCode.php:147
7297msgid "Hamilton, New Zealand"
7298msgstr "Hamilton, Seland Newydd"
7299
7300#. I18N: Location of an LDS church temple
7301#: app/Elements/TempleCode.php:106
7302msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7303msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau"
7304
7305#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7306msgid "He "
7307msgstr "Ef "
7308
7309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7310msgid "He died"
7311msgstr "Bu farw"
7312
7313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7315msgid "He married"
7316msgstr "Priododd"
7317
7318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7319msgid "He resided at"
7320msgstr "Roedd yn preswylio yn"
7321
7322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7323msgid "He was born"
7324msgstr "Cafodd ei eni"
7325
7326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7327msgid "He was buried"
7328msgstr "Cafodd ei gladdu"
7329
7330#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7331msgid "He was christened"
7332msgstr "Cafodd ei fedyddio"
7333
7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7335msgid "He was cremated"
7336msgstr "Cafodd ei amlosgi"
7337
7338#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7339#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7340msgid "Header"
7341msgstr "Pennyn"
7342
7343#. I18N: Name of a country or state
7344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7345msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7346msgstr "Heard Island a McDonald Islands"
7347
7348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7349msgid "Hebrew"
7350msgstr "Hebraeg"
7351
7352#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7353msgid "Hebrew name"
7354msgstr "Enw Hebraeg"
7355
7356#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7357msgid "Height"
7358msgstr "Uchder"
7359
7360#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7361#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7362#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7363#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7364#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7365#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7366#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7367#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7368#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7369#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7370#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7371#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7372#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7373#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7374#, php-format
7375msgid "Hello %s…"
7376msgstr "Helo %s…"
7377
7378#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7379#, php-format
7380msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7381msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad."
7382
7383#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7384#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7385#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7386#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7387msgid "Hello administrator…"
7388msgstr "Helo weinyddwr…"
7389
7390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7391#: resources/views/help/link.phtml:15
7392msgid "Help"
7393msgstr "Cymorth"
7394
7395#. I18N: Location of an LDS church temple
7396#: app/Elements/TempleCode.php:108
7397msgid "Helsinki, Finland"
7398msgstr "Helsinki, Y Ffindir"
7399
7400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7403#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7404#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7405#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7411#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7416msgctxt "font name"
7417msgid "Helvetica"
7418msgstr "Helvetica"
7419
7420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7421msgid "Her occupation was"
7422msgstr "Ei galwedigaeth oedd"
7423
7424#. I18N: https://wego.here.com
7425#: app/Module/HereMaps.php:83
7426msgid "Here maps"
7427msgstr "Mapiau Here"
7428
7429#. I18N: Location of an LDS church temple
7430#: app/Elements/TempleCode.php:109
7431msgid "Hermosillo, Mexico"
7432msgstr "Hermosillo, Mecsico"
7433
7434#. I18N: a month in the Jewish calendar
7435#: app/Date/JewishDate.php:195
7436msgctxt "GENITIVE"
7437msgid "Heshvan"
7438msgstr "Heshvan"
7439
7440#. I18N: a month in the Jewish calendar
7441#: app/Date/JewishDate.php:299
7442msgctxt "INSTRUMENTAL"
7443msgid "Heshvan"
7444msgstr "Heshvan"
7445
7446#. I18N: a month in the Jewish calendar
7447#: app/Date/JewishDate.php:247
7448msgctxt "LOCATIVE"
7449msgid "Heshvan"
7450msgstr "Heshvan"
7451
7452#. I18N: a month in the Jewish calendar
7453#: app/Date/JewishDate.php:143
7454msgctxt "NOMINATIVE"
7455msgid "Heshvan"
7456msgstr "Heshvan"
7457
7458#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7459#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7460#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7461#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7462#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7463msgid "Hide GEDCOM tags"
7464msgstr ""
7465
7466#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7468#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7470msgid "Hide from everyone"
7471msgstr "Cuddio rhag pawb"
7472
7473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7474#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7476#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7477#: resources/views/login-page.phtml:47
7478#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7479#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7480#: resources/views/register-page.phtml:76
7481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7484#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7485msgid "Hide password"
7486msgstr ""
7487
7488#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7489#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7490#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7491msgid "Hide these errors"
7492msgstr ""
7493
7494#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7495msgid "Hide unused locations"
7496msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio"
7497
7498#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7499msgid "Hierarchical relationship"
7500msgstr "Perthynas hierarchaidd"
7501
7502#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7503#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7506msgid "Highlighted image"
7507msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu"
7508
7509#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7510#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7511#: resources/views/help/date.phtml:187
7512msgid "Hijri"
7513msgstr "Hijri"
7514
7515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7516msgid "His occupation was"
7517msgstr "Ei alwedigaeth oedd"
7518
7519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7521#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7522#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7523#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7524#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7525#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7526msgid "Historic events"
7527msgstr "Digwyddiadau hanesyddol"
7528
7529#. I18N: Name of a module
7530#. I18N: A configuration setting
7531#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7533msgid "Hit counters"
7534msgstr "Cyfrifo ymweliadau"
7535
7536#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7537msgid "Holocaust"
7538msgstr "Holocost"
7539
7540#. I18N: Name of a module
7541#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7543#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7544#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7545msgid "Home page"
7546msgstr "Tudalen gartref"
7547
7548#. I18N: Name of a country or state
7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7550msgid "Honduras"
7551msgstr "Hondwras"
7552
7553#. I18N: Location of an LDS church temple
7554#. I18N: Name of a country or state
7555#: app/Elements/TempleCode.php:110
7556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7557msgid "Hong Kong"
7558msgstr "Hong Kong"
7559
7560#. I18N: Name of a module/chart
7561#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7562#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7563msgid "Hourglass chart"
7564msgstr "Siart Awrwydr"
7565
7566#. I18N: %s is an individual’s name
7567#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7568#, php-format
7569msgid "Hourglass chart of %s"
7570msgstr "Siart awrwydr %s"
7571
7572#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7573msgid "Household"
7574msgstr "Aelwyd"
7575
7576#. I18N: Location of an LDS church temple
7577#: app/Elements/TempleCode.php:111
7578msgid "Houston, Texas, United States"
7579msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau"
7580
7581#. I18N: Configuration option
7582#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7583msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7584msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd"
7585
7586#. I18N: Name of a country or state
7587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7588msgid "Hungary"
7589msgstr "Hwngari"
7590
7591#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7592#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7595#: resources/views/fact-date.phtml:140
7596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7597#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7607msgid "Husband"
7608msgstr "Gŵr"
7609
7610#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7611msgid "Husband’s age"
7612msgstr "Oed gŵr"
7613
7614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7616msgid "IP address"
7617msgstr "Cyfeiriad IP"
7618
7619#. I18N: Name of a country or state
7620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7621msgid "Iceland"
7622msgstr "Gwlad yr Iâ"
7623
7624#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7625msgctxt "Surname tradition"
7626msgid "Icelandic"
7627msgstr "Eislandeg"
7628
7629#. I18N: Location of an LDS church temple
7630#: app/Elements/TempleCode.php:112
7631msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7632msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
7633
7634#: app/Gedcom.php:668
7635msgid "Identification number"
7636msgstr "Rhif adnabod"
7637
7638#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7639msgid "Identifiers"
7640msgstr ""
7641
7642#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7643msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7644msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir."
7645
7646#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7647#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7648msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7649msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio."
7650
7651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7652msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7653msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw."
7654
7655#: resources/views/help/name.phtml:24
7656#, php-format
7657msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7658msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7659
7660#: resources/views/help/name.phtml:21
7661#, php-format
7662msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7663msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7664
7665#: resources/views/help/name.phtml:30
7666#, php-format
7667msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7668msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7669
7670#: resources/views/help/name.phtml:27
7671#, php-format
7672msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7673msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7674
7675#: resources/views/help/name.phtml:18
7676#, php-format
7677msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7678msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>"
7679
7680#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7681msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7682msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau."
7683
7684#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7685msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7686msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu."
7687
7688#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7690msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7691msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn."
7692
7693#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7695msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7696msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân."
7697
7698#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7700msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7701msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig."
7702
7703#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7704msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7705msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:"
7706
7707#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7708msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7709msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ."
7710
7711#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7712msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7713msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag."
7714
7715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7716msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7717msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll."
7718
7719#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7720#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7721msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7722msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon."
7723
7724#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7725#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7726msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7727msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig."
7728
7729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7730msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7731msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi."
7732
7733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7734msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7735msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd."
7736
7737#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7738#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7739msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7740msgstr ""
7741
7742#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7743msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7744msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd."
7745
7746#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7748msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7749msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd."
7750
7751#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7753msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7754msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus."
7755
7756#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7757msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7758msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag."
7759
7760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7761msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7762msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig."
7763
7764#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7765msgid "Image dimensions"
7766msgstr "Dimensiynau delwedd"
7767
7768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7769msgid "Images without watermarks"
7770msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau"
7771
7772#: app/Gedcom.php:670
7773msgid "Immigration"
7774msgstr "Mewnfudo"
7775
7776#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7777#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7778msgid "Import"
7779msgstr "Mewnforio"
7780
7781#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7782msgid "Import a GEDCOM file"
7783msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM"
7784
7785#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7787msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7788msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1"
7789
7790#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7791msgid "Import geographic data"
7792msgstr "Mewnforio data daearyddol"
7793
7794#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7795msgid "Import preferences"
7796msgstr "Dewisiadau mewnforio"
7797
7798#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7799#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7800msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7801msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”."
7802
7803#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7804msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7805msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd."
7806
7807#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7808msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7809msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig."
7810
7811#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7813msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7814msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod."
7815
7816#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7818msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7819msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon."
7820
7821#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7822msgid "In this month…"
7823msgstr "Yn y mis hwn…"
7824
7825#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7826msgid "In this year…"
7827msgstr "Eleni…"
7828
7829#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7831msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7832msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”."
7833
7834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7835msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7836msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau."
7837
7838#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7839msgid "Include aliases"
7840msgstr "Cynnwys enwau eraill"
7841
7842#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7843msgid "Include associates"
7844msgstr "Cynnwys gymdeithion"
7845
7846#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7847#, php-format
7848msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7849msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
7850
7851#. I18N: Label for check-box
7852#: resources/views/admin/media.phtml:68
7853#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7854msgid "Include subfolders"
7855msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi"
7856
7857#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7858msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7859msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>"
7860
7861#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7862msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7863msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>"
7864
7865#. I18N: Label for a configuration option
7866#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7867msgid "Include the individual’s immediate family"
7868msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn"
7869
7870#. I18N: Name of a country or state
7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7872msgid "India"
7873msgstr "India"
7874
7875#. I18N: Location of an LDS church temple
7876#: app/Elements/TempleCode.php:113
7877msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7878msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau"
7879
7880#. I18N: Name of a module/report
7881#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7882#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7883#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7884#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7886#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7887#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7888#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7889#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7890#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7891#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7892#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7893#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7894#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7895#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7896#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7897#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7898#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7899#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7900#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7902#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7903#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7904#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7905#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7906#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7916msgid "Individual"
7917msgstr "Unigolyn"
7918
7919#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7920msgid "Individual 1"
7921msgstr "Unigolyn 1"
7922
7923#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7924msgid "Individual 2"
7925msgstr "Unigolyn 2"
7926
7927#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7928msgid "Individual distribution chart"
7929msgstr "Siart dosbarthu unigol"
7930
7931#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7932msgid "Individual facts and events"
7933msgstr ""
7934
7935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7936msgid "Individual page"
7937msgstr "Tudalen unigol"
7938
7939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7940msgid "Individual pages"
7941msgstr "Tudalennau unigol"
7942
7943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7944#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7945msgid "Individual record"
7946msgstr "Cofnod unigolyn"
7947
7948#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7949#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7950#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7951msgid "Individual who lived the longest"
7952msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf"
7953
7954#. I18N: Name of a module/list
7955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7956#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7957#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7958#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7959#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7967#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7968#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7969#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7970#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7971#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7972#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7973#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7974#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7975#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7976#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7977#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7978#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7979#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7980#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7981#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7984#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7985#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7986#: resources/views/search-results.phtml:39
7987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7989msgid "Individuals"
7990msgstr "Unigolion"
7991
7992#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7993#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7994msgid "Individuals with sources"
7995msgstr "Unigolion â ffynonellau"
7996
7997#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7998#, php-format
7999msgid "Individuals with surname %s"
8000msgstr "Unigolion â chyfenw %s"
8001
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8004msgid "Indonesia"
8005msgstr "Indonesia"
8006
8007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8008msgid "Informant"
8009msgstr "Hysbyswr"
8010
8011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8012msgctxt "FEMALE"
8013msgid "Informant"
8014msgstr "Hysbyswr"
8015
8016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8017msgctxt "MALE"
8018msgid "Informant"
8019msgstr "Hysbyswr"
8020
8021#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8022msgid "Inline-source records are discouraged."
8023msgstr ""
8024
8025#. I18N: Name of a module
8026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8027#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8028msgid "Interactive tree"
8029msgstr "Cart ryngweithiol"
8030
8031#. I18N: %s is an individual’s name
8032#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8033#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8034#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8035#, php-format
8036msgid "Interactive tree of %s"
8037msgstr "Cart ryngweithiol %s"
8038
8039#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8040msgid "Interment"
8041msgstr "Claddedigaeth"
8042
8043#: app/Services/MessageService.php:231
8044msgid "Internal messaging"
8045msgstr "Negeseuon mewnol"
8046
8047#: app/Services/MessageService.php:232
8048msgid "Internal messaging with emails"
8049msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst"
8050
8051#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8052msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8053msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn."
8054
8055#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8056msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8057msgstr ""
8058
8059#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8060msgid "Invalid GEDCOM level number."
8061msgstr ""
8062
8063#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8064msgid "Invalid GEDCOM record"
8065msgstr "Cofnod GEDCOM annilys"
8066
8067#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8068msgid "Invalid GEDCOM record."
8069msgstr ""
8070
8071#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8072msgid "Invalid GEDCOM tag."
8073msgstr ""
8074
8075#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8076msgid "Invalid GEDCOM value."
8077msgstr ""
8078
8079#: app/Date.php:224
8080msgid "Invalid date"
8081msgstr "Dyddiad annilys"
8082
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8085msgid "Iran"
8086msgstr "Iran"
8087
8088#. I18N: Name of a country or state
8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8090msgid "Iraq"
8091msgstr "Irac"
8092
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8095msgid "Ireland"
8096msgstr "Iwerddon"
8097
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8100msgid "Isle of Man"
8101msgstr "Ynys Manaw"
8102
8103#. I18N: Name of a country or state
8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8105msgid "Israel"
8106msgstr "Israel"
8107
8108#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8109msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8110msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar."
8111
8112#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8113msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8114msgstr ""
8115
8116#. I18N: Name of a country or state
8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8118msgid "Italy"
8119msgstr "Yr Eidal"
8120
8121#. I18N: a month in the Jewish calendar
8122#: app/Date/JewishDate.php:209
8123msgctxt "GENITIVE"
8124msgid "Iyar"
8125msgstr "Iyar"
8126
8127#. I18N: a month in the Jewish calendar
8128#: app/Date/JewishDate.php:313
8129msgctxt "INSTRUMENTAL"
8130msgid "Iyar"
8131msgstr "Iyar"
8132
8133#. I18N: a month in the Jewish calendar
8134#: app/Date/JewishDate.php:261
8135msgctxt "LOCATIVE"
8136msgid "Iyar"
8137msgstr "Iyar"
8138
8139#. I18N: a month in the Jewish calendar
8140#: app/Date/JewishDate.php:157
8141msgctxt "NOMINATIVE"
8142msgid "Iyar"
8143msgstr "Iyar"
8144
8145#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8146#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8147#: resources/views/help/date.phtml:203
8148msgid "Jalali"
8149msgstr "Jalali"
8150
8151#. I18N: Name of a country or state
8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8153msgid "Jamaica"
8154msgstr "Jamaica"
8155
8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8157msgctxt "Abbreviation for January"
8158msgid "Jan"
8159msgstr "Ion"
8160
8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8162msgctxt "GENITIVE"
8163msgid "January"
8164msgstr "Ionawr"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8167msgctxt "INSTRUMENTAL"
8168msgid "January"
8169msgstr "Ionawr"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8172msgctxt "LOCATIVE"
8173msgid "January"
8174msgstr "Ionawr"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8179msgctxt "NOMINATIVE"
8180msgid "January"
8181msgstr "Ionawr"
8182
8183#. I18N: Name of a country or state
8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8185msgid "Japan"
8186msgstr "Japan"
8187
8188#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8189#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8190#: resources/views/help/date.phtml:171
8191msgid "Jewish"
8192msgstr "Iddewig"
8193
8194#. I18N: Location of an LDS church temple
8195#: app/Elements/TempleCode.php:114
8196msgid "Johannesburg, South Africa"
8197msgstr "Johannesburg, De Affrica"
8198
8199#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8200#: app/Services/TreeService.php:226
8201msgid "John /DOE/"
8202msgstr "John /DOE/"
8203
8204#. I18N: Name of a country or state
8205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8206msgid "Jordan"
8207msgstr "Jordan"
8208
8209#. I18N: Location of an LDS church temple
8210#: app/Elements/TempleCode.php:115
8211msgid "Jordan River, Utah, United States"
8212msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau"
8213
8214#. I18N: Name of a module
8215#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8216msgid "Journal"
8217msgstr "Dyddlyfr"
8218
8219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8220msgctxt "Abbreviation for July"
8221msgid "Jul"
8222msgstr "Gor"
8223
8224#. I18N: The julian calendar
8225#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8226#: resources/views/help/date.phtml:155
8227msgid "Julian"
8228msgstr "Juliaidd"
8229
8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8231msgctxt "GENITIVE"
8232msgid "July"
8233msgstr "Gorffennaf"
8234
8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8236msgctxt "INSTRUMENTAL"
8237msgid "July"
8238msgstr "Gorffennaf"
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8241msgctxt "LOCATIVE"
8242msgid "July"
8243msgstr "Gorffennaf"
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8248msgctxt "NOMINATIVE"
8249msgid "July"
8250msgstr "Gorffennaf"
8251
8252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8253#: app/Date/HijriDate.php:150
8254msgctxt "GENITIVE"
8255msgid "Jumada al-awwal"
8256msgstr "Jumada al-awwal"
8257
8258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8259#: app/Date/HijriDate.php:240
8260msgctxt "INSTRUMENTAL"
8261msgid "Jumada al-awwal"
8262msgstr "Jumada al-awwal"
8263
8264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8265#: app/Date/HijriDate.php:195
8266msgctxt "LOCATIVE"
8267msgid "Jumada al-awwal"
8268msgstr "Jumada al-awwal"
8269
8270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8271#: app/Date/HijriDate.php:105
8272msgctxt "NOMINATIVE"
8273msgid "Jumada al-awwal"
8274msgstr "Jumada al-awwal"
8275
8276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8277#: app/Date/HijriDate.php:152
8278msgctxt "GENITIVE"
8279msgid "Jumada al-thani"
8280msgstr "Jumada al-thani"
8281
8282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8283#: app/Date/HijriDate.php:242
8284msgctxt "INSTRUMENTAL"
8285msgid "Jumada al-thani"
8286msgstr "Jumada al-thani"
8287
8288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8289#: app/Date/HijriDate.php:197
8290msgctxt "LOCATIVE"
8291msgid "Jumada al-thani"
8292msgstr "Jumada al-thani"
8293
8294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8295#: app/Date/HijriDate.php:107
8296msgctxt "NOMINATIVE"
8297msgid "Jumada al-thani"
8298msgstr "Jumada al-thani"
8299
8300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8301msgctxt "Abbreviation for June"
8302msgid "Jun"
8303msgstr "Meh"
8304
8305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8306msgctxt "GENITIVE"
8307msgid "June"
8308msgstr "Mehefin"
8309
8310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8311msgctxt "INSTRUMENTAL"
8312msgid "June"
8313msgstr "Mehefin"
8314
8315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8316msgctxt "LOCATIVE"
8317msgid "June"
8318msgstr "Mehefin"
8319
8320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8322#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8323msgctxt "NOMINATIVE"
8324msgid "June"
8325msgstr "Mehefin"
8326
8327#. I18N: Location of an LDS church temple
8328#: app/Elements/TempleCode.php:116
8329msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8330msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau"
8331
8332#. I18N: Name of a country or state
8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8334msgid "Kazakhstan"
8335msgstr "Kazakhstan"
8336
8337#. I18N: A configuration setting
8338#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8339msgid "Keep media objects"
8340msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau"
8341
8342#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8343msgid "Keep open"
8344msgstr "Cadw ar agor"
8345
8346#. I18N: A configuration setting
8347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8348#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8349#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8350msgid "Keep the existing “last change” information"
8351msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol"
8352
8353#. I18N: Name of a country or state
8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8355msgid "Kenya"
8356msgstr "Kenya"
8357
8358#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8359msgid "Keyword examples"
8360msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol"
8361
8362#: app/Date/JalaliDate.php:275
8363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8364msgid "Khor"
8365msgstr "Khor"
8366
8367#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8368#: app/Date/JalaliDate.php:143
8369msgctxt "GENITIVE"
8370msgid "Khordad"
8371msgstr "Khordad"
8372
8373#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8374#: app/Date/JalaliDate.php:233
8375msgctxt "INSTRUMENTAL"
8376msgid "Khordad"
8377msgstr "Khordad"
8378
8379#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8380#: app/Date/JalaliDate.php:188
8381msgctxt "LOCATIVE"
8382msgid "Khordad"
8383msgstr "Khordad"
8384
8385#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8386#: app/Date/JalaliDate.php:98
8387msgctxt "NOMINATIVE"
8388msgid "Khordad"
8389msgstr "Khordad"
8390
8391#. I18N: Name of a country or state
8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8393msgid "Kiribati"
8394msgstr "Kiribati"
8395
8396#. I18N: a month in the Jewish calendar
8397#: app/Date/JewishDate.php:197
8398msgctxt "GENITIVE"
8399msgid "Kislev"
8400msgstr "Kislev"
8401
8402#. I18N: a month in the Jewish calendar
8403#: app/Date/JewishDate.php:301
8404msgctxt "INSTRUMENTAL"
8405msgid "Kislev"
8406msgstr "Kislev"
8407
8408#. I18N: a month in the Jewish calendar
8409#: app/Date/JewishDate.php:249
8410msgctxt "LOCATIVE"
8411msgid "Kislev"
8412msgstr "Kislev"
8413
8414#. I18N: a month in the Jewish calendar
8415#: app/Date/JewishDate.php:145
8416msgctxt "NOMINATIVE"
8417msgid "Kislev"
8418msgstr "Kislev"
8419
8420#. I18N: Location of an LDS church temple
8421#: app/Elements/TempleCode.php:117
8422msgid "Kona, Hawaii, United States"
8423msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau"
8424
8425#. I18N: Name of a country or state
8426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8427msgid "Korea"
8428msgstr "Corea"
8429
8430#. I18N: Name of a country or state
8431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8432msgid "Kuwait"
8433msgstr "Kuwait"
8434
8435#. I18N: Location of an LDS church temple
8436#: app/Elements/TempleCode.php:118
8437msgid "Kyiv, Ukraine"
8438msgstr ""
8439
8440#. I18N: Name of a country or state
8441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8442msgid "Kyrgyzstan"
8443msgstr "Cirgistan"
8444
8445#: app/Gedcom.php:585
8446msgid "LDS baptism"
8447msgstr "Bedydd LDS"
8448
8449#: app/Gedcom.php:739
8450msgid "LDS child sealing"
8451msgstr "Selio plentyn LDS"
8452
8453#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8454msgid "LDS church"
8455msgstr ""
8456
8457#: app/Gedcom.php:627
8458msgid "LDS confirmation"
8459msgstr "Cadarnhad LDS"
8460
8461#: app/Gedcom.php:647
8462msgid "LDS endowment"
8463msgstr "Gwaddol LDS"
8464
8465#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8466#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8467msgid "LDS initiatory"
8468msgstr ""
8469
8470#: app/Gedcom.php:479
8471msgid "LDS spouse sealing"
8472msgstr "Selio priod LDS"
8473
8474#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8475#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8476msgid "Label"
8477msgstr "Label"
8478
8479#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8480msgid "Label for husband"
8481msgstr ""
8482
8483#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8484msgid "Label for wife"
8485msgstr ""
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/Elements/TempleCode.php:107
8489msgid "Laie, Hawaii, United States"
8490msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau"
8491
8492#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8493#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8494msgid "Land purchase"
8495msgstr ""
8496
8497#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8498#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8499msgid "Land sale"
8500msgstr ""
8501
8502#. I18N: page orientation
8503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8504#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8505#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8506msgid "Landscape"
8507msgstr "Tirlun"
8508
8509#. I18N: A configuration setting
8510#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8511#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8512#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8513#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8514#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8516#: resources/views/admin/users.phtml:31
8517#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8518#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8519#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8520msgid "Language"
8521msgstr "Iaith"
8522
8523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8525#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8526#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8527msgid "Languages"
8528msgstr "Ieithoedd"
8529
8530#. I18N: Name of a country or state
8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8532msgid "Laos"
8533msgstr "Laos"
8534
8535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8536msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8537msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad"
8538
8539#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8540#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8541msgid "Largest families"
8542msgstr "Y teuluoedd mwyaf"
8543
8544#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8545msgid "Largest number of grandchildren"
8546msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion"
8547
8548#. I18N: Location of an LDS church temple
8549#: app/Elements/TempleCode.php:125
8550msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8551msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau"
8552
8553#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8554#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8555#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8556#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8558#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8559#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8560#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8561#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8562#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8563#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8565#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8566#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8567#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8568msgid "Last change"
8569msgstr "Y newid diwethaf"
8570
8571#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8572msgid "Last email reminder was sent "
8573msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf "
8574
8575#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8576msgid "Last event"
8577msgstr "Digwyddiad diwethaf"
8578
8579#: resources/views/admin/users.phtml:35
8580msgid "Last signed in"
8581msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf"
8582
8583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8586#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8587msgid "Latest birth"
8588msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf"
8589
8590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8593#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8594msgid "Latest death"
8595msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf"
8596
8597#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8598msgid "Latest divorce"
8599msgstr "Ysgariad diweddaraf"
8600
8601#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8602msgid "Latest marriage"
8603msgstr "Priodas ddiweddaraf"
8604
8605#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8606#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8607#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8608#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8609#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8610#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8611#: resources/views/fact-place.phtml:35
8612#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8613msgid "Latitude"
8614msgstr "Lledred"
8615
8616#. I18N: Name of a country or state
8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8618msgid "Latvia"
8619msgstr "Latfia"
8620
8621#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8622#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8623#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8624#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8625#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8626#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8627#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8628#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8629#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8630#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8631#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8632msgid "Layout"
8633msgstr "Gosodiad"
8634
8635#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8636msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8637msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol."
8638
8639#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8640msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8641msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol"
8642
8643#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8645msgid "Leaves"
8646msgstr "Dail"
8647
8648#. I18N: Name of a country or state
8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8650msgid "Lebanon"
8651msgstr "Libanus"
8652
8653#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8654#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8655msgid "Legacy URLs"
8656msgstr "Hen URLau"
8657
8658#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8659msgid "Legatee"
8660msgstr "Etifedd"
8661
8662#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8663msgid "Length"
8664msgstr ""
8665
8666#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8667msgid "Length of marriage"
8668msgstr "Hyd y briodas"
8669
8670#. I18N: Name of a country or state
8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8672msgid "Lesotho"
8673msgstr "Lesotho"
8674
8675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8679#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8680#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8688#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8691msgctxt "paper size"
8692msgid "Letter"
8693msgstr "Llythyr"
8694
8695#. I18N: Name of a country or state
8696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8697msgid "Liberia"
8698msgstr "Liberia"
8699
8700#. I18N: Name of a country or state
8701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8702msgid "Libya"
8703msgstr "Libya"
8704
8705#. I18N: Name of a country or state
8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8707msgid "Liechtenstein"
8708msgstr "Liechtenstein"
8709
8710#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8711msgid "Lifespan"
8712msgstr "Hyd oes"
8713
8714#. I18N: Name of a module/chart
8715#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8716msgid "Lifespans"
8717msgstr "Hyd bywyd"
8718
8719#. I18N: Location of an LDS church temple
8720#: app/Elements/TempleCode.php:120
8721msgid "Lima, Peru"
8722msgstr "Lima, Periw"
8723
8724#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8725msgid "Line endings"
8726msgstr ""
8727
8728#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8729msgid "Line number"
8730msgstr ""
8731
8732#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8734msgid "Link media objects to facts and events"
8735msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau"
8736
8737#. I18N: You need to:
8738#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8739#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8740msgid "Link the user account to an individual."
8741msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn."
8742
8743#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8744#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8745msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8746msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn"
8747
8748#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8749#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8750msgid "Link this media object to a family"
8751msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu"
8752
8753#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8754#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8755msgid "Link this media object to a source"
8756msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell"
8757
8758#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8759#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8760msgid "Link this media object to an individual"
8761msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn"
8762
8763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8764msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8765msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau."
8766
8767#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8768#: resources/views/chart-box.phtml:126
8769msgid "Links"
8770msgstr "Cysylltiadau"
8771
8772#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8773#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8774msgid "List"
8775msgstr "Rhestr"
8776
8777#. I18N: Name of a module
8778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8779#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8781#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8782#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8784msgid "Lists"
8785msgstr "Rhestrau"
8786
8787#. I18N: Name of a country or state
8788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8789msgid "Lithuania"
8790msgstr "Lithiwania"
8791
8792#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8793msgctxt "Surname tradition"
8794msgid "Lithuanian"
8795msgstr "Lithwaneg"
8796
8797#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8798msgid "Living"
8799msgstr "Byw"
8800
8801#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8802msgid "Living individuals"
8803msgstr "Unigolion byw"
8804
8805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8806msgid "Loading…"
8807msgstr "Llwytho…"
8808
8809#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8810#: resources/views/admin/media.phtml:40
8811msgid "Local files"
8812msgstr "Ffeiliau lleol"
8813
8814#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8815#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8816#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8817#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8818#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8819msgid "Location"
8820msgstr "Lleoliad"
8821
8822#. I18N: Name of a module/list
8823#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8824#: app/Module/LocationListModule.php:146
8825#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8826#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8827#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8828#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8829#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8830#: resources/views/search-results.phtml:94
8831msgid "Locations"
8832msgstr "Lleoliadau"
8833
8834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8835msgid "Lodger"
8836msgstr "Lletywr"
8837
8838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8839msgctxt "FEMALE"
8840msgid "Lodger"
8841msgstr "Lletywr"
8842
8843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8844msgctxt "MALE"
8845msgid "Lodger"
8846msgstr "Lletywr"
8847
8848#. I18N: Location of an LDS church temple
8849#: app/Elements/TempleCode.php:121
8850msgid "Logan, Utah, United States"
8851msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau"
8852
8853#. I18N: Location of an LDS church temple
8854#: app/Elements/TempleCode.php:122
8855msgid "London, England"
8856msgstr "Llundain, Lloegr"
8857
8858#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8860msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8861msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0."
8862
8863#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8864msgid "Longest marriage"
8865msgstr "Priodas hiraf"
8866
8867#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8868#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8869#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8870#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8871#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8872#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8873#: resources/views/fact-place.phtml:36
8874#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8875msgid "Longitude"
8876msgstr "Hydred"
8877
8878#. I18N: Location of an LDS church temple
8879#: app/Elements/TempleCode.php:119
8880msgid "Los Angeles, California, United States"
8881msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau"
8882
8883#. I18N: Location of an LDS church temple
8884#: app/Elements/TempleCode.php:123
8885msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8886msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau"
8887
8888#. I18N: Location of an LDS church temple
8889#: app/Elements/TempleCode.php:124
8890msgid "Lubbock, Texas, United States"
8891msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau"
8892
8893#. I18N: Name of a country or state
8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8895msgid "Luxembourg"
8896msgstr "Lwcsembwrg"
8897
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8900msgid "Macau"
8901msgstr "Macau"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8905msgid "Macedonia"
8906msgstr "Macedonia"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8910msgid "Madagascar"
8911msgstr "Madagascar"
8912
8913#. I18N: Location of an LDS church temple
8914#: app/Elements/TempleCode.php:126
8915msgid "Madrid, Spain"
8916msgstr "Madrid, Sbaen"
8917
8918#. I18N: Type of media object
8919#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8920msgid "Magazine"
8921msgstr "Cylchgrawn"
8922
8923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8924#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8925#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8926msgid "Maidenhead location code"
8927msgstr "Cod lleoliad Maidenhead"
8928
8929#: app/Services/MessageService.php:234
8930msgid "Mailto link"
8931msgstr "Dolen mailto"
8932
8933#. I18N: Name of a country or state
8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8935msgid "Malawi"
8936msgstr "Malawi"
8937
8938#. I18N: Name of a country or state
8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8940msgid "Malaysia"
8941msgstr "Malaysia"
8942
8943#. I18N: Name of a country or state
8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8945msgid "Maldives"
8946msgstr "Maldives"
8947
8948#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8949msgid "Male"
8950msgstr "Gwryw"
8951
8952#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8953#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8954#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8955#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8958#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8959#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8960#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8961#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8962#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8963msgid "Males"
8964msgstr "Gwrywod"
8965
8966#. I18N: Name of a country or state
8967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8968msgid "Mali"
8969msgstr "Mali"
8970
8971#. I18N: Name of a country or state
8972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8973msgid "Malta"
8974msgstr "Malta"
8975
8976#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8978#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8979#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8980#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8981#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8982#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8983#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8984#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8985#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8988#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8989#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8990msgid "Manage family trees"
8991msgstr "Rheoli achau teuluol"
8992
8993#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8995#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8996msgid "Manage media"
8997msgstr "Rheoli cyfryngau"
8998
8999#. I18N: Listbox entry; name of a role
9000#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9001#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9004msgid "Manager"
9005msgstr "Rheolwr"
9006
9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9008msgid "Managers"
9009msgstr "Rheolwyr"
9010
9011#. I18N: Location of an LDS church temple
9012#: app/Elements/TempleCode.php:127
9013msgid "Manaus, Brazil"
9014msgstr "Manaus, Brasil"
9015
9016#. I18N: Location of an LDS church temple
9017#: app/Elements/TempleCode.php:128
9018msgid "Manhattan, New York, United States"
9019msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
9020
9021#. I18N: Location of an LDS church temple
9022#: app/Elements/TempleCode.php:129
9023msgid "Manila, Philippines"
9024msgstr "Manila, Philippines"
9025
9026#. I18N: Location of an LDS church temple
9027#: app/Elements/TempleCode.php:130
9028msgid "Manti, Utah, United States"
9029msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau"
9030
9031#. I18N: Type of media object
9032#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9033msgid "Manuscript"
9034msgstr "Llawysgrif"
9035
9036#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
9037msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9038msgstr ""
9039
9040#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9042msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9043msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd."
9044
9045#. I18N: Type of media object
9046#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
9048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9049msgid "Map"
9050msgstr "Map"
9051
9052#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9053msgid "Map link"
9054msgstr "Dolen fap"
9055
9056#. I18N: Links to maps
9057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9059msgid "Map links"
9060msgstr "Dolenni map"
9061
9062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9063#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
9065msgid "Map providers"
9066msgstr "Darparwyr mapiau"
9067
9068#. I18N: mapbox.com
9069#: app/Module/MapBox.php:83
9070msgid "Mapbox"
9071msgstr "Mapbox"
9072
9073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9074msgctxt "Abbreviation for March"
9075msgid "Mar"
9076msgstr "Maw"
9077
9078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9079msgctxt "GENITIVE"
9080msgid "March"
9081msgstr "Mawrth"
9082
9083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9084msgctxt "INSTRUMENTAL"
9085msgid "March"
9086msgstr "Mawrth"
9087
9088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9089msgctxt "LOCATIVE"
9090msgid "March"
9091msgstr "Mawrth"
9092
9093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9096msgctxt "NOMINATIVE"
9097msgid "March"
9098msgstr "Mawrth"
9099
9100#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9102msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9103msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati."
9104
9105#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9106#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9107#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9108#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9109#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9110#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9111#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9112#: resources/views/selects/family.phtml:15
9113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9162msgid "Marriage"
9163msgstr "Priodas"
9164
9165#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9166msgid "Marriage banns"
9167msgstr "Cyhoeddiad priodas"
9168
9169#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9170msgid "Marriage beginning status"
9171msgstr "Statws dechrau priodas"
9172
9173#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9174msgid "Marriage bond"
9175msgstr "Cwlwm priodas"
9176
9177#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9178msgid "Marriage by country"
9179msgstr "Priodas yn ôl gwlad"
9180
9181#: app/Gedcom.php:464
9182msgid "Marriage contract"
9183msgstr "Contract priodas"
9184
9185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9186msgid "Marriage date range end"
9187msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau"
9188
9189#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9190msgid "Marriage date range start"
9191msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau"
9192
9193#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9194msgid "Marriage ending status"
9195msgstr "Statws gorffen priodas"
9196
9197#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9198msgid "Marriage intention"
9199msgstr "Bwriad priodas"
9200
9201#: app/Gedcom.php:465
9202msgid "Marriage license"
9203msgstr "Trwydded briodas"
9204
9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9206msgid "Marriage of a brother"
9207msgstr "Priodas brawd"
9208
9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9211msgid "Marriage of a child"
9212msgstr "Priodas plentyn"
9213
9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9215msgid "Marriage of a daughter"
9216msgstr "Priodas merch"
9217
9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9219msgid "Marriage of a father"
9220msgstr "Priodas tad"
9221
9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9226msgid "Marriage of a grandchild"
9227msgstr "Priodas wyrion"
9228
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9230msgid "Marriage of a granddaughter"
9231msgstr "Priodas wyres"
9232
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9234msgctxt "daughter’s daughter"
9235msgid "Marriage of a granddaughter"
9236msgstr "Priodas wyres"
9237
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9239msgctxt "son’s daughter"
9240msgid "Marriage of a granddaughter"
9241msgstr "Priodas wyres"
9242
9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9244msgid "Marriage of a grandson"
9245msgstr "Priodas ŵyr"
9246
9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9248msgctxt "daughter’s son"
9249msgid "Marriage of a grandson"
9250msgstr "Priodas ŵyr"
9251
9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9253msgctxt "son’s son"
9254msgid "Marriage of a grandson"
9255msgstr "Priodas ŵyr"
9256
9257#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9258msgid "Marriage of a half-brother"
9259msgstr "Priodas hanner brawd"
9260
9261#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9262msgid "Marriage of a half-sibling"
9263msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer"
9264
9265#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9266msgid "Marriage of a half-sister"
9267msgstr "Priodas hanner chwaer"
9268
9269#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9270msgid "Marriage of a mother"
9271msgstr "Priodas mam"
9272
9273#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9275msgid "Marriage of a parent"
9276msgstr "Priodas rhiant"
9277
9278#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9280msgid "Marriage of a sibling"
9281msgstr "Priodas brawd neu chwaer"
9282
9283#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9284msgid "Marriage of a sister"
9285msgstr "Priodas chwaer"
9286
9287#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9288msgid "Marriage of a son"
9289msgstr "Priodas mab"
9290
9291#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9292msgid "Marriage of parents"
9293msgstr "Priodas rhieni"
9294
9295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9296msgid "Marriage place contains"
9297msgstr "Mae man priodas yn cynnwys"
9298
9299#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9300msgid "Marriage places"
9301msgstr "Lleoedd priodas"
9302
9303#: app/Gedcom.php:470
9304msgid "Marriage settlement"
9305msgstr "Setliad priodas"
9306
9307#. I18N: Name of a module/report
9308#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9310#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9311#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9312msgid "Marriages"
9313msgstr "Priodasau"
9314
9315#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9316#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9317msgid "Marriages by century"
9318msgstr "Priodasau yn ôl canrif"
9319
9320#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9321#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9322#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9324#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9325#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9326msgid "Married name"
9327msgstr "Enw priod"
9328
9329#. I18N: Name of a country or state
9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9331msgid "Marshall Islands"
9332msgstr "Ynysoedd Marshall"
9333
9334#. I18N: Name of a country or state
9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9336msgid "Martinique"
9337msgstr "Martinique"
9338
9339#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9340msgid "Masquerade as this user"
9341msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn"
9342
9343#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9344msgid "Match both upper and lower case letters."
9345msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach."
9346
9347#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9348msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9349msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair."
9350
9351#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9352msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9353msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair."
9354
9355#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9356msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9357msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™"
9358
9359#. I18N: Name of a country or state
9360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9361msgid "Mauritania"
9362msgstr "Mauritania"
9363
9364#. I18N: Name of a country or state
9365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9366msgid "Mauritius"
9367msgstr "Mauritius"
9368
9369#. I18N: A configuration setting
9370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9371msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9372msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol"
9373
9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9376msgid "Maximum upload size: "
9377msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: "
9378
9379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9380msgctxt "Abbreviation for May"
9381msgid "May"
9382msgstr "Mai"
9383
9384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9385msgctxt "GENITIVE"
9386msgid "May"
9387msgstr "Mai"
9388
9389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9390msgctxt "INSTRUMENTAL"
9391msgid "May"
9392msgstr "Mai"
9393
9394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9395msgctxt "LOCATIVE"
9396msgid "May"
9397msgstr "Mai"
9398
9399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9402msgctxt "NOMINATIVE"
9403msgid "May"
9404msgstr "Mai"
9405
9406#. I18N: Name of a country or state
9407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9408msgid "Mayotte"
9409msgstr "Mayotte"
9410
9411#. I18N: Location of an LDS church temple
9412#: app/Elements/TempleCode.php:131
9413msgid "Medford, Oregon, United States"
9414msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau"
9415
9416#. I18N: Name of a module
9417#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9418#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9421#: resources/views/admin/media.phtml:104
9422#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9424msgid "Media"
9425msgstr "Cyfryngau"
9426
9427#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9428#: resources/views/admin/media.phtml:100
9429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9430#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9431#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9433msgid "Media file"
9434msgstr "Ffeil cyfrwng"
9435
9436#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9437msgid "Media file to upload"
9438msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho"
9439
9440#: resources/views/admin/media.phtml:31
9441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9442msgid "Media files"
9443msgstr "Ffeiliau cyfryngau"
9444
9445#. I18N: A configuration setting
9446#: resources/views/admin/media.phtml:61
9447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9448msgid "Media folder"
9449msgstr "Ffolder cyfryngau"
9450
9451#: resources/views/admin/media.phtml:32
9452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9453msgid "Media folders"
9454msgstr "Ffolderi cyfryngau"
9455
9456#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9457#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9458#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9459#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9460#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9461#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9462#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9463#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9464#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9465#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9466#: resources/views/admin/media.phtml:108
9467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9468#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9469#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9470#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9471msgid "Media object"
9472msgstr "Gwrthrych cyfrwng"
9473
9474#. I18N: Name of a module/list
9475#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9476#: app/Services/AdminService.php:186
9477#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9478#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9480#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9481#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9482#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9486#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9487#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9488#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9489msgid "Media objects"
9490msgstr "Gwrthrychau cyfrwng"
9491
9492#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9493msgid "Media objects found"
9494msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod"
9495
9496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9497msgid "Media objects per page"
9498msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen"
9499
9500#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9501#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9502#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9503msgid "Media type"
9504msgstr "Math o gyfryngau"
9505
9506#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9507#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9508msgid "Medical"
9509msgstr "Meddygaeth"
9510
9511#. I18N: The name of a colour-scheme
9512#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9513msgid "Mediterranio"
9514msgstr "Mediterranio"
9515
9516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9517msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9518msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad"
9519
9520#: app/Date/JalaliDate.php:279
9521msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9522msgid "Mehr"
9523msgstr "Mehr"
9524
9525#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9526#: app/Date/JalaliDate.php:151
9527msgctxt "GENITIVE"
9528msgid "Mehr"
9529msgstr "Mehr"
9530
9531#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9532#: app/Date/JalaliDate.php:241
9533msgctxt "INSTRUMENTAL"
9534msgid "Mehr"
9535msgstr "Mehr"
9536
9537#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9538#: app/Date/JalaliDate.php:196
9539msgctxt "LOCATIVE"
9540msgid "Mehr"
9541msgstr "Mehr"
9542
9543#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9544#: app/Date/JalaliDate.php:106
9545msgctxt "NOMINATIVE"
9546msgid "Mehr"
9547msgstr "Mehr"
9548
9549#. I18N: Location of an LDS church temple
9550#: app/Elements/TempleCode.php:132
9551msgid "Melbourne, Australia"
9552msgstr "Melbourne, Awstralia"
9553
9554#. I18N: Listbox entry; name of a role
9555#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9556#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9557#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9558#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9560msgid "Member"
9561msgstr "Aelod"
9562
9563#. I18N: Location of an LDS church temple
9564#: app/Elements/TempleCode.php:133
9565msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9566msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau"
9567
9568#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9569#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9570msgid "Menu"
9571msgstr "Dewislen"
9572
9573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9575#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9576#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9577msgid "Menus"
9578msgstr "Dewislenni"
9579
9580#. I18N: The name of a colour-scheme
9581#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9582msgid "Mercury"
9583msgstr "Arian byw"
9584
9585#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9586msgid "Merge"
9587msgstr "Cyfuno"
9588
9589#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9591msgid "Merge family trees"
9592msgstr "Cyfuno achau teuluol"
9593
9594#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9595#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9596#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9597msgid "Merge records"
9598msgstr "Cyfuno cofnodion"
9599
9600#. I18N: Location of an LDS church temple
9601#: app/Elements/TempleCode.php:134
9602msgid "Merida, Mexico"
9603msgstr "Merida, Mecsico"
9604
9605#. I18N: Location of an LDS church temple
9606#: app/Elements/TempleCode.php:60
9607msgid "Mesa, Arizona, United States"
9608msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau"
9609
9610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9611#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9614#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9615msgid "Message"
9616msgstr "Neges"
9617
9618#. I18N: Name of a module
9619#. I18N: A configuration setting
9620#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9622msgid "Messages"
9623msgstr "Negeseuon"
9624
9625#. I18N: a month in the French republican calendar
9626#: app/Date/FrenchDate.php:167
9627msgctxt "GENITIVE"
9628msgid "Messidor"
9629msgstr "Messidor"
9630
9631#. I18N: a month in the French republican calendar
9632#: app/Date/FrenchDate.php:261
9633msgctxt "INSTRUMENTAL"
9634msgid "Messidor"
9635msgstr "Messidor"
9636
9637#. I18N: a month in the French republican calendar
9638#: app/Date/FrenchDate.php:214
9639msgctxt "LOCATIVE"
9640msgid "Messidor"
9641msgstr "Negesydd"
9642
9643#. I18N: a month in the French republican calendar
9644#: app/Date/FrenchDate.php:120
9645msgctxt "NOMINATIVE"
9646msgid "Messidor"
9647msgstr "Negesydd"
9648
9649#. I18N: Name of a country or state
9650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9651msgid "Mexico"
9652msgstr "Mecsico"
9653
9654#. I18N: Location of an LDS church temple
9655#: app/Elements/TempleCode.php:135
9656msgid "Mexico City, Mexico"
9657msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico"
9658
9659#. I18N: Type of media object
9660#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9661msgid "Microfiche"
9662msgstr "Microfiche"
9663
9664#. I18N: Type of media object
9665#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9666msgid "Microfilm"
9667msgstr "Microffilm"
9668
9669#. I18N: Name of a country or state
9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9671msgid "Micronesia"
9672msgstr "Micronesia"
9673
9674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9675msgid "Middle East"
9676msgstr "Y Dwyrain Canol"
9677
9678#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9679msgid "Military"
9680msgstr "Milwrol"
9681
9682#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9683msgid "Military service"
9684msgstr "Gwasanaeth milwrol"
9685
9686#. I18N: Name of a module/report
9687#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9690msgid "Missing data"
9691msgstr "Data coll"
9692
9693#. I18N: Listbox entry; name of a role
9694#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9696msgid "Moderator"
9697msgstr "Cymedrolwr"
9698
9699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9700msgid "Moderators"
9701msgstr "Cymedrolwyr"
9702
9703#: resources/views/admin/components.phtml:40
9704#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9705msgid "Module"
9706msgstr "Modiwl"
9707
9708#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9709msgid "Module administration"
9710msgstr "Gweinyddu modiwl"
9711
9712#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9714#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9715#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9716#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9717#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9718#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9719#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9720#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9721#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9722#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9723#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9724#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9725#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9726msgid "Modules"
9727msgstr "Modiwlau"
9728
9729#. I18N: Name of a country or state
9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9731msgid "Moldova"
9732msgstr "Moldova"
9733
9734#. I18N: abbreviation for Monday
9735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9737msgid "Mon"
9738msgstr "Llu"
9739
9740#. I18N: Name of a country or state
9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9742msgid "Monaco"
9743msgstr "Monaco"
9744
9745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9746msgid "Monday"
9747msgstr "Dydd Llun"
9748
9749#. I18N: Name of a country or state
9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9751msgid "Mongolia"
9752msgstr "Mongolia"
9753
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9756msgid "Montenegro"
9757msgstr "Montenegro"
9758
9759#. I18N: Location of an LDS church temple
9760#: app/Elements/TempleCode.php:137
9761msgid "Monterrey, Mexico"
9762msgstr "Monterrey, Mecsico"
9763
9764#. I18N: Location of an LDS church temple
9765#: app/Elements/TempleCode.php:136
9766msgid "Montevideo, Uruguay"
9767msgstr "Montevideo, Uruguay"
9768
9769#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9775#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9776msgid "Month"
9777msgstr "Mis"
9778
9779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9781msgid "Month of birth"
9782msgstr "Mis geni"
9783
9784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9786msgid "Month of birth of first child in a relation"
9787msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas"
9788
9789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9791msgid "Month of death"
9792msgstr "Mis marwolaeth"
9793
9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9796msgid "Month of first marriage"
9797msgstr "Mis y briodas gyntaf"
9798
9799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9801msgid "Month of marriage"
9802msgstr "Mis priodi"
9803
9804#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9805#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9806#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9807msgid "Month:"
9808msgstr "Mis:"
9809
9810#. I18N: Location of an LDS church temple
9811#: app/Elements/TempleCode.php:138
9812msgid "Monticello, Utah, United States"
9813msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau"
9814
9815#. I18N: Location of an LDS church temple
9816#: app/Elements/TempleCode.php:139
9817msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9818msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9819
9820#. I18N: Name of a country or state
9821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9822msgid "Montserrat"
9823msgstr "Montserrat"
9824
9825#: app/Date/JalaliDate.php:277
9826msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9827msgid "Mor"
9828msgstr "Mor"
9829
9830#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9831#: app/Date/JalaliDate.php:147
9832msgctxt "GENITIVE"
9833msgid "Mordad"
9834msgstr "Mordad"
9835
9836#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9837#: app/Date/JalaliDate.php:237
9838msgctxt "INSTRUMENTAL"
9839msgid "Mordad"
9840msgstr "Mordad"
9841
9842#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9843#: app/Date/JalaliDate.php:192
9844msgctxt "LOCATIVE"
9845msgid "Mordad"
9846msgstr "Mordad"
9847
9848#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9849#: app/Date/JalaliDate.php:102
9850msgctxt "NOMINATIVE"
9851msgid "Mordad"
9852msgstr "Mordad"
9853
9854#. I18N: Name of a country or state
9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9856msgid "Morocco"
9857msgstr "Moroco"
9858
9859#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9861msgid "Most SMTP servers require a password."
9862msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP."
9863
9864#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9865#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9866#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9867msgid "Most common surnames"
9868msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin"
9869
9870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9871msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9872msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9873
9874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9875msgid "Most mail servers require a valid email address."
9876msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9877
9878#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9880msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9881msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys."
9882
9883#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9885msgid "Most servers do not use secure connections."
9886msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel."
9887
9888#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9889#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9890#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9891msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9892msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
9893
9894#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9895msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9896msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433."
9897
9898#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9899msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9900msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306."
9901
9902#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9903msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9904msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432."
9905
9906#. I18N: Name of a module
9907#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9908msgid "Most viewed pages"
9909msgstr "Tudalennau poblogaidd"
9910
9911#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9918msgid "Mother"
9919msgstr "Mam"
9920
9921#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9922#, php-format
9923msgid "Mother: %s"
9924msgstr "Mam: %s"
9925
9926#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9927msgid "Mother’s age"
9928msgstr "Oed y fam"
9929
9930#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9931#: app/Individual.php:894
9932#, php-format
9933msgid "Mother’s family with %s"
9934msgstr "Teulu mam gyda %s"
9935
9936#. I18N: A step-family.
9937#: app/Individual.php:898
9938msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9939msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys"
9940
9941#. I18N: Location of an LDS church temple
9942#: app/Elements/TempleCode.php:140
9943msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9944msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau"
9945
9946#: resources/views/admin/components.phtml:47
9947#: resources/views/admin/components.phtml:154
9948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9949msgid "Move down"
9950msgstr "Symud i lawr"
9951
9952#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9953msgid "Move the media object?"
9954msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?"
9955
9956#: resources/views/admin/components.phtml:46
9957#: resources/views/admin/components.phtml:148
9958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9959msgid "Move up"
9960msgstr "Symud i fyny"
9961
9962#. I18N: Name of a country or state
9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9964msgid "Mozambique"
9965msgstr "Mozambique"
9966
9967#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9968#: app/Date/HijriDate.php:142
9969msgctxt "GENITIVE"
9970msgid "Muharram"
9971msgstr "Muharram"
9972
9973#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9974#: app/Date/HijriDate.php:232
9975msgctxt "INSTRUMENTAL"
9976msgid "Muharram"
9977msgstr "Muharram"
9978
9979#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9980#: app/Date/HijriDate.php:187
9981msgctxt "LOCATIVE"
9982msgid "Muharram"
9983msgstr "Muharram"
9984
9985#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9986#: app/Date/HijriDate.php:97
9987msgctxt "NOMINATIVE"
9988msgid "Muharram"
9989msgstr "Muharram"
9990
9991#. I18N: twin, triplet, etc.
9992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9993msgid "Multiple birth"
9994msgstr ""
9995
9996#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9997msgid "Multiple marriages"
9998msgstr "Priodasau lluosog"
9999
10000#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10001#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10002msgid "My account"
10003msgstr "Fy Nghyfrif"
10004
10005#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10006msgid "My family tree"
10007msgstr "Fy nghart achau"
10008
10009#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10010msgid "My individual record"
10011msgstr "Fy nghofnod unigol"
10012
10013#. I18N: Name of a module
10014#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10015#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10016#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10017#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10018msgid "My page"
10019msgstr "Fy nhudalen"
10020
10021#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10022msgid "My pages"
10023msgstr "Fy nhudalennau"
10024
10025#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10026msgid "My pedigree"
10027msgstr "Fy nrhas"
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10031msgid "Myanmar"
10032msgstr "Myanmar"
10033
10034#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
10035#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10036#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10037#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10038#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10039#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10040#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10041#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10042#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10048#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10049#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10050#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10051#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10061msgid "Name"
10062msgstr "Enw"
10063
10064#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10065msgctxt "Repository"
10066msgid "Name"
10067msgstr "Enw"
10068
10069#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10070msgid "Name in Hebrew"
10071msgstr "Enw yn Hebraeg"
10072
10073#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10074#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10075#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10076#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10077msgid "Name of addressee"
10078msgstr ""
10079
10080#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10081msgid "Name prefix"
10082msgstr "Rhagddodiad enw"
10083
10084#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10085msgid "Name suffix"
10086msgstr "Ôl-ddodiad enw"
10087
10088#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10089#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10090#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10091#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10092#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10093msgid "Names"
10094msgstr "Enwau"
10095
10096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10097msgid "Namesake"
10098msgstr "Enwau perthyn"
10099
10100#. I18N: Name of a country or state
10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10102msgid "Namibia"
10103msgstr "Namibia"
10104
10105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10106msgid "Nanny"
10107msgstr "Nani"
10108
10109#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10110msgid "Narrative description"
10111msgstr "Disgrifiad naratif"
10112
10113#. I18N: Location of an LDS church temple
10114#: app/Elements/TempleCode.php:141
10115msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10116msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau"
10117
10118#: app/Gedcom.php:711
10119msgid "Nationality"
10120msgstr "Cenedl"
10121
10122#: app/Gedcom.php:712
10123msgid "Naturalization"
10124msgstr "Naturoli"
10125
10126#. I18N: Name of a country or state
10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10128msgid "Nauru"
10129msgstr "Nauru"
10130
10131#. I18N: Location of an LDS church temple
10132#: app/Elements/TempleCode.php:142
10133msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10134msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:143
10138msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10139msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau"
10140
10141#. I18N: Name of a country or state
10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10143msgid "Nepal"
10144msgstr "Nepal"
10145
10146#. I18N: Name of a country or state
10147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10148msgid "Netherlands"
10149msgstr "Yr Iseldiroedd"
10150
10151#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10152#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10153msgid "Never"
10154msgstr "Byth"
10155
10156#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10157msgid "Never married"
10158msgstr "Byth wedi priodi"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10162msgid "New Caledonia"
10163msgstr "New Caledonia"
10164
10165#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10166#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10167#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10168msgid "New GEDCOM tag"
10169msgstr "Tag GEDCOM newydd"
10170
10171#. I18N: Location of an LDS church temple
10172#: app/Elements/TempleCode.php:146
10173msgid "New York, New York, United States"
10174msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10175
10176#. I18N: Name of a country or state
10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10178msgid "New Zealand"
10179msgstr "Seland Newydd"
10180
10181#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10182msgid "New data"
10183msgstr "Data newydd"
10184
10185#. I18N: %s is a server name/URL
10186#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10187#, php-format
10188msgid "New registration at %s"
10189msgstr "Cofrestriad newydd yn %s"
10190
10191#. I18N: %s is a server name/URL
10192#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10193#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10194#, php-format
10195msgid "New user at %s"
10196msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s"
10197
10198#. I18N: Location of an LDS church temple
10199#: app/Elements/TempleCode.php:144
10200msgid "Newport Beach, California, United States"
10201msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau"
10202
10203#. I18N: Name of a module
10204#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10205msgid "News"
10206msgstr "Newyddion"
10207
10208#. I18N: Type of media object
10209#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10210msgid "Newspaper"
10211msgstr "Papur newydd"
10212
10213#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10214msgid "Next email reminder will be sent after "
10215msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi "
10216
10217#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10219msgid "Next image"
10220msgstr "Delwedd nesaf"
10221
10222#. I18N: Name of a country or state
10223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10224msgid "Nicaragua"
10225msgstr "Nicaragwa"
10226
10227#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10228msgid "Nickname"
10229msgstr "Llysenw"
10230
10231#. I18N: Name of a country or state
10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10233msgid "Niger"
10234msgstr "Niger"
10235
10236#. I18N: Name of a country or state
10237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10238msgid "Nigeria"
10239msgstr "Nigeria"
10240
10241#. I18N: a month in the Jewish calendar
10242#: app/Date/JewishDate.php:207
10243msgctxt "GENITIVE"
10244msgid "Nissan"
10245msgstr "Nissan"
10246
10247#. I18N: a month in the Jewish calendar
10248#: app/Date/JewishDate.php:311
10249msgctxt "INSTRUMENTAL"
10250msgid "Nissan"
10251msgstr "Nissan"
10252
10253#. I18N: a month in the Jewish calendar
10254#: app/Date/JewishDate.php:259
10255msgctxt "LOCATIVE"
10256msgid "Nissan"
10257msgstr "Nissan"
10258
10259#. I18N: a month in the Jewish calendar
10260#: app/Date/JewishDate.php:155
10261msgctxt "NOMINATIVE"
10262msgid "Nissan"
10263msgstr "Nissan"
10264
10265#. I18N: Name of a country or state
10266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10267msgid "Niue"
10268msgstr "Niue"
10269
10270#. I18N: a month in the French republican calendar
10271#: app/Date/FrenchDate.php:155
10272msgctxt "GENITIVE"
10273msgid "Nivose"
10274msgstr "Nivose"
10275
10276#. I18N: a month in the French republican calendar
10277#: app/Date/FrenchDate.php:249
10278msgctxt "INSTRUMENTAL"
10279msgid "Nivose"
10280msgstr "Nivose"
10281
10282#. I18N: a month in the French republican calendar
10283#: app/Date/FrenchDate.php:202
10284msgctxt "LOCATIVE"
10285msgid "Nivose"
10286msgstr "Nivose"
10287
10288#. I18N: a month in the French republican calendar
10289#: app/Date/FrenchDate.php:107
10290msgctxt "NOMINATIVE"
10291msgid "Nivose"
10292msgstr "Nivose"
10293
10294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10295msgid "No"
10296msgstr "Na"
10297
10298#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10299#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10300msgid "No GEDCOM file was received."
10301msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM."
10302
10303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10304msgid "No GEDCOM files found."
10305msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM."
10306
10307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10309msgid "No calendar conversion"
10310msgstr "Dim trosi calendr"
10311
10312#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10313#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10314msgid "No children"
10315msgstr "Dim plant"
10316
10317#: app/Services/MessageService.php:235
10318msgid "No contact"
10319msgstr "Dim cysylltiad"
10320
10321#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10322msgid "No duplicates have been found."
10323msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg."
10324
10325#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10326msgid "No errors have been found."
10327msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau."
10328
10329#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10330#, php-format
10331msgid "No events exist for the next %s day."
10332msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10333msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10334msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10335msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10336msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10337msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10338msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10339
10340#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10341msgid "No events exist for today."
10342msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw."
10343
10344#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10345msgid "No events exist for tomorrow."
10346msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory."
10347
10348#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10349msgid "No events for living individuals exist for today."
10350msgstr ""
10351
10352#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10353msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10354msgstr ""
10355
10356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10357#, php-format
10358msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10359msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10360msgstr[0] ""
10361msgstr[1] ""
10362msgstr[2] ""
10363msgstr[3] ""
10364msgstr[4] ""
10365msgstr[5] ""
10366
10367#: resources/views/family-page.phtml:41
10368msgid "No facts exist for this family."
10369msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn."
10370
10371#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10372#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10373msgid "No file was received."
10374msgstr ""
10375
10376#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10377#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10378#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10379msgid "No file was received. Please try again."
10380msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto."
10381
10382#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10383msgid "No link between the two individuals could be found."
10384msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn."
10385
10386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10389msgid "No matching facts found"
10390msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol"
10391
10392#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10394msgid "No news articles have been submitted."
10395msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion."
10396
10397#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10398msgid "No predefined text"
10399msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw"
10400
10401#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10402#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10403msgid "No records to display"
10404msgstr "Dim cofnodion i'w dangos"
10405
10406#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10407#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10408#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10409#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10410#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10411msgid "No results found."
10412msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau."
10413
10414#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10415msgid "No signed-in and no anonymous users"
10416msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys"
10417
10418#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10419#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10420#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10421#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10422#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10423msgid "No surname"
10424msgstr ""
10425
10426#: app/Elements/TempleCode.php:211
10427msgid "No temple - living ordinance"
10428msgstr "Dim teml - ordinhad fyw"
10429
10430#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10432#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10433msgid "No upgrade information is available."
10434msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael."
10435
10436#. I18N: The name of a colour-scheme
10437#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10438msgid "Nocturnal"
10439msgstr "Nosol"
10440
10441#. I18N: https://nominatim.org
10442#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10443msgid "Nominatim"
10444msgstr "Nominatim"
10445
10446#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10448#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10451msgid "None"
10452msgstr "Dim"
10453
10454#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10455#: app/Date/FrenchDate.php:317
10456msgid "Nonidi"
10457msgstr "Nonidi"
10458
10459#. I18N: Name of a country or state
10460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10461msgid "Norfolk Island"
10462msgstr "Norfolk Island"
10463
10464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10465msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10466msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr."
10467
10468#. I18N: Name of a country or state
10469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10470msgid "North Korea"
10471msgstr "Gogledd Korea"
10472
10473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10474msgid "Northern America"
10475msgstr "Gogledd America"
10476
10477#. I18N: Name of a country or state
10478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10479msgid "Northern Ireland"
10480msgstr "Gogledd Iwerddon"
10481
10482#. I18N: Name of a country or state
10483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10484msgid "Northern Mariana Islands"
10485msgstr "Northern Mariana Islands"
10486
10487#. I18N: Name of a country or state
10488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10489msgid "Norway"
10490msgstr "Norwy"
10491
10492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10493msgid "Not approved by an administrator"
10494msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr"
10495
10496#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10497msgid "Not living"
10498msgstr "Ddim yn byw"
10499
10500#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10501#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10502#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10503msgid "Not married"
10504msgstr "Heb briod"
10505
10506#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10507#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10509msgid "Not recorded"
10510msgstr ""
10511
10512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10513msgid "Not verified by the user"
10514msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr"
10515
10516#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10517#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10518#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10519#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10520#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10521#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10523#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10525#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10526#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10527#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10529#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10531#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10536msgid "Note"
10537msgstr "Nodyn"
10538
10539#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10540#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10541msgid "Note on association"
10542msgstr ""
10543
10544#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10545#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10546#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10547msgid "Note on last change"
10548msgstr ""
10549
10550#: app/Gedcom.php:687
10551msgid "Note on phonetic name"
10552msgstr ""
10553
10554#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10555msgid "Note on place"
10556msgstr ""
10557
10558#: app/Gedcom.php:847
10559msgid "Note on repository reference"
10560msgstr ""
10561
10562#: app/Gedcom.php:701
10563msgid "Note on romanized name"
10564msgstr ""
10565
10566#: app/Gedcom.php:839
10567msgid "Note on source"
10568msgstr ""
10569
10570#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10571#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10572#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10573#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10574#: app/Gedcom.php:923
10575msgid "Note on source citation"
10576msgstr ""
10577
10578#: app/Gedcom.php:838
10579msgid "Note on source data"
10580msgstr ""
10581
10582#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10583msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10584msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw."
10585
10586#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10587msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10588msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn."
10589
10590#. I18N: Name of a module
10591#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10592#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10595#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10596#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10597#: resources/views/search-results.phtml:83
10598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10600msgid "Notes"
10601msgstr "Nodiadau"
10602
10603#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10604msgid "Nothing found to cleanup"
10605msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau"
10606
10607#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10608msgid "Nothing found."
10609msgstr "Heb ganfod dim."
10610
10611#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10612#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10613msgid "Nothing to show"
10614msgstr "Dim i'w ddangos"
10615
10616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10617msgctxt "Abbreviation for November"
10618msgid "Nov"
10619msgstr "Tac"
10620
10621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10622msgctxt "GENITIVE"
10623msgid "November"
10624msgstr "Tachwedd"
10625
10626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10627msgctxt "INSTRUMENTAL"
10628msgid "November"
10629msgstr "Tachwedd"
10630
10631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10632msgctxt "LOCATIVE"
10633msgid "November"
10634msgstr "Tachwedd"
10635
10636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10639msgctxt "NOMINATIVE"
10640msgid "November"
10641msgstr "Tachwedd"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/Elements/TempleCode.php:145
10645msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10646msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10647
10648#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10650#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10651#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10653msgid "Number of children"
10654msgstr "Nifer y plant"
10655
10656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10657#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10658#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10659msgid "Number of days to show"
10660msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos"
10661
10662#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10663#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10664msgid "Number of families without children"
10665msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant"
10666
10667#. I18N: ... to show in a list
10668#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10669msgid "Number of given names"
10670msgstr "Y nifer o enwau cyntaf"
10671
10672#: app/Gedcom.php:716
10673msgid "Number of marriages"
10674msgstr "Nifer y priodasau"
10675
10676#. I18N: ... to show in a list
10677#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10678msgid "Number of pages"
10679msgstr "Nifer o dudalennau"
10680
10681#. I18N: ... to show in a list
10682#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10683#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10684msgid "Number of surnames"
10685msgstr "Nifer y cyfenwau"
10686
10687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10688msgid "Nurse"
10689msgstr "Nyrs"
10690
10691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10692msgctxt "FEMALE"
10693msgid "Nurse"
10694msgstr "Nyrs"
10695
10696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10697msgctxt "MALE"
10698msgid "Nurse"
10699msgstr "Nyrs"
10700
10701#. I18N: Location of an LDS church temple
10702#: app/Elements/TempleCode.php:148
10703msgid "Oakland, California, United States"
10704msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau"
10705
10706#. I18N: Location of an LDS church temple
10707#: app/Elements/TempleCode.php:149
10708msgid "Oaxaca, Mexico"
10709msgstr "Oaxaca, Mecsico"
10710
10711#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10712#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10714msgid "Occupation"
10715msgstr "Galwedigaeth"
10716
10717#. I18N: Name of a report
10718#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10719#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10721msgid "Occupations"
10722msgstr "Galwedigaethau"
10723
10724#. I18N: Name of a country or state
10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10726msgid "Occupied Palestinian Territory"
10727msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig"
10728
10729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10730msgctxt "Abbreviation for October"
10731msgid "Oct"
10732msgstr "Hyd"
10733
10734#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10735#: app/Date/FrenchDate.php:315
10736msgid "Octidi"
10737msgstr "Octidi"
10738
10739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10740msgctxt "GENITIVE"
10741msgid "October"
10742msgstr "Hydref"
10743
10744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10745msgctxt "INSTRUMENTAL"
10746msgid "October"
10747msgstr "Hydref"
10748
10749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10750msgctxt "LOCATIVE"
10751msgid "October"
10752msgstr "Hydref"
10753
10754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10756#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10757msgctxt "NOMINATIVE"
10758msgid "October"
10759msgstr "Hydref"
10760
10761#. I18N: Location of an LDS church temple
10762#: app/Elements/TempleCode.php:150
10763msgid "Ogden, Utah, United States"
10764msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau"
10765
10766#. I18N: Location of an LDS church temple
10767#: app/Elements/TempleCode.php:151
10768msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10769msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau"
10770
10771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10772msgid "Old data"
10773msgstr "Hen ddata"
10774
10775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10776msgid "Old files found"
10777msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau"
10778
10779#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10780msgid "Oldest father"
10781msgstr "Tad hynaf"
10782
10783#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10784msgid "Oldest female"
10785msgstr "Benyw hynaf"
10786
10787#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10788msgid "Oldest living individuals"
10789msgstr "Unigolion byw hynaf"
10790
10791#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10792msgid "Oldest male"
10793msgstr "Gwryw hynaf"
10794
10795#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10796msgid "Oldest mother"
10797msgstr "Mam hynaf"
10798
10799#. I18N: The name of a colour-scheme
10800#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10801msgid "Olivia"
10802msgstr "Olivia"
10803
10804#. I18N: Name of a country or state
10805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10806msgid "Oman"
10807msgstr "Oman"
10808
10809#. I18N: Name of a module
10810#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10811msgid "On this day"
10812msgstr "Ar y diwrnod hwn"
10813
10814#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10815msgid "On this day…"
10816msgstr "Ar y diwrnod hwn…"
10817
10818#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10819msgid "Only add new records"
10820msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd"
10821
10822#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10823#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10824msgid "Only managers can edit"
10825msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu"
10826
10827#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10828msgid "Only update existing records"
10829msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol"
10830
10831#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10832msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10833msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan."
10834
10835#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10836msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10837msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon."
10838
10839#. I18N: https://openrouteservice.org
10840#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10841#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10842msgid "OpenRouteService"
10843msgstr "OpenRouteService"
10844
10845#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10846msgid "OpenStreetMap™"
10847msgstr "OpenStreetMap™"
10848
10849#. I18N: Location of an LDS church temple
10850#: app/Elements/TempleCode.php:152
10851msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10852msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau"
10853
10854#: app/Date/JalaliDate.php:274
10855msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10856msgid "Ord"
10857msgstr "Ord"
10858
10859#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10860#: app/Date/JalaliDate.php:141
10861msgctxt "GENITIVE"
10862msgid "Ordibehesht"
10863msgstr "Ordibehesht"
10864
10865#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10866#: app/Date/JalaliDate.php:231
10867msgctxt "INSTRUMENTAL"
10868msgid "Ordibehesht"
10869msgstr "Ordibehesht"
10870
10871#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10872#: app/Date/JalaliDate.php:186
10873msgctxt "LOCATIVE"
10874msgid "Ordibehesht"
10875msgstr "Ordibehesht"
10876
10877#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10878#: app/Date/JalaliDate.php:96
10879msgctxt "NOMINATIVE"
10880msgid "Ordibehesht"
10881msgstr "Ordibehesht"
10882
10883#: app/Gedcom.php:883
10884msgid "Ordinance"
10885msgstr "Ordinhad"
10886
10887#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10888msgid "Ordination"
10889msgstr "Ordeiniad"
10890
10891#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10892#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10893msgid "Ordnance Survey historic maps"
10894msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans"
10895
10896#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10898msgid "Orientation"
10899msgstr "Cyfeiriadaeth"
10900
10901#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10902msgid "Origin"
10903msgstr ""
10904
10905#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10906#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10907msgid "Original text"
10908msgstr "Testun gwreiddiol"
10909
10910#. I18N: Location of an LDS church temple
10911#: app/Elements/TempleCode.php:153
10912msgid "Orlando, Florida, United States"
10913msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau"
10914
10915#. I18N: Type of media object
10916#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10917#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10919#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10920#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10922msgid "Other"
10923msgstr "Arall"
10924
10925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10926msgid "Other facts to show in charts"
10927msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau"
10928
10929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10930msgid "Other preferences"
10931msgstr "Dewisiadau eraill"
10932
10933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10934msgid "Owner"
10935msgstr "Perchennog"
10936
10937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10938msgctxt "FEMALE"
10939msgid "Owner"
10940msgstr "Perchennog"
10941
10942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10943msgctxt "MALE"
10944msgid "Owner"
10945msgstr "Perchennog"
10946
10947#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10948#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10949msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10950msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad."
10951
10952#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10953#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10954msgid "PHP failed to write to disk."
10955msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg."
10956
10957#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10958msgid "PHP information"
10959msgstr "Manylion PHP"
10960
10961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10963#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10965#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10966#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10976msgid "Page"
10977msgstr "Tudalen"
10978
10979#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10980#, php-format
10981msgid "Page %s of %s"
10982msgstr "Tudalen %s o %s"
10983
10984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10988#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10989#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11000msgid "Page size"
11001msgstr "Maint tudalen"
11002
11003#. I18N: Type of media object
11004#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11005msgid "Painting"
11006msgstr "Paentiad"
11007
11008#. I18N: Name of a country or state
11009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11010msgid "Pakistan"
11011msgstr "Pacistan"
11012
11013#. I18N: Name of a country or state
11014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11015msgid "Palau"
11016msgstr "Palau"
11017
11018#. I18N: A colour scheme
11019#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11020msgid "Palette"
11021msgstr "Palet"
11022
11023#. I18N: Location of an LDS church temple
11024#: app/Elements/TempleCode.php:155
11025msgid "Palmyra, New York, United States"
11026msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
11027
11028#. I18N: Name of a country or state
11029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11030msgid "Panama"
11031msgstr "Panama"
11032
11033#. I18N: Location of an LDS church temple
11034#: app/Elements/TempleCode.php:156
11035msgid "Panama City, Panama"
11036msgstr "Dinas Panama, Panama"
11037
11038#. I18N: Location of an LDS church temple
11039#: app/Elements/TempleCode.php:157
11040msgid "Papeete, Tahiti"
11041msgstr "Papeete, Tahiti"
11042
11043#. I18N: Name of a country or state
11044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11045msgid "Papua New Guinea"
11046msgstr "Papwa Gini Newydd"
11047
11048#. I18N: Name of a country or state
11049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11050msgid "Paraguay"
11051msgstr "Paraguay"
11052
11053#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11054msgid "Parent location"
11055msgstr ""
11056
11057#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11058#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11059#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11060#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11061msgid "Parents"
11062msgstr "Rhieni"
11063
11064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11069msgid "Parents and siblings"
11070msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd"
11071
11072#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11073msgid "Parent’s age"
11074msgstr "Oed y rhiant"
11075
11076#. I18N: A configuration setting
11077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11078#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11080#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11081#: resources/views/login-page.phtml:44
11082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11083#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11084#: resources/views/register-page.phtml:73
11085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11086msgid "Password"
11087msgstr "Cyfrinair"
11088
11089#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11091#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11092#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11093#: resources/views/register-page.phtml:78
11094msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11095msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”."
11096
11097#. I18N: Location of an LDS church temple
11098#: app/Elements/TempleCode.php:158
11099msgid "Payson, Utah, United States"
11100msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau"
11101
11102#. I18N: Name of a module/chart
11103#. I18N: Name of a report
11104#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11105#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11106#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11109msgid "Pedigree"
11110msgstr "Tras"
11111
11112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11113msgid "Pedigree chart"
11114msgstr "Siart tras"
11115
11116#. I18N: Name of a module
11117#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11118msgid "Pedigree map"
11119msgstr "Map tras"
11120
11121#. I18N: %s is an individual’s name
11122#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11123#, php-format
11124msgid "Pedigree map of %s"
11125msgstr "Map achau %s"
11126
11127#. I18N: %s is an individual’s name
11128#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11129#, php-format
11130msgid "Pedigree tree of %s"
11131msgstr "Cart tras %s"
11132
11133#. I18N: Name of a module
11134#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11135#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11136#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11137#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11141#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11142msgid "Pending changes"
11143msgstr "Newidiadau arfaethedig"
11144
11145#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11146msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11147msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio."
11148
11149#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11150msgid "Permanent number"
11151msgstr "Rhif parhaol"
11152
11153#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11154#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11155msgid "Permanently delete these records?"
11156msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?"
11157
11158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11159msgid "Personal data"
11160msgstr "Data personol"
11161
11162#. I18N: Location of an LDS church temple
11163#: app/Elements/TempleCode.php:159
11164msgid "Perth, Australia"
11165msgstr "Perth, Awstralia"
11166
11167#. I18N: Name of a country or state
11168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11169msgid "Peru"
11170msgstr "Periw"
11171
11172#. I18N: Name of a country or state
11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11174msgid "Philippines"
11175msgstr "Ynysoedd Philippines"
11176
11177#. I18N: Location of an LDS church temple
11178#: app/Elements/TempleCode.php:160
11179msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11180msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau"
11181
11182#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11183#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11184#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11185#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11186msgid "Phone"
11187msgstr "Ffôn"
11188
11189#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11190msgid "Phonetic algorithm"
11191msgstr "Algorithm ffonetig"
11192
11193#: app/Gedcom.php:684
11194msgid "Phonetic name"
11195msgstr "Enw ffonetig"
11196
11197#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11198msgid "Phonetic place"
11199msgstr "Lle ffonetig"
11200
11201#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11202#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11203#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11204msgid "Phonetic search"
11205msgstr "Chwiliad ffonetig"
11206
11207#: app/Gedcom.php:693
11208msgid "Phonetic type"
11209msgstr "Math ffonetig"
11210
11211#. I18N: Type of media object
11212#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11213msgid "Photo"
11214msgstr "Llun"
11215
11216#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11217msgid "Photograph"
11218msgstr ""
11219
11220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11226msgid "Phrase"
11227msgstr ""
11228
11229#. I18N: The name of a colour-scheme
11230#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11231msgid "Pink Plastic"
11232msgstr "Plastig Pinc"
11233
11234#. I18N: Name of a country or state
11235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11236msgid "Pitcairn"
11237msgstr "Pitcairn"
11238
11239#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11240#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11241#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11242#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11243#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11244#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11245#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11246#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11249#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11250#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11251#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11256#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11258#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11261msgid "Place"
11262msgstr "Lle"
11263
11264#. I18N: Name of a module/list
11265#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11266#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11267#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11268msgid "Place hierarchy"
11269msgstr "Hierarchaeth lleoedd"
11270
11271#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11272msgid "Place in Hebrew"
11273msgstr "Man yn Hebraeg"
11274
11275#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11276msgid "Place list"
11277msgstr "Rhestr lleoedd"
11278
11279#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11281msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11282msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ."
11283
11284#: resources/views/help/place.phtml:14
11285msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11286msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati."
11287
11288#: resources/views/help/place.phtml:10
11289msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11290msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”."
11291
11292#: app/Gedcom.php:587
11293msgid "Place of LDS baptism"
11294msgstr "Lle bedydd LDS"
11295
11296#: app/Gedcom.php:742
11297msgid "Place of LDS child sealing"
11298msgstr "Man selio plentyn LDS"
11299
11300#: app/Gedcom.php:629
11301msgid "Place of LDS confirmation"
11302msgstr "Man y cadarnhad LDS"
11303
11304#: app/Gedcom.php:649
11305msgid "Place of LDS endowment"
11306msgstr "Lle y gwaddol LDS"
11307
11308#: app/Gedcom.php:481
11309msgid "Place of LDS spouse sealing"
11310msgstr "Lle selio priod LDS"
11311
11312#: app/Gedcom.php:579
11313msgid "Place of adoption"
11314msgstr "Man mabwysiadu"
11315
11316#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11317msgid "Place of baptism"
11318msgstr "Man y bedydd"
11319
11320#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11321msgid "Place of bar mitzvah"
11322msgstr "Man y bar mitzvah"
11323
11324#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11325msgid "Place of bat mitzvah"
11326msgstr "Man y bat mitzvah"
11327
11328#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11330msgid "Place of birth"
11331msgstr "Man geni"
11332
11333#: app/Gedcom.php:606
11334msgid "Place of blessing"
11335msgstr "Man y fendith"
11336
11337#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11338msgid "Place of brit milah"
11339msgstr "Man y brit milah"
11340
11341#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11342msgid "Place of burial"
11343msgstr "Man claddu"
11344
11345#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11346#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11347msgid "Place of christening"
11348msgstr "Man y bedydd"
11349
11350#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11351msgid "Place of confirmation"
11352msgstr "Man y bedydd esgob"
11353
11354#: app/Gedcom.php:635
11355msgid "Place of cremation"
11356msgstr "Man yr amlosgi"
11357
11358#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11360msgid "Place of death"
11361msgstr "Man y farwolaeth"
11362
11363#: app/Gedcom.php:646
11364msgid "Place of emigration"
11365msgstr "Man yr ymfudo"
11366
11367#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11368msgid "Place of engagement"
11369msgstr "Man y dyweddïo"
11370
11371#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11372msgid "Place of event"
11373msgstr "Man y digwyddiad"
11374
11375#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11376msgid "Place of first communion"
11377msgstr "Man y cymun cyntaf"
11378
11379#: app/Gedcom.php:672
11380msgid "Place of immigration"
11381msgstr "Man y mewnfudo"
11382
11383#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11385msgid "Place of marriage"
11386msgstr "Man priodas"
11387
11388#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11389msgid "Place of marriage banns"
11390msgstr "Man y cyhoeddiad priodas"
11391
11392#: app/Gedcom.php:714
11393msgid "Place of naturalization"
11394msgstr "Man naturoli"
11395
11396#: app/Gedcom.php:724
11397msgid "Place of ordination"
11398msgstr "Man ordeinio"
11399
11400#: app/Gedcom.php:732
11401msgid "Place of residence"
11402msgstr "Man preswylio"
11403
11404#. I18N: Name of a module
11405#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11407#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11408#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11409msgid "Places"
11410msgstr "Mannau"
11411
11412#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11413#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11414#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11415msgid "Play"
11416msgstr "Chwarae"
11417
11418#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11419msgid "Please enter a valid email address."
11420msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."
11421
11422#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11423#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11424#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11425#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11426msgid "Please try again."
11427msgstr "Ceisiwch eto."
11428
11429#. I18N: a month in the French republican calendar
11430#: app/Date/FrenchDate.php:157
11431msgctxt "GENITIVE"
11432msgid "Pluviose"
11433msgstr "Pluviose"
11434
11435#. I18N: a month in the French republican calendar
11436#: app/Date/FrenchDate.php:251
11437msgctxt "INSTRUMENTAL"
11438msgid "Pluviose"
11439msgstr "Pluviose"
11440
11441#. I18N: a month in the French republican calendar
11442#: app/Date/FrenchDate.php:204
11443msgctxt "LOCATIVE"
11444msgid "Pluviose"
11445msgstr "Pluviose"
11446
11447#. I18N: a month in the French republican calendar
11448#: app/Date/FrenchDate.php:109
11449msgctxt "NOMINATIVE"
11450msgid "Pluviose"
11451msgstr "Pluviose"
11452
11453#. I18N: Name of a country or state
11454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11455msgid "Poland"
11456msgstr "Gwlad Pwyl"
11457
11458#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11459msgctxt "Surname tradition"
11460msgid "Polish"
11461msgstr "Pwyleg"
11462
11463#. I18N: A configuration setting
11464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11468msgid "Port number"
11469msgstr "Rhif porth"
11470
11471#. I18N: Location of an LDS church temple
11472#: app/Elements/TempleCode.php:162
11473msgid "Portland, Oregon, United States"
11474msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau"
11475
11476#. I18N: Location of an LDS church temple
11477#: app/Elements/TempleCode.php:154
11478msgid "Porto Alegre, Brazil"
11479msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11480
11481#. I18N: page orientation
11482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11483#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11484#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11485msgid "Portrait"
11486msgstr "Darlun"
11487
11488#. I18N: Name of a country or state
11489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11490msgid "Portugal"
11491msgstr "Portiwgal"
11492
11493#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11494msgctxt "Surname tradition"
11495msgid "Portuguese"
11496msgstr "Portiwgaleg"
11497
11498#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11499#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11500#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11501#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11502#: app/Gedcom.php:858
11503msgid "Postal code"
11504msgstr "Cod Post"
11505
11506#. I18N: Name of a module
11507#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11508msgid "Powered by webtrees™"
11509msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™"
11510
11511#. I18N: a month in the French republican calendar
11512#: app/Date/FrenchDate.php:165
11513msgctxt "GENITIVE"
11514msgid "Prairial"
11515msgstr "Prairial"
11516
11517#. I18N: a month in the French republican calendar
11518#: app/Date/FrenchDate.php:259
11519msgctxt "INSTRUMENTAL"
11520msgid "Prairial"
11521msgstr "Prairial"
11522
11523#. I18N: a month in the French republican calendar
11524#: app/Date/FrenchDate.php:212
11525msgctxt "LOCATIVE"
11526msgid "Prairial"
11527msgstr "Prairial"
11528
11529#. I18N: a month in the French republican calendar
11530#: app/Date/FrenchDate.php:118
11531msgctxt "NOMINATIVE"
11532msgid "Prairial"
11533msgstr "Prairial"
11534
11535#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11536msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11537msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr"
11538
11539#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11540msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11541msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11542
11543#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11544msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11545msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11546
11547#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11549#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11550#: resources/views/admin/components.phtml:62
11551#: resources/views/admin/components.phtml:65
11552#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11553#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11554#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11555#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11556#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11557#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11558#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11559#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11560msgid "Preferences"
11561msgstr "Dewisiadau"
11562
11563#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11564#, php-format
11565msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11566msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach."
11567
11568#. I18N: A configuration setting
11569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11570msgid "Preferred contact method"
11571msgstr "Y dull cysylltu gorau"
11572
11573#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11574#: app/Elements/TempleCode.php:161
11575msgid "President’s Office"
11576msgstr "Swyddfa'r Llywydd"
11577
11578#. I18N: Location of an LDS church temple
11579#: app/Elements/TempleCode.php:163
11580msgid "Preston, England"
11581msgstr "Preston, Lloegr"
11582
11583#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11584#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11585#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11586msgid "Preview"
11587msgstr "Rhagolwg"
11588
11589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11590msgid "Priest"
11591msgstr "Offeiriad"
11592
11593#. I18N: The first day in the French republican calendar
11594#: app/Date/FrenchDate.php:301
11595msgid "Primidi"
11596msgstr "Primidi"
11597
11598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11599msgid "Print basic events when blank"
11600msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag"
11601
11602#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11603#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11604msgid "Priority"
11605msgstr "Blaenoriaeth"
11606
11607#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11608#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11609msgid "Privacy"
11610msgstr "Preifatrwydd"
11611
11612#. I18N: Name of a module
11613#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11614#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11615msgid "Privacy policy"
11616msgstr "Polisi preifatrwydd"
11617
11618#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11620msgid "Privacy restrictions"
11621msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd"
11622
11623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11624msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11625msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN"
11626
11627#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11628#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11629#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11630#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11631#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11632msgid "Private"
11633msgstr "Preifat"
11634
11635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11636msgid "Private key"
11637msgstr "Allwedd breifat"
11638
11639#: app/Gedcom.php:725
11640msgid "Probate"
11641msgstr "Profiant"
11642
11643#: app/Gedcom.php:726
11644msgid "Property"
11645msgstr "Eiddo"
11646
11647#. I18N: Location of an LDS church temple
11648#: app/Elements/TempleCode.php:164
11649msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11650msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11651
11652#. I18N: Location of an LDS church temple
11653#: app/Elements/TempleCode.php:165
11654msgid "Provo, Utah, United States"
11655msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11656
11657#. I18N: An individual that represents another
11658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11659msgid "Proxy"
11660msgstr "Dirprwy"
11661
11662#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11663#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11664msgid "Publication"
11665msgstr "Cyhoeddiad"
11666
11667#. I18N: Name of a country or state
11668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11669msgid "Puerto Rico"
11670msgstr "Puerto Rico"
11671
11672#. I18N: Name of a country or state
11673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11674msgid "Qatar"
11675msgstr "Qatar"
11676
11677#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11678#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11679#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11680#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11681#: app/Gedcom.php:926
11682msgid "Quality of data"
11683msgstr "Ansawdd y data"
11684
11685#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11686#: app/Date/FrenchDate.php:307
11687msgid "Quartidi"
11688msgstr "Quartidi"
11689
11690#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11691#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11692msgid "Question"
11693msgstr "Cwestiwn"
11694
11695#. I18N: Location of an LDS church temple
11696#: app/Elements/TempleCode.php:166
11697msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11698msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11699
11700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11701msgid "Quick family facts"
11702msgstr "Ffeithiau teulu cyflym"
11703
11704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11705msgid "Quick individual facts"
11706msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym"
11707
11708#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11709#: app/Date/FrenchDate.php:309
11710msgid "Quintidi"
11711msgstr "Quintidi"
11712
11713#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11714#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11715#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11716msgid "RE: "
11717msgstr "Ynghylch: "
11718
11719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11720msgid "Rabbi"
11721msgstr "Rabbi"
11722
11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11724#: app/Date/HijriDate.php:146
11725msgctxt "GENITIVE"
11726msgid "Rabi’ al-awwal"
11727msgstr "Rabi ’al-awwal"
11728
11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11730#: app/Date/HijriDate.php:236
11731msgctxt "INSTRUMENTAL"
11732msgid "Rabi’ al-awwal"
11733msgstr "Rabi’ al-awwal"
11734
11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11736#: app/Date/HijriDate.php:191
11737msgctxt "LOCATIVE"
11738msgid "Rabi’ al-awwal"
11739msgstr "Rabi ’al-awwal"
11740
11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11742#: app/Date/HijriDate.php:101
11743msgctxt "NOMINATIVE"
11744msgid "Rabi’ al-awwal"
11745msgstr "Rabi ’al-awwal"
11746
11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11748#: app/Date/HijriDate.php:148
11749msgctxt "GENITIVE"
11750msgid "Rabi’ al-thani"
11751msgstr "Rabi ’al-thani"
11752
11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11754#: app/Date/HijriDate.php:238
11755msgctxt "INSTRUMENTAL"
11756msgid "Rabi’ al-thani"
11757msgstr "Rabi’ al-thani"
11758
11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11760#: app/Date/HijriDate.php:193
11761msgctxt "LOCATIVE"
11762msgid "Rabi’ al-thani"
11763msgstr "Rabi’ al-thani"
11764
11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11766#: app/Date/HijriDate.php:103
11767msgctxt "NOMINATIVE"
11768msgid "Rabi’ al-thani"
11769msgstr "Rabi ’al-thani"
11770
11771#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11773msgctxt "Female pedigree"
11774msgid "Rada"
11775msgstr "Rada"
11776
11777#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11778#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11779msgctxt "Male pedigree"
11780msgid "Rada"
11781msgstr "Rada"
11782
11783#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11784#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11785msgctxt "Pedigree"
11786msgid "Rada"
11787msgstr "Rada"
11788
11789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11790#: app/Date/HijriDate.php:154
11791msgctxt "GENITIVE"
11792msgid "Rajab"
11793msgstr "Rajab"
11794
11795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11796#: app/Date/HijriDate.php:244
11797msgctxt "INSTRUMENTAL"
11798msgid "Rajab"
11799msgstr "Rajab"
11800
11801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11802#: app/Date/HijriDate.php:199
11803msgctxt "LOCATIVE"
11804msgid "Rajab"
11805msgstr "Rajab"
11806
11807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11808#: app/Date/HijriDate.php:109
11809msgctxt "NOMINATIVE"
11810msgid "Rajab"
11811msgstr "Rajab"
11812
11813#. I18N: Location of an LDS church temple
11814#: app/Elements/TempleCode.php:167
11815msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11816msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau"
11817
11818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11819#: app/Date/HijriDate.php:158
11820msgctxt "GENITIVE"
11821msgid "Ramadan"
11822msgstr "Ramadan"
11823
11824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11825#: app/Date/HijriDate.php:248
11826msgctxt "INSTRUMENTAL"
11827msgid "Ramadan"
11828msgstr "Ramadan"
11829
11830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11831#: app/Date/HijriDate.php:203
11832msgctxt "LOCATIVE"
11833msgid "Ramadan"
11834msgstr "Ramadan"
11835
11836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11837#: app/Date/HijriDate.php:113
11838msgctxt "NOMINATIVE"
11839msgid "Ramadan"
11840msgstr "Ramadan"
11841
11842#. I18N: Description of the “Slide show” module
11843#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11844msgid "Random images from the current family tree."
11845msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol."
11846
11847#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11848#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11849#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11850#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11851msgid "Re-order children"
11852msgstr "Ail drefnu'r plant"
11853
11854#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11855#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11857#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11858msgid "Re-order families"
11859msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd"
11860
11861#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11862#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11863#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11864#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11865#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11866#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11867msgid "Re-order media"
11868msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau"
11869
11870#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11871msgid "Re-order media files"
11872msgstr ""
11873
11874#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11875#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11876#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11877msgid "Re-order names"
11878msgstr "Ail drefnu'r enwau"
11879
11880#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11882#: resources/views/admin/users.phtml:29
11883#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11884#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11885#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11886#: resources/views/register-page.phtml:37
11887msgid "Real name"
11888msgstr "Enw go iawn"
11889
11890#. I18N: Name of a module
11891#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11892#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11893msgid "Recent changes"
11894msgstr "Newidiadau diweddar"
11895
11896#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11897msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11898msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (&lt;; 100 oed)"
11899
11900#. I18N: Location of an LDS church temple
11901#: app/Elements/TempleCode.php:168
11902msgid "Recife, Brazil"
11903msgstr "Recife, Brasil"
11904
11905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11909#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11910#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11911#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11912#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11913msgid "Record"
11914msgstr "Recordio"
11915
11916#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11917#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11918#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11919#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11920#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11921msgid "Record ID number"
11922msgstr "Cofnodi rhif ID"
11923
11924#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11925msgid "Record file number"
11926msgstr "Cofnodi rhif ffeil"
11927
11928#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11929#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11930#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11931msgid "Records"
11932msgstr "Cofnodion"
11933
11934#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11935#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11936msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11937msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees."
11938
11939#. I18N: Location of an LDS church temple
11940#: app/Elements/TempleCode.php:169
11941msgid "Redlands, California, United States"
11942msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau"
11943
11944#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11945#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11946#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11947#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11948#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11949#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11950msgid "Reference number"
11951msgstr "Rhif cyfeirnod"
11952
11953#. I18N: Location of an LDS church temple
11954#: app/Elements/TempleCode.php:170
11955msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11956msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11957
11958#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11960msgid "Registered partnership"
11961msgstr "Partneriaeth gofrestredig"
11962
11963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11964msgid "Registry officer"
11965msgstr "Swyddog cofrestu"
11966
11967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11968msgctxt "FEMALE"
11969msgid "Registry officer"
11970msgstr "Swyddog cofrestrfa"
11971
11972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11973msgctxt "MALE"
11974msgid "Registry officer"
11975msgstr "Swyddog cofrestu"
11976
11977#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11978#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11979msgid "Regular expression"
11980msgstr "Mynegiad rheolaidd"
11981
11982#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11983msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11984msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch."
11985
11986#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11987#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11988msgid "Reject"
11989msgstr "Gwrthod"
11990
11991#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11992msgid "Reject all changes"
11993msgstr "Gwrthod pob newid"
11994
11995#. I18N: Name of a module/report
11996#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11998msgid "Related families"
11999msgstr "Teuluoedd cysylltiedig"
12000
12001#. I18N: Name of a report
12002#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12004msgid "Related individuals"
12005msgstr "Unigolion cysylltiedig"
12006
12007#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12008#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12009#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
12010#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12011#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12012msgid "Relationship"
12013msgstr "Perthynas"
12014
12015#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12017msgid "Relationship to father"
12018msgstr "Perthynas â'r tad"
12019
12020#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12021msgid "Relationship to me"
12022msgstr "Perthynas â mi"
12023
12024#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12026msgid "Relationship to mother"
12027msgstr "Perthynas â'r fam"
12028
12029#: app/Gedcom.php:660
12030msgid "Relationship to parents"
12031msgstr "Perthynas i'r rhieni"
12032
12033#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
12034#, php-format
12035msgid "Relationship: %s"
12036msgstr "Perthynas: %s"
12037
12038#. I18N: Name of a module/chart
12039#. I18N: Configuration option
12040#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12041#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12043#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12044msgid "Relationships"
12045msgstr "Perthnasau"
12046
12047#. I18N: %s are individual’s names
12048#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
12049#, php-format
12050msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12051msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s"
12052
12053#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12054#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
12055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12057msgid "Religion"
12058msgstr "Crefydd"
12059
12060#: app/Gedcom.php:722
12061msgid "Religious institution"
12062msgstr "Sefydliad crefyddol"
12063
12064#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12066msgid "Religious marriage"
12067msgstr "Priodas grefyddol"
12068
12069#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12070msgid "Reload map"
12071msgstr "Ail-lwytho map"
12072
12073#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12074#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12075msgid "Reminder date"
12076msgstr "Dyddiad atgoffa"
12077
12078#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12079msgid "Reminder email frequency (days)"
12080msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)"
12081
12082#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12083msgid "Remote server"
12084msgstr "Gweinydd pell"
12085
12086#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12087#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12088#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12089#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12091msgid "Remove"
12092msgstr "Tynnu"
12093
12094#. I18N: Name of a module
12095#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12096msgid "Remove duplicate links"
12097msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg"
12098
12099#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12100msgid "Remove individual"
12101msgstr "Tynnu unigolyn"
12102
12103#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12104#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12105msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12106msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau"
12107
12108#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12109msgid "Remove this location?"
12110msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?"
12111
12112#. I18N: Location of an LDS church temple
12113#: app/Elements/TempleCode.php:171
12114msgid "Reno, Nevada, United States"
12115msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau"
12116
12117#. I18N: Renumber the records in a family tree
12118#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12119#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12120#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12121#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12122msgid "Renumber XREFs"
12123msgstr ""
12124
12125#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12126msgid "Replace"
12127msgstr "Amnewid"
12128
12129#. I18N: Description of a “Data fix” module
12130#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12131msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12132msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu."
12133
12134#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12135msgid "Replace with"
12136msgstr "Amnewid gyda"
12137
12138#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12139msgid "Replacement text"
12140msgstr "Testun newydd"
12141
12142#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12144msgid "Reply"
12145msgstr "Ateb"
12146
12147#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12148#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12149#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12150#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12151msgid "Report"
12152msgstr "Adroddiad"
12153
12154#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12155#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12156msgid "Report phrase"
12157msgstr ""
12158
12159#. I18N: Name of a module
12160#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12161#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12163#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12164#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12165msgid "Reports"
12166msgstr "Adroddiadau"
12167
12168#. I18N: Name of a module/list
12169#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12170#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12171#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12173#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12174#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12178#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12179#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12180#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12181#: resources/views/search-results.phtml:72
12182msgid "Repositories"
12183msgstr "Storfannau"
12184
12185#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12186#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12189#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12190#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12193msgid "Repository"
12194msgstr "Storfan"
12195
12196#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12197msgid "Repository name"
12198msgstr "Enw'r storfan"
12199
12200#. I18N: Name of a country or state
12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12202msgid "Republic of the Congo"
12203msgstr "Gweriniaeth y Congo"
12204
12205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12207#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12208msgid "Request a new password"
12209msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd"
12210
12211#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12212#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12213#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12214#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12215msgid "Request a new user account"
12216msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd"
12217
12218#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12219msgid "Research"
12220msgstr "Ymchwil"
12221
12222#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12223#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12224#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12225#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12226#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12227msgid "Research task"
12228msgstr "Tasg ymchwil"
12229
12230#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12231#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12232msgid "Research tasks"
12233msgstr "Tasgau ymchwil"
12234
12235#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12236msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12237msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati."
12238
12239#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12240msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12241msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn."
12242
12243#: app/Gedcom.php:730
12244msgid "Residence"
12245msgstr "Annedd"
12246
12247#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12248#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12249msgid "Restore the default block layout"
12250msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig"
12251
12252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12254msgid "Restrict to immediate family"
12255msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos"
12256
12257#. I18N: a restriction on viewing data
12258#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12259#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12260#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12261#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12262#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12263#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12264msgid "Restriction"
12265msgstr "Cyfyngiad"
12266
12267#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12268msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12269msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu."
12270
12271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12272msgid "Results"
12273msgstr "Canlyniadau"
12274
12275#: app/Gedcom.php:734
12276msgid "Retirement"
12277msgstr "Ymddeoliad"
12278
12279#. I18N: Name of a country or state
12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12281msgid "Reunion"
12282msgstr "Reunion"
12283
12284#. I18N: Location of an LDS church temple
12285#: app/Elements/TempleCode.php:172
12286msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12287msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau"
12288
12289#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12290#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12291#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12292#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12293#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12294#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12295#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12296msgid "Role"
12297msgstr "Rôl"
12298
12299#. I18N: Name of a country or state
12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12301msgid "Romania"
12302msgstr "Romania"
12303
12304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12305msgid "Romanized"
12306msgstr "Rhufeinig"
12307
12308#: app/Gedcom.php:698
12309msgid "Romanized name"
12310msgstr "Enw Rhufeinig"
12311
12312#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12313msgid "Romanized place"
12314msgstr "Lle rhufeiniedig"
12315
12316#: app/Gedcom.php:707
12317msgid "Romanized type"
12318msgstr "Math Rhufeinig"
12319
12320#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12322msgid "Roots"
12323msgstr "Gwreiddiau"
12324
12325#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12326msgid "Rufname"
12327msgstr "Rufname"
12328
12329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12330#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12331#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12332msgid "Russell"
12333msgstr "Russell"
12334
12335#. I18N: Name of a country or state
12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12337msgid "Russia"
12338msgstr "Rwsia"
12339
12340#. I18N: Name of a country or state
12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12342msgid "Rwanda"
12343msgstr "Rwanda"
12344
12345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12346msgid "SMTP mail server"
12347msgstr "Gweinydd e-bost SMTP"
12348
12349#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12350msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12351msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig."
12352
12353#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12354#, php-format
12355msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12356msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach."
12357
12358#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12359#: app/Services/EmailService.php:209
12360msgid "SSL/TLS"
12361msgstr ""
12362
12363#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12364#: app/Services/EmailService.php:211
12365msgid "STARTTLS"
12366msgstr ""
12367
12368#. I18N: Location of an LDS church temple
12369#: app/Elements/TempleCode.php:173
12370msgid "Sacramento, California, United States"
12371msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau"
12372
12373#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12374#: app/Date/HijriDate.php:144
12375msgctxt "GENITIVE"
12376msgid "Safar"
12377msgstr "Safar"
12378
12379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12380#: app/Date/HijriDate.php:234
12381msgctxt "INSTRUMENTAL"
12382msgid "Safar"
12383msgstr "Safar"
12384
12385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12386#: app/Date/HijriDate.php:189
12387msgctxt "LOCATIVE"
12388msgid "Safar"
12389msgstr "Safar"
12390
12391#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12392#: app/Date/HijriDate.php:99
12393msgctxt "NOMINATIVE"
12394msgid "Safar"
12395msgstr "Safar"
12396
12397#. I18N: The name of a colour-scheme
12398#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12399msgid "Sage"
12400msgstr "Sage"
12401
12402#. I18N: Name of a country or state
12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12404msgid "Saint Helena"
12405msgstr "Saint Helena"
12406
12407#. I18N: Name of a country or state
12408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12409msgid "Saint Kitts and Nevis"
12410msgstr "Saint Kitts a Nevis"
12411
12412#. I18N: Name of a country or state
12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12414msgid "Saint Lucia"
12415msgstr "Saint Lucia"
12416
12417#. I18N: Name of a country or state
12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12419msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12420msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
12421
12422#. I18N: Name of a country or state
12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12424msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12425msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines"
12426
12427#. I18N: Location of an LDS church temple
12428#: app/Elements/TempleCode.php:183
12429msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12430msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau"
12431
12432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12433msgid "Same as uploaded file"
12434msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny"
12435
12436#. I18N: Name of a country or state
12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12438msgid "Samoa"
12439msgstr "Samoa"
12440
12441#. I18N: Location of an LDS church temple
12442#: app/Elements/TempleCode.php:176
12443msgid "San Antonio, Texas, United States"
12444msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau"
12445
12446#. I18N: Location of an LDS church temple
12447#: app/Elements/TempleCode.php:177
12448msgid "San Diego, California, United States"
12449msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau"
12450
12451#. I18N: Location of an LDS church temple
12452#: app/Elements/TempleCode.php:182
12453msgid "San Jose, Costa Rica"
12454msgstr "San Jose, Costa Rica"
12455
12456#. I18N: Name of a country or state
12457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12458msgid "San Marino"
12459msgstr "San Marino"
12460
12461#. I18N: Location of an LDS church temple
12462#: app/Elements/TempleCode.php:174
12463msgid "San Salvador, El Salvador"
12464msgstr "San Salvador, El Salvador"
12465
12466#. I18N: Location of an LDS church temple
12467#: app/Elements/TempleCode.php:175
12468msgid "Santiago, Chile"
12469msgstr "Santiago, Chile"
12470
12471#. I18N: Location of an LDS church temple
12472#: app/Elements/TempleCode.php:178
12473msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12474msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd"
12475
12476#. I18N: Location of an LDS church temple
12477#: app/Elements/TempleCode.php:186
12478msgid "Sao Paulo, Brazil"
12479msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12480
12481#. I18N: Name of a country or state
12482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12483msgid "Sao Tome and Principe"
12484msgstr "Sao Tome a Principe"
12485
12486#. I18N: abbreviation for Saturday
12487#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12488#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12489msgid "Sat"
12490msgstr "Sad"
12491
12492#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12493msgid "Saturday"
12494msgstr "Dydd Sadwrn"
12495
12496#. I18N: Name of a country or state
12497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12498msgid "Saudi Arabia"
12499msgstr "Sawdi-Arabia"
12500
12501#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12502msgid "Schema"
12503msgstr "Cynllun"
12504
12505#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12506msgid "School or college"
12507msgstr "Ysgol neu goleg"
12508
12509#. I18N: Name of a country or state
12510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12511msgid "Scotland"
12512msgstr "Yr Alban"
12513
12514#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12515msgid "Scrapbook"
12516msgstr "Llyfr Lloffion"
12517
12518#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12519#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12520msgctxt "Female pedigree"
12521msgid "Sealing"
12522msgstr "Selio"
12523
12524#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12526msgctxt "Male pedigree"
12527msgid "Sealing"
12528msgstr "Selio"
12529
12530#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12532msgctxt "Pedigree"
12533msgid "Sealing"
12534msgstr "Selio"
12535
12536#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12537#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12538#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12539msgid "Sealing canceled (divorce)"
12540msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)"
12541
12542#. I18N: Name of a module
12543#. I18N: A button label.
12544#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12545#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12546#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12548#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12549#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12550#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12551#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12552#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12553#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12554#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12555msgid "Search"
12556msgstr "Chwilio"
12557
12558#. I18N: Name of a module
12559#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12560#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12561msgid "Search and replace"
12562msgstr "Chwilio ac amnewid"
12563
12564#. I18N: Description of a “Data fix” module
12565#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12566msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12567msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch."
12568
12569#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12571msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12572msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio."
12573
12574#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12575msgid "Search filters"
12576msgstr "Hidlwyr chwilio"
12577
12578#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12579#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12580msgid "Search for"
12581msgstr "Chwilio am"
12582
12583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12584msgid "Search for locations in an external database."
12585msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol."
12586
12587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12588msgid "Search for place names in an external database."
12589msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol."
12590
12591#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12592#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12593#, php-format
12594msgid "Search for place names using %s."
12595msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s."
12596
12597#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12598msgid "Search method"
12599msgstr "Dull chwilio"
12600
12601#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12602msgid "Search text/pattern"
12603msgstr "Chwilio testun/patrwm"
12604
12605#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12606msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12607msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth."
12608
12609#. I18N: Location of an LDS church temple
12610#: app/Elements/TempleCode.php:179
12611msgid "Seattle, Washington, United States"
12612msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau"
12613
12614#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12615msgid "Second record"
12616msgstr "Yr ail gofnod"
12617
12618#. I18N: A configuration setting
12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12620msgid "Secure connection"
12621msgstr "Cysylltiad diogel"
12622
12623#. I18N: A configuration setting
12624#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12625msgid "Security code"
12626msgstr "Cod diogelwch"
12627
12628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12629#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12630#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12631#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12632#, php-format
12633msgid "See %s for more information."
12634msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth."
12635
12636#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12637#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12638#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12639msgid "Select"
12640msgstr "Dewis"
12641
12642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12643msgid "Select a GEDCOM file to import"
12644msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio"
12645
12646#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12647#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12648msgid "Select a date"
12649msgstr "Dewis dyddiad"
12650
12651#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12652msgid "Select individuals by place or date"
12653msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad"
12654
12655#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12656#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12657msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12658msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM."
12659
12660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12661msgid "Select the desired age interval"
12662msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol"
12663
12664#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12665msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12666msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod."
12667
12668#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12669msgid "Select two records to merge."
12670msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno."
12671
12672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12673msgid "Selector"
12674msgstr "Dewisydd"
12675
12676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12677msgid "Seller"
12678msgstr "Gwerthwr"
12679
12680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12681msgctxt "FEMALE"
12682msgid "Seller"
12683msgstr "Gwerthwr"
12684
12685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12686msgctxt "MALE"
12687msgid "Seller"
12688msgstr "Gwerthwr"
12689
12690#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12691#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12692#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12693#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12694msgid "Send"
12695msgstr "Anfon"
12696
12697#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12698#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12699#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12700#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12701#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12702msgid "Send a message"
12703msgstr "Anfon neges"
12704
12705#: app/Services/MessageService.php:217
12706msgid "Send a message to all users"
12707msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr"
12708
12709#: app/Services/MessageService.php:218
12710msgid "Send a message to users who have never signed in"
12711msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed"
12712
12713#: app/Services/MessageService.php:219
12714msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12715msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis"
12716
12717#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12718msgid "Send a test email using these settings"
12719msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn"
12720
12721#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12722msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12723msgstr ""
12724
12725#. I18N: Label for a configuration option
12726#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12727msgid "Send out reminder emails"
12728msgstr "Anfon e-byst atgoffa"
12729
12730#. I18N: A configuration setting
12731#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12732msgid "Sender email"
12733msgstr "E-bost anfonwr"
12734
12735#. I18N: A configuration setting
12736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12737msgid "Sender name"
12738msgstr "Enw'r anfonwr"
12739
12740#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12742msgid "Sending email"
12743msgstr "Anfon e-bost"
12744
12745#. I18N: A configuration setting
12746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12747msgid "Sending server name"
12748msgstr "Yn anfon enw gweinydd"
12749
12750#. I18N: Name of a country or state
12751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12752msgid "Senegal"
12753msgstr "Senegal"
12754
12755#. I18N: Location of an LDS church temple
12756#: app/Elements/TempleCode.php:180
12757msgid "Seoul, Korea"
12758msgstr "Seoul, Korea"
12759
12760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12761msgctxt "Abbreviation for September"
12762msgid "Sep"
12763msgstr "Med"
12764
12765#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12766msgid "Separated"
12767msgstr "Gwahanwyd"
12768
12769#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12770msgid "Separation"
12771msgstr "Gwahanu"
12772
12773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12774msgctxt "GENITIVE"
12775msgid "September"
12776msgstr "Medi"
12777
12778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12779msgctxt "INSTRUMENTAL"
12780msgid "September"
12781msgstr "Medi"
12782
12783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12784msgctxt "LOCATIVE"
12785msgid "September"
12786msgstr "Medi"
12787
12788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12790#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12791msgctxt "NOMINATIVE"
12792msgid "September"
12793msgstr "Medi"
12794
12795#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12796#: app/Date/FrenchDate.php:313
12797msgid "Septidi"
12798msgstr "Septidi"
12799
12800#. I18N: Name of a country or state
12801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12802msgid "Serbia"
12803msgstr "Serbia"
12804
12805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12806msgid "Servant"
12807msgstr "Gwas"
12808
12809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12810msgctxt "FEMALE"
12811msgid "Servant"
12812msgstr "Gwas"
12813
12814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12815msgctxt "MALE"
12816msgid "Servant"
12817msgstr "Gwas"
12818
12819#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12821msgid "Server information"
12822msgstr "Manylion y gweinydd"
12823
12824#. I18N: A configuration setting
12825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12829msgid "Server name"
12830msgstr "Enw gweinydd"
12831
12832#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12833msgid "Set a new password"
12834msgstr "Gosod cyfrinair newydd"
12835
12836#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12837msgid "Set as default"
12838msgstr "Gosod fel rhagosodiad"
12839
12840#. I18N: You need to:
12841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12843msgid "Set the access level for each tree."
12844msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau."
12845
12846#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12848msgid "Set the default blocks for new family trees"
12849msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd"
12850
12851#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12853msgid "Set the default blocks for new users"
12854msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd"
12855
12856#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12858msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12859msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw."
12860
12861#. I18N: You need to:
12862#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12863#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12864msgid "Set the status to “approved”."
12865msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”."
12866
12867#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12869msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12870msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM."
12871
12872#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12873#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12874msgid "Setup wizard for webtrees"
12875msgstr "Dewin gosod webtrees"
12876
12877#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12878#: app/Date/FrenchDate.php:311
12879msgid "Sextidi"
12880msgstr "Sextidi"
12881
12882#. I18N: Name of a country or state
12883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12884msgid "Seychelles"
12885msgstr "Seychelles"
12886
12887#: app/Date/JalaliDate.php:278
12888msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12889msgid "Shah"
12890msgstr "Shah"
12891
12892#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12893#: app/Date/JalaliDate.php:149
12894msgctxt "GENITIVE"
12895msgid "Shahrivar"
12896msgstr "Shahrivar"
12897
12898#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12899#: app/Date/JalaliDate.php:239
12900msgctxt "INSTRUMENTAL"
12901msgid "Shahrivar"
12902msgstr "Shahrivar"
12903
12904#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12905#: app/Date/JalaliDate.php:194
12906msgctxt "LOCATIVE"
12907msgid "Shahrivar"
12908msgstr "Shahrivar"
12909
12910#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12911#: app/Date/JalaliDate.php:104
12912msgctxt "NOMINATIVE"
12913msgid "Shahrivar"
12914msgstr "Shahrivar"
12915
12916#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12917#: resources/views/individual-page.phtml:68
12918msgid "Share"
12919msgstr "Rhannu"
12920
12921#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12922msgid "Share the URL"
12923msgstr "Rhannu'r URL"
12924
12925#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12926msgid "Share the anniversary of an event"
12927msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad"
12928
12929#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12930#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12931#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12932#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12933#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12934#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12935#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12936#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12937#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12938msgid "Shared note"
12939msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu"
12940
12941#. I18N: Name of a module/list
12942#: app/Module/NoteListModule.php:64
12943#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12944#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12945msgid "Shared notes"
12946msgstr "Nodiadau i'w rhannu"
12947
12948#. I18N: plural noun - things that can be shared
12949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12951msgid "Shares"
12952msgstr "Rhaniadau"
12953
12954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12955#: app/Date/HijriDate.php:160
12956msgctxt "GENITIVE"
12957msgid "Shawwal"
12958msgstr "Shawwal"
12959
12960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12961#: app/Date/HijriDate.php:250
12962msgctxt "INSTRUMENTAL"
12963msgid "Shawwal"
12964msgstr "Shawwal"
12965
12966#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12967#: app/Date/HijriDate.php:205
12968msgctxt "LOCATIVE"
12969msgid "Shawwal"
12970msgstr "Shawwal"
12971
12972#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12973#: app/Date/HijriDate.php:115
12974msgctxt "NOMINATIVE"
12975msgid "Shawwal"
12976msgstr "Shawwal"
12977
12978#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12979#: app/Date/HijriDate.php:156
12980msgctxt "GENITIVE"
12981msgid "Sha’aban"
12982msgstr "Sha’aban"
12983
12984#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12985#: app/Date/HijriDate.php:246
12986msgctxt "INSTRUMENTAL"
12987msgid "Sha’aban"
12988msgstr "Sha’aban"
12989
12990#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12991#: app/Date/HijriDate.php:201
12992msgctxt "LOCATIVE"
12993msgid "Sha’aban"
12994msgstr "Sha’aban"
12995
12996#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12997#: app/Date/HijriDate.php:111
12998msgctxt "NOMINATIVE"
12999msgid "Sha’aban"
13000msgstr "Sha’aban"
13001
13002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13003msgid "She "
13004msgstr "Hi"
13005
13006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13007msgid "She died"
13008msgstr "Bu farw"
13009
13010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13012msgid "She married"
13013msgstr "Priododd"
13014
13015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13016msgid "She resided at"
13017msgstr "Roedd hi'n preswylio yn"
13018
13019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13020msgid "She was born"
13021msgstr "Cafodd ei geni"
13022
13023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13024msgid "She was buried"
13025msgstr "Cafodd ei chladdu"
13026
13027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13028msgid "She was christened"
13029msgstr "Cafodd ei bedyddio"
13030
13031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13032msgid "She was cremated"
13033msgstr "Cafodd ei hamlosgi"
13034
13035#. I18N: a month in the Jewish calendar
13036#: app/Date/JewishDate.php:201
13037msgctxt "GENITIVE"
13038msgid "Shevat"
13039msgstr "Shevat"
13040
13041#. I18N: a month in the Jewish calendar
13042#: app/Date/JewishDate.php:305
13043msgctxt "INSTRUMENTAL"
13044msgid "Shevat"
13045msgstr "Shevat"
13046
13047#. I18N: a month in the Jewish calendar
13048#: app/Date/JewishDate.php:253
13049msgctxt "LOCATIVE"
13050msgid "Shevat"
13051msgstr "Shevat"
13052
13053#. I18N: a month in the Jewish calendar
13054#: app/Date/JewishDate.php:149
13055msgctxt "NOMINATIVE"
13056msgid "Shevat"
13057msgstr "Shevat"
13058
13059#. I18N: The name of a colour-scheme
13060#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13061msgid "Shiny Tomato"
13062msgstr "Tomato Sgleiniog"
13063
13064#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13065#: resources/views/help/date.phtml:113
13066msgid "Shortcut"
13067msgstr "Llwybr Byr"
13068
13069#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13070msgid "Shortest marriage"
13071msgstr "Priodas fyrraf"
13072
13073#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13074msgid "Show"
13075msgstr "Dangos"
13076
13077#. I18N: A configuration setting
13078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13079msgid "Show a download link in the media viewer"
13080msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau"
13081
13082#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13083#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13084msgid "Show a privacy policy."
13085msgstr "Dangos polisi preifatrwydd."
13086
13087#. I18N: A configuration setting
13088#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13089msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13090msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”"
13091
13092#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13093msgid "Show all media"
13094msgstr ""
13095
13096#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13097msgid "Show all notes"
13098msgstr "Dangos yr holl nodiadau"
13099
13100#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13101msgid "Show all places in a list"
13102msgstr "Dangos bob man mewn rhestr"
13103
13104#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13105msgid "Show all sources"
13106msgstr "Dangos yr holl ffynonellau"
13107
13108#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13109#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13110msgid "Show an age cursor"
13111msgstr "Dangos cyrchwr oed"
13112
13113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13114msgid "Show children of ancestors"
13115msgstr "Dangos plant hynafiaid"
13116
13117#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13118msgid "Show couples where either partner married more than once."
13119msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith."
13120
13121#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13122msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13123msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw."
13124
13125#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13126msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13127msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw."
13128
13129#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13130msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13131msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13132
13133#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13134msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13135msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13136
13137#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13138msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13139msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys."
13140
13141#. I18N: label for yes/no option
13142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13143msgid "Show date of last update"
13144msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf"
13145
13146#. I18N: A configuration setting
13147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13148msgid "Show dead individuals"
13149msgstr "Dangos unigolion marw"
13150
13151#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13152msgid "Show divorced couples."
13153msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru."
13154
13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13156msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13157msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13158
13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13160msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13161msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13162
13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13164msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13165msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw."
13166
13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13169msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13170msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw."
13171
13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13173msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13174msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13175
13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13177msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13178msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13179
13180#. I18N: A configuration setting
13181#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13182msgid "Show list of family trees"
13183msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau"
13184
13185#. I18N: A configuration setting
13186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13187msgid "Show living individuals"
13188msgstr "Dangos unigolion byw"
13189
13190#. I18N: A configuration setting
13191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13192msgid "Show names of private individuals"
13193msgstr "Dangos enwau unigolion preifat"
13194
13195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13199msgid "Show notes"
13200msgstr "Dangos nodiadau"
13201
13202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13203msgid "Show occupations"
13204msgstr "Dangos galwedigaethau"
13205
13206#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13207#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13208msgid "Show only events of living individuals"
13209msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw"
13210
13211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13212msgid "Show only females."
13213msgstr "Dangos benywod yn unig."
13214
13215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13216msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13217msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys."
13218
13219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13220msgid "Show only individuals, events, or all"
13221msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan"
13222
13223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13224msgid "Show only males."
13225msgstr "Dangos gwrywod yn unig."
13226
13227#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13229msgid "Show parents"
13230msgstr "Dangos rhieni"
13231
13232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13233#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13235#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13236#: resources/views/login-page.phtml:47
13237#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13238#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13239#: resources/views/register-page.phtml:76
13240#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13241#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13242#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13243#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13244msgid "Show password"
13245msgstr ""
13246
13247#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13248msgid "Show pending changes"
13249msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig"
13250
13251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13254msgid "Show photos"
13255msgstr "Dangos lluniau"
13256
13257#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13258msgid "Show place hierarchy"
13259msgstr "Dangos hierarchaeth mannau"
13260
13261#. I18N: A configuration setting
13262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13263msgid "Show private relationships"
13264msgstr "Dangos perthnasoedd preifat"
13265
13266#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13267msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13268msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill"
13269
13270#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13271msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13272msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr"
13273
13274#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13275msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13276msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol"
13277
13278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13279msgid "Show residences"
13280msgstr "Dangos preswylfeydd"
13281
13282#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13283msgid "Show slide show controls"
13284msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau"
13285
13286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13291msgid "Show sources"
13292msgstr "Dangos ffynonellau"
13293
13294#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13295#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13297msgid "Show spouses"
13298msgstr "Dangos priod"
13299
13300#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13302#, php-format
13303msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13304msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle."
13305
13306#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13307#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13308msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13309msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap."
13310
13311#. I18N: label for a yes/no option
13312#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13313msgid "Show the date and time"
13314msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser"
13315
13316#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13317msgid "Show the date and time of update"
13318msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad"
13319
13320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13321msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13322msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol"
13323
13324#. I18N: A configuration setting
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13326msgid "Show the family tree"
13327msgstr "Dangos y cart achau"
13328
13329#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13330msgid "Show the list of individuals"
13331msgstr "Dangos y rhestr o unigolion"
13332
13333#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13334msgid "Show the list of surnames"
13335msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau"
13336
13337#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13338#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13339msgid "Show the location of an event on an external map."
13340msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol."
13341
13342#. I18N: Description of the “Places” module
13343#: app/Module/PlacesModule.php:96
13344msgid "Show the location of events on a map."
13345msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap."
13346
13347#. I18N: label for a yes/no option
13348#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13349msgid "Show the user who made the change"
13350msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid"
13351
13352#. I18N: Label for a configuration option
13353#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13354#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13355#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13356msgid "Show this block for which languages"
13357msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith"
13358
13359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13360msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13361msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu."
13362
13363#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13364#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13365#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13366#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13367msgid "Show to managers"
13368msgstr "Dangos i reolwyr"
13369
13370#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13371#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13372#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13375#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13376msgid "Show to members"
13377msgstr "Dangos i aelodau"
13378
13379#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13380#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13384#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13385msgid "Show to visitors"
13386msgstr "Dangos i ymwelwyr"
13387
13388#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13390msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13391msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13392
13393#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13395msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13396msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13397
13398#. I18N: %s are placeholders for numbers
13399#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13401#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13402#, php-format
13403msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13404msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s"
13405
13406#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13407msgid "Sibling"
13408msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13409
13410#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13411msgid "Siblings"
13412msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13413
13414#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13415#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13416msgid "Sidebar"
13417msgstr "Bar Ochr"
13418
13419#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13421#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13422#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13423msgid "Sidebars"
13424msgstr "Barau Ochr"
13425
13426#. I18N: Name of a country or state
13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13428msgid "Sierra Leone"
13429msgstr "Sierra Leone"
13430
13431#. I18N: Name of a module
13432#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13433#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13434msgid "Sign in"
13435msgstr "Mewngofnodi"
13436
13437#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13438#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13439msgid "Sign out"
13440msgstr "Allgofnodi"
13441
13442#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13444msgid "Sign-in and registration"
13445msgstr "Mewngofnodi a chofrestru"
13446
13447#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13448msgid "Signature"
13449msgstr ""
13450
13451#: resources/views/help/date.phtml:138
13452msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13453msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys."
13454
13455#. I18N: Name of a country or state
13456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13457msgid "Singapore"
13458msgstr "Singapôr"
13459
13460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13462msgid "Sister"
13463msgstr "Chwaer"
13464
13465#. I18N: A configuration setting
13466#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13467#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13468#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13469#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13470msgid "Site identification code"
13471msgstr "Cod adnabod gwefan"
13472
13473#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13475#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13476msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13477msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl."
13478
13479#. I18N: A configuration setting
13480#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13481#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13482msgid "Site verification code"
13483msgstr "Cod dilysu gwefan"
13484
13485#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13486#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13487msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13488msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder."
13489
13490#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13491#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13492msgid "Sitemaps"
13493msgstr "Mapiau safle"
13494
13495#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13496#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13497msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13498msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ."
13499
13500#. I18N: a month in the Jewish calendar
13501#: app/Date/JewishDate.php:211
13502msgctxt "GENITIVE"
13503msgid "Sivan"
13504msgstr "Sivan"
13505
13506#. I18N: a month in the Jewish calendar
13507#: app/Date/JewishDate.php:315
13508msgctxt "INSTRUMENTAL"
13509msgid "Sivan"
13510msgstr "Sivan"
13511
13512#. I18N: a month in the Jewish calendar
13513#: app/Date/JewishDate.php:263
13514msgctxt "LOCATIVE"
13515msgid "Sivan"
13516msgstr "Sivan"
13517
13518#. I18N: a month in the Jewish calendar
13519#: app/Date/JewishDate.php:159
13520msgctxt "NOMINATIVE"
13521msgid "Sivan"
13522msgstr "Sivan"
13523
13524#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13525#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13526#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13527msgid "Skip to content"
13528msgstr "Mynd i'r cynnwys"
13529
13530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13531msgid "Slave"
13532msgstr "Caethwas"
13533
13534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13535msgctxt "FEMALE"
13536msgid "Slave"
13537msgstr "Caethwas"
13538
13539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13540msgctxt "MALE"
13541msgid "Slave"
13542msgstr "Caethwas"
13543
13544#. I18N: Name of a module
13545#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13546msgid "Slide show"
13547msgstr "Sioe sleidiau"
13548
13549#. I18N: Name of a country or state
13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13551msgid "Slovakia"
13552msgstr "Slofacia"
13553
13554#. I18N: Name of a country or state
13555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13556msgid "Slovenia"
13557msgstr "Slofenia"
13558
13559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13560msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13561msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad"
13562
13563#. I18N: Location of an LDS church temple
13564#: app/Elements/TempleCode.php:185
13565msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13566msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau"
13567
13568#: app/Gedcom.php:756
13569msgid "Social security number"
13570msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol"
13571
13572#. I18N: Name of a country or state
13573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13574msgid "Solomon Islands"
13575msgstr "Ynysoedd Solomon"
13576
13577#. I18N: Name of a country or state
13578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13579msgid "Somalia"
13580msgstr "Somalia"
13581
13582#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13584msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13585msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr."
13586
13587#. I18N: Description of a “Data fix” module
13588#: app/Module/FixNameTags.php:95
13589msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13590msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw."
13591
13592#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13593msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13594msgstr ""
13595
13596#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13598msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13599msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy."
13600
13601#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13603msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13604msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”."
13605
13606#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13610msgid "Son"
13611msgstr "Mab"
13612
13613#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13614#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13615#, php-format
13616msgid "Son of %s"
13617msgstr "Mab %s"
13618
13619#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13620#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13621msgid "Sort date"
13622msgstr ""
13623
13624#. I18N: Label for a configuration option
13625#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13626#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13627#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13628#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13629#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13633#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13634#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13640msgid "Sort order"
13641msgstr "Trefnu yn ôl"
13642
13643#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13644msgid "Sort time"
13645msgstr ""
13646
13647#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13649msgid "Sosa"
13650msgstr "Sosa"
13651
13652#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13653msgid "Sosa-Stradonitz number"
13654msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz"
13655
13656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13657msgid "Sounds like"
13658msgstr "Yn swnio fel"
13659
13660#. I18N: Name of a module/report
13661#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13662#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13663#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13664#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13665#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13666#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13668#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13669#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13670#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13671#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13672#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13674#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13678#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13679#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13682#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13695msgid "Source"
13696msgstr "Ffynhonnell"
13697
13698#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13699#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13700#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13701#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13702#: app/Gedcom.php:917
13703msgid "Source citation"
13704msgstr "Dyfyniad ffynhonnell"
13705
13706#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13707msgid "Source citations"
13708msgstr ""
13709
13710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13711msgid "Source type"
13712msgstr "Math o ffynhonnell"
13713
13714#. I18N: Name of a module/list
13715#. I18N: Name of a module
13716#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13717#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13718#: app/Services/AdminService.php:183
13719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13720#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13721#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13722#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13723#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13724#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13725#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13726#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13727#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13728#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13729#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13730#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13731#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13732#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13733#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13734#: resources/views/search-results.phtml:61
13735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13740msgid "Sources"
13741msgstr "Ffynonellau"
13742
13743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13744msgid "Sources to the events"
13745msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau"
13746
13747#. I18N: Name of a country or state
13748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13749msgid "South Africa"
13750msgstr "De Affrica"
13751
13752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13753msgid "South America"
13754msgstr "De America"
13755
13756#. I18N: Name of a country or state
13757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13758msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13759msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
13760
13761#. I18N: Name of a country or state
13762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13763msgid "South Sudan"
13764msgstr "De Swdan"
13765
13766#. I18N: Name of a country or state
13767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13768msgid "Spain"
13769msgstr "Sbaen"
13770
13771#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13772msgctxt "Surname tradition"
13773msgid "Spanish"
13774msgstr "Sbaeneg"
13775
13776#. I18N: Location of an LDS church temple
13777#: app/Elements/TempleCode.php:188
13778msgid "Spokane, Washington, United States"
13779msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau"
13780
13781#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13782#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13783#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13784#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13788msgid "Spouse"
13789msgstr "Priod"
13790
13791#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13792#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13793#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13794#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13795msgid "Spouses"
13796msgstr "Priod"
13797
13798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13803msgid "Spouses and children"
13804msgstr "Priod a phlant"
13805
13806#. I18N: Name of a country or state
13807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13808msgid "Sri Lanka"
13809msgstr "Sri Lanka"
13810
13811#. I18N: Location of an LDS church temple
13812#: app/Elements/TempleCode.php:181
13813msgid "St. George, Utah, United States"
13814msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau"
13815
13816#. I18N: Location of an LDS church temple
13817#: app/Elements/TempleCode.php:184
13818msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13819msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau"
13820
13821#. I18N: Location of an LDS church temple
13822#: app/Elements/TempleCode.php:187
13823msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13824msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau"
13825
13826#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13827msgid "Standard GEDCOM tags"
13828msgstr ""
13829
13830#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13831msgid "Start slide show on page load"
13832msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen"
13833
13834#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13835msgid "Start year"
13836msgstr "Blwyddyn gychwyn"
13837
13838#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13839msgid "Starting range of change dates"
13840msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid"
13841
13842#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13843msgid "Statcounter™"
13844msgstr "Statcounter™"
13845
13846#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13847#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13848#: app/Gedcom.php:859
13849msgid "State"
13850msgstr "Sir/Talaith"
13851
13852#. I18N: Name of a module
13853#. I18N: Name of a module/chart
13854#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13855#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13856#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13857#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13859msgid "Statistics"
13860msgstr "Ystadegau"
13861
13862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13863#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13864#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13865#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13868msgid "Status"
13869msgstr "Statws"
13870
13871#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13872#: app/Gedcom.php:744
13873msgid "Status change date"
13874msgstr "Dyddiad newid statws"
13875
13876#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13877#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13878#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13879#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13880#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13881msgid "Stillborn: exempt"
13882msgstr "Marw-anedig: eithriedig"
13883
13884#. I18N: Location of an LDS church temple
13885#: app/Elements/TempleCode.php:189
13886msgid "Stockholm, Sweden"
13887msgstr "Stockholm, Sweden"
13888
13889#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13892msgid "Stop"
13893msgstr "Atal"
13894
13895#. I18N: Name of a module
13896#: app/Module/StoriesModule.php:206
13897#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13898#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13899msgid "Stories"
13900msgstr "Straeon"
13901
13902#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13903msgid "Story"
13904msgstr "Stori"
13905
13906#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13907#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13908#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13909msgid "Story title"
13910msgstr "Teitl y stori"
13911
13912#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13913#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13914#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13915#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13916msgid "Subject"
13917msgstr "Pwnc"
13918
13919#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13920#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13921#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13922msgid "Submission"
13923msgstr "Cyflwyniad"
13924
13925#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13926#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13928#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13930#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13931msgid "Submitted but not yet cleared"
13932msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto"
13933
13934#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13935#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13936#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13937#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13938#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13939msgid "Submitter"
13940msgstr "Cyflwynydd"
13941
13942#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13943msgid "Submitter name"
13944msgstr "Enw'r cyflwynydd"
13945
13946#. I18N: Name of a module/list
13947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13948#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13951#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13952#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13953#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13954msgid "Submitters"
13955msgstr "Cyflwynwyr"
13956
13957#. I18N: Name of a country or state
13958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13959msgid "Sudan"
13960msgstr "Swdan"
13961
13962#. I18N: abbreviation for Sunday
13963#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13965msgid "Sun"
13966msgstr "Sul"
13967
13968#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13969msgid "Sunday"
13970msgstr "Dydd Sul"
13971
13972#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13974#, php-format
13975msgid "Support and documentation can be found at %s."
13976msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s."
13977
13978#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13979msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13980msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol."
13981
13982#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13983msgid "Support for SQL Server is experimental."
13984msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol."
13985
13986#. I18N: Name of a country or state
13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13988msgid "Suriname"
13989msgstr "Swrinam"
13990
13991#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13992#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13993#: resources/views/branches-page.phtml:27
13994#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13995#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13997#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13999#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14000msgid "Surname"
14001msgstr "Cyfenw"
14002
14003#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14004msgid "Surname distribution chart"
14005msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau"
14006
14007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14008msgid "Surname list style"
14009msgstr "Arddull rhestr cyfenwau"
14010
14011#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14012msgid "Surname option"
14013msgstr "Dewis cyfenw"
14014
14015#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14016msgid "Surname prefix"
14017msgstr "Rhagddodiad cyfenw"
14018
14019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14020msgid "Surname tradition"
14021msgstr "Traddodiad cyfenwau"
14022
14023#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
14024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14025#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14027msgid "Surnames"
14028msgstr "Cyfenwau"
14029
14030#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14031msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14032msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn."
14033
14034#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14035msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14036msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn."
14037
14038#. I18N: Location of an LDS church temple
14039#: app/Elements/TempleCode.php:190
14040msgid "Suva, Fiji"
14041msgstr "Suva, Fiji"
14042
14043#. I18N: Name of a country or state
14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14045msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14046msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
14047
14048#. I18N: Reverse the order of two individuals
14049#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14050msgid "Swap individuals"
14051msgstr "Amnewid unigolion"
14052
14053#. I18N: Name of a country or state
14054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14055msgid "Swaziland"
14056msgstr "Gwlad Swasi"
14057
14058#. I18N: Name of a country or state
14059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14060msgid "Sweden"
14061msgstr "Sweden"
14062
14063#. I18N: Name of a country or state
14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14065msgid "Switzerland"
14066msgstr "Y Swistir"
14067
14068#. I18N: Location of an LDS church temple
14069#: app/Elements/TempleCode.php:192
14070msgid "Sydney, Australia"
14071msgstr "Sydney, Awstralia"
14072
14073#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14074msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14075msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM"
14076
14077#. I18N: Name of a country or state
14078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14079msgid "Syria"
14080msgstr "Syria"
14081
14082#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14083#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14084msgid "Tab"
14085msgstr "Tab"
14086
14087#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14088#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14089#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14090#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14091msgid "Table prefix"
14092msgstr "Rhagddodiad tabl"
14093
14094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14096#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14098#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14109msgctxt "paper size"
14110msgid "Tabloid"
14111msgstr "Tabloid"
14112
14113#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14115#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14116#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14117msgid "Tabs"
14118msgstr "Tabiau"
14119
14120#. I18N: Location of an LDS church temple
14121#: app/Elements/TempleCode.php:193
14122msgid "Taipei, Taiwan"
14123msgstr "Taipei, Taiwan"
14124
14125#. I18N: Name of a country or state
14126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14127msgid "Taiwan"
14128msgstr "Taiwan"
14129
14130#. I18N: Name of a country or state
14131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14132msgid "Tajikistan"
14133msgstr "Tajicistan"
14134
14135#. I18N: Location of an LDS church temple
14136#: app/Elements/TempleCode.php:194
14137msgid "Tampico, Mexico"
14138msgstr "Tampico, Mecsico"
14139
14140#. I18N: a month in the Jewish calendar
14141#: app/Date/JewishDate.php:213
14142msgctxt "GENITIVE"
14143msgid "Tamuz"
14144msgstr "Tamuz"
14145
14146#. I18N: a month in the Jewish calendar
14147#: app/Date/JewishDate.php:317
14148msgctxt "INSTRUMENTAL"
14149msgid "Tamuz"
14150msgstr "Tamuz"
14151
14152#. I18N: a month in the Jewish calendar
14153#: app/Date/JewishDate.php:265
14154msgctxt "LOCATIVE"
14155msgid "Tamuz"
14156msgstr "Tamuz"
14157
14158#. I18N: a month in the Jewish calendar
14159#: app/Date/JewishDate.php:161
14160msgctxt "NOMINATIVE"
14161msgid "Tamuz"
14162msgstr "Tamuz"
14163
14164#. I18N: Name of a country or state
14165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14166msgid "Tanzania"
14167msgstr "Tansanïa"
14168
14169#. I18N: The name of a colour-scheme
14170#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14171msgid "Teal Top"
14172msgstr "Corhwyad"
14173
14174#. I18N: A configuration setting
14175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14176msgid "Technical help contact"
14177msgstr "Cyswllt cymorth technegol"
14178
14179#. I18N: Location of an LDS church temple
14180#: app/Elements/TempleCode.php:195
14181msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14182msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14183
14184#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14185msgid "Template"
14186msgstr ""
14187
14188#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14189msgid "Templates"
14190msgstr "Templedi"
14191
14192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14193#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14194#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14196msgid "Temple"
14197msgstr "Teml"
14198
14199#. I18N: a month in the Jewish calendar
14200#: app/Date/JewishDate.php:199
14201msgctxt "GENITIVE"
14202msgid "Tevet"
14203msgstr "Tevet"
14204
14205#. I18N: a month in the Jewish calendar
14206#: app/Date/JewishDate.php:303
14207msgctxt "INSTRUMENTAL"
14208msgid "Tevet"
14209msgstr "Tevet"
14210
14211#. I18N: a month in the Jewish calendar
14212#: app/Date/JewishDate.php:251
14213msgctxt "LOCATIVE"
14214msgid "Tevet"
14215msgstr "Tevet"
14216
14217#. I18N: a month in the Jewish calendar
14218#: app/Date/JewishDate.php:147
14219msgctxt "NOMINATIVE"
14220msgid "Tevet"
14221msgstr "Tevet"
14222
14223#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14224#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14225#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14226#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14227#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14229#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14230msgid "Text"
14231msgstr "Testun"
14232
14233#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14234msgid "Text direction"
14235msgstr ""
14236
14237#. I18N: Name of a country or state
14238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14239msgid "Thailand"
14240msgstr "Gwlad Thai"
14241
14242#: resources/views/help/name.phtml:10
14243msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14244msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw."
14245
14246#: resources/views/help/surname.phtml:10
14247msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14248msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw."
14249
14250#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14251#, php-format
14252msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14253msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio."
14254
14255#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14256msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14257msgstr ""
14258
14259#. I18N: Location of an LDS church temple
14260#: app/Elements/TempleCode.php:104
14261msgid "The Hague, Netherlands"
14262msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd"
14263
14264#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14265#, php-format
14266msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14267msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod."
14268
14269#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14270#, php-format
14271msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14272msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi."
14273
14274#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14275#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14276msgid "The PHP temporary folder is missing."
14277msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll."
14278
14279#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14280#, php-format
14281msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14282msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi."
14283
14284#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14285#, php-format
14286msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14287msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi."
14288
14289#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14290msgid "The URL was copied to the clipboard"
14291msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd"
14292
14293#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14294#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14295#, php-format
14296msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14297msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s"
14298
14299#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14300msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14301msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
14302
14303#. I18N: Description of the “Calendar” module
14304#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14305msgid "The calendar menu."
14306msgstr "Y ddewislen calendr."
14307
14308#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14309#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14310#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14311#, php-format
14312msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14313msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”."
14314
14315#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14316#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14317#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14318#, php-format
14319msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14320msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”."
14321
14322#. I18N: Description of the “Charts” module
14323#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14324msgid "The charts menu."
14325msgstr "Y ddewislen siartiau."
14326
14327#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14328msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14329msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM."
14330
14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14332msgid "The date and time of the last update"
14333msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf"
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14336#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14337#, php-format
14338msgid "The details for “%s” have been updated."
14339msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru."
14340
14341#. I18N: %s is a filename
14342#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14343#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14344#, php-format
14345msgid "The family tree has been exported to %s."
14346msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14349#, php-format
14350msgid "The family tree “%s” already exists."
14351msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14354#, php-format
14355msgid "The family tree “%s” has been created."
14356msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu."
14357
14358#. I18N: %s is the name of a family tree
14359#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14360#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14361#, php-format
14362msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14363msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu."
14364
14365#. I18N: %s is the name of a family tree
14366#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14367#, php-format
14368msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14369msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14372msgid "The family trees have been merged successfully."
14373msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus."
14374
14375#. I18N: Description of the “Family trees” module
14376#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14377msgid "The family trees menu."
14378msgstr "Y ddewislen cart achau."
14379
14380#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14381#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14382#, php-format
14383msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14384msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo."
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14387#, php-format
14388msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14389msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall."
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14392#, php-format
14393msgid "The file %s could not be created."
14394msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s."
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14397#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14398#, php-format
14399msgid "The file %s could not be deleted."
14400msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14403#, php-format
14404msgid "The file %s has been deleted."
14405msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu."
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14408#, php-format
14409msgid "The file %s has been uploaded."
14410msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho."
14411
14412#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14413#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14414msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14415msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni."
14416
14417#. I18N: %s is a filename
14418#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14419#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14420#, php-format
14421msgid "The file “%s” does not exist."
14422msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli."
14423
14424#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14425msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14426msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14429#, php-format
14430msgid "The folder %s could not be deleted."
14431msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s."
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14434#, php-format
14435msgid "The folder %s has been created."
14436msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14439#, php-format
14440msgid "The folder %s has been deleted."
14441msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu."
14442
14443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14444msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14445msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14448#, php-format
14449msgid "The folder “%s” does not exist."
14450msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli."
14451
14452#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14453msgid "The following facts and events were found in both records."
14454msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod."
14455
14456#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14457#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14458#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14459#, php-format
14460msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14461msgstr "Dim ond yng nghofnod  %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol."
14462
14463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14464msgid "The following list shows typical requirements."
14465msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol."
14466
14467#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14468msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14469msgstr ""
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14472msgid "The help text has not been written for this item."
14473msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon."
14474
14475#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14477msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14478msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan."
14479
14480#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14482msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14483msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon."
14484
14485#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14486#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14487#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14488#, php-format
14489msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14490msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14493#, php-format
14494msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14495msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru."
14496
14497#. I18N: Description of the “Lists” module
14498#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14499msgid "The lists menu."
14500msgstr "Y ddewislen rhestrau."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14503#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14504msgid "The location has been created"
14505msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu"
14506
14507#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14508msgid "The location of this place is not known."
14509msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys."
14510
14511#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14512#, php-format
14513msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14514msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s."
14515
14516#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14517#, php-format
14518msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14519msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s."
14520
14521#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14522msgid "The media object has been created"
14523msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu"
14524
14525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14526msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14527msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau."
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14530#, php-format
14531msgid "The message was not sent to %s."
14532msgstr ""
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14535#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14536#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14537msgid "The message was not sent."
14538msgstr "Heb anfon y neges."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14541#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14542#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14543#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14544#, php-format
14545msgid "The message was successfully sent to %s."
14546msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14550#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14551#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14552#, php-format
14553msgid "The module “%s” has been disabled."
14554msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14557#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14558#, php-format
14559msgid "The module “%s” has been enabled."
14560msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi."
14561
14562#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14564msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14565msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws."
14566
14567#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14569msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14570msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws."
14571
14572#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14573msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14574msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu."
14575
14576#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14577msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones.  You can use some of the new tags now."
14578msgstr ""
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14581msgid "The note has been created"
14582msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu"
14583
14584#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14585#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14586#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14587#, php-format
14588msgid "The parameter “%s” is missing."
14589msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll."
14590
14591#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14592msgid "The password needs to be at least six characters long."
14593msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
14594
14595#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14597msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14598msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14599
14600#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14601#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14602msgid "The password reset link has expired."
14603msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben."
14604
14605#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14606#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14607msgid "The place hierarchy."
14608msgstr "Yr hierarchaeth mannau."
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14611#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14612msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14613msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru."
14614
14615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14616#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14617msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14618msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru."
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14621#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14622#, php-format
14623msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14624msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru."
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14627#, php-format
14628msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14629msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu."
14630
14631#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14632#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14633#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14634#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14635#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14636#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14637#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14638#, php-format
14639msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14640msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru."
14641
14642#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14643#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14644#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14645#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14646msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14647msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata."
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14650#, php-format
14651msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14652msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno."
14653
14654#. I18N: Description of the “Reports” module
14655#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14656msgid "The reports menu."
14657msgstr "Y ddewislen adroddiadau."
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14660msgid "The repository has been created"
14661msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu"
14662
14663#. I18N: Description of the “Search” module
14664#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14665msgid "The search menu."
14666msgstr "Y ddewislen chwilio."
14667
14668#: app/Services/SearchService.php:1181
14669msgid "The search returned too many results."
14670msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau."
14671
14672#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14673msgid "The server configuration is OK."
14674msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn."
14675
14676#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14677msgid "The server could not understand this request."
14678msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn."
14679
14680#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14681msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14682msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd."
14683
14684#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14685#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14686#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14687msgid "The server’s time limit has been reached."
14688msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd."
14689
14690#. I18N: Description of “Statistics” module
14691#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14692msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14693msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati."
14694
14695#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14696msgid "The solution"
14697msgstr "Yr ateb"
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14700msgid "The source has been created"
14701msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu"
14702
14703#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14704msgid "The submission has been created"
14705msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu"
14706
14707#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14708msgid "The submitter has been created"
14709msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu"
14710
14711#: resources/views/help/name.phtml:15
14712#, php-format
14713msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14714msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14715
14716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14718#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14719msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14720msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw."
14721
14722#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14723#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14724#, php-format
14725msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14726msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14727msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14728msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14729msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14730msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14731msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14732msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14733
14734#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14735msgid "The upgrade is complete."
14736msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau."
14737
14738#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14739#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14740msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14741msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu."
14742
14743#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14744#, php-format
14745msgid "The user %s has been deleted."
14746msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu."
14747
14748#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14749#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14750msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14751msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad."
14752
14753#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14754#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14755msgid "The username or password is incorrect."
14756msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir."
14757
14758#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14760msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14761msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14762
14763#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14772#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14782#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14783#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14784#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14785msgid "The website preferences have been updated."
14786msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru."
14787
14788#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14789#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14790msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14791msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem."
14792
14793#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14794#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14795#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14797msgid "Theme"
14798msgstr "Thema"
14799
14800#. I18N: Name of a module
14801#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14802msgid "Theme change"
14803msgstr "Newid thema"
14804
14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14807#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14808#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14809msgid "Themes"
14810msgstr "Themâu"
14811
14812#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14813msgid "There are no facts for this individual."
14814msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn."
14815
14816#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14817msgid "There are no links to this media object."
14818msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn."
14819
14820#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14821msgid "There are no media objects for this individual."
14822msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn."
14823
14824#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14825msgid "There are no notes for this individual."
14826msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn."
14827
14828#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14830msgid "There are no pending changes."
14831msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..."
14832
14833#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14834msgid "There are no research tasks in this family tree."
14835msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon."
14836
14837#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14838msgid "There are no source citations for this individual."
14839msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn."
14840
14841#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14842#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14843#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14844msgid "There are pending changes for you to moderate."
14845msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli."
14846
14847#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14848#, php-format
14849msgid "There have been no changes within the last %s day."
14850msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14851msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl."
14852msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14853msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14854msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14855msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14856msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14857
14858#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14859#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14860#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14861#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14862#: app/Services/MediaFileService.php:227
14863msgid "There was an error uploading your file."
14864msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil."
14865
14866#. I18N: a month in the French republican calendar
14867#: app/Date/FrenchDate.php:169
14868msgctxt "GENITIVE"
14869msgid "Thermidor"
14870msgstr "Thermidor"
14871
14872#. I18N: a month in the French republican calendar
14873#: app/Date/FrenchDate.php:263
14874msgctxt "INSTRUMENTAL"
14875msgid "Thermidor"
14876msgstr "Thermidor"
14877
14878#. I18N: a month in the French republican calendar
14879#: app/Date/FrenchDate.php:216
14880msgctxt "LOCATIVE"
14881msgid "Thermidor"
14882msgstr "Thermidor"
14883
14884#. I18N: a month in the French republican calendar
14885#: app/Date/FrenchDate.php:122
14886msgctxt "NOMINATIVE"
14887msgid "Thermidor"
14888msgstr "Thermidor"
14889
14890#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14891msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14892msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt."
14893
14894#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14895#, php-format
14896msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14897msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s."
14898
14899#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14900msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14901msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill."
14902
14903#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14904msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14905msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo."
14906
14907#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14908msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14909msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu."
14910
14911#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14912msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14913msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig."
14914
14915#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14917#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14918#: resources/views/register-page.phtml:54
14919#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14920msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14921msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan."
14922
14923#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14924msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14925msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys."
14926
14927#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14928msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14929msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14930
14931#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14932msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14933msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14934
14935#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14936#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14937#, php-format
14938msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14939msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s."
14940
14941#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14942msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14943msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14944
14945#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14946#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14947#, php-format
14948msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14949msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14950
14951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14952#, php-format
14953msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14954msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14955msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14956msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14957msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14958msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14959msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14960msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14961
14962#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14963msgid "This family tree has no images to display."
14964msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos."
14965
14966#. I18N: do not translate the #keywords#
14967#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14968msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14969msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#."
14970
14971#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14972#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14973#, php-format
14974msgid "This family tree was last updated on %s."
14975msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s."
14976
14977#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14978msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14979msgstr ""
14980
14981#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14982#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14983msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14984msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd."
14985
14986#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14988msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14989msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn."
14990
14991#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14992msgid "This form has expired. Try again."
14993msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto."
14994
14995#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14996msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14997msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14998
14999#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15000msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15001msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15002
15003#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15004#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15005#, php-format
15006msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15007msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15008
15009#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15010msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15011msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15012
15013#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15014#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15015#, php-format
15016msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15017msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15018
15019#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15021#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15022msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15023msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau."
15024
15025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
15026#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15027#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
15028#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15029#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15030#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
15031#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
15032#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
15033#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15034#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15035#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15036#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15037#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15038#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15039#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15040#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15041#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15042#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15043#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15044#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15045msgid "This information is not available."
15046msgstr "Dim gwybodaeth ar gael."
15047
15048#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15049#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15050#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15051#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15052#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15053#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15054#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15055#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15056#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15057#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15058#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15059#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15060#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15061#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15062msgid "This information is private and cannot be shown."
15063msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos."
15064
15065#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15066msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15067msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr."
15068
15069#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15070#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15071#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15072#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15073#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15074#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15075msgid "This is case sensitive."
15076msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau."
15077
15078#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
15080#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15081msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15082msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael."
15083
15084#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15086msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15087msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
15088
15089#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15091#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15092#: resources/views/register-page.phtml:42
15093#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15094msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15095msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin."
15096
15097#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15098msgid "This link is valid for one hour."
15099msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr."
15100
15101#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15102msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15103msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru."
15104
15105#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15106msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15107msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15108
15109#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15110msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15111msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15112
15113#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15114#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15115#, php-format
15116msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15117msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15118
15119#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15120msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15121msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15122
15123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15124#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15125#, php-format
15126msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15127msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15128
15129#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15130#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15131#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15132#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15133msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15134msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: "
15135
15136#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15137msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15138msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau."
15139
15140#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15143msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15144msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn."
15145
15146#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15147#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15148msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15149msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15150
15151#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15152msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15153msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15154
15155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15156#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15157#, php-format
15158msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15159msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15160
15161#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15162msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15163msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15164
15165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15166#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15167#, php-format
15168msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15169msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15170
15171#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15173msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15174msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15175
15176#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15178msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15179msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15180
15181#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15183msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15184msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau."
15185
15186#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15188msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15189msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys."
15190
15191#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15193msgid "This option will make it easier for users to download images."
15194msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr."
15195
15196#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15198msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15199msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat."
15200
15201#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15203msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15204msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw."
15205
15206#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15207#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15208msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15209msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio."
15210
15211#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15212#, php-format
15213msgid "This page has been viewed %s time."
15214msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15215msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon."
15216msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15217msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15218msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15219msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15220msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15221
15222#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15223msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15224msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati."
15225
15226#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15227#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15228msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15229msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15230
15231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15232msgid "This record does not exist."
15233msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli."
15234
15235#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15236msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15237msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15238
15239#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15240#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15241#, php-format
15242msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15243msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15244
15245#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15246msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15247msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15248
15249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15250#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15251#, php-format
15252msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15253msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15254
15255#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15256msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15257msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15258
15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15260msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15261msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE."
15262
15263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15264msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15265msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill."
15266
15267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15268msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15269msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau."
15270
15271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15272msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15273msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi."
15274
15275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15276msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15277msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau."
15278
15279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15280msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15281msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau."
15282
15283#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15284#, php-format
15285msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15286msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad."
15287
15288#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15289msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15290msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15291
15292#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15294msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15295msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati."
15296
15297#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15298msgid "This user account does not have access to any tree."
15299msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau."
15300
15301#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15302msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15303msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777."
15304
15305#: app/Services/UpgradeService.php:290
15306msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15307msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau."
15308
15309#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15310msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15311msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau."
15312
15313#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15314msgid "This website is operated by the following individuals."
15315msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol."
15316
15317#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15318#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15319#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15320msgid "This website is temporarily unavailable"
15321msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro"
15322
15323#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15324msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15325msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol."
15326
15327#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15328msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15329msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis."
15330
15331#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15332msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15333msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15334
15335#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15336msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15337msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15338
15339#. I18N: %s is the name of a family tree
15340#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15341#, php-format
15342msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15343msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM."
15344
15345#. I18N: abbreviation for Thursday
15346#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15348msgid "Thu"
15349msgstr "Iau"
15350
15351#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15352#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15353msgid "Thumbnail image"
15354msgstr "Delwedd bach"
15355
15356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15358msgid "Thumbnail images"
15359msgstr "Delweddau bach"
15360
15361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15362msgid "Thursday"
15363msgstr "Dydd Iau"
15364
15365#. I18N: Location of an LDS church temple
15366#: app/Elements/TempleCode.php:197
15367msgid "Tijuana, Mexico"
15368msgstr "Tijuana, Mecsico"
15369
15370#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15371#: app/Gedcom.php:502
15372msgid "Time"
15373msgstr "Amser"
15374
15375#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15376#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15377msgid "Time of birth"
15378msgstr ""
15379
15380#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15381msgid "Time of birth and time of death"
15382msgstr ""
15383
15384#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15385#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15386msgid "Time of death"
15387msgstr ""
15388
15389#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15390#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15391#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15392msgid "Time of last change"
15393msgstr ""
15394
15395#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15396msgid "Time of status change"
15397msgstr ""
15398
15399#. I18N: A configuration setting
15400#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15401#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15403#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15404msgid "Time zone"
15405msgstr "Cylchfa amser"
15406
15407#. I18N: Name of a module/chart
15408#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15409msgid "Timeline"
15410msgstr "Llinell amser"
15411
15412#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15413#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15414msgid "Timestamp"
15415msgstr "Stamp amser"
15416
15417#. I18N: Name of a country or state
15418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15419msgid "Timor-Leste"
15420msgstr "Timor-Leste"
15421
15422#: app/Date/JalaliDate.php:276
15423msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15424msgid "Tir"
15425msgstr "Tir"
15426
15427#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15428#: app/Date/JalaliDate.php:145
15429msgctxt "GENITIVE"
15430msgid "Tir"
15431msgstr "Tir"
15432
15433#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15434#: app/Date/JalaliDate.php:235
15435msgctxt "INSTRUMENTAL"
15436msgid "Tir"
15437msgstr "Tir"
15438
15439#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15440#: app/Date/JalaliDate.php:190
15441msgctxt "LOCATIVE"
15442msgid "Tir"
15443msgstr "Tir"
15444
15445#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15446#: app/Date/JalaliDate.php:100
15447msgctxt "NOMINATIVE"
15448msgid "Tir"
15449msgstr "Tir"
15450
15451#. I18N: a month in the Jewish calendar
15452#: app/Date/JewishDate.php:193
15453msgctxt "GENITIVE"
15454msgid "Tishrei"
15455msgstr "Tishrei"
15456
15457#. I18N: a month in the Jewish calendar
15458#: app/Date/JewishDate.php:297
15459msgctxt "INSTRUMENTAL"
15460msgid "Tishrei"
15461msgstr "Tishrei"
15462
15463#. I18N: a month in the Jewish calendar
15464#: app/Date/JewishDate.php:245
15465msgctxt "LOCATIVE"
15466msgid "Tishrei"
15467msgstr "Tishrei"
15468
15469#. I18N: a month in the Jewish calendar
15470#: app/Date/JewishDate.php:141
15471msgctxt "NOMINATIVE"
15472msgid "Tishrei"
15473msgstr "Tishrei"
15474
15475#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15476#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15477#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15478#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15479#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15480#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15481#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15482#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15483#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15484#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15486#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15487#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15488#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15489msgid "Title"
15490msgstr "Teitl"
15491
15492#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15493#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15494#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15495msgctxt "Email recipient"
15496msgid "To"
15497msgstr "At"
15498
15499#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15500#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15501msgctxt "End of date range"
15502msgid "To"
15503msgstr "At"
15504
15505#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15506msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15507msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan."
15508
15509#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15510msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15511msgstr ""
15512
15513#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15514msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15515msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau."
15516
15517#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15518msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15519msgstr ""
15520
15521#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15523msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15524msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati."
15525
15526#. I18N: “Apache” is a software program.
15527#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15528msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15529msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe."
15530
15531#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15532#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15533msgid "To set a new password, follow this link."
15534msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon."
15535
15536#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15537#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15538msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15539msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto."
15540
15541#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15542msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15543msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol."
15544
15545#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15546#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15547#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15548#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15549#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15550msgid "To use this service, you need an API key."
15551msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch."
15552
15553#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15554msgid "To use this service, you need an account."
15555msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi."
15556
15557#. I18N: Name of a country or state
15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15559msgid "Togo"
15560msgstr "Togo"
15561
15562#. I18N: Name of a country or state
15563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15564msgid "Tokelau"
15565msgstr "Tokelau"
15566
15567#. I18N: Location of an LDS church temple
15568#: app/Elements/TempleCode.php:198
15569msgid "Tokyo, Japan"
15570msgstr "Tokyo, Japan"
15571
15572#. I18N: Type of media object
15573#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15574msgid "Tombstone"
15575msgstr "Carreg fedd"
15576
15577#. I18N: Name of a country or state
15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15579msgid "Tonga"
15580msgstr "Tonga"
15581
15582#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15583msgid "Too many requests. Try again later."
15584msgstr ""
15585
15586#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15587#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15588#, php-format
15589msgid "Top %s given name"
15590msgid_plural "Top %s given names"
15591msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15592msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15593msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15594msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15595msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15596msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15597
15598#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15599#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15600#, php-format
15601msgid "Top %s surname"
15602msgid_plural "Top %s surnames"
15603msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15604msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15605msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15606msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15607msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15608msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15609
15610#. I18N: i.e. most popular given name.
15611#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15612msgid "Top given name"
15613msgstr "Enw mwyaf poblogaidd"
15614
15615#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15616#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15617#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15618msgid "Top given names"
15619msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15620
15621#. I18N: i.e. most popular surname.
15622#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15623msgid "Top surname"
15624msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd"
15625
15626#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15627#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15628#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15629msgid "Top surnames"
15630msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15631
15632#. I18N: Location of an LDS church temple
15633#: app/Elements/TempleCode.php:199
15634msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15635msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15636
15637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15638#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15639#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15640#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15641#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15642#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15643#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15644#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15645#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15646#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15647#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15648#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15649#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15650#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15651#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15653msgid "Total"
15654msgstr "Cyfanswm"
15655
15656#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15657msgid "Total accepted changes: "
15658msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: "
15659
15660#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15661msgid "Total births"
15662msgstr "Cyfanswm genedigaethau"
15663
15664#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15665msgid "Total dead"
15666msgstr "Cyfanswm y meirwon"
15667
15668#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15669msgid "Total deaths"
15670msgstr "Cyfanswm y marwolaethau"
15671
15672#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15673msgid "Total divorces"
15674msgstr "Cyfanswm ysgariadau"
15675
15676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15677#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15679msgid "Total events"
15680msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau"
15681
15682#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15683#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15689msgid "Total families"
15690msgstr "Cyfanswm teuluoedd"
15691
15692#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15693msgid "Total females"
15694msgstr "Cyfanswm y benywod"
15695
15696#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15697msgid "Total given names"
15698msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf"
15699
15700#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15702#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15703#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15704#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15710#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15712msgid "Total individuals"
15713msgstr "Cyfanswm yr unigolion"
15714
15715#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15716msgid "Total living"
15717msgstr "Cyfanswm yn fyw"
15718
15719#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15720msgid "Total males"
15721msgstr "Cyfanswm gwrywod"
15722
15723#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15724msgid "Total marriages"
15725msgstr "Cyfanswm priodasau"
15726
15727#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15728msgid "Total pending changes: "
15729msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: "
15730
15731#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15732#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15733#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15734msgid "Total surnames"
15735msgstr "Cyfanswm y cyfenwau"
15736
15737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15738msgid "Total users"
15739msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr"
15740
15741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15742#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15743#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15745#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15746#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15747#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15748#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15749#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15750msgid "Tracking and analytics"
15751msgstr "Tracio a dadansoddeg"
15752
15753#: app/Gedcom.php:887
15754msgid "Trailer"
15755msgstr "Hysbysiad"
15756
15757#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15758#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15759#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15760#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15761msgid "Tree"
15762msgstr "Coeden"
15763
15764#. I18N: The third day in the French republican calendar
15765#: app/Date/FrenchDate.php:305
15766msgid "Tridi"
15767msgstr "Tridi"
15768
15769#. I18N: Name of a country or state
15770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15771msgid "Trinidad and Tobago"
15772msgstr "Trinidad a Tobago"
15773
15774#. I18N: Location of an LDS church temple
15775#: app/Elements/TempleCode.php:200
15776msgid "Trujillo, Peru"
15777msgstr "Trujillo, Periw"
15778
15779#. I18N: abbreviation for Tuesday
15780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15782msgid "Tue"
15783msgstr "Maw"
15784
15785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15786msgid "Tuesday"
15787msgstr "Dydd Mawrth"
15788
15789#. I18N: Name of a country or state
15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15791msgid "Tunisia"
15792msgstr "Tunisia"
15793
15794#. I18N: Name of a country or state
15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15796msgid "Turkey"
15797msgstr "Twrci"
15798
15799#. I18N: Name of a country or state
15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15801msgid "Turkmenistan"
15802msgstr "Tyrcmentistan"
15803
15804#. I18N: Name of a country or state
15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15806msgid "Turks and Caicos Islands"
15807msgstr "Turks a Caicos Islands"
15808
15809#. I18N: Name of a country or state
15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15811msgid "Tuvalu"
15812msgstr "Tuvalu"
15813
15814#. I18N: Location of an LDS church temple
15815#: app/Elements/TempleCode.php:196
15816msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15817msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico"
15818
15819#. I18N: Location of an LDS church temple
15820#: app/Elements/TempleCode.php:201
15821msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15822msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
15823
15824#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15825#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15826#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15827#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15828#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15829#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15830#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15831#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15832#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15833#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15834#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15835#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15836#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15837#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15838#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15839#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15840#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15842#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15843#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15844#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15845msgid "Type"
15846msgstr "Math"
15847
15848#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15849msgid "Type of abbreviation"
15850msgstr "Math o dalfyriad"
15851
15852#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15853msgid "Type of administrative ID"
15854msgstr "Math o ID gweinyddol"
15855
15856#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15857msgid "Type of demographic data"
15858msgstr "Math o ddata demograffig"
15859
15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15861msgid "Type of event"
15862msgstr "Math o ddigwyddiad"
15863
15864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15865msgid "Type of fact"
15866msgstr "Math o ffaith"
15867
15868#: app/Gedcom.php:669
15869msgid "Type of identification number"
15870msgstr ""
15871
15872#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15873msgid "Type of location"
15874msgstr "Math o leoliad"
15875
15876#: app/Gedcom.php:469
15877msgid "Type of marriage"
15878msgstr "Math o briodas"
15879
15880#: app/Gedcom.php:710
15881msgid "Type of name"
15882msgstr "Math o enw"
15883
15884#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15885#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15886msgid "Type of reference number"
15887msgstr ""
15888
15889#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15890msgid "Type of research task"
15891msgstr "Y math o dasg ymchwil"
15892
15893#. I18N: A configuration setting
15894#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15895#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15896#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15897#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15898#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15899#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15900#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15902#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15903#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15904#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15905#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15906#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15907#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15908#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15909msgid "URL"
15910msgstr "URL"
15911
15912#. I18N: Name of a country or state
15913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15914msgid "US Minor Outlying Islands"
15915msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD"
15916
15917#. I18N: Name of a country or state
15918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15919msgid "US Virgin Islands"
15920msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD"
15921
15922#. I18N: Name of a country or state
15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15924msgid "Uganda"
15925msgstr "Uganda"
15926
15927#. I18N: Name of a country or state
15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15929msgid "Ukraine"
15930msgstr "Ukrain"
15931
15932#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15933#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15934#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15935#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15936#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15937#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15938msgid "Uncleared: insufficient data"
15939msgstr "Heb ei glirio: data annigonol"
15940
15941#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15942#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15943#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15944#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15945#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15946#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15947#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15948#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15949#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15950#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15951#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15952#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15953#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15954#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15955#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15956#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15957#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15958#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15959#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15960#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15961#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15962#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15963#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15964msgid "Unique identifier"
15965msgstr "Dynodwr unigryw"
15966
15967#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15969msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15970msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd."
15971
15972#. I18N: Name of a country or state
15973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15974msgid "United Arab Emirates"
15975msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig"
15976
15977#. I18N: Name of a country or state
15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15979msgid "United Kingdom"
15980msgstr "Y Deyrnas Gyfunol"
15981
15982#. I18N: Name of a country or state
15983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15984msgid "United States"
15985msgstr "Unol Daleithiau"
15986
15987#. I18N: Name of a country or state
15988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15989#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15990#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15992msgid "Unknown"
15993msgstr "Anhysbys"
15994
15995#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15996msgctxt "unknown century"
15997msgid "Unknown"
15998msgstr "Anhysbys"
15999
16000#: app/Elements/SexValue.php:87
16001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16006msgctxt "unknown gender"
16007msgid "Unknown"
16008msgstr "Anhysbys"
16009
16010#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16011msgctxt "unknown people"
16012msgid "Unknown"
16013msgstr "Anhysbys"
16014
16015#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16016#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16017msgid "Unlink"
16018msgstr "Datgysylltu"
16019
16020#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16021msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16022msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod"
16023
16024#: resources/views/admin/media.phtml:50
16025msgid "Unused files"
16026msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio"
16027
16028#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
16029#, php-format
16030msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16031msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…"
16032
16033#. I18N: Name of a module
16034#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16035msgid "Upcoming events"
16036msgstr "Digwyddiadau i ddod"
16037
16038#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16039msgid "Update"
16040msgstr "Diweddariad"
16041
16042#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16043msgid "Update all"
16044msgstr "Diweddaru'r cyfan"
16045
16046#. I18N: Name of a module
16047#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16048msgid "Update place names"
16049msgstr "Diweddaru enwau lleoedd"
16050
16051#. I18N: Description of a “Data fix” module
16052#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16053msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16054msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is."
16055
16056#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16057#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16058msgid "Updated at"
16059msgstr ""
16060
16061#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16062#. I18N: %s is a version number
16063#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16064#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
16066#, php-format
16067msgid "Upgrade to webtrees %s."
16068msgstr "Uwchraddio i webtrees %s."
16069
16070#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16071#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16072msgid "Upgrade wizard"
16073msgstr "Dewin uwchraddio"
16074
16075#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
16077msgid "Upload media files"
16078msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny"
16079
16080#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16081msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16082msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill."
16083
16084#. I18N: Name of a country or state
16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16086msgid "Uruguay"
16087msgstr "Uruguay"
16088
16089#: app/Services/EmailService.php:225
16090msgid "Use SMTP to send messages"
16091msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon"
16092
16093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16094msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16095msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau."
16096
16097#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16098msgid "Use an external service to find locations."
16099msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau."
16100
16101#. I18N: placeholder text for new-password field
16102#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16104#: resources/views/register-page.phtml:76
16105#, php-format
16106msgid "Use at least %s character."
16107msgid_plural "Use at least %s characters."
16108msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16109msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16110msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16111msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16112msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16113msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16114
16115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16118msgid "Use colors"
16119msgstr "Defnyddio lliwiau"
16120
16121#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16122msgid "Use compact layout"
16123msgstr "Defnyddio cynllun cryno"
16124
16125#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16126#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16127#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16130msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16131msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad"
16132
16133#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16134msgid "Use maps in webtrees."
16135msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau."
16136
16137#. I18N: A configuration setting
16138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16139msgid "Use password"
16140msgstr "Defnyddio cyfrinair"
16141
16142#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16143#: app/Services/EmailService.php:224
16144msgid "Use sendmail to send messages"
16145msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon"
16146
16147#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16149msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16150msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw."
16151
16152#. I18N: A configuration setting
16153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16154msgid "Use silhouettes"
16155msgstr "Defnyddiwch silwetau"
16156
16157#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16158msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16159msgstr ""
16160
16161#: resources/views/register-page.phtml:91
16162msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16163msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan."
16164
16165#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16166#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16170msgid "User"
16171msgstr "Defnyddwyr"
16172
16173#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16175#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16176#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16177#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16179msgid "User administration"
16180msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr"
16181
16182#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16183msgid "User didn’t verify within 7 days."
16184msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod."
16185
16186#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16187msgid "User not verified by administrator."
16188msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr."
16189
16190#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16191msgid "User verification"
16192msgstr "Gwirio defnyddiwr"
16193
16194#. I18N: A configuration setting
16195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16196#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16198#: resources/views/admin/users.phtml:28
16199#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16200#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16201#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16202#: resources/views/login-page.phtml:35
16203#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16204#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16205#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16206#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16207#: resources/views/register-page.phtml:61
16208#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16209msgid "Username"
16210msgstr "Enw defnyddiwr"
16211
16212#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16213#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16214msgid "Username or email address"
16215msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"
16216
16217#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16219#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16220#: resources/views/register-page.phtml:66
16221msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16222msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath."
16223
16224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16227msgid "Users"
16228msgstr "Defnyddwyr"
16229
16230#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16231msgid "User’s account has been inactive too long: "
16232msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: "
16233
16234#. I18N: Name of a country or state
16235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16236msgid "Uzbekistan"
16237msgstr "Uzbekistan"
16238
16239#. I18N: Location of an LDS church temple
16240#: app/Elements/TempleCode.php:202
16241msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16242msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16243
16244#. I18N: Name of a country or state
16245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16246msgid "Vanuatu"
16247msgstr "Vanuatu"
16248
16249#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16251msgid "Various statistics charts."
16252msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol."
16253
16254#. I18N: Name of a country or state
16255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16256msgid "Vatican City"
16257msgstr "Dinas y Fatican"
16258
16259#. I18N: a month in the French republican calendar
16260#: app/Date/FrenchDate.php:149
16261msgctxt "GENITIVE"
16262msgid "Vendemiaire"
16263msgstr "Vendemiaire"
16264
16265#. I18N: a month in the French republican calendar
16266#: app/Date/FrenchDate.php:243
16267msgctxt "INSTRUMENTAL"
16268msgid "Vendemiaire"
16269msgstr "Vendemiaire"
16270
16271#. I18N: a month in the French republican calendar
16272#: app/Date/FrenchDate.php:196
16273msgctxt "LOCATIVE"
16274msgid "Vendemiaire"
16275msgstr "Vendemiaire"
16276
16277#. I18N: a month in the French republican calendar
16278#: app/Date/FrenchDate.php:101
16279msgctxt "NOMINATIVE"
16280msgid "Vendemiaire"
16281msgstr "Vendemiaire"
16282
16283#. I18N: Name of a country or state
16284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16285msgid "Venezuela"
16286msgstr "Venezuela"
16287
16288#. I18N: a month in the French republican calendar
16289#: app/Date/FrenchDate.php:159
16290msgctxt "GENITIVE"
16291msgid "Ventose"
16292msgstr "Ventose"
16293
16294#. I18N: a month in the French republican calendar
16295#: app/Date/FrenchDate.php:253
16296msgctxt "INSTRUMENTAL"
16297msgid "Ventose"
16298msgstr "Ventose"
16299
16300#. I18N: a month in the French republican calendar
16301#: app/Date/FrenchDate.php:206
16302msgctxt "LOCATIVE"
16303msgid "Ventose"
16304msgstr "Ventose"
16305
16306#. I18N: a month in the French republican calendar
16307#: app/Date/FrenchDate.php:111
16308msgctxt "NOMINATIVE"
16309msgid "Ventose"
16310msgstr "Ventose"
16311
16312#. I18N: Location of an LDS church temple
16313#: app/Elements/TempleCode.php:203
16314msgid "Veracruz, Mexico"
16315msgstr "Veracruz, Mecsico"
16316
16317#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16318#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16319#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16320msgid "Verified"
16321msgstr "Gwiriwyd"
16322
16323#. I18N: Location of an LDS church temple
16324#: app/Elements/TempleCode.php:204
16325msgid "Vernal, Utah, United States"
16326msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau"
16327
16328#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16329#: app/Gedcom.php:530
16330msgid "Version"
16331msgstr "Fersiwn"
16332
16333#. I18N: Type of media object
16334#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16335msgid "Video"
16336msgstr "Fideo"
16337
16338#. I18N: Name of a country or state
16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16340msgid "Vietnam"
16341msgstr "Fiet-nam"
16342
16343#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16344#, php-format
16345msgid "View table of events occurring in %s"
16346msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s"
16347
16348#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16349msgid "View this day"
16350msgstr "Gweld y diwrnod hwn"
16351
16352#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16353#: resources/views/fact.phtml:110
16354#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16355#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16356msgid "View this family"
16357msgstr "Gweld y teulu hwn"
16358
16359#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16360#, php-format
16361msgid "View this location using %s"
16362msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s"
16363
16364#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16365msgid "View this month"
16366msgstr "Gweld y mis hwn"
16367
16368#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16369msgid "View this year"
16370msgstr "Gweld y flwyddyn hon"
16371
16372#. I18N: Location of an LDS church temple
16373#: app/Elements/TempleCode.php:205
16374msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16375msgstr "Villa Hermosa, Mecsico"
16376
16377#. I18N: A configuration setting
16378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16379#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16380msgid "Visible online"
16381msgstr "Yn weladwy ar-lein"
16382
16383#. I18N: A configuration setting
16384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16385#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16386msgid "Visible to other users when online"
16387msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein"
16388
16389#. I18N: Listbox entry; name of a role
16390#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16391#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16392#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16393#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16395msgid "Visitor"
16396msgstr "Ymwelydd"
16397
16398#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16399#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16400#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16403msgid "Vital records"
16404msgstr "Cofnodion hanfodol"
16405
16406#. I18N: Name of a country or state
16407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16408msgid "Wales"
16409msgstr "Cymru"
16410
16411#. I18N: Name of a country or state
16412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16413msgid "Wallis and Futuna"
16414msgstr "Wallis a Futuna"
16415
16416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16417msgid "Ward"
16418msgstr "Gwarchodaeth"
16419
16420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16421msgctxt "FEMALE"
16422msgid "Ward"
16423msgstr "Gwarchodaeth"
16424
16425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16426msgctxt "MALE"
16427msgid "Ward"
16428msgstr "Gwarchodaeth"
16429
16430#. I18N: Location of an LDS church temple
16431#: app/Elements/TempleCode.php:206
16432msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16433msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau"
16434
16435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16436msgid "Watermarks"
16437msgstr "Dyfrnodau"
16438
16439#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16441msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16442msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig."
16443
16444#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16445#, php-format
16446msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16447msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
16448
16449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16452msgid "Website"
16453msgstr "Gwefan"
16454
16455#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16457msgid "Website logs"
16458msgstr "Cofnodion gwefan"
16459
16460#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16462msgid "Website preferences"
16463msgstr "Dewisiadau gwefan"
16464
16465#. I18N: abbreviation for Wednesday
16466#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16467#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16468msgid "Wed"
16469msgstr "Mer"
16470
16471#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16472msgid "Wednesday"
16473msgstr "Dydd Mercher"
16474
16475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16476msgid "Weight"
16477msgstr "Pwysau"
16478
16479#. I18N: A %s is the user’s name
16480#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16481#, php-format
16482msgid "Welcome %s"
16483msgstr "Croeso %s"
16484
16485#. I18N: A configuration setting
16486#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16487msgid "Welcome text on sign-in page"
16488msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi"
16489
16490#: resources/views/login-page.phtml:23
16491msgid "Welcome to this genealogy website"
16492msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon"
16493
16494#. I18N: Name of a country or state
16495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16496msgid "Western Sahara"
16497msgstr "Gorllewin Sahara"
16498
16499#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16501msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16502msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad."
16503
16504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16505msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16506msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig."
16507
16508#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16509msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16510msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad."
16511
16512#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16514msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16515msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol."
16516
16517#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16518msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16519msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn."
16520
16521#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16522msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16523msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld."
16524
16525#. I18N: Label for a configuration option
16526#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16527msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16528msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau"
16529
16530#. I18N: A configuration setting
16531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16532msgid "Who can upload new media files"
16533msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd"
16534
16535#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16536#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16537msgid "Who is online"
16538msgstr "Pwy sydd ar-lein"
16539
16540#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16541msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16542msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?"
16543
16544#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16545msgid "Widow"
16546msgstr "Gweddw"
16547
16548#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16549msgid "Widower"
16550msgstr "Gweddw"
16551
16552#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16553#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16556#: resources/views/fact-date.phtml:141
16557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16566msgid "Wife"
16567msgstr "Gwraig"
16568
16569#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16570msgid "Wife’s age"
16571msgstr "Oed y wraig"
16572
16573#: app/Gedcom.php:759
16574msgid "Will"
16575msgstr "Ewyllys"
16576
16577#. I18N: Location of an LDS church temple
16578#: app/Elements/TempleCode.php:207
16579msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16580msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau"
16581
16582#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16583#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16584msgid "With sources"
16585msgstr "Gyda ffynonellau"
16586
16587#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16588#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16589msgid "Without sources"
16590msgstr "Heb ffynonellau"
16591
16592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16593msgid "Witness"
16594msgstr "Tyst"
16595
16596#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16597msgid "Witnesses"
16598msgstr ""
16599
16600#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16601#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16602#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16603msgid "Wives take their husband’s surname."
16604msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr."
16605
16606#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16607#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16608#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16610msgid "World"
16611msgstr "Y Byd"
16612
16613#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16614#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16615msgid "Yahrzeit"
16616msgstr "Yahrzeit"
16617
16618#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16619#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16620msgid "Yahrzeiten"
16621msgstr "Yahrzeiten"
16622
16623#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16624msgid "Year"
16625msgstr "Blwyddyn"
16626
16627#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16628#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16629msgid "Year:"
16630msgstr "Blwyddyn:"
16631
16632#. I18N: Name of a country or state
16633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16634msgid "Yemen"
16635msgstr "Yemen"
16636
16637#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16638#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16639#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16640#, php-format
16641msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16642msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s."
16643
16644#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16645#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16646msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16647msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol."
16648
16649#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16650#, php-format
16651msgid "You are signed in as %s."
16652msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s."
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16655msgid "You can apply for an account using the link below."
16656msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod."
16657
16658#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16659#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16660msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16661msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati."
16662
16663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16664#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16665msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16666msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd."
16667
16668#. I18N: %s is a URL
16669#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16671#, php-format
16672msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16673msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s."
16674
16675#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16676msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16677msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr."
16678
16679#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16680msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16681msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall."
16682
16683#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16684msgid "You can renumber this family tree."
16685msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn."
16686
16687#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16689msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16690msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio."
16691
16692#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16693msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16694msgstr ""
16695
16696#. I18N: Description of a “Data fix” module
16697#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16698msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16699msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati."
16700
16701#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16702msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16703msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis."
16704
16705#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16706#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16707msgid "You do not have permission to view this page."
16708msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon."
16709
16710#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16711msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16712msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig."
16713
16714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16715msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16716msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?"
16717
16718#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16719msgid "You have signed out."
16720msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi."
16721
16722#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16723msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16724msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill."
16725
16726#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16727msgid "You must enter all the administrator account fields."
16728msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr."
16729
16730#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16731msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16732msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno."
16733
16734#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16735msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16736msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc"
16737
16738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16739msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16740msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos."
16741
16742#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16743msgid "You need to be a family member to access this website."
16744msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon."
16745
16746#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16747msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16748msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon."
16749
16750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16751#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16752msgid "You need to create a family tree."
16753msgstr "Mae angen i chi greu cart achau."
16754
16755#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16756#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16757msgid "You need to review the account details."
16758msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif."
16759
16760#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16761msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16762msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf."
16763
16764#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16765#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16766msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16767msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:"
16768
16769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16770msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16771msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio."
16772
16773#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16774#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16775#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16776#, php-format
16777msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16778msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni."
16779
16780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16781msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16782msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir."
16783
16784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16786msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16787msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif."
16788
16789#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16790msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16791msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees."
16792
16793#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16794msgid "Youngest father"
16795msgstr "Tad ieuengaf"
16796
16797#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16798msgid "Youngest female"
16799msgstr "Benyw ieuengaf"
16800
16801#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16802msgid "Youngest male"
16803msgstr "Gwryw ieuengaf"
16804
16805#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16806msgid "Youngest mother"
16807msgstr "Mam ieuengaf"
16808
16809#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16810msgid "Your clippings cart is empty."
16811msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag."
16812
16813#: resources/views/contact-page.phtml:43
16814#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16815msgid "Your name"
16816msgstr "Eich enw"
16817
16818#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16819msgid "Your password has been updated."
16820msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru."
16821
16822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16823#, php-format
16824msgid "Your registration at %s"
16825msgstr "Eich cofrestriad yn %s"
16826
16827#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16828#, php-format
16829msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16830msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl."
16831
16832#. I18N: ZIP = file format
16833#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16834#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16835msgid "ZIP"
16836msgstr ""
16837
16838#. I18N: Name of a country or state
16839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16840msgid "Zambia"
16841msgstr "Zambia"
16842
16843#. I18N: Name of a country or state
16844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16845msgid "Zimbabwe"
16846msgstr "Zimbabwe"
16847
16848#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16849msgid "Zoom"
16850msgstr "Chwyddo"
16851
16852#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16853#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16854msgid "Zoom in"
16855msgstr "Chwyddo i fewn"
16856
16857#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16859msgid "Zoom out"
16860msgstr "Chwyddo allan"
16861
16862#. I18N: Description of a “Data fix” module
16863#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16864msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16865msgstr ""
16866
16867#. I18N: Gedcom ABT dates
16868#: app/Date.php:185
16869#, php-format
16870msgid "about %s"
16871msgstr "tua %s"
16872
16873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16874#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16875#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16876#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16877#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16878#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16879msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16880msgid "accept"
16881msgstr "derbyn"
16882
16883#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16884#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16885#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16886#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16887#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16888#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16889msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16890msgid "accept"
16891msgstr "derbyn"
16892
16893#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16894#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16895msgid "accepted"
16896msgstr "derbyniwyd"
16897
16898#. I18N: A button label.
16899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16900#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16901#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16902#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16903#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16904#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16905msgid "add"
16906msgstr "ychwanegu"
16907
16908#. I18N: A button label.
16909#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16910msgid "add place"
16911msgstr "ychwanegu man"
16912
16913#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16914#: app/Elements/NameType.php:71
16915msgid "adopted name"
16916msgstr "enw mabwysiedig"
16917
16918#. I18N: Gedcom AFT dates
16919#: app/Date.php:205
16920#, php-format
16921msgid "after %s"
16922msgstr "ar ôl %s"
16923
16924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16927msgid "age"
16928msgstr "oed"
16929
16930#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16931#: app/Elements/NameType.php:73
16932msgid "also known as"
16933msgstr "hefyd yn hysbys fel"
16934
16935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16936#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16937#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16938#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16946msgid "and"
16947msgstr "a"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:781
16950msgctxt "father’s brother’s wife"
16951msgid "aunt"
16952msgstr "modryb"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:539
16955msgctxt "father’s sister"
16956msgid "aunt"
16957msgstr "modryb"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:861
16960msgctxt "mother’s brother’s wife"
16961msgid "aunt"
16962msgstr "modryb"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:577
16965msgctxt "mother’s sister"
16966msgid "aunt"
16967msgstr "modryb"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:913
16970msgctxt "parent’s brother’s wife"
16971msgid "aunt"
16972msgstr "modryb"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:595
16975msgctxt "parent’s sister"
16976msgid "aunt"
16977msgstr "modryb"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:537
16980msgctxt "father’s sibling"
16981msgid "aunt/uncle"
16982msgstr "modryb/ewythr"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:575
16985msgctxt "mother’s sibling"
16986msgid "aunt/uncle"
16987msgstr "modryb/ewythr"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:593
16990msgctxt "parent’s sibling"
16991msgid "aunt/uncle"
16992msgstr "modryb/ewythr"
16993
16994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16995msgid "automatic"
16996msgstr ""
16997
16998#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16999msgid "back to top"
17000msgstr "yn ôl i'r brig"
17001
17002#. I18N: Gedcom BEF dates
17003#: app/Date.php:201
17004#, php-format
17005msgid "before %s"
17006msgstr "cyn %s"
17007
17008#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17009#: app/Date.php:217
17010#, php-format
17011msgid "between %s and %s"
17012msgstr "rhwng %s a %s"
17013
17014#. I18N: The name given to an individual at their birth
17015#: app/Elements/NameType.php:75
17016msgid "birth name"
17017msgstr "enw geni"
17018
17019#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17021#, php-format
17022msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17023msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf"
17024
17025#: app/Services/RelationshipService.php:451
17026msgid "brother"
17027msgstr "brawd"
17028
17029#: app/Services/RelationshipService.php:719
17030msgctxt "brother’s wife’s brother"
17031msgid "brother-in-law"
17032msgstr "brawd yng nghyfraith"
17033
17034#: app/Services/RelationshipService.php:545
17035msgctxt "husband’s brother"
17036msgid "brother-in-law"
17037msgstr "brawd yng nghyfraith"
17038
17039#: app/Services/RelationshipService.php:835
17040msgctxt "husband’s sister’s husband"
17041msgid "brother-in-law"
17042msgstr "brawd yng nghyfraith"
17043
17044#: app/Services/RelationshipService.php:613
17045msgctxt "sister’s husband"
17046msgid "brother-in-law"
17047msgstr "brawd yng nghyfraith"
17048
17049#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17050msgctxt "sister’s husband’s brother"
17051msgid "brother-in-law"
17052msgstr "brawd yng nghyfraith"
17053
17054#: app/Services/RelationshipService.php:625
17055msgctxt "spouse’s brother"
17056msgid "brother-in-law"
17057msgstr "brawd yng nghyfraith"
17058
17059#: app/Services/RelationshipService.php:643
17060msgctxt "wife’s brother"
17061msgid "brother-in-law"
17062msgstr "brawd yng nghyfraith"
17063
17064#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17065msgctxt "wife’s sister’s husband"
17066msgid "brother-in-law"
17067msgstr "brawd yng nghyfraith"
17068
17069#: app/Services/RelationshipService.php:721
17070msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17071msgid "brother/sister-in-law"
17072msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:555
17075msgctxt "husband’s sibling"
17076msgid "brother/sister-in-law"
17077msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17078
17079#: app/Services/RelationshipService.php:607
17080msgctxt "sibling’s spouse"
17081msgid "brother/sister-in-law"
17082msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17083
17084#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17085msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17086msgid "brother/sister-in-law"
17087msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17088
17089#: app/Services/RelationshipService.php:641
17090msgctxt "spouse’s sibling"
17091msgid "brother/sister-in-law"
17092msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:653
17095msgctxt "wife’s sibling"
17096msgid "brother/sister-in-law"
17097msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17098
17099#. I18N: An option in a list-box
17100#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
17101msgid "bullet list"
17102msgstr "rhestr bwled"
17103
17104#. I18N: Gedcom CAL dates
17105#: app/Date.php:189
17106#, php-format
17107msgid "calculated %s"
17108msgstr "cyfrifwyd %s"
17109
17110#. I18N: A button label.
17111#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17112#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17113#: resources/views/admin/components.phtml:171
17114#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17115#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17116#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17118#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17119#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17120#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17123#: resources/views/contact-page.phtml:83
17124#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17125#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17126#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17127#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17128#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17129#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17130#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17131#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17132#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17133#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17134#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17135#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17136#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17137#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17138#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17139#: resources/views/message-page.phtml:71
17140#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17141#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17142#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17143#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17145#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17146#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17147#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17148#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17149#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17150#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17151#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17152#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17153#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17154#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17155#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17156msgid "cancel"
17157msgstr "diddymu"
17158
17159#. I18N: Status of child-parent link
17160#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17161msgid "challenged"
17162msgstr "heriwyd"
17163
17164#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17165#: app/Elements/NameType.php:77
17166msgid "change of name"
17167msgstr "newid enw"
17168
17169#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17170#: app/Services/RelationshipService.php:430
17171msgid "child"
17172msgstr "plentyn"
17173
17174#. I18N: Type of demographic data
17175#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17176msgid "citizen"
17177msgstr "dinesydd"
17178
17179#: resources/views/admin/components.phtml:108
17180#: resources/views/admin/components.phtml:129
17181#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17182#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17183#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17184#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17185#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17186#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17187#: resources/views/modals/header.phtml:17
17188#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17189#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17190msgid "close"
17191msgstr "cau"
17192
17193#. I18N: Name of a theme.
17194#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17195msgid "clouds"
17196msgstr "cymylau"
17197
17198#. I18N: Name of a theme.
17199#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17200msgid "colors"
17201msgstr "lliwiau"
17202
17203#. I18N: An option in a list-box
17204#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17205msgid "compact list"
17206msgstr "rhestr gryno"
17207
17208#. I18N: A button label.
17209#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17210#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17211#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17212#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17213#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17214#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17215#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17216#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17217#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17218#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17219#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17220#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17221#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17222#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17223#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17224#: resources/views/register-page.phtml:101
17225#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17226msgid "continue"
17227msgstr "parhau"
17228
17229#. I18N: A button label.
17230#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17231msgid "create"
17232msgstr "creu"
17233
17234#. I18N: Type of location hierarchy
17235#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17236msgid "cultural"
17237msgstr "diwylliannol"
17238
17239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17240msgid "date periods"
17241msgstr "cyfnodau dyddiad"
17242
17243#: app/Services/RelationshipService.php:428
17244msgid "daughter"
17245msgstr "merch"
17246
17247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17248msgid "daughter of"
17249msgstr "merch"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:515
17252msgctxt "child’s wife"
17253msgid "daughter-in-law"
17254msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:623
17257msgctxt "son’s wife"
17258msgid "daughter-in-law"
17259msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17262msgctxt "son’s wife’s father"
17263msgid "daughter-in-law’s father"
17264msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith"
17265
17266#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17267msgctxt "son’s wife’s mother"
17268msgid "daughter-in-law’s mother"
17269msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17272msgctxt "son’s wife’s parent"
17273msgid "daughter-in-law’s parent"
17274msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith"
17275
17276#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17277#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17278msgid "degrees"
17279msgstr "graddau"
17280
17281#. I18N: A button label.
17282#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17283#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17284#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17285#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17286#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17287#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17288msgid "delete"
17289msgstr "dileu"
17290
17291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17293msgctxt "FEMALE"
17294msgid "died"
17295msgstr "bu farw"
17296
17297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17299msgctxt "MALE"
17300msgid "died"
17301msgstr "bu farw"
17302
17303#. I18N: Status of child-parent link
17304#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17305msgid "disproven"
17306msgstr "gwrthbrofwyd"
17307
17308#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17310#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17311msgid "down"
17312msgstr "i lawr"
17313
17314#. I18N: A button label.
17315#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17317#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17318#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17319#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17320#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17321msgid "download"
17322msgstr "llwytho i lawr"
17323
17324#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17325msgid "d’Aboville number"
17326msgstr "rhif d'Aboville"
17327
17328#: resources/views/admin/components.phtml:141
17329#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17331#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17332#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17333msgid "edit"
17334msgstr "golygu"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17337msgid "eighth cousin"
17338msgstr ""
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17341msgctxt "FEMALE"
17342msgid "eighth cousin"
17343msgstr ""
17344
17345#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17346#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17347msgctxt "MALE"
17348msgid "eighth cousin"
17349msgstr ""
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:446
17352msgid "elder brother"
17353msgstr "brawd hŷn"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:488
17356msgid "elder sibling"
17357msgstr "brawd neu chwaer hŷn"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:467
17360msgid "elder sister"
17361msgstr "chwaer hŷn"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17364msgid "eleventh cousin"
17365msgstr ""
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17368msgctxt "FEMALE"
17369msgid "eleventh cousin"
17370msgstr ""
17371
17372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17374msgctxt "MALE"
17375msgid "eleventh cousin"
17376msgstr ""
17377
17378#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17379#: app/Elements/NameType.php:79
17380msgid "estate name"
17381msgstr "enw ystad"
17382
17383#. I18N: Gedcom EST dates
17384#: app/Date.php:193
17385#, php-format
17386msgid "estimated %s"
17387msgstr "amcangyfrifwyd %s"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:365
17390msgid "ex-husband"
17391msgstr "cyn-ŵr"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:412
17394msgid "ex-spouse"
17395msgstr "cyn-briod"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:389
17398msgid "ex-wife"
17399msgstr "cyn-wraig"
17400
17401#. I18N: A button label.
17402#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17403msgid "export file"
17404msgstr "allforio ffeil"
17405
17406#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17408msgid "facts"
17409msgstr "ffeithiau"
17410
17411#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17412msgid "father"
17413msgstr "tad"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:551
17416msgctxt "husband’s father"
17417msgid "father-in-law"
17418msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:631
17421msgctxt "spouse’s father"
17422msgid "father-in-law"
17423msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:649
17426msgctxt "wife’s father"
17427msgid "father-in-law"
17428msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:369
17431msgid "fiancé"
17432msgstr "dyweddi"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:416
17435msgid "fiancé(e)"
17436msgstr "dyweddi"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:393
17439msgid "fiancée"
17440msgstr "dyweddi"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17443msgid "fifteenth cousin"
17444msgstr ""
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17447msgctxt "FEMALE"
17448msgid "fifteenth cousin"
17449msgstr ""
17450
17451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17452#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17453msgctxt "MALE"
17454msgid "fifteenth cousin"
17455msgstr ""
17456
17457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17459#, php-format
17460msgid "fifth %s"
17461msgstr ""
17462
17463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17465#, php-format
17466msgctxt "FEMALE"
17467msgid "fifth %s"
17468msgstr ""
17469
17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17472#, php-format
17473msgctxt "MALE"
17474msgid "fifth %s"
17475msgstr ""
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17478msgid "fifth cousin"
17479msgstr ""
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17482msgctxt "FEMALE"
17483msgid "fifth cousin"
17484msgstr ""
17485
17486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17487#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17488msgctxt "MALE"
17489msgid "fifth cousin"
17490msgstr ""
17491
17492#. I18N: A button label, first page
17493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17494#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17496#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17497msgid "first"
17498msgstr "cyntaf"
17499
17500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17501msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17502msgid "first"
17503msgstr "cyntaf"
17504
17505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17506#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17507#, php-format
17508msgid "first %s"
17509msgstr ""
17510
17511#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17512#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17513#, php-format
17514msgctxt "FEMALE"
17515msgid "first %s"
17516msgstr ""
17517
17518#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17519#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17520#, php-format
17521msgctxt "MALE"
17522msgid "first %s"
17523msgstr ""
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17526msgid "first cousin"
17527msgstr ""
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17530msgctxt "FEMALE"
17531msgid "first cousin"
17532msgstr ""
17533
17534#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17535#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17536msgctxt "MALE"
17537msgid "first cousin"
17538msgstr ""
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:775
17541msgctxt "father’s brother’s child"
17542msgid "first cousin"
17543msgstr "cefnder cyntaf"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:777
17546msgctxt "father’s brother’s daughter"
17547msgid "first cousin"
17548msgstr "cefnder cyntaf"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:779
17551msgctxt "father’s brother’s son"
17552msgid "first cousin"
17553msgstr "cefnder cyntaf"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:819
17556msgctxt "father’s sister’s child"
17557msgid "first cousin"
17558msgstr "cefnder cyntaf"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:821
17561msgctxt "father’s sister’s daughter"
17562msgid "first cousin"
17563msgstr "cefnder cyntaf"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:825
17566msgctxt "father’s sister’s son"
17567msgid "first cousin"
17568msgstr "cefnder cyntaf"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:855
17571msgctxt "mother’s brother’s child"
17572msgid "first cousin"
17573msgstr "cefnder cyntaf"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:857
17576msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17577msgid "first cousin"
17578msgstr "cefnder cyntaf"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:859
17581msgctxt "mother’s brother’s son"
17582msgid "first cousin"
17583msgstr "cefnder cyntaf"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:905
17586msgctxt "mother’s sister’s child"
17587msgid "first cousin"
17588msgstr "cefnder cyntaf"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:907
17591msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17592msgid "first cousin"
17593msgstr "cefnder cyntaf"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:911
17596msgctxt "mother’s sister’s son"
17597msgid "first cousin"
17598msgstr "cefnder cyntaf"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17601msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr ""
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17606msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17611msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr ""
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17616msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr ""
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17621msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr ""
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17626msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17627msgid "first cousin once removed ascending"
17628msgstr ""
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17631msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17632msgid "first cousin once removed ascending"
17633msgstr ""
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17636msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17637msgid "first cousin once removed ascending"
17638msgstr ""
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17641msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17642msgid "first cousin once removed ascending"
17643msgstr ""
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17646msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17647msgid "first cousin once removed ascending"
17648msgstr ""
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17651msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17652msgid "first cousin once removed ascending"
17653msgstr ""
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17656msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17657msgid "first cousin once removed ascending"
17658msgstr ""
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17661msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17662msgid "first cousin once removed ascending"
17663msgstr ""
17664
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17666msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17667msgid "first cousin once removed ascending"
17668msgstr ""
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17671msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17672msgid "first cousin once removed ascending"
17673msgstr ""
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17676msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17677msgid "first cousin once removed ascending"
17678msgstr ""
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17681msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17682msgid "first cousin once removed ascending"
17683msgstr ""
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17686msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17687msgid "first cousin once removed ascending"
17688msgstr ""
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17691msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17692msgid "first cousin once removed ascending"
17693msgstr ""
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17696msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17697msgid "first cousin once removed ascending"
17698msgstr ""
17699
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17701msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17702msgid "first cousin once removed ascending"
17703msgstr ""
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17706msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17707msgid "first cousin once removed ascending"
17708msgstr ""
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17711msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17712msgid "first cousin once removed ascending"
17713msgstr ""
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17716msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17717msgid "first cousin once removed ascending"
17718msgstr ""
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17721msgid "fourteenth cousin"
17722msgstr ""
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17725msgctxt "FEMALE"
17726msgid "fourteenth cousin"
17727msgstr ""
17728
17729#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17730#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17731msgctxt "MALE"
17732msgid "fourteenth cousin"
17733msgstr ""
17734
17735#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17736#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17737#, php-format
17738msgid "fourth %s"
17739msgstr ""
17740
17741#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17742#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17743#, php-format
17744msgctxt "FEMALE"
17745msgid "fourth %s"
17746msgstr ""
17747
17748#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17749#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17750#, php-format
17751msgctxt "MALE"
17752msgid "fourth %s"
17753msgstr ""
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17756msgid "fourth cousin"
17757msgstr ""
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17760msgctxt "FEMALE"
17761msgid "fourth cousin"
17762msgstr ""
17763
17764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17765#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17766msgctxt "MALE"
17767msgid "fourth cousin"
17768msgstr ""
17769
17770#. I18N: from 1700 interval 50 years
17771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17777#, php-format
17778msgid "from %1$s interval %2$s year"
17779msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17780msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd"
17781msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn"
17782msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd"
17783msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17784msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17785msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd"
17786
17787#. I18N: Gedcom FROM dates
17788#: app/Date.php:209
17789#, php-format
17790msgid "from %s"
17791msgstr "o %s"
17792
17793#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17794#: app/Date.php:221
17795#, php-format
17796msgid "from %s to %s"
17797msgstr "o %s hyd %s"
17798
17799#. I18N: layout option for the fan chart
17800#: app/Module/FanChartModule.php:520
17801msgid "full circle"
17802msgstr "cylch llawn"
17803
17804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17805msgid "gender"
17806msgstr "rhyw"
17807
17808#. I18N: Type of location hierarchy
17809#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17810msgid "geographic"
17811msgstr "daearyddol"
17812
17813#. I18N: A button label.
17814#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17815msgid "go to new individual"
17816msgstr "mynd at unigolyn newydd"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:505
17819msgctxt "child’s child"
17820msgid "grandchild"
17821msgstr "wyrion"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:517
17824msgctxt "daughter’s child"
17825msgid "grandchild"
17826msgstr "wyr/wyres"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:617
17829msgctxt "son’s child"
17830msgid "grandchild"
17831msgstr "wyr/wyres"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:507
17834msgctxt "child’s daughter"
17835msgid "granddaughter"
17836msgstr "wyres"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:519
17839msgctxt "daughter’s daughter"
17840msgid "granddaughter"
17841msgstr "wyres"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:619
17844msgctxt "son’s daughter"
17845msgid "granddaughter"
17846msgstr "wyres"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:735
17849msgctxt "child’s daughter’s husband"
17850msgid "granddaughter’s husband"
17851msgstr "gŵr y gor-wyres"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:757
17854msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17855msgid "granddaughter’s husband"
17856msgstr "gŵr y gor-wyres"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17859msgctxt "son’s daughter’s husband"
17860msgid "granddaughter’s husband"
17861msgstr "gŵr y gor-wyres"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:587
17864msgctxt "parent’s father"
17865msgid "grandfather"
17866msgstr "tad-cu/taid"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:589
17869msgctxt "parent’s mother"
17870msgid "grandmother"
17871msgstr "mam-gu/nain"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:591
17874msgctxt "parent’s parent"
17875msgid "grandparent"
17876msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:511
17879msgctxt "child’s son"
17880msgid "grandson"
17881msgstr "wyr"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:523
17884msgctxt "daughter’s son"
17885msgid "grandson"
17886msgstr "wyr"
17887
17888#: app/Services/RelationshipService.php:621
17889msgctxt "son’s son"
17890msgid "grandson"
17891msgstr "wyr"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:745
17894msgctxt "child’s son’s wife"
17895msgid "grandson’s wife"
17896msgstr "gwraig yr ŵyr"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:773
17899msgctxt "daughter’s son’s wife"
17900msgid "grandson’s wife"
17901msgstr "gwraig yr ŵyr"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17904msgctxt "son’s son’s wife"
17905msgid "grandson’s wife"
17906msgstr "gwraig yr ŵyr"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17914#, php-format
17915msgid "great ×%s aunt"
17916msgstr ""
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17924#, php-format
17925msgid "great ×%s aunt/uncle"
17926msgstr ""
17927
17928#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17929#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17930#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17931#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17932#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17933#, php-format
17934msgid "great ×%s grandchild"
17935msgstr ""
17936
17937#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17938#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17939#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17940#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17941#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17942#, php-format
17943msgid "great ×%s granddaughter"
17944msgstr ""
17945
17946#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17953#, php-format
17954msgid "great ×%s grandfather"
17955msgstr ""
17956
17957#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17964#, php-format
17965msgid "great ×%s grandmother"
17966msgstr ""
17967
17968#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17975#, php-format
17976msgid "great ×%s grandparent"
17977msgstr ""
17978
17979#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17980#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17981#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17982#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17983#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17984#, php-format
17985msgid "great ×%s grandson"
17986msgstr ""
17987
17988#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17992#, php-format
17993msgid "great ×%s nephew"
17994msgstr ""
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17999#, php-format
18000msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18001msgid "great ×%s nephew"
18002msgstr ""
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18007#, php-format
18008msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18009msgid "great ×%s nephew"
18010msgstr ""
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18015#, php-format
18016msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18017msgid "great ×%s nephew"
18018msgstr ""
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18023#, php-format
18024msgid "great ×%s nephew/niece"
18025msgstr ""
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18030#, php-format
18031msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18032msgid "great ×%s nephew/niece"
18033msgstr ""
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18038#, php-format
18039msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18040msgid "great ×%s nephew/niece"
18041msgstr ""
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18046#, php-format
18047msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18048msgid "great ×%s nephew/niece"
18049msgstr ""
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18054#, php-format
18055msgid "great ×%s niece"
18056msgstr ""
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18061#, php-format
18062msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18063msgid "great ×%s niece"
18064msgstr ""
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18069#, php-format
18070msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18071msgid "great ×%s niece"
18072msgstr ""
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18077#, php-format
18078msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18079msgid "great ×%s niece"
18080msgstr ""
18081
18082#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18088#, php-format
18089msgid "great ×%s uncle"
18090msgstr ""
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18093#, php-format
18094msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18095msgid "great ×%s uncle"
18096msgstr ""
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18099#, php-format
18100msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18101msgid "great ×%s uncle"
18102msgstr ""
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18105#, php-format
18106msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18107msgid "great ×%s uncle"
18108msgstr ""
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18111msgid "great ×4 aunt"
18112msgstr ""
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18115msgid "great ×4 aunt/uncle"
18116msgstr ""
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18119msgid "great ×4 grandchild"
18120msgstr ""
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18123msgid "great ×4 granddaughter"
18124msgstr ""
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18127msgid "great ×4 grandfather"
18128msgstr ""
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18131msgid "great ×4 grandmother"
18132msgstr ""
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18135msgid "great ×4 grandparent"
18136msgstr ""
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18139msgid "great ×4 grandson"
18140msgstr ""
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18143msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18144msgid "great ×4 nephew"
18145msgstr ""
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18148msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18149msgid "great ×4 nephew"
18150msgstr ""
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18153msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18154msgid "great ×4 nephew"
18155msgstr ""
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18158msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18159msgid "great ×4 nephew/niece"
18160msgstr ""
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18163msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18164msgid "great ×4 nephew/niece"
18165msgstr ""
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18168msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18169msgid "great ×4 nephew/niece"
18170msgstr ""
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18173msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18174msgid "great ×4 niece"
18175msgstr ""
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18178msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18179msgid "great ×4 niece"
18180msgstr ""
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18183msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18184msgid "great ×4 niece"
18185msgstr ""
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18188msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18189msgid "great ×4 uncle"
18190msgstr ""
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18193msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18194msgid "great ×4 uncle"
18195msgstr ""
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18198msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18199msgid "great ×4 uncle"
18200msgstr ""
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18203msgid "great ×5 aunt"
18204msgstr ""
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18207msgid "great ×5 aunt/uncle"
18208msgstr ""
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18211msgid "great ×5 grandchild"
18212msgstr ""
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18215msgid "great ×5 granddaughter"
18216msgstr ""
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18219msgid "great ×5 grandfather"
18220msgstr ""
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18223msgid "great ×5 grandmother"
18224msgstr ""
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18227msgid "great ×5 grandparent"
18228msgstr ""
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18231msgid "great ×5 grandson"
18232msgstr ""
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18235msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18236msgid "great ×5 nephew"
18237msgstr ""
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18240msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18241msgid "great ×5 nephew"
18242msgstr ""
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18245msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18246msgid "great ×5 nephew"
18247msgstr ""
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18250msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18251msgid "great ×5 nephew/niece"
18252msgstr ""
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18255msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18256msgid "great ×5 nephew/niece"
18257msgstr ""
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18260msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18261msgid "great ×5 nephew/niece"
18262msgstr ""
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18265msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18266msgid "great ×5 niece"
18267msgstr ""
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18270msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18271msgid "great ×5 niece"
18272msgstr ""
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18275msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18276msgid "great ×5 niece"
18277msgstr ""
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18280msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18281msgid "great ×5 uncle"
18282msgstr ""
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18285msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18286msgid "great ×5 uncle"
18287msgstr ""
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18290msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18291msgid "great ×5 uncle"
18292msgstr ""
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18295msgid "great ×6 aunt"
18296msgstr ""
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18299msgid "great ×6 aunt/uncle"
18300msgstr ""
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18303msgid "great ×6 grandchild"
18304msgstr ""
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18307msgid "great ×6 granddaughter"
18308msgstr ""
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18311msgid "great ×6 grandfather"
18312msgstr ""
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18315msgid "great ×6 grandmother"
18316msgstr ""
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18319msgid "great ×6 grandparent"
18320msgstr ""
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18323msgid "great ×6 grandson"
18324msgstr ""
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18327msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18328msgid "great ×6 uncle"
18329msgstr ""
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18332msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18333msgid "great ×6 uncle"
18334msgstr ""
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18337msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18338msgid "great ×6 uncle"
18339msgstr ""
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18342msgid "great ×7 aunt"
18343msgstr ""
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18346msgid "great ×7 aunt/uncle"
18347msgstr ""
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18350msgid "great ×7 grandchild"
18351msgstr ""
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18354msgid "great ×7 granddaughter"
18355msgstr ""
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18358msgid "great ×7 grandfather"
18359msgstr ""
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18362msgid "great ×7 grandmother"
18363msgstr ""
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18366msgid "great ×7 grandparent"
18367msgstr ""
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18370msgid "great ×7 grandson"
18371msgstr ""
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18374msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18375msgid "great ×7 uncle"
18376msgstr ""
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18379msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18380msgid "great ×7 uncle"
18381msgstr ""
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18384msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18385msgid "great ×7 uncle"
18386msgstr ""
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18389msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18390msgid "great-aunt"
18391msgstr "hen fodryb"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:793
18394msgctxt "father’s father’s sister"
18395msgid "great-aunt"
18396msgstr "hen fodryb"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18399msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18400msgid "great-aunt"
18401msgstr "hen fodryb"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:805
18404msgctxt "father’s mother’s sister"
18405msgid "great-aunt"
18406msgstr "hen fodryb"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18409msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18410msgid "great-aunt"
18411msgstr "hen fodryb"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:817
18414msgctxt "father’s parent’s sister"
18415msgid "great-aunt"
18416msgstr "hen fodryb"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18419msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18420msgid "great-aunt"
18421msgstr "hen fodryb"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:873
18424msgctxt "mother’s father’s sister"
18425msgid "great-aunt"
18426msgstr "hen fodryb"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18429msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18430msgid "great-aunt"
18431msgstr "hen fodryb"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:891
18434msgctxt "mother’s mother’s sister"
18435msgid "great-aunt"
18436msgstr "hen fodryb"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18439msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18440msgid "great-aunt"
18441msgstr "hen fodryb"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:903
18444msgctxt "mother’s parent’s sister"
18445msgid "great-aunt"
18446msgstr "hen fodryb"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18449msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18450msgid "great-aunt"
18451msgstr "hen fodryb"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:925
18454msgctxt "parent’s father’s sister"
18455msgid "great-aunt"
18456msgstr "hen fodryb"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18459msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18460msgid "great-aunt"
18461msgstr "hen fodryb"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:937
18464msgctxt "parent’s mother’s sister"
18465msgid "great-aunt"
18466msgstr "hen fodryb"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18469msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18470msgid "great-aunt"
18471msgstr "hen fodryb"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:949
18474msgctxt "parent’s parent’s sister"
18475msgid "great-aunt"
18476msgstr "hen fodryb"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:791
18479msgctxt "father’s father’s sibling"
18480msgid "great-aunt/uncle"
18481msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18484msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18485msgid "great-aunt/uncle"
18486msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:803
18489msgctxt "father’s mother’s sibling"
18490msgid "great-aunt/uncle"
18491msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18494msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18495msgid "great-aunt/uncle"
18496msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:815
18499msgctxt "father’s parent’s sibling"
18500msgid "great-aunt/uncle"
18501msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18504msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18505msgid "great-aunt/uncle"
18506msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:871
18509msgctxt "mother’s father’s sibling"
18510msgid "great-aunt/uncle"
18511msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18514msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18515msgid "great-aunt/uncle"
18516msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:889
18519msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18520msgid "great-aunt/uncle"
18521msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18524msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18525msgid "great-aunt/uncle"
18526msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:901
18529msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18530msgid "great-aunt/uncle"
18531msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18534msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18535msgid "great-aunt/uncle"
18536msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:923
18539msgctxt "parent’s father’s sibling"
18540msgid "great-aunt/uncle"
18541msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18544msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18545msgid "great-aunt/uncle"
18546msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:935
18549msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18550msgid "great-aunt/uncle"
18551msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18554msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18555msgid "great-aunt/uncle"
18556msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:947
18559msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18560msgid "great-aunt/uncle"
18561msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18564msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18565msgid "great-aunt/uncle"
18566msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:725
18569msgctxt "child’s child’s child"
18570msgid "great-grandchild"
18571msgstr "gor-wyres"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:731
18574msgctxt "child’s daughter’s child"
18575msgid "great-grandchild"
18576msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:739
18579msgctxt "child’s son’s child"
18580msgid "great-grandchild"
18581msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:747
18584msgctxt "daughter’s child’s child"
18585msgid "great-grandchild"
18586msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:753
18589msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18590msgid "great-grandchild"
18591msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:767
18594msgctxt "daughter’s son’s child"
18595msgid "great-grandchild"
18596msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18599msgctxt "son’s child’s child"
18600msgid "great-grandchild"
18601msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18604msgctxt "son’s daughter’s child"
18605msgid "great-grandchild"
18606msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18609msgctxt "son’s son’s child"
18610msgid "great-grandchild"
18611msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:727
18614msgctxt "child’s child’s daughter"
18615msgid "great-granddaughter"
18616msgstr "gor-wyres"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:733
18619msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18620msgid "great-granddaughter"
18621msgstr "gor-wyres"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:741
18624msgctxt "child’s son’s daughter"
18625msgid "great-granddaughter"
18626msgstr "gor-wyres"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:749
18629msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18630msgid "great-granddaughter"
18631msgstr "gor-wyres"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:755
18634msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18635msgid "great-granddaughter"
18636msgstr "gor-wyres"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:769
18639msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18640msgid "great-granddaughter"
18641msgstr "gor-wyres"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18644msgctxt "son’s child’s daughter"
18645msgid "great-granddaughter"
18646msgstr "gor-wyres"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18649msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18650msgid "great-granddaughter"
18651msgstr "gor-wyres"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18654msgctxt "son’s son’s daughter"
18655msgid "great-granddaughter"
18656msgstr "gor-wyres"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:785
18659msgctxt "father’s father’s father"
18660msgid "great-grandfather"
18661msgstr "hen dad-cu"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:797
18664msgctxt "father’s mother’s father"
18665msgid "great-grandfather"
18666msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:809
18669msgctxt "father’s parent’s father"
18670msgid "great-grandfather"
18671msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:865
18674msgctxt "mother’s father’s father"
18675msgid "great-grandfather"
18676msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:883
18679msgctxt "mother’s mother’s father"
18680msgid "great-grandfather"
18681msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:895
18684msgctxt "mother’s parent’s father"
18685msgid "great-grandfather"
18686msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:917
18689msgctxt "parent’s father’s father"
18690msgid "great-grandfather"
18691msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:929
18694msgctxt "parent’s mother’s father"
18695msgid "great-grandfather"
18696msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:941
18699msgctxt "parent’s parent’s father"
18700msgid "great-grandfather"
18701msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:787
18704msgctxt "father’s father’s mother"
18705msgid "great-grandmother"
18706msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:799
18709msgctxt "father’s mother’s mother"
18710msgid "great-grandmother"
18711msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:811
18714msgctxt "father’s parent’s mother"
18715msgid "great-grandmother"
18716msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:867
18719msgctxt "mother’s father’s mother"
18720msgid "great-grandmother"
18721msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:885
18724msgctxt "mother’s mother’s mother"
18725msgid "great-grandmother"
18726msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:897
18729msgctxt "mother’s parent’s mother"
18730msgid "great-grandmother"
18731msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:919
18734msgctxt "parent’s father’s mother"
18735msgid "great-grandmother"
18736msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:931
18739msgctxt "parent’s mother’s mother"
18740msgid "great-grandmother"
18741msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:943
18744msgctxt "parent’s parent’s mother"
18745msgid "great-grandmother"
18746msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:789
18749msgctxt "father’s father’s parent"
18750msgid "great-grandparent"
18751msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:801
18754msgctxt "father’s mother’s parent"
18755msgid "great-grandparent"
18756msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:813
18759msgctxt "father’s parent’s parent"
18760msgid "great-grandparent"
18761msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:869
18764msgctxt "mother’s father’s parent"
18765msgid "great-grandparent"
18766msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:887
18769msgctxt "mother’s mother’s parent"
18770msgid "great-grandparent"
18771msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:899
18774msgctxt "mother’s parent’s parent"
18775msgid "great-grandparent"
18776msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:921
18779msgctxt "parent’s father’s parent"
18780msgid "great-grandparent"
18781msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:933
18784msgctxt "parent’s mother’s parent"
18785msgid "great-grandparent"
18786msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:945
18789msgctxt "parent’s parent’s parent"
18790msgid "great-grandparent"
18791msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:729
18794msgctxt "child’s child’s son"
18795msgid "great-grandson"
18796msgstr "gor-ŵyr"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:737
18799msgctxt "child’s daughter’s son"
18800msgid "great-grandson"
18801msgstr "gor-ŵyr"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:743
18804msgctxt "child’s son’s son"
18805msgid "great-grandson"
18806msgstr "gor-ŵyr"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:751
18809msgctxt "daughter’s child’s son"
18810msgid "great-grandson"
18811msgstr "gor-ŵyr"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:759
18814msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18815msgid "great-grandson"
18816msgstr "gor-ŵyr"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:771
18819msgctxt "daughter’s son’s son"
18820msgid "great-grandson"
18821msgstr "gor-ŵyr"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18824msgctxt "son’s child’s son"
18825msgid "great-grandson"
18826msgstr "gor-ŵyr"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18829msgctxt "son’s daughter’s son"
18830msgid "great-grandson"
18831msgstr "gor-ŵyr"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18834msgctxt "son’s son’s son"
18835msgid "great-grandson"
18836msgstr "gor-ŵyr"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18839msgid "great-great-aunt"
18840msgstr ""
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18843msgid "great-great-aunt/uncle"
18844msgstr ""
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18847msgid "great-great-grandchild"
18848msgstr ""
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18851msgid "great-great-granddaughter"
18852msgstr ""
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18855msgid "great-great-grandfather"
18856msgstr ""
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18859msgid "great-great-grandmother"
18860msgstr ""
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18863msgid "great-great-grandparent"
18864msgstr ""
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18867msgid "great-great-grandson"
18868msgstr ""
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18871msgid "great-great-great-aunt"
18872msgstr ""
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18875msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18876msgstr ""
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18879msgid "great-great-great-grandchild"
18880msgstr ""
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18883msgid "great-great-great-granddaughter"
18884msgstr ""
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18887msgid "great-great-great-grandfather"
18888msgstr ""
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18891msgid "great-great-great-grandmother"
18892msgstr ""
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18895msgid "great-great-great-grandparent"
18896msgstr ""
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18899msgid "great-great-great-grandson"
18900msgstr ""
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18903msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18904msgid "great-great-great-nephew"
18905msgstr ""
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18908msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18909msgid "great-great-great-nephew"
18910msgstr ""
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18913msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18914msgid "great-great-great-nephew"
18915msgstr ""
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18918msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18919msgid "great-great-great-nephew/niece"
18920msgstr ""
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18923msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18924msgid "great-great-great-nephew/niece"
18925msgstr ""
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18928msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18929msgid "great-great-great-nephew/niece"
18930msgstr ""
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18933msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18934msgid "great-great-great-niece"
18935msgstr ""
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18938msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18939msgid "great-great-great-niece"
18940msgstr ""
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18943msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18944msgid "great-great-great-niece"
18945msgstr ""
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18948msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18949msgid "great-great-great-uncle"
18950msgstr ""
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18953msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18954msgid "great-great-great-uncle"
18955msgstr ""
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18958msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18959msgid "great-great-great-uncle"
18960msgstr ""
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18963msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18964msgid "great-great-nephew"
18965msgstr ""
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18968msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18969msgid "great-great-nephew"
18970msgstr ""
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18973msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18974msgid "great-great-nephew"
18975msgstr ""
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18978msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18979msgid "great-great-nephew/niece"
18980msgstr ""
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18983msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18984msgid "great-great-nephew/niece"
18985msgstr ""
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18988msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18989msgid "great-great-nephew/niece"
18990msgstr ""
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18993msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18994msgid "great-great-niece"
18995msgstr ""
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18998msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18999msgid "great-great-niece"
19000msgstr ""
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19003msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19004msgid "great-great-niece"
19005msgstr ""
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19008msgctxt "great-grandfather’s brother"
19009msgid "great-great-uncle"
19010msgstr ""
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19013msgctxt "great-grandmother’s brother"
19014msgid "great-great-uncle"
19015msgstr ""
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19018msgctxt "great-grandparent’s brother"
19019msgid "great-great-uncle"
19020msgstr ""
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:674
19023msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19024msgid "great-nephew"
19025msgstr "gor-nai"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:694
19028msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19029msgid "great-nephew"
19030msgstr "gor-nai"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:712
19033msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19034msgid "great-nephew"
19035msgstr "gor-nai"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:994
19038msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19039msgid "great-nephew"
19040msgstr "gor-nai"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19043msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19044msgid "great-nephew"
19045msgstr "gor-nai"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19048msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19049msgid "great-nephew"
19050msgstr "gor-nai"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:677
19053msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19054msgid "great-nephew"
19055msgstr "gor-nai"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:697
19058msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19059msgid "great-nephew"
19060msgstr "gor-nai"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:715
19063msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19064msgid "great-nephew"
19065msgstr "gor-nai"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:997
19068msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19069msgid "great-nephew"
19070msgstr "gor-nai"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19073msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19074msgid "great-nephew"
19075msgstr "gor-nai"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19078msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19079msgid "great-nephew"
19080msgstr "gor-nai"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:963
19083msgctxt "sibling’s child’s son"
19084msgid "great-nephew"
19085msgstr "gor-nai"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:971
19088msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19089msgid "great-nephew"
19090msgstr "gor-nai"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:977
19093msgctxt "sibling’s son’s son"
19094msgid "great-nephew"
19095msgstr "gor-nai"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:662
19098msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19099msgid "great-nephew/niece"
19100msgstr "gor-nai/gor-nith"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:680
19103msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19104msgid "great-nephew/niece"
19105msgstr "gor-nai/gor-nith"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:700
19108msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19109msgid "great-nephew/niece"
19110msgstr "gor-nai/gor-nith"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:982
19113msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19114msgid "great-nephew/niece"
19115msgstr "gor-nai/gor-nith"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19118msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19119msgid "great-nephew/niece"
19120msgstr "gor-nai/gor-nith"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19123msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19124msgid "great-nephew/niece"
19125msgstr "gor-nai/gor-nith"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:665
19128msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19129msgid "great-nephew/niece"
19130msgstr "gor-nai/gor-nith"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:683
19133msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19134msgid "great-nephew/niece"
19135msgstr "gor-nai/gor-nith"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:703
19138msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19139msgid "great-nephew/niece"
19140msgstr "gor-nai/gor-nith"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:985
19143msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19144msgid "great-nephew/niece"
19145msgstr "gor-nai/gor-nith"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19148msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19149msgid "great-nephew/niece"
19150msgstr "gor-nai/gor-nith"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19153msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19154msgid "great-nephew/niece"
19155msgstr "gor-nai/gor-nith"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:959
19158msgctxt "sibling’s child’s child"
19159msgid "great-nephew/niece"
19160msgstr "gor-nai/gor-nith"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:965
19163msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19164msgid "great-nephew/niece"
19165msgstr "gor-nai/gor-nith"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:973
19168msgctxt "sibling’s son’s child"
19169msgid "great-nephew/niece"
19170msgstr "gor-nai/gor-nith"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:668
19173msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19174msgid "great-niece"
19175msgstr "gor-nith"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:686
19178msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19179msgid "great-niece"
19180msgstr "gor-nith"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:706
19183msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19184msgid "great-niece"
19185msgstr "gor-nith"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:988
19188msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19189msgid "great-niece"
19190msgstr "gor-nith"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19193msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19194msgid "great-niece"
19195msgstr "gor-nith"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19198msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19199msgid "great-niece"
19200msgstr "gor-nith"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:671
19203msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19204msgid "great-niece"
19205msgstr "gor-nith"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:689
19208msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19209msgid "great-niece"
19210msgstr "gor-nith"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:709
19213msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19214msgid "great-niece"
19215msgstr "gor-nith"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:991
19218msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19219msgid "great-niece"
19220msgstr "gor-nith"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19223msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19224msgid "great-niece"
19225msgstr "gor-nith"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19228msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19229msgid "great-niece"
19230msgstr "gor-nith"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:961
19233msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19234msgid "great-niece"
19235msgstr "gor-nith"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:967
19238msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19239msgid "great-niece"
19240msgstr "gor-nith"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:975
19243msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19244msgid "great-niece"
19245msgstr "gor-nith"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:783
19248msgctxt "father’s father’s brother"
19249msgid "great-uncle"
19250msgstr "hen ewythr"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19253msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19254msgid "great-uncle"
19255msgstr "hen ewythr"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:795
19258msgctxt "father’s mother’s brother"
19259msgid "great-uncle"
19260msgstr "hen ewythr"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19263msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19264msgid "great-uncle"
19265msgstr "hen ewythr"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:807
19268msgctxt "father’s parent’s brother"
19269msgid "great-uncle"
19270msgstr "hen ewythr"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19273msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19274msgid "great-uncle"
19275msgstr "hen ewythr"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:863
19278msgctxt "mother’s father’s brother"
19279msgid "great-uncle"
19280msgstr "hen ewythr"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19283msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19284msgid "great-uncle"
19285msgstr "hen ewythr"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:881
19288msgctxt "mother’s mother’s brother"
19289msgid "great-uncle"
19290msgstr "hen ewythr"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19293msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19294msgid "great-uncle"
19295msgstr "hen ewythr"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:893
19298msgctxt "mother’s parent’s brother"
19299msgid "great-uncle"
19300msgstr "hen ewythr"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19303msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19304msgid "great-uncle"
19305msgstr "hen ewythr"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:915
19308msgctxt "parent’s father’s brother"
19309msgid "great-uncle"
19310msgstr "hen ewythr"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19313msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19314msgid "great-uncle"
19315msgstr "hen ewythr"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:927
19318msgctxt "parent’s mother’s brother"
19319msgid "great-uncle"
19320msgstr "hen ewythr"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19323msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19324msgid "great-uncle"
19325msgstr "hen ewythr"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:939
19328msgctxt "parent’s parent’s brother"
19329msgid "great-uncle"
19330msgstr "hen ewythr"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19333msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19334msgid "great-uncle"
19335msgstr "hen ewythr"
19336
19337#. I18N: layout option for the fan chart
19338#: app/Module/FanChartModule.php:516
19339msgid "half circle"
19340msgstr "hanner cylch"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:541
19343msgctxt "father’s son"
19344msgid "half-brother"
19345msgstr "hanner brawd"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:579
19348msgctxt "mother’s son"
19349msgid "half-brother"
19350msgstr "hanner brawd"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:597
19353msgctxt "parent’s son"
19354msgid "half-brother"
19355msgstr "hanner brawd"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:527
19358msgctxt "father’s child"
19359msgid "half-sibling"
19360msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:563
19363msgctxt "mother’s child"
19364msgid "half-sibling"
19365msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:583
19368msgctxt "parent’s child"
19369msgid "half-sibling"
19370msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:529
19373msgctxt "father’s daughter"
19374msgid "half-sister"
19375msgstr "hanner chwaer"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:565
19378msgctxt "mother’s daughter"
19379msgid "half-sister"
19380msgstr "hanner chwaer"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:585
19383msgctxt "parent’s daughter"
19384msgid "half-sister"
19385msgstr "hanner chwaer"
19386
19387#. I18N: reflexive pronoun
19388#: app/Services/RelationshipService.php:244
19389msgid "herself"
19390msgstr "ei hun"
19391
19392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19393#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19394#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19395#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19396#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19397#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19398#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19399#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19400#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19401#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19402#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19403#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19404#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19405#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19406#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19407#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19408#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19409#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19410#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19411#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19412#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19413#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19414#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19415#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19416#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19424#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19426#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19427#: resources/views/login-page.phtml:47
19428#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19429#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19430#: resources/views/register-page.phtml:76
19431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19434#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19435msgid "hide"
19436msgstr "cuddio"
19437
19438#. I18N: reflexive pronoun
19439#: app/Services/RelationshipService.php:241
19440msgid "himself"
19441msgstr "ei hun"
19442
19443#. I18N: Type of demographic data
19444#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19445msgid "household"
19446msgstr "aelwyd"
19447
19448#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19449msgid "husband"
19450msgstr "gŵr"
19451
19452#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19453#: app/Elements/NameType.php:81
19454msgid "immigration name"
19455msgstr "enw mewnfudo"
19456
19457#. I18N: A button label.
19458#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19459msgid "import file"
19460msgstr "mewnforio ffeil"
19461
19462#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19463msgid "infant"
19464msgstr "Baban"
19465
19466#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19467msgid "inline note"
19468msgstr "nodyn mewnlin"
19469
19470#. I18N: Gedcom INT dates
19471#: app/Date.php:197
19472#, php-format
19473msgid "interpreted %s (%s)"
19474msgstr "dehonglwyd %s (%s)"
19475
19476#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19477#: resources/views/search-trees.phtml:54
19478msgid "invert selection"
19479msgstr "gwrthdroi'r dewis"
19480
19481#. I18N: a month in the French republican calendar
19482#: app/Date/FrenchDate.php:173
19483msgctxt "GENITIVE"
19484msgid "jours complementaires"
19485msgstr "jours compleaires"
19486
19487#. I18N: a month in the French republican calendar
19488#: app/Date/FrenchDate.php:267
19489msgctxt "INSTRUMENTAL"
19490msgid "jours complementaires"
19491msgstr "jours compleaires"
19492
19493#. I18N: a month in the French republican calendar
19494#: app/Date/FrenchDate.php:220
19495msgctxt "LOCATIVE"
19496msgid "jours complementaires"
19497msgstr "jours compleaires"
19498
19499#. I18N: a month in the French republican calendar
19500#: app/Date/FrenchDate.php:126
19501msgctxt "NOMINATIVE"
19502msgid "jours complementaires"
19503msgstr "jours complementaires"
19504
19505#. I18N: A button label, last page
19506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19507#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19508#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19509#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19510msgid "last"
19511msgstr "olaf"
19512
19513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19514msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19515msgid "last"
19516msgstr "olaf"
19517
19518#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19519#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19520msgid "left"
19521msgstr "chwith"
19522
19523#. I18N: Layout option for lists of names
19524#. I18N: An option in a list-box
19525#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19526#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19527#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19528#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19529#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19530msgid "list"
19531msgstr "rhestr"
19532
19533#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19534#, php-format
19535msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19536msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s"
19537
19538#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19539#: app/Elements/NameType.php:83
19540msgid "maiden name"
19541msgstr "enw morwynol"
19542
19543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19544msgid "managers"
19545msgstr "rheolwyr"
19546
19547#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19549msgid "markdown"
19550msgstr "markdown"
19551
19552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19553msgctxt "FEMALE"
19554msgid "married"
19555msgstr "priodwyd"
19556
19557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19558msgctxt "MALE"
19559msgid "married"
19560msgstr "priodwyd"
19561
19562#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19563#: app/Elements/NameType.php:85
19564msgid "married name"
19565msgstr "enw priod"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:567
19568msgctxt "mother’s father"
19569msgid "maternal grandfather"
19570msgstr "taid mamol"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:571
19573msgctxt "mother’s mother"
19574msgid "maternal grandmother"
19575msgstr "mam-gu/nain mamol"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:573
19578msgctxt "mother’s parent"
19579msgid "maternal grandparent"
19580msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol"
19581
19582#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19583#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19584msgid "matrilineal"
19585msgstr "mamlinachol"
19586
19587#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19588#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19589#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19590#, php-format
19591msgid "maximum %s day"
19592msgid_plural "maximum %s days"
19593msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod"
19594msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod"
19595msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod"
19596msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod"
19597msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod"
19598msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod"
19599
19600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19605msgid "members"
19606msgstr "aelodau"
19607
19608#. I18N: Name of a theme.
19609#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19610msgid "minimal"
19611msgstr "lleiaf"
19612
19613#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19614msgid "mother"
19615msgstr "mam"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:553
19618msgctxt "husband’s mother"
19619msgid "mother-in-law"
19620msgstr "mam yng nghyfraith"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:633
19623msgctxt "spouse’s mother"
19624msgid "mother-in-law"
19625msgstr "mam yng nghyfraith"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:651
19628msgctxt "wife’s mother"
19629msgid "mother-in-law"
19630msgstr "mam yng nghyfraith"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:639
19633msgctxt "spouse’s parent"
19634msgid "mother/father-in-law"
19635msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:501
19638msgctxt "brother’s son"
19639msgid "nephew"
19640msgstr "nai"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:853
19643msgctxt "husband’s brother’s son"
19644msgid "nephew"
19645msgstr "nai"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:849
19648msgctxt "husband’s sibling’s son"
19649msgid "nephew"
19650msgstr "nai"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:851
19653msgctxt "husband’s sister’s son"
19654msgid "nephew"
19655msgstr "nai"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:605
19658msgctxt "sibling’s son"
19659msgid "nephew"
19660msgstr "nai"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:615
19663msgctxt "sister’s son"
19664msgid "nephew"
19665msgstr "nai"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19668msgctxt "wife’s brother’s son"
19669msgid "nephew"
19670msgstr "nai"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19673msgctxt "wife’s sibling’s son"
19674msgid "nephew"
19675msgstr "nai"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19678msgctxt "wife’s sister’s son"
19679msgid "nephew"
19680msgstr "nai"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:691
19683msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19684msgid "nephew-in-law"
19685msgstr "nai yng nghyfraith"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:969
19688msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19689msgid "nephew-in-law"
19690msgstr "nai yng nghyfraith"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19693msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19694msgid "nephew-in-law"
19695msgstr "nai yng nghyfraith"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:497
19698msgctxt "brother’s child"
19699msgid "nephew/niece"
19700msgstr "nai/nith"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:841
19703msgctxt "husband’s brother’s child"
19704msgid "nephew/niece"
19705msgstr "nai/nith"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:837
19708msgctxt "husband’s sibling’s child"
19709msgid "nephew/niece"
19710msgstr "nai/nith"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:839
19713msgctxt "husband’s sister’s child"
19714msgid "nephew/niece"
19715msgstr "nai/nith"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:601
19718msgctxt "sibling’s child"
19719msgid "nephew/niece"
19720msgstr "nai/nith"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:609
19723msgctxt "sister’s child"
19724msgid "nephew/niece"
19725msgstr "nai/nith"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19728msgctxt "wife’s brother’s child"
19729msgid "nephew/niece"
19730msgstr "nai/nith"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19733msgctxt "wife’s sibling’s child"
19734msgid "nephew/niece"
19735msgstr "nai/nith"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19738msgctxt "wife’s sister’s child"
19739msgid "nephew/niece"
19740msgstr "nai/nith"
19741
19742#. I18N: A button label, next page
19743#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19744#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19745#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19746#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19747#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19748#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19749#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19750#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19751#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19752#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19753#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19755#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19756msgid "next"
19757msgstr "nesaf"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:499
19760msgctxt "brother’s daughter"
19761msgid "niece"
19762msgstr "nith"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:847
19765msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19766msgid "niece"
19767msgstr "nith"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:843
19770msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19771msgid "niece"
19772msgstr "nith"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:845
19775msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19776msgid "niece"
19777msgstr "nith"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:603
19780msgctxt "sibling’s daughter"
19781msgid "niece"
19782msgstr "nith"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:611
19785msgctxt "sister’s daughter"
19786msgid "niece"
19787msgstr "nith"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19790msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19791msgid "niece"
19792msgstr "nith"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19795msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19796msgid "niece"
19797msgstr "nith"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19800msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19801msgid "niece"
19802msgstr "nith"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:717
19805msgctxt "brother’s son’s wife"
19806msgid "niece-in-law"
19807msgstr "nith yng nghyfraith"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:979
19810msgctxt "sibling’s son’s wife"
19811msgid "niece-in-law"
19812msgstr "nith yng nghyfraith"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19815msgctxt "sisters’s son’s wife"
19816msgid "niece-in-law"
19817msgstr "nith yng nghyfraith"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19820msgid "ninth cousin"
19821msgstr ""
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19824msgctxt "FEMALE"
19825msgid "ninth cousin"
19826msgstr ""
19827
19828#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19829#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19830msgctxt "MALE"
19831msgid "ninth cousin"
19832msgstr ""
19833
19834#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19835#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19836#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19837#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19839#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19848#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19849#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19850#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19852#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19853#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19854#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19855#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19856#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19857#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19858#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19859#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19860#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19861#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19868msgid "no"
19869msgstr "na"
19870
19871#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19872#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19873#: app/Services/EmailService.php:207
19874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19875msgid "none"
19876msgstr "dim"
19877
19878#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19879msgctxt "Surname tradition"
19880msgid "none"
19881msgstr "dim"
19882
19883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19884msgid "numbers"
19885msgstr "rhifau"
19886
19887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19890#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19891#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19892#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19900msgid "of"
19901msgstr "o"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:353
19904msgid "parent"
19905msgstr "rhiant"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:423
19908msgid "partner"
19909msgstr "partner"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:400
19912msgctxt "FEMALE"
19913msgid "partner"
19914msgstr "partner"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:376
19917msgctxt "MALE"
19918msgid "partner"
19919msgstr "partner"
19920
19921#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19922msgctxt "Surname tradition"
19923msgid "paternal"
19924msgstr "tadol"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:531
19927msgctxt "father’s father"
19928msgid "paternal grandfather"
19929msgstr "tad-cu/taid tadol"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:533
19932msgctxt "father’s mother"
19933msgid "paternal grandmother"
19934msgstr "mam-gu/nain tadol"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:535
19937msgctxt "father’s parent"
19938msgid "paternal grandparent"
19939msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol"
19940
19941#. I18N: A system where children take their father’s surname
19942#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19943msgid "patrilineal"
19944msgstr "tadlinachol"
19945
19946#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19947#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19948msgid "pending"
19949msgstr "arfaethedig"
19950
19951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19952msgid "percentage"
19953msgstr "canran"
19954
19955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19956#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19957msgid "plain text"
19958msgstr ""
19959
19960#. I18N: Type of location hierarchy
19961#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19962msgid "political"
19963msgstr "gwleidyddol"
19964
19965#. I18N: A button label, previous page
19966#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19967#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19968#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19969#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19970#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19971#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19972#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19973#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19976#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19977msgid "previous"
19978msgstr "blaenorol"
19979
19980#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19981#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19982msgid "primary evidence"
19983msgstr "tystiolaeth sylfaenol"
19984
19985#. I18N: Status of child-parent link
19986#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19987msgid "proven"
19988msgstr "profwyd"
19989
19990#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19991#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19992msgid "questionable evidence"
19993msgstr "tystiolaeth amheus"
19994
19995#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19997msgid "records"
19998msgstr "cofnodion"
19999
20000#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20001#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20002#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20003#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20004#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20005msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20006msgid "reject"
20007msgstr "gwrthod"
20008
20009#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20010#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20011#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20012#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20013#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20014msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20015msgid "reject"
20016msgstr "gwrthod"
20017
20018#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20019#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
20020msgid "rejected"
20021msgstr "gwrthodwyd"
20022
20023#. I18N: Type of location hierarchy
20024#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20025msgid "religious"
20026msgstr "crefyddol"
20027
20028#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20029#: app/Elements/NameType.php:87
20030msgid "religious name"
20031msgstr "enw crefyddol"
20032
20033#. I18N: A button label.
20034#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20035msgid "replace"
20036msgstr "amnewid"
20037
20038#. I18N: A button label.
20039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20041#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20042#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20043#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20044msgid "reset"
20045msgstr "ailosod"
20046
20047#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20049msgid "right"
20050msgstr "de"
20051
20052#. I18N: A button label.
20053#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20054#: resources/views/admin/components.phtml:166
20055#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20056#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20057#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20060#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20061#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
20062#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20065#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20067#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20068#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20069#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20070#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20071#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20072#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20073#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20074#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20075#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20076#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20077#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20078#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20079#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20080#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20081#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20082#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20084#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20085#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20086#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20087#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20088#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20090#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20091#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20092#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20093#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20094#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20095#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20096#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20097#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20098#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20099#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20100msgid "save"
20101msgstr "cadw"
20102
20103#. I18N: A button label.
20104#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20105#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20106#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20107#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20108#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20109#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20110msgid "search"
20111msgstr "chwilio"
20112
20113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20114#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20115#, php-format
20116msgid "second %s"
20117msgstr ""
20118
20119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20120#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20121#, php-format
20122msgctxt "FEMALE"
20123msgid "second %s"
20124msgstr ""
20125
20126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20127#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20128#, php-format
20129msgctxt "MALE"
20130msgid "second %s"
20131msgstr ""
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20134msgid "second cousin"
20135msgstr ""
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20138msgctxt "FEMALE"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr ""
20141
20142#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20143#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20144msgctxt "MALE"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr ""
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20149msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr ""
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20154msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr ""
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20159msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr ""
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20164msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr ""
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20169msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr ""
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20174msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20175msgid "second cousin"
20176msgstr ""
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20179msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr ""
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20184msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr ""
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20189msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr ""
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20194msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20195msgid "second cousin"
20196msgstr ""
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20199msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20200msgid "second cousin"
20201msgstr ""
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20204msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20205msgid "second cousin"
20206msgstr ""
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20209msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20210msgid "second cousin"
20211msgstr ""
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20214msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20215msgid "second cousin"
20216msgstr ""
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20219msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20220msgid "second cousin"
20221msgstr ""
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20224msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20225msgid "second cousin"
20226msgstr ""
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20229msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20230msgid "second cousin"
20231msgstr ""
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20234msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20235msgid "second cousin"
20236msgstr ""
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20239msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20240msgid "second cousin"
20241msgstr ""
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20244msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20245msgid "second cousin"
20246msgstr ""
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20249msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20250msgid "second cousin"
20251msgstr ""
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20254msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20255msgid "second cousin"
20256msgstr ""
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20259msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20260msgid "second cousin"
20261msgstr ""
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20264msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20265msgid "second cousin"
20266msgstr ""
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20269msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20270msgid "second cousin"
20271msgstr ""
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20274msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20275msgid "second cousin"
20276msgstr ""
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20279msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20280msgid "second cousin"
20281msgstr ""
20282
20283#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20284#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20285msgid "secondary evidence"
20286msgstr "tystiolaeth eilaidd"
20287
20288#. I18N: select all (of a list of options)
20289#: resources/views/search-trees.phtml:47
20290msgid "select all"
20291msgstr "dewis y cyfan"
20292
20293#. I18N: select none (of a list of options)
20294#: resources/views/search-trees.phtml:50
20295msgid "select none"
20296msgstr "dewis dim"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:346
20299msgid "self"
20300msgstr "hunan"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20303msgid "seventh cousin"
20304msgstr ""
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20307msgctxt "FEMALE"
20308msgid "seventh cousin"
20309msgstr ""
20310
20311#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20312#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20313msgctxt "MALE"
20314msgid "seventh cousin"
20315msgstr ""
20316
20317#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20318msgid "shared note"
20319msgstr "nodyn i'w rannu"
20320
20321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20322#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20323#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20331#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20333#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20334#: resources/views/login-page.phtml:47
20335#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20336#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20337#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20338#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20339#: resources/views/register-page.phtml:76
20340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20343#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20344msgid "show"
20345msgstr "dangos"
20346
20347#. I18N: An option in a list-box
20348#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20349msgid "show changes made in webtrees"
20350msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees"
20351
20352#. I18N: An option in a list-box
20353#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20354msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20355msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau"
20356
20357#. I18N: button label
20358#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20359#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20360#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20362#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20363#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20364msgid "show more"
20365msgstr "dangos rhagor"
20366
20367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20368msgid "show the chart"
20369msgstr "dangos y siart"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:493
20372msgid "sibling"
20373msgstr "brawd neu chwaer"
20374
20375#. I18N: A button label.
20376#: resources/views/login-page.phtml:57
20377#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20378msgid "sign in"
20379msgstr "mewngofnodi"
20380
20381#. I18N: A button label.
20382#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20383msgid "sign out"
20384msgstr "allgofnodi"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:472
20387msgid "sister"
20388msgstr "chwaer"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:503
20391msgctxt "brother’s wife"
20392msgid "sister-in-law"
20393msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:723
20396msgctxt "brother’s wife’s sister"
20397msgid "sister-in-law"
20398msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:833
20401msgctxt "husband’s brother’s wife"
20402msgid "sister-in-law"
20403msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:557
20406msgctxt "husband’s sister"
20407msgid "sister-in-law"
20408msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20411msgctxt "sister’s husband’s sister"
20412msgid "sister-in-law"
20413msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:635
20416msgctxt "spouse’s sister"
20417msgid "sister-in-law"
20418msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20421msgctxt "wife’s brother’s wife"
20422msgid "sister-in-law"
20423msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:655
20426msgctxt "wife’s sister"
20427msgid "sister-in-law"
20428msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20431msgid "sixth cousin"
20432msgstr ""
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20435msgctxt "FEMALE"
20436msgid "sixth cousin"
20437msgstr ""
20438
20439#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20440#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20441msgctxt "MALE"
20442msgid "sixth cousin"
20443msgstr ""
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:426
20446msgid "son"
20447msgstr "mab"
20448
20449#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20450msgid "son of"
20451msgstr "mab"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:509
20454msgctxt "child’s husband"
20455msgid "son-in-law"
20456msgstr "mab yng nghyfraith"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:521
20459msgctxt "daughter’s husband"
20460msgid "son-in-law"
20461msgstr "mab yng nghyfraith"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:761
20464msgctxt "daughter’s husband’s father"
20465msgid "son-in-law’s father"
20466msgstr "tad mab-yng-nghyfraith"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:763
20469msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20470msgid "son-in-law’s mother"
20471msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:765
20474msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20475msgid "son-in-law’s parent"
20476msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:513
20479msgctxt "child’s spouse"
20480msgid "son/daughter-in-law"
20481msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith"
20482
20483#. I18N: An option in a list-box
20484#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20485#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20486msgid "sort by date"
20487msgstr "trefnu yn ôl dyddiad"
20488
20489#. I18N: A button label.
20490#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20493#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20498msgid "sort by date of birth"
20499msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni"
20500
20501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20502#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20503#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20505msgid "sort by date of death"
20506msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth"
20507
20508#. I18N: A button label.
20509#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20511msgid "sort by date of marriage"
20512msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi"
20513
20514#. I18N: An option in a list-box
20515#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20516msgid "sort by date, newest first"
20517msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf"
20518
20519#. I18N: An option in a list-box
20520#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20521msgid "sort by date, oldest first"
20522msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf"
20523
20524#. I18N: An option in a list-box
20525#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20526#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20529#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20530#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20531#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20534#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20537msgid "sort by name"
20538msgstr "trefnu yn ôl enw"
20539
20540#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20541msgid "spouse"
20542msgstr "priod"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:831
20545msgctxt "father’s wife’s son"
20546msgid "step-brother"
20547msgstr "llys-frawd"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:879
20550msgctxt "mother’s husband’s son"
20551msgid "step-brother"
20552msgstr "llys-frawd"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:957
20555msgctxt "parent’s spouse’s son"
20556msgid "step-brother"
20557msgstr "llys-frawd"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:547
20560msgctxt "husband’s child"
20561msgid "step-child"
20562msgstr "llys-blentyn"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:627
20565msgctxt "spouse’s child"
20566msgid "step-child"
20567msgstr "llys-blentyn"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:645
20570msgctxt "wife’s child"
20571msgid "step-child"
20572msgstr "llys-blentyn"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:549
20575msgctxt "husband’s daughter"
20576msgid "step-daughter"
20577msgstr "llys-ferch"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:629
20580msgctxt "spouse’s daughter"
20581msgid "step-daughter"
20582msgstr "llys-ferch"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:647
20585msgctxt "wife’s daughter"
20586msgid "step-daughter"
20587msgstr "llys-ferch"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:569
20590msgctxt "mother’s husband"
20591msgid "step-father"
20592msgstr "llys-tad"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:543
20595msgctxt "father’s wife"
20596msgid "step-mother"
20597msgstr "llys-fam"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:599
20600msgctxt "parent’s spouse"
20601msgid "step-parent"
20602msgstr "llys-riant"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:827
20605msgctxt "father’s wife’s child"
20606msgid "step-sibling"
20607msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:875
20610msgctxt "mother’s husband’s child"
20611msgid "step-sibling"
20612msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:953
20615msgctxt "parent’s spouse’s child"
20616msgid "step-sibling"
20617msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:829
20620msgctxt "father’s wife’s daughter"
20621msgid "step-sister"
20622msgstr "llys-chwaer"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:877
20625msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20626msgid "step-sister"
20627msgstr "llys-chwaer"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:955
20630msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20631msgid "step-sister"
20632msgstr "llys-chwaer"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:559
20635msgctxt "husband’s son"
20636msgid "step-son"
20637msgstr "llys-fab"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:637
20640msgctxt "spouse’s son"
20641msgid "step-son"
20642msgstr "llys-fab"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:657
20645msgctxt "wife’s son"
20646msgid "step-son"
20647msgstr "llys-fab"
20648
20649#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20650msgid "stillborn"
20651msgstr "Marw-anedig"
20652
20653#. I18N: Layout option for lists of names
20654#. I18N: An option in a list-box
20655#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20656#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20657#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20658#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20659#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20660msgid "table"
20661msgstr "tabl"
20662
20663#. I18N: Layout option for lists of names
20664#. I18N: An option in a list-box
20665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20666#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20667msgid "tag cloud"
20668msgstr "cwmwl tagiau"
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20671msgid "tenth cousin"
20672msgstr ""
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20675msgctxt "FEMALE"
20676msgid "tenth cousin"
20677msgstr ""
20678
20679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20680#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20681msgctxt "MALE"
20682msgid "tenth cousin"
20683msgstr ""
20684
20685#. I18N: [you should check that:] ...
20686#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20687msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20688msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn"
20689
20690#. I18N: [you should check that:] ...
20691#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20692msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20693msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen"
20694
20695#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20696#: app/Services/RelationshipService.php:247
20697msgid "themself"
20698msgstr "eu hunain"
20699
20700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20701#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20702#, php-format
20703msgid "third %s"
20704msgstr ""
20705
20706#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20707#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20708#, php-format
20709msgctxt "FEMALE"
20710msgid "third %s"
20711msgstr ""
20712
20713#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20714#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20715#, php-format
20716msgctxt "MALE"
20717msgid "third %s"
20718msgstr ""
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20721msgid "third cousin"
20722msgstr ""
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20725msgctxt "FEMALE"
20726msgid "third cousin"
20727msgstr ""
20728
20729#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20730#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20731msgctxt "MALE"
20732msgid "third cousin"
20733msgstr ""
20734
20735#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20736msgid "thirteenth cousin"
20737msgstr ""
20738
20739#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20740msgctxt "FEMALE"
20741msgid "thirteenth cousin"
20742msgstr ""
20743
20744#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20745#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20746msgctxt "MALE"
20747msgid "thirteenth cousin"
20748msgstr ""
20749
20750#. I18N: layout option for the fan chart
20751#: app/Module/FanChartModule.php:518
20752msgid "three-quarter circle"
20753msgstr "cylch tri chwarter"
20754
20755#. I18N: Gedcom TO dates
20756#: app/Date.php:213
20757#, php-format
20758msgid "to %s"
20759msgstr "hyd %s"
20760
20761#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20762msgid "twelfth cousin"
20763msgstr ""
20764
20765#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20766msgctxt "FEMALE"
20767msgid "twelfth cousin"
20768msgstr ""
20769
20770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20771#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20772msgctxt "MALE"
20773msgid "twelfth cousin"
20774msgstr ""
20775
20776#: app/Services/RelationshipService.php:438
20777msgid "twin brother"
20778msgstr "efaill"
20779
20780#: app/Services/RelationshipService.php:480
20781msgid "twin sibling"
20782msgstr "brawd neu chwaer efaill"
20783
20784#: app/Services/RelationshipService.php:459
20785msgid "twin sister"
20786msgstr "chwaer efaill"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:525
20789msgctxt "father’s brother"
20790msgid "uncle"
20791msgstr "ewythr"
20792
20793#: app/Services/RelationshipService.php:823
20794msgctxt "father’s sister’s husband"
20795msgid "uncle"
20796msgstr "ewythr"
20797
20798#: app/Services/RelationshipService.php:561
20799msgctxt "mother’s brother"
20800msgid "uncle"
20801msgstr "ewythr"
20802
20803#: app/Services/RelationshipService.php:909
20804msgctxt "mother’s sister’s husband"
20805msgid "uncle"
20806msgstr "ewythr"
20807
20808#: app/Services/RelationshipService.php:581
20809msgctxt "parent’s brother"
20810msgid "uncle"
20811msgstr "ewythr"
20812
20813#: app/Services/RelationshipService.php:951
20814msgctxt "parent’s sister’s husband"
20815msgid "uncle"
20816msgstr "ewythr"
20817
20818#: app/Place.php:248
20819msgid "unknown"
20820msgstr "anhysbys"
20821
20822#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20823msgctxt "unknown family"
20824msgid "unknown"
20825msgstr "anhysbys"
20826
20827#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20828msgid "unlimited"
20829msgstr "diderfyn"
20830
20831#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20832#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20833msgid "unreliable evidence"
20834msgstr "tystiolaeth annibynadwy"
20835
20836#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20837#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20838#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20839msgid "up"
20840msgstr "i fyny"
20841
20842#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20843msgid "update"
20844msgstr "diweddaru"
20845
20846#. I18N: A button label.
20847#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20848msgid "upload"
20849msgstr "llwytho i fyny"
20850
20851#. I18N: A button label.
20852#: resources/views/branches-page.phtml:51
20853#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20854#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20855#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20856#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20857#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20858#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20859#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20860#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20861#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20862#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20863#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20864#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20865msgid "view"
20866msgstr "gweld"
20867
20868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20873msgid "visitors"
20874msgstr "ymwelwyr"
20875
20876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20878msgctxt "FEMALE"
20879msgid "was born"
20880msgstr "wedi ei geni"
20881
20882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20884msgctxt "MALE"
20885msgid "was born"
20886msgstr "wedi ei eni"
20887
20888#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20889msgid "webtrees"
20890msgstr "webtrees"
20891
20892#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20893msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20894msgstr ""
20895
20896#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20897msgid "webtrees does not recognise this file format."
20898msgstr ""
20899
20900#: app/Services/MessageService.php:136
20901msgid "webtrees message"
20902msgstr "neges webtrees"
20903
20904#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20905msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20906msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau."
20907
20908#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20910msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20911msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan."
20912
20913#: app/Services/MessageService.php:233
20914msgid "webtrees sends emails with no storage"
20915msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan"
20916
20917#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20918msgid "wife"
20919msgstr "gwraig"
20920
20921#. I18N: Name of a theme.
20922#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20923msgid "xenea"
20924msgstr "xenea"
20925
20926#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20927msgid "years"
20928msgstr "blynedd"
20929
20930#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20931#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20932#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20933#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20934#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20935#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20946#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20947#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20948#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20949#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20950#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20951#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20952#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20953#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20954#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20955#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20956#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20957#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20958#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20959#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20966msgid "yes"
20967msgstr "iawn"
20968
20969#. I18N: [you should check that:] ...
20970#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20971msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20972msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin"
20973
20974#: app/Services/RelationshipService.php:442
20975msgid "younger brother"
20976msgstr "brawd iau"
20977
20978#: app/Services/RelationshipService.php:484
20979msgid "younger sibling"
20980msgstr "brawd neu chwaer iau"
20981
20982#: app/Services/RelationshipService.php:463
20983msgid "younger sister"
20984msgstr "chwaer iau"
20985
20986#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20987#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20988#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20989#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20990#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20991#, php-format
20992msgid "±%s year"
20993msgid_plural "±%s years"
20994msgstr[0] "±%s blynyddoedd"
20995msgstr[1] "±%s blwyddyn"
20996msgstr[2] "±%s blwyddyn"
20997msgstr[3] "±%s blwyddyn"
20998msgstr[4] "±%s blwyddyn"
20999msgstr[5] "±%s blwyddyn"
21000
21001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21002#, php-format
21003msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21004msgstr ""
21005
21006#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21007#, php-format
21008msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21009msgstr ""
21010
21011#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21012#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21013#: app/Services/MapDataService.php:199
21014#, php-format
21015msgid "“%s” has been deleted."
21016msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu."
21017
21018#. I18N: Description of a “Data fix” module
21019#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21020msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21021msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf."
21022
21023#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
21024#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
21025msgid "…"
21026msgstr "…"
21027
21028#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21029#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
21030#: app/Module/IndividualListModule.php:255
21031#: app/Module/IndividualListModule.php:479
21032msgctxt "Unknown given name"
21033msgid "…"
21034msgstr "…"
21035
21036#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21037#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21038#: app/Module/IndividualListModule.php:240
21039#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21040#: app/Module/IndividualListModule.php:495
21041msgctxt "Unknown surname"
21042msgid "…"
21043msgstr "…"
21044
21045#, php-format
21046#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21047#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s."
21048
21049#, php-format
21050#~ msgid "%1$s does not exist."
21051#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli."
21052
21053#, php-format
21054#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21055#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21056
21057#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21058#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau"
21059
21060#~ msgid "Additional information"
21061#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
21062
21063#~ msgid "Age related to death year"
21064#~ msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth"
21065
21066#~ msgid "Alternative place name"
21067#~ msgstr "Enw lle amgen"
21068
21069#~ msgid "Batch update"
21070#~ msgstr "Diweddariad swp"
21071
21072#~ msgid "Case insensitive"
21073#~ msgstr "Maint nodau ansensitif"
21074
21075#~ msgid "Certificate number"
21076#~ msgstr "Rhif tystysgrif"
21077
21078#~ msgid "Cohabitation"
21079#~ msgstr "Cyd-fyw"
21080
21081#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21082#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM"
21083
21084#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21085#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1"
21086
21087#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21088#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1"
21089
21090#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21091#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1"
21092
21093#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21094#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1"
21095
21096#~ msgid "Count"
21097#~ msgstr "Cyfrif"
21098
21099#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21100#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM"
21101
21102#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21103#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas"
21104
21105#~ msgid "Decade of birth"
21106#~ msgstr "Degawd genedigaethau"
21107
21108#~ msgid "Decade of death"
21109#~ msgstr "Degawd marwolaethau"
21110
21111#~ msgid "Decade of marriage"
21112#~ msgstr "Degawd priodasau"
21113
21114#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21115#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil."
21116
21117#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21118#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas"
21119
21120#~ msgid "Editing restriction"
21121#~ msgstr "Cyfyngiad golygu"
21122
21123#~ msgid "FOKO country"
21124#~ msgstr "Gwlad FOKO"
21125
21126#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21127#~ msgstr "Is-dag GEDCOM"
21128
21129#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21130#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu"
21131
21132#~ msgid "House number"
21133#~ msgstr "Rhif y tŷ"
21134
21135#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21136#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)"
21137
21138#~ msgid "Joint family name"
21139#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd"
21140
21141#~ msgid "Mailing name"
21142#~ msgstr "Enw postio"
21143
21144#~ msgid "Marriage type unknown"
21145#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys"
21146
21147#, php-format
21148#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21149#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s."
21150
21151#~ msgid "Parent"
21152#~ msgstr "Rhiant"
21153
21154#~ msgid "Place of citizenship"
21155#~ msgstr "Man dinasyddiaeth"
21156
21157#~ msgid "Presentation style"
21158#~ msgstr "Arddull cyflwyno"
21159
21160#~ msgid "Privacy restriction"
21161#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd"
21162
21163#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21164#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?"
21165
21166#~ msgid "Reliability of the information"
21167#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth"
21168
21169#~ msgid "Religious name"
21170#~ msgstr "Enw crefyddol"
21171
21172#~ msgid "Renumber"
21173#~ msgstr "Ail-rifo"
21174
21175#~ msgid "Renumber family tree"
21176#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol"
21177
21178#~ msgid "Show statistics charts"
21179#~ msgstr "Dangos siartiau ystadegau"
21180
21181#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21182#~ msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd."
21183
21184#~ msgid "Street name"
21185#~ msgstr "Enw'r stryd"
21186
21187#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
21188#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol."
21189
21190#~ msgid "The problem"
21191#~ msgstr "Y broblem"
21192
21193#, php-format
21194#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21195#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”."
21196
21197#, php-format
21198#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21199#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s"
21200
21201#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
21202#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn."
21203
21204#~ msgid "This type of link is not allowed here."
21205#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma."
21206
21207#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21208#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio."
21209
21210#~ msgid "Use full source citations"
21211#~ msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn"
21212
21213#~ msgid "View"
21214#~ msgstr "Dangos"
21215
21216#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
21217#~ msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig."
21218
21219#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21220#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro."
21221
21222#~ msgid "marriage"
21223#~ msgstr "priodas"
21224
21225#~ msgid "ssl"
21226#~ msgstr "ssl"
21227
21228#~ msgid "tls"
21229#~ msgstr "tls"
21230
21231#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21232#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1."
21233