1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-20 12:00+0000\n" 7"Last-Translator: Jeongwan Nam <jeongwann@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n" 9"Language: cy\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " yn " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 90msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 91msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 92msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 93msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 94msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s picsel" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:616 158#, fuzzy 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:261 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s BCE" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 174#: app/Services/MediaFileService.php:97 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s a'i hynafiaid" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s a'i hynafiaid" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s a'u plant" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s a'u disgynyddion" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 211msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi" 212msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 213msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 214msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 215msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 216 217#: resources/views/family-page-children.phtml:19 218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 222#, php-format 223msgid "%s child" 224msgid_plural "%s children" 225msgstr[0] "%s plant" 226msgstr[1] "%s plentyn" 227msgstr[2] "%s blentyn" 228msgstr[3] "%s phlentyn" 229msgstr[4] "%s phlentyn" 230msgstr[5] "%s plentyn" 231 232#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 235#, php-format 236msgid "%s day" 237msgid_plural "%s days" 238msgstr[0] "%s diwrnodau" 239msgstr[1] "%s diwrnod" 240msgstr[2] "%s ddiwrnod" 241msgstr[3] "%s diwrnod" 242msgstr[4] "%s niwrnod" 243msgstr[5] "%s diwrnod" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 249#, php-format 250msgid "%s does not exist." 251msgstr "Nid yw %s yn bodoli." 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:23 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "%s teulu" 258msgstr[1] "%s teulu" 259msgstr[2] "%s deulu" 260msgstr[3] "%s theulu" 261msgstr[4] "%s theulu" 262msgstr[5] "%s teulu" 263 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 266#, php-format 267msgid "%s family has been updated." 268msgid_plural "%s families have been updated." 269msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru." 270msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru." 271msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 272msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 273msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 274msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 275 276#: resources/views/admin/locations.phtml:109 277#, php-format 278msgid "%s family tree" 279msgid_plural "%s family trees" 280msgstr[0] "%s cartiau achau" 281msgstr[1] "%s cart achau" 282msgstr[2] "%s gart achau" 283msgstr[3] "%s cart achau" 284msgstr[4] "%s cart achau" 285msgstr[5] "%s cart achau" 286 287#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 288#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 289#, php-format 290msgid "%s grandchild" 291msgid_plural "%s grandchildren" 292msgstr[0] "%s o wyrion" 293msgstr[1] "%s wyr/wyres" 294msgstr[2] "%s wyr/wyres" 295msgstr[3] "%s wyr/wyres" 296msgstr[4] "%s wyr/wyres" 297msgstr[5] "%s wyr/wyres" 298 299#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 300#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 301#: resources/views/calendar-list.phtml:18 302#, php-format 303msgid "%s individual" 304msgid_plural "%s individuals" 305msgstr[0] "%s unigolion" 306msgstr[1] "%s unigolyn" 307msgstr[2] "%s unigolyn" 308msgstr[3] "%s unigolyn" 309msgstr[4] "%s unigolyn" 310msgstr[5] "%s unigolyn" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 315#, php-format 316msgid "%s individual has been updated." 317msgid_plural "%s individuals have been updated." 318msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru." 319msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru." 320msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 321msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 322msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 323msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 324 325#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 326#, php-format 327msgid "%s message" 328msgid_plural "%s messages" 329msgstr[0] "%s negeseuon" 330msgstr[1] "%s neges" 331msgstr[2] "%s neges" 332msgstr[3] "%s neges" 333msgstr[4] "%s neges" 334msgstr[5] "%s neges" 335 336#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 340#, php-format 341msgid "%s month" 342msgid_plural "%s months" 343msgstr[0] "%s misoedd" 344msgstr[1] "%s mis" 345msgstr[2] "%s fis" 346msgstr[3] "%s mis" 347msgstr[4] "%s mis" 348msgstr[5] "%s mis" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 351#, php-format 352msgid "%s note has been updated." 353msgid_plural "%s notes have been updated." 354msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru." 355msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru." 356msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 357msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 358msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 359msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 360 361#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 362#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 363#, php-format 364msgid "%s occurs too many times." 365msgstr "" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2151 369#, php-format 370msgid "%s once removed ascending" 371msgstr "" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2156 375#, php-format 376msgid "%s once removed descending" 377msgstr "" 378 379#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 380#, php-format 381msgid "%s repository has been updated." 382msgid_plural "%s repositories have been updated." 383msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru." 384msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru." 385msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 386msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 387msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 388msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 389 390#. I18N: %s is a person's name 391#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 392#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 393#, php-format 394msgid "%s sent you the following message." 395msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch." 396 397#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 398#, php-format 399msgid "%s signed-in user" 400msgid_plural "%s signed-in users" 401msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi" 402msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi" 403msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 404msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 405msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 406msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 407 408#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 409#, php-format 410msgid "%s source has been updated." 411msgid_plural "%s sources have been updated." 412msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru." 413msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru." 414msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 415msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 416msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 417msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 418 419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2169 421#, php-format 422msgid "%s three times removed ascending" 423msgstr "" 424 425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 426#: app/Services/RelationshipService.php:2174 427#, php-format 428msgid "%s three times removed descending" 429msgstr "" 430 431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 432#: app/Services/RelationshipService.php:2160 433#, php-format 434msgid "%s twice removed ascending" 435msgstr "" 436 437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 438#: app/Services/RelationshipService.php:2165 439#, php-format 440msgid "%s twice removed descending" 441msgstr "" 442 443#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 444#, php-format 445msgid "%s week" 446msgid_plural "%s weeks" 447msgstr[0] "%s wythnosau" 448msgstr[1] "%s wythnos" 449msgstr[2] "%s wythnos" 450msgstr[3] "%s wythnos" 451msgstr[4] "%s wythnos" 452msgstr[5] "%s wythnos" 453 454#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 455#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 456#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 460#, php-format 461msgid "%s year" 462msgid_plural "%s years" 463msgstr[0] "%s blynyddoedd" 464msgstr[1] "%s blwyddyn" 465msgstr[2] "%s flynedd" 466msgstr[3] "%s blynedd" 467msgstr[4] "%s mlynedd" 468msgstr[5] "%s blynedd" 469 470#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 471#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 472#, php-format 473msgid "%s year anniversary" 474msgstr "Dathliad blwyddyn %s" 475 476#: app/Services/RelationshipService.php:2354 477#, php-format 478msgid "%s × cousin" 479msgstr "" 480 481#: app/Services/RelationshipService.php:2318 482#, php-format 483msgctxt "FEMALE" 484msgid "%s × cousin" 485msgstr "" 486 487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 488#: app/Services/RelationshipService.php:2281 489#, php-format 490msgctxt "MALE" 491msgid "%s × cousin" 492msgstr "" 493 494#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 495#: app/Date/JulianDate.php:98 496#, php-format 497msgid "%s BCE" 498msgstr "%s BCE" 499 500#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 501#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 502#, php-format 503msgid "%s CE" 504msgstr "%s CE" 505 506#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 508#, php-format 509msgid "%s+" 510msgstr "%s +" 511 512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 513#, php-format 514msgid "%s, her ancestors and their families" 515msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd" 516 517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 518#, php-format 519msgid "%s, her parents and siblings" 520msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd" 521 522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 523#, php-format 524msgid "%s, her spouses and children" 525msgstr "%s, ei phriod a'i phlant" 526 527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 528#, php-format 529msgid "%s, her spouses and descendants" 530msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion" 531 532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 533#, php-format 534msgid "%s, his ancestors and their families" 535msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd" 536 537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 538#, php-format 539msgid "%s, his parents and siblings" 540msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd" 541 542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 543#, php-format 544msgid "%s, his spouses and children" 545msgstr "%s, ei briod a'i blant" 546 547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 548#, php-format 549msgid "%s, his spouses and descendants" 550msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion" 551 552#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 553#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 555msgid "<select>" 556msgstr "<dewis>" 557 558#: resources/views/fact-date.phtml:120 559#, php-format 560msgid "(%s after death)" 561msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)" 562 563#. I18N: The current age of a living individual 564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 565#, php-format 566msgid "(age %s)" 567msgstr "(oed %s)" 568 569#. I18N: The age of an individual at a given date 570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 571#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 572#: resources/views/fact-date.phtml:102 573#, php-format 574msgid "(aged %s)" 575msgstr "(yn %s oed)" 576 577#. I18N: The age of an individual at a given date 578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 579#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 580#: resources/views/fact-date.phtml:98 581#, php-format 582msgctxt "Female" 583msgid "(aged %s)" 584msgstr "(yn %s oed)" 585 586#. I18N: The age of an individual at a given date 587#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 588#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 589#: resources/views/fact-date.phtml:94 590#, php-format 591msgctxt "Male" 592msgid "(aged %s)" 593msgstr "(yn %s oed)" 594 595#. I18N: %s is a number 596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 597#, php-format 598msgid "(filtered from %s total entries)" 599msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)" 600 601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 603msgid "(includes media files)" 604msgstr "" 605 606#: resources/views/fact-date.phtml:116 607msgid "(on the date of death)" 608msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)" 609 610#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 611#: app/I18N.php:334 612msgid ", " 613msgstr ", " 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "10th" 618msgstr "10fed" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "11th" 623msgstr "11eg" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "12th" 628msgstr "12fed" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "13th" 633msgstr "13eg" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "14th" 638msgstr "14eg" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "15th" 643msgstr "15fed" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "16th" 648msgstr "16eg" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "17th" 653msgstr "17eg" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "18th" 658msgstr "18fed" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "19th" 663msgstr "19eg" 664 665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 666msgctxt "CENTURY" 667msgid "1st" 668msgstr "1af" 669 670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 671msgctxt "CENTURY" 672msgid "20th" 673msgstr "20fed" 674 675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 676msgctxt "CENTURY" 677msgid "21st" 678msgstr "21ain" 679 680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 681msgctxt "CENTURY" 682msgid "2nd" 683msgstr "2il" 684 685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 686msgctxt "CENTURY" 687msgid "3rd" 688msgstr "3ydd" 689 690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 691msgctxt "CENTURY" 692msgid "4th" 693msgstr "4ydd" 694 695#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 696msgctxt "CENTURY" 697msgid "5th" 698msgstr "5ed" 699 700#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 701msgctxt "CENTURY" 702msgid "6th" 703msgstr "6ed" 704 705#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 706msgctxt "CENTURY" 707msgid "7th" 708msgstr "7fed" 709 710#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 711msgctxt "CENTURY" 712msgid "8th" 713msgstr "8fed" 714 715#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 716msgctxt "CENTURY" 717msgid "9th" 718msgstr "9fed" 719 720#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 721#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 722msgid "<default theme>" 723msgstr "<default theme>" 724 725#: resources/views/register-page.phtml:26 726msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 727msgstr "" 728 729#. I18N: URL = web address 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 731msgid "A URL" 732msgstr "URL" 733 734#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 735#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 736msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 737msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn." 738 739#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 740#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 741msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 742msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu." 743 744#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 745#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 746msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 747msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno." 748 749#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 751msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 752msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 753 754#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 755#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 756msgid "A chart of an individual’s ancestors." 757msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn." 758 759#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 760#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 761msgid "A chart of an individual’s descendants." 762msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn." 763 764#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 765#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 766msgid "A chart of individuals’ lifespans." 767msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion." 768 769#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 770msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 771msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol." 772 773#. I18N: Description of a “Data fix” module 774#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 775msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 776msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu." 777 778#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 779#: app/Module/FanChartModule.php:149 780msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 781msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn." 782 783#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 784#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 785#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 787#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 788msgid "A file on the server" 789msgstr "Ffeil ar y gweinydd" 790 791#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 792#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 793#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 796msgid "A file on your computer" 797msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur" 798 799#. I18N: Description of the “My page” module 800#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 801msgid "A greeting message and useful links for a user." 802msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr." 803 804#. I18N: Description of the “Home page” module 805#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 806msgid "A greeting message for site visitors." 807msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan." 808 809#. I18N: Description of the “Contact information” module 810#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 811msgid "A link to the site contacts." 812msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan." 813 814#. I18N: Description of the “webtrees” module 815#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 816msgid "A link to the webtrees home page." 817msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees." 818 819#. I18N: Description of the “Branches” module 820#: app/Module/BranchesListModule.php:112 821msgid "A list of branches of a family." 822msgstr "Rhestr o ganghennau teulu." 823 824#. I18N: Description of the “Pending changes” module 825#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 826msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 827msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost." 828 829#. I18N: Description of the “Families” module 830#: app/Module/FamilyListModule.php:54 831msgid "A list of families." 832msgstr "Rhestr o deuluoedd." 833 834#. I18N: Description of the “FAQ” module 835#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 836msgid "A list of frequently asked questions and answers." 837msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin." 838 839#. I18N: Description of the “Individuals” module 840#: app/Module/IndividualListModule.php:105 841msgid "A list of individuals." 842msgstr "Rhestr o unigolion." 843 844#. I18N: Description of the “Locations” module 845#: app/Module/LocationListModule.php:78 846msgid "A list of locations." 847msgstr "Rhestr o leoliadau." 848 849#. I18N: Description of the “Media objects” module 850#: app/Module/MediaListModule.php:98 851msgid "A list of media objects." 852msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau." 853 854#. I18N: Description of the “Recent changes” module 855#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 856msgid "A list of records that have been updated recently." 857msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar." 858 859#. I18N: Description of the “Repositories” module 860#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 861msgid "A list of repositories." 862msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael." 863 864#. I18N: Description of the “Shared notes” module 865#: app/Module/NoteListModule.php:75 866msgid "A list of shared notes." 867msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu." 868 869#. I18N: Description of the “Sources” module 870#: app/Module/SourceListModule.php:77 871msgid "A list of sources." 872msgstr "Rhestr o ffynonellau." 873 874#. I18N: Description of the “Submitters” module 875#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 876msgid "A list of submitters." 877msgstr "Rhestr o gyflwynwyr." 878 879#. I18N: Description of “Research tasks” module 880#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 881msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 882msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau." 883 884#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 885#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 886msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 887msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 888 889#. I18N: Description of the “On this day” module 890#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 891msgid "A list of the anniversaries that occur today." 892msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw." 893 894#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 895#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 896msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 897msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 898 899#. I18N: Description of the “Top given names” module 900#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 901msgid "A list of the most popular given names." 902msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd." 903 904#. I18N: Description of the “Top surnames” module 905#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 906msgid "A list of the most popular surnames." 907msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd." 908 909#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 910#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 911msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 912msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd." 913 914#. I18N: Description of the “Who is online” module 915#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 916msgid "A list of users and visitors who are currently online." 917msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd." 918 919#: resources/views/help/media-object.phtml:8 920msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 921msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)." 922 923#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 924#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 925#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 926#, php-format 927msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 928msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)." 929 930#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 931#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 934#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 935#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 936msgid "A new version of webtrees is available." 937msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael." 938 939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 940#, php-format 941msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 942msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”." 943 944#. I18N: Description of the “Journal” module 945#: app/Module/UserJournalModule.php:66 946msgid "A private area to record notes or keep a journal." 947msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur." 948 949#. I18N: %s is a server name/URL 950#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 951#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 952#, php-format 953msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 954msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s." 955 956#. I18N: Description of the “Pedigree” module 957#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 959msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 960msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 961 962#. I18N: Description of the “Ancestors” module 963#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 965msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 966msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif." 967 968#. I18N: Description of the “Descendants” module 969#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 971msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 972msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif." 973 974#. I18N: Description of the “Individual” module 975#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 977msgid "A report of an individual’s details." 978msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn." 979 980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 981msgid "A report of facts which are supported by a given source." 982msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol." 983 984#. I18N: Description of the “Family” module 985#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 987msgid "A report of family members and their details." 988msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion." 989 990#. I18N: Description of the “Deaths” module 991#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 993msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol." 994 995#. I18N: Description of the “Occupations” module 996#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who had a given occupation." 999msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol." 1000 1001#. I18N: Description of the “Births” module 1002#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1003msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1004msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol." 1005 1006#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1007#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1009msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1010msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol." 1011 1012#. I18N: Description of the “Marriages” module 1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1016msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol." 1017 1018#. I18N: Description of the “Changes” module 1019#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1021msgid "A report of recent and pending changes." 1022msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig." 1023 1024#. I18N: Description of the “Related families” 1025#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1027msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1028msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 1029 1030#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1031#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1033msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1034msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn." 1035 1036#. I18N: Description of the “Source” module 1037#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1038msgid "A report of the information provided by a source." 1039msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell." 1040 1041#. I18N: Description of the “Missing data” 1042#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1044msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1045msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau." 1046 1047#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1048#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1050msgid "A report of vital records for a given date or place." 1051msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol." 1052 1053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1054msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1055msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau." 1056 1057#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1058#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1059msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1060msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn." 1061 1062#. I18N: Description of the “Extra information” module 1063#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1064msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1065msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn." 1066 1067#. I18N: Description of the “Descendants” module 1068#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1070msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn." 1071 1072#. I18N: Description of the “Families” module 1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1075msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn." 1076 1077#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 1079msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1080msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn." 1081 1082#. I18N: Description of the “Media” module 1083#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1084msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1085msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1086 1087#. I18N: Description of the “Notes” module 1088#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1089msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1090msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn." 1091 1092#. I18N: Description of the “Sources” module 1093#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1094msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1095msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1096 1097#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1098#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1099msgid "A timeline displaying individual events." 1100msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol." 1101 1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1103msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1104msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis." 1105 1106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1110#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1111#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1122msgctxt "paper size" 1123msgid "A3" 1124msgstr "A3" 1125 1126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1131#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1142msgctxt "paper size" 1143msgid "A4" 1144msgstr "A4" 1145 1146#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1147#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1148#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1149#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1150#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1151msgid "API key" 1152msgstr "Allwedd API" 1153 1154#. I18N: Location of an LDS church temple 1155#: app/Elements/TempleCode.php:53 1156msgid "Aba, Nigeria" 1157msgstr "Aba, Nigeria" 1158 1159#: app/Date/JalaliDate.php:280 1160msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1161msgid "Aban" 1162msgstr "Aban" 1163 1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1165#: app/Date/JalaliDate.php:153 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Aban" 1168msgstr "Aban" 1169 1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#: app/Date/JalaliDate.php:243 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Aban" 1174msgstr "Aban" 1175 1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#: app/Date/JalaliDate.php:198 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Aban" 1180msgstr "Aban" 1181 1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#: app/Date/JalaliDate.php:108 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Aban" 1186msgstr "Aban" 1187 1188#. I18N: A configuration setting 1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1192msgid "Abbreviate place names" 1193msgstr "Talfyrru enwau lleoedd" 1194 1195#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538 1196#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1197#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1198msgid "Abbreviation" 1199msgstr "Byrfodd" 1200 1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1203msgid "Accept" 1204msgstr "Derbyn" 1205 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1207msgid "Accept all changes" 1208msgstr "Derbyn pob newid" 1209 1210#: resources/views/admin/components.phtml:41 1211#: resources/views/admin/components.phtml:104 1212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1213msgid "Access level" 1214msgstr "Lefel mynediad" 1215 1216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1217msgid "Access to family trees" 1218msgstr "Mynediad i gartiau achau" 1219 1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1221msgid "Account approval and email verification" 1222msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost" 1223 1224#. I18N: Location of an LDS church temple 1225#: app/Elements/TempleCode.php:54 1226msgid "Accra, Ghana" 1227msgstr "Accra, Ghana" 1228 1229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1230msgid "Action" 1231msgstr "Symudiad" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:205 1235msgctxt "GENITIVE" 1236msgid "Adar" 1237msgstr "Adar" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:309 1241msgctxt "INSTRUMENTAL" 1242msgid "Adar" 1243msgstr "Adar" 1244 1245#. I18N: a month in the Jewish calendar 1246#: app/Date/JewishDate.php:257 1247msgctxt "LOCATIVE" 1248msgid "Adar" 1249msgstr "Adar" 1250 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:153 1253msgctxt "NOMINATIVE" 1254msgid "Adar" 1255msgstr "Adar" 1256 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:203 1259msgctxt "GENITIVE" 1260msgid "Adar I" 1261msgstr "Adar I" 1262 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:307 1265msgctxt "INSTRUMENTAL" 1266msgid "Adar I" 1267msgstr "Adar I" 1268 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:255 1271msgctxt "LOCATIVE" 1272msgid "Adar I" 1273msgstr "Adar I" 1274 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:151 1277msgctxt "NOMINATIVE" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "Adar I" 1280 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:223 1283msgctxt "GENITIVE" 1284msgid "Adar II" 1285msgstr "Adar II" 1286 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:327 1289msgctxt "INSTRUMENTAL" 1290msgid "Adar II" 1291msgstr "Adar II" 1292 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:275 1295msgctxt "LOCATIVE" 1296msgid "Adar II" 1297msgstr "Adar II" 1298 1299#. I18N: a month in the Jewish calendar 1300#: app/Date/JewishDate.php:171 1301msgctxt "NOMINATIVE" 1302msgid "Adar II" 1303msgstr "Adar II" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1307msgid "Add" 1308msgstr "Ychwanegu" 1309 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1318#, php-format 1319msgid "Add %s to the clippings cart" 1320msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau" 1321 1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1323msgid "Add a brother" 1324msgstr "Ychwanegu brawd" 1325 1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1327#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1329msgid "Add a child" 1330msgstr "Ychwanegu plentyn" 1331 1332#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1334msgid "Add a child to create a one-parent family" 1335msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant" 1336 1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1338#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1340msgid "Add a daughter" 1341msgstr "Ychwanegu merch" 1342 1343#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1344#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1345#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1346msgid "Add a fact" 1347msgstr "Ychwanegu ffaith" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1353msgid "Add a father" 1354msgstr "Ychwanegu tad" 1355 1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1358msgid "Add a favorite" 1359msgstr "Ychwanegu ffefryn" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1367msgid "Add a husband" 1368msgstr "Ychwanegu gŵr" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1372msgid "Add a husband using an existing individual" 1373msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1374 1375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1376msgid "Add a journal entry" 1377msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1380#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1381#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1382msgid "Add a media file" 1383msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau" 1384 1385#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1386#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1388msgid "Add a media object" 1389msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau" 1390 1391#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1392#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1393#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1395msgid "Add a mother" 1396msgstr "Ychwanegu mam" 1397 1398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1399msgid "Add a name" 1400msgstr "Ychwanegu enw" 1401 1402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1403msgid "Add a news article" 1404msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion" 1405 1406#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1407msgid "Add a note" 1408msgstr "Ychwanegu nodyn" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1411msgid "Add a sibling" 1412msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1415msgid "Add a sister" 1416msgstr "Ychwanegu chwaer" 1417 1418#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1419#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1421msgid "Add a son" 1422msgstr "Ychwanegu mab" 1423 1424#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1425msgid "Add a source citation" 1426msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell" 1427 1428#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1429msgid "Add a spouse" 1430msgstr "Ychwanegu priod" 1431 1432#: app/Module/StoriesModule.php:292 1433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1434#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1435msgid "Add a story" 1436msgstr "Ychwanegu stori" 1437 1438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1440msgid "Add a user" 1441msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" 1442 1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1444#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1445#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1446#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1448#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1449msgid "Add a wife" 1450msgstr "Ychwanegu gwraig" 1451 1452#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1453#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1454msgid "Add a wife using an existing individual" 1455msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1456 1457#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1458#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1460msgid "Add an FAQ" 1461msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin" 1462 1463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1464msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1465msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code><body></code>" 1466 1467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1468msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1469msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code><head></code>" 1470 1471#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1472msgid "Add from clipboard" 1473msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd" 1474 1475#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1476msgid "Add historic events to an individual’s page." 1477msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn." 1478 1479#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1480msgid "Add individuals" 1481msgstr "Ychwanegu unigolion" 1482 1483#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1484msgid "Add marriage details" 1485msgstr "Ychwanegu manylion priodas" 1486 1487#. I18N: Name of a module 1488#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1489msgid "Add missing death records" 1490msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll" 1491 1492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1493msgid "Add more blocks from the following list." 1494msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol." 1495 1496#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1497msgid "Add more fields" 1498msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd" 1499 1500#. I18N: Description of the “Stories” module 1501#: app/Module/StoriesModule.php:75 1502msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1503msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau." 1504 1505#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1506msgid "Add new, and update existing records" 1507msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol" 1508 1509#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1510msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1511msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio" 1512 1513#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1514#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1515msgid "Add styling and scripts to every page." 1516msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen." 1517 1518#. I18N: A configuration setting 1519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1520msgid "Add to TITLE header tag" 1521msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE" 1522 1523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1524#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1525msgid "Add to the clippings cart" 1526msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau" 1527 1528#. I18N: A configuration setting 1529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1530msgid "Add unique identifiers" 1531msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw" 1532 1533#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1534msgid "Add unlinked records" 1535msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt" 1536 1537#. I18N: Description of the “HTML” module 1538#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1539msgid "Add your own text and graphics." 1540msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun." 1541 1542#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1543msgid "Add/edit a journal/news entry" 1544msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion" 1545 1546#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480 1547#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490 1548#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512 1549#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524 1550msgid "Additional information" 1551msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 1552 1553#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 1554#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705 1555#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1556#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1557#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1558msgid "Address" 1559msgstr "Cyfeiriad" 1560 1561#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790 1562#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706 1563msgid "Address line 1" 1564msgstr "Cyfeiriad llinell 1" 1565 1566#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791 1567#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707 1568msgid "Address line 2" 1569msgstr "Cyfeiriad llinell 2" 1570 1571#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792 1572#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357 1573msgid "Address line 3" 1574msgstr "Llinell cyfeiriad 3" 1575 1576#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1577msgid "Addresses" 1578msgstr "" 1579 1580#. I18N: Location of an LDS church temple 1581#: app/Elements/TempleCode.php:55 1582msgid "Adelaide, Australia" 1583msgstr "Adelaide, Awstralia" 1584 1585#: app/Gedcom.php:1394 1586msgid "Administrative ID" 1587msgstr "" 1588 1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1591msgid "Administrator" 1592msgstr "Gweinyddwr" 1593 1594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1595msgid "Administrator account" 1596msgstr "Cyfrif gweinyddwr" 1597 1598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1599msgid "Administrator comments on user" 1600msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr" 1601 1602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1603msgid "Administrators" 1604msgstr "Gweinyddwyr" 1605 1606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1607msgctxt "Female pedigree" 1608msgid "Adopted" 1609msgstr "Mabwysiadwyd" 1610 1611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1612msgctxt "Male pedigree" 1613msgid "Adopted" 1614msgstr "Mabwysiadwyd" 1615 1616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1617msgctxt "Pedigree" 1618msgid "Adopted" 1619msgstr "Mabwysiadwyd" 1620 1621#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1622msgid "Adopted by both parents" 1623msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant" 1624 1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069 1626msgid "Adopted by father" 1627msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad" 1628 1629#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070 1630msgid "Adopted by mother" 1631msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam" 1632 1633#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702 1634msgid "Adopted name" 1635msgstr "Enw mabwysiedig" 1636 1637#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1638msgid "Adoption" 1639msgstr "Mabwysiadu" 1640 1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1642msgid "Adoption of a brother" 1643msgstr "Mabwysiadu brawd" 1644 1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1646msgid "Adoption of a child" 1647msgstr "Mabwysiadu plentyn" 1648 1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1650msgid "Adoption of a daughter" 1651msgstr "Mabwysiadu merch" 1652 1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1656msgid "Adoption of a grandchild" 1657msgstr "Mabwysiadu wyres" 1658 1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1660msgid "Adoption of a granddaughter" 1661msgstr "Mabwysiadu wyres" 1662 1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1664msgctxt "daughter’s daughter" 1665msgid "Adoption of a granddaughter" 1666msgstr "Mabwysiadu wyres" 1667 1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1669msgctxt "son’s daughter" 1670msgid "Adoption of a granddaughter" 1671msgstr "Mabwysiadu wyres" 1672 1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1674msgid "Adoption of a grandson" 1675msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1676 1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1678msgctxt "daughter’s son" 1679msgid "Adoption of a grandson" 1680msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1681 1682#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1683msgctxt "son’s son" 1684msgid "Adoption of a grandson" 1685msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1686 1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1688msgid "Adoption of a half-brother" 1689msgstr "Mabwysiadu hanner brawd" 1690 1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1692msgid "Adoption of a half-sibling" 1693msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer" 1694 1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1696msgid "Adoption of a half-sister" 1697msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer" 1698 1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1700msgid "Adoption of a sibling" 1701msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer" 1702 1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1704msgid "Adoption of a sister" 1705msgstr "Mabwysiadu chwaer" 1706 1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1708msgid "Adoption of a son" 1709msgstr "Mabwysiadu mab" 1710 1711#: app/Gedcom.php:576 1712msgid "Adoptive parents" 1713msgstr "Rhieni mabwysiadol" 1714 1715#: app/Gedcom.php:620 1716msgid "Adult christening" 1717msgstr "Bedydd oedolion" 1718 1719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1720#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1721msgid "Advanced search" 1722msgstr "Chwiliad manwl" 1723 1724#. I18N: Name of a country or state 1725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1726msgid "Afghanistan" 1727msgstr "Affganistan" 1728 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1730msgid "Africa" 1731msgstr "Affrica" 1732 1733#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1734msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1735msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM." 1736 1737#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1738#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1739#: resources/views/fact-date.phtml:137 1740#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1742#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1743#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154 1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 1746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1747msgid "Age" 1748msgstr "Oed" 1749 1750#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1751msgid "Age at birth of child" 1752msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn" 1753 1754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1755msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1756msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw" 1757 1758#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1759msgid "Age between husband and wife" 1760msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig" 1761 1762#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1763msgid "Age between siblings" 1764msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd" 1765 1766#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1767msgid "Age between wife and husband" 1768msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr" 1769 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1771msgid "Age difference" 1772msgstr "Gwahaniaeth oed" 1773 1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1776msgid "Age in year of first marriage" 1777msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf" 1778 1779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1783#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1784msgid "Age in year of marriage" 1785msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas" 1786 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1790msgid "Age interval" 1791msgstr "Egwyl oed" 1792 1793#. I18N: A configuration setting 1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1795msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1796msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn" 1797 1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489 1799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1800msgid "Age related to death year" 1801msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth" 1802 1803#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353 1804msgid "Agency" 1805msgstr "Asiantaeth" 1806 1807#. I18N: Name of a country or state 1808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1809msgid "Aland Islands" 1810msgstr "Ynysoedd yr Aland" 1811 1812#. I18N: Name of a country or state 1813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1814msgid "Albania" 1815msgstr "Albania" 1816 1817#. I18N: Name of a module 1818#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42 1819msgid "Album" 1820msgstr "Albwm" 1821 1822#. I18N: Location of an LDS church temple 1823#: app/Elements/TempleCode.php:57 1824msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1825msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau" 1826 1827#. I18N: Name of a country or state 1828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1829msgid "Algeria" 1830msgstr "Algeria" 1831 1832#: app/Gedcom.php:580 1833msgid "Alias" 1834msgstr "Enw Arall" 1835 1836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1837msgid "Alive" 1838msgstr "Yn fyw" 1839 1840#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1841#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1842#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1843#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1844#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1845#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1846#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1847#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1848#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1849#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1850#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1851#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1863msgid "All" 1864msgstr "Y Cyfan" 1865 1866#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1868msgid "All facts and events" 1869msgstr "Pob ffaith a digwyddiad" 1870 1871#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1872msgid "All fields must be completed." 1873msgstr "Rhaid cwblhau pob maes." 1874 1875#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1876#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1877msgid "All individuals" 1878msgstr "Pob unigolyn" 1879 1880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1881#: resources/views/admin/components.phtml:28 1882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1883msgid "All modules" 1884msgstr "Pob modiwl" 1885 1886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1888msgid "All records" 1889msgstr "Pob cofnod" 1890 1891#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1892#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1893msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1894msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML." 1895 1896#. I18N: A configuration setting 1897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1898msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1899msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras" 1900 1901#. I18N: A configuration setting 1902#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1903msgid "Allow visitors to request a new user account" 1904msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd" 1905 1906#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189 1907#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704 1908msgid "Also known as" 1909msgstr "Hefyd yn hysbys fel" 1910 1911#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499 1912msgid "Alternative place name" 1913msgstr "Enw lle amgen" 1914 1915#. I18N: Name of a country or state 1916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1917msgid "American Samoa" 1918msgstr "Samoa Americanaidd" 1919 1920#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1921#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1922msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1923msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau." 1924 1925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1926msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1927msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi." 1928 1929#. I18N: Description of the “Album” module 1930#: app/Module/AlbumModule.php:53 1931msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1932msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell." 1933 1934#. I18N: Description of the “Charts” module 1935#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1936msgid "An alternative way to display charts." 1937msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau." 1938 1939#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1940#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1941msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1942msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion." 1943 1944#. I18N: Description of the “Theme change” module 1945#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1946msgid "An alternative way to select a new theme." 1947msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd." 1948 1949#. I18N: Description of the “Sign in” module 1950#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1951msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1952msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi." 1953 1954#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1955#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1956msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1957msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1958 1959#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1960msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1961msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd." 1962 1963#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1964#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1965msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1966msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1967 1968#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1969#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1970msgid "An unexpected database error occurred." 1971msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata." 1972 1973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1974msgid "An upgrade is available." 1975msgstr "Mae uwchraddiad ar gael." 1976 1977#. I18N: Name of a module/report 1978#. I18N: Name of a module/chart 1979#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1982msgid "Ancestors" 1983msgstr "Hynafiaid" 1984 1985#: app/Gedcom.php:581 1986msgid "Ancestors interest" 1987msgstr "Diddordeb hynafiaid" 1988 1989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1990msgid "Ancestors of " 1991msgstr "Hynafiaid " 1992 1993#. I18N: %s is an individual’s name 1994#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1995#, php-format 1996msgid "Ancestors of %s" 1997msgstr "Hynafiaid %s" 1998 1999#: app/Gedcom.php:579 2000msgid "Ancestral file number" 2001msgstr "Rhif ffeil hynafiaid" 2002 2003#. I18N: GEDCOM tag _APID 2004#: app/Gedcom.php:1013 2005msgid "Ancestry PID" 2006msgstr "PID Ancestry" 2007 2008#. I18N: GEDCOM tag _APID 2009#: app/Gedcom.php:1187 2010msgid "Ancestry.com source identifier" 2011msgstr "" 2012 2013#. I18N: Location of an LDS church temple 2014#: app/Elements/TempleCode.php:58 2015msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2016msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau" 2017 2018#. I18N: Name of a country or state 2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2020msgid "Andorra" 2021msgstr "Andorra" 2022 2023#. I18N: Name of a country or state 2024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2025msgid "Angola" 2026msgstr "Angola" 2027 2028#. I18N: Name of a country or state 2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2030msgid "Anguilla" 2031msgstr "Anguilla" 2032 2033#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2034#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 2035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 2036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 2037#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2038#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2039msgid "Anniversary" 2040msgstr "Dathliad" 2041 2042#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2043msgid "Anniversary calendar" 2044msgstr "Calendr dathliad" 2045 2046#: app/Gedcom.php:445 2047msgid "Annulment" 2048msgstr "Dirymiad" 2049 2050#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2051msgid "Answer" 2052msgstr "Ateb" 2053 2054#. I18N: Name of a country or state 2055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2056msgid "Antarctica" 2057msgstr "Antarctica" 2058 2059#. I18N: Name of a country or state 2060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2061msgid "Antigua and Barbuda" 2062msgstr "Antigua a Barbuda" 2063 2064#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2065msgid "Anyone with a user account can access this website." 2066msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon." 2067 2068#. I18N: Location of an LDS church temple 2069#: app/Elements/TempleCode.php:59 2070msgid "Apia, Samoa" 2071msgstr "Apia, Samoa" 2072 2073#: app/Gedcom.php:511 2074msgid "Application ID" 2075msgstr "" 2076 2077#: app/Gedcom.php:528 2078msgid "Application name" 2079msgstr "" 2080 2081#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2082msgid "Apply privacy settings" 2083msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd" 2084 2085#. I18N: Label for checkbox 2086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2088msgid "Apply these preferences to all family trees" 2089msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau" 2090 2091#. I18N: Label for checkbox 2092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2094msgid "Apply these preferences to new family trees" 2095msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd" 2096 2097#: resources/views/admin/users.phtml:35 2098msgid "Approved" 2099msgstr "Cymeradwywyd" 2100 2101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2102msgid "Approved by administrator" 2103msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr" 2104 2105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2106msgctxt "Abbreviation for April" 2107msgid "Apr" 2108msgstr "Ebr" 2109 2110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2111msgctxt "GENITIVE" 2112msgid "April" 2113msgstr "Ebrill" 2114 2115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2116msgctxt "INSTRUMENTAL" 2117msgid "April" 2118msgstr "Ebrill" 2119 2120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2121msgctxt "LOCATIVE" 2122msgid "April" 2123msgstr "Ebrill" 2124 2125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2128msgctxt "NOMINATIVE" 2129msgid "April" 2130msgstr "Ebrill" 2131 2132#. I18N: The name of a colour-scheme 2133#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2134msgid "Aqua Marine" 2135msgstr "Gwyrddlas y Môr" 2136 2137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2138#, php-format 2139msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2140msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?" 2141 2142#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2143#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2144msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2145msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?" 2146 2147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2149msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2150msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen." 2151 2152#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2153#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2154#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2155#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2156#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2157#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2158#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2159#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2160#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2161#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2162#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2163#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2164#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2165#, php-format 2166msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2167msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?" 2168 2169#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2170msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2171msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?" 2172 2173#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2174msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2175msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?" 2176 2177#. I18N: Name of a country or state 2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2179msgid "Argentina" 2180msgstr "Yr Ariannin" 2181 2182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2184#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2186#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2187#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2195#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2198msgctxt "font name" 2199msgid "Arial" 2200msgstr "Arial" 2201 2202#. I18N: Name of a country or state 2203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2204msgid "Armenia" 2205msgstr "Armenia" 2206 2207#. I18N: Name of a country or state 2208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2209msgid "Aruba" 2210msgstr "Aruba" 2211 2212#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2213msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2214msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd." 2215 2216#. I18N: The name of a colour-scheme 2217#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2218msgid "Ash" 2219msgstr "Lludw" 2220 2221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2222msgid "Asia" 2223msgstr "Asia" 2224 2225#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911 2226#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248 2227#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514 2228#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832 2229#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2230#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2231msgid "Associate" 2232msgstr "Cydymaith" 2233 2234#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2235msgid "Associate events with this source" 2236msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon" 2237 2238#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2239msgid "Associated events" 2240msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig" 2241 2242#. I18N: Location of an LDS church temple 2243#: app/Elements/TempleCode.php:61 2244msgid "Asuncion, Paraguay" 2245msgstr "Asuncion, Paraguay" 2246 2247#. I18N: Name of a country or state 2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2249msgid "At sea" 2250msgstr "Ar y môr" 2251 2252#. I18N: Location of an LDS church temple 2253#: app/Elements/TempleCode.php:62 2254msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2255msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau" 2256 2257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2258msgid "Attendant" 2259msgstr "Mynychwr" 2260 2261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2262msgctxt "FEMALE" 2263msgid "Attendant" 2264msgstr "Mynychwr" 2265 2266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2267msgctxt "MALE" 2268msgid "Attendant" 2269msgstr "Mynychwr" 2270 2271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2272msgid "Attending" 2273msgstr "Mynychu" 2274 2275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2276msgctxt "FEMALE" 2277msgid "Attending" 2278msgstr "Mynychu" 2279 2280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2281msgctxt "MALE" 2282msgid "Attending" 2283msgstr "Mynychu" 2284 2285#. I18N: Type of media object 2286#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659 2287msgid "Audio" 2288msgstr "Sain" 2289 2290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2291msgctxt "Abbreviation for August" 2292msgid "Aug" 2293msgstr "Aws" 2294 2295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2296msgctxt "GENITIVE" 2297msgid "August" 2298msgstr "Awst" 2299 2300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2301msgctxt "INSTRUMENTAL" 2302msgid "August" 2303msgstr "Awst" 2304 2305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2306msgctxt "LOCATIVE" 2307msgid "August" 2308msgstr "Awst" 2309 2310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2313msgctxt "NOMINATIVE" 2314msgid "August" 2315msgstr "Awst" 2316 2317#. I18N: Name of a country or state 2318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2319msgid "Australia" 2320msgstr "Awstralia" 2321 2322#. I18N: Name of a country or state 2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2324msgid "Austria" 2325msgstr "Awstria" 2326 2327#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2328#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2329msgid "Author" 2330msgstr "Awdur" 2331 2332#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742 2333#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746 2334#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845 2335#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851 2336#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855 2337msgid "Author of last change" 2338msgstr "Awdur y newid diwethaf" 2339 2340#. I18N: Automatic suggestions when you type 2341#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2343msgid "Autocomplete" 2344msgstr "Awtogwblhau" 2345 2346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2347msgid "Automatically accept changes made by this user" 2348msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn" 2349 2350#. I18N: A configuration setting 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2352msgid "Automatically expand notes" 2353msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig" 2354 2355#. I18N: A configuration setting 2356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2357msgid "Automatically expand sources" 2358msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig" 2359 2360#. I18N: a month in the Jewish calendar 2361#: app/Date/JewishDate.php:215 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Av" 2364msgstr "Av" 2365 2366#. I18N: a month in the Jewish calendar 2367#: app/Date/JewishDate.php:319 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Av" 2370msgstr "Av" 2371 2372#. I18N: a month in the Jewish calendar 2373#: app/Date/JewishDate.php:267 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Av" 2376msgstr "Av" 2377 2378#. I18N: a month in the Jewish calendar 2379#: app/Date/JewishDate.php:163 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Av" 2382msgstr "Av" 2383 2384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2386#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 2388msgid "Average age" 2389msgstr "Oed cyfartalog" 2390 2391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2392#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2397#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2398msgid "Average age at death" 2399msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth" 2400 2401#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2402msgid "Average age at marriage" 2403msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi" 2404 2405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2406msgid "Average age in century of marriage" 2407msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas" 2408 2409#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2410msgid "Average age related to death century" 2411msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth" 2412 2413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2414msgid "Average number" 2415msgstr "Nifer cyfartalog" 2416 2417#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2418#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2419#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2420#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2421#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2422msgid "Average number of children per family" 2423msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu" 2424 2425#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2426#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2428msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2429msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da." 2430 2431#: app/Date/JalaliDate.php:281 2432msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2433msgid "Azar" 2434msgstr "Azar" 2435 2436#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:155 2438msgctxt "GENITIVE" 2439msgid "Azar" 2440msgstr "Azar" 2441 2442#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2443#: app/Date/JalaliDate.php:245 2444msgctxt "INSTRUMENTAL" 2445msgid "Azar" 2446msgstr "Azar" 2447 2448#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2449#: app/Date/JalaliDate.php:200 2450msgctxt "LOCATIVE" 2451msgid "Azar" 2452msgstr "Azar" 2453 2454#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2455#: app/Date/JalaliDate.php:110 2456msgctxt "NOMINATIVE" 2457msgid "Azar" 2458msgstr "Azar" 2459 2460#. I18N: Name of a country or state 2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2462msgid "Azerbaijan" 2463msgstr "Azerbaijan" 2464 2465#. I18N: Name of a country or state 2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2467msgid "Azores" 2468msgstr "Azores" 2469 2470#: app/Date/JalaliDate.php:283 2471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2472msgid "Bah" 2473msgstr "Bah" 2474 2475#. I18N: Name of a country or state 2476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2477msgid "Bahamas" 2478msgstr "Bahamas" 2479 2480#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2481#: app/Date/JalaliDate.php:159 2482msgctxt "GENITIVE" 2483msgid "Bahman" 2484msgstr "Bahman" 2485 2486#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2487#: app/Date/JalaliDate.php:249 2488msgctxt "INSTRUMENTAL" 2489msgid "Bahman" 2490msgstr "Bahman" 2491 2492#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2493#: app/Date/JalaliDate.php:204 2494msgctxt "LOCATIVE" 2495msgid "Bahman" 2496msgstr "Bahman" 2497 2498#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2499#: app/Date/JalaliDate.php:114 2500msgctxt "NOMINATIVE" 2501msgid "Bahman" 2502msgstr "Bahman" 2503 2504#. I18N: Name of a country or state 2505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2506msgid "Bahrain" 2507msgstr "Bahrain" 2508 2509#. I18N: Name of a country or state 2510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2511msgid "Bangladesh" 2512msgstr "Bangladesh" 2513 2514#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187 2515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2516msgid "Baptism" 2517msgstr "Bedydd" 2518 2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2520msgid "Baptism of a brother" 2521msgstr "Bedydd brawd" 2522 2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2524msgid "Baptism of a child" 2525msgstr "Bedydd plentyn" 2526 2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2528msgid "Baptism of a daughter" 2529msgstr "Bedydd merch" 2530 2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2532#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2534#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2536msgid "Baptism of a grandchild" 2537msgstr "Bedydd wyres" 2538 2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2540msgid "Baptism of a granddaughter" 2541msgstr "Bedydd wyres" 2542 2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2544msgctxt "daughter’s daughter" 2545msgid "Baptism of a granddaughter" 2546msgstr "Bedydd wyres" 2547 2548#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2549msgctxt "son’s daughter" 2550msgid "Baptism of a granddaughter" 2551msgstr "Bedydd wyres" 2552 2553#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2554msgid "Baptism of a grandson" 2555msgstr "Bedydd ŵyr" 2556 2557#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2558msgctxt "daughter’s son" 2559msgid "Baptism of a grandson" 2560msgstr "Bedydd ŵyr" 2561 2562#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2563msgctxt "son’s son" 2564msgid "Baptism of a grandson" 2565msgstr "Bedydd ŵyr" 2566 2567#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2568msgid "Baptism of a half-brother" 2569msgstr "Bedydd hanner brawd" 2570 2571#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2572msgid "Baptism of a half-sibling" 2573msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer" 2574 2575#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2576msgid "Baptism of a half-sister" 2577msgstr "Bedydd hanner chwaer" 2578 2579#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2580msgid "Baptism of a sibling" 2581msgstr "Bedydd brawd neu chwaer" 2582 2583#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2584msgid "Baptism of a sister" 2585msgstr "Bedydd chwaer" 2586 2587#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2588msgid "Baptism of a son" 2589msgstr "Bedydd mab" 2590 2591#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2592msgid "Bar mitzvah" 2593msgstr "Bar mitzvah" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2597msgid "Barbados" 2598msgstr "Barbados" 2599 2600#: app/Gedcom.php:1269 2601msgid "Base GEDCOM tag" 2602msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol" 2603 2604#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2605msgid "Bat mitzvah" 2606msgstr "Bat mitzvah" 2607 2608#. I18N: Location of an LDS church temple 2609#: app/Elements/TempleCode.php:73 2610msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2611msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau" 2612 2613#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2614msgid "Begins with" 2615msgstr "Cychwyn gyda" 2616 2617#. I18N: Name of a country or state 2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2619msgid "Belarus" 2620msgstr "Belarws" 2621 2622#. I18N: The name of a colour-scheme 2623#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2624msgid "Belgian Chocolate" 2625msgstr "Siocled Belg" 2626 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2629msgid "Belgium" 2630msgstr "Gwlad Belg" 2631 2632#. I18N: Name of a country or state 2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2634msgid "Belize" 2635msgstr "Belize" 2636 2637#. I18N: Name of a country or state 2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2639msgid "Benin" 2640msgstr "Benin" 2641 2642#. I18N: Name of a country or state 2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2644msgid "Bermuda" 2645msgstr "Bermuda" 2646 2647#. I18N: Location of an LDS church temple 2648#: app/Elements/TempleCode.php:191 2649msgid "Bern, Switzerland" 2650msgstr "Bern, y Swistir" 2651 2652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2653msgid "Best man" 2654msgstr "Gwas priodas" 2655 2656#. I18N: Name of a country or state 2657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2658msgid "Bhutan" 2659msgstr "Bhutan" 2660 2661#: app/Gedcom.php:1792 2662msgid "Bibliography" 2663msgstr "Llyfryddiaeth" 2664 2665#. I18N: Location of an LDS church temple 2666#: app/Elements/TempleCode.php:64 2667msgid "Billings, Montana, United States" 2668msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau" 2669 2670#: app/Gedcom.php:765 2671msgid "Binary data object" 2672msgstr "Gwrthrych data deuaidd" 2673 2674#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2675msgid "Bing™ maps" 2676msgstr "Mapiau Bing ™" 2677 2678#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2679msgid "Bing™ webmaster tools" 2680msgstr "Offer gwefeistr Bing ™" 2681 2682#. I18N: Location of an LDS church temple 2683#: app/Elements/TempleCode.php:65 2684msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2685msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau" 2686 2687#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2688#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 2691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 2692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2694#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2695#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2812msgid "Birth" 2813msgstr "Genedigaeth" 2814 2815#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2816msgctxt "Female pedigree" 2817msgid "Birth" 2818msgstr "Geni" 2819 2820#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2821msgctxt "Male pedigree" 2822msgid "Birth" 2823msgstr "Geni" 2824 2825#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2826msgctxt "Pedigree" 2827msgid "Birth" 2828msgstr "Genedigaeth" 2829 2830#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2831msgid "Birth by country" 2832msgstr "Geni yn ôl gwlad" 2833 2834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2836msgid "Birth date range end" 2837msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni" 2838 2839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2841msgid "Birth date range start" 2842msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn" 2843 2844#: app/Gedcom.php:1050 2845msgid "Birth name" 2846msgstr "Enw geni" 2847 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2849msgid "Birth of a brother" 2850msgstr "Geni brawd" 2851 2852#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2854msgid "Birth of a child" 2855msgstr "Genedigaeth plentyn" 2856 2857#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2858msgid "Birth of a daughter" 2859msgstr "Genedigaeth merch" 2860 2861#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2863#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2865msgid "Birth of a grandchild" 2866msgstr "Genedigaeth wyres" 2867 2868#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2869msgid "Birth of a granddaughter" 2870msgstr "Geni wyres" 2871 2872#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2873msgctxt "daughter’s daughter" 2874msgid "Birth of a granddaughter" 2875msgstr "Geni wyres" 2876 2877#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2878msgctxt "son’s daughter" 2879msgid "Birth of a granddaughter" 2880msgstr "Genedigaeth wyres" 2881 2882#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2883msgid "Birth of a grandson" 2884msgstr "Geni ŵyr" 2885 2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2887msgctxt "daughter’s son" 2888msgid "Birth of a grandson" 2889msgstr "Geni ŵyr" 2890 2891#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2892msgctxt "son’s son" 2893msgid "Birth of a grandson" 2894msgstr "Genedigaeth ŵyr" 2895 2896#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2897msgid "Birth of a half-brother" 2898msgstr "Genedigaeth hanner brawd" 2899 2900#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2901msgid "Birth of a half-sibling" 2902msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer" 2903 2904#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2905msgid "Birth of a half-sister" 2906msgstr "Genedigaeth hanner chwaer" 2907 2908#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2910msgid "Birth of a sibling" 2911msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer" 2912 2913#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2914msgid "Birth of a sister" 2915msgstr "Geni chwaer" 2916 2917#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2918msgid "Birth of a son" 2919msgstr "Geni mab" 2920 2921#: app/Gedcom.php:601 2922msgid "Birth parents" 2923msgstr "Rhieni biolegol" 2924 2925#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2926msgid "Birth places" 2927msgstr "Mannau geni" 2928 2929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2930msgid "Birthplace contains" 2931msgstr "Man geni yn cynnwys" 2932 2933#. I18N: Name of a module/report 2934#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2938msgid "Births" 2939msgstr "Genedigaethau" 2940 2941#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2942#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2943msgid "Births by century" 2944msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif" 2945 2946#. I18N: Location of an LDS church temple 2947#: app/Elements/TempleCode.php:66 2948msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2949msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau" 2950 2951#: app/Gedcom.php:603 2952msgid "Blessing" 2953msgstr "Bendith" 2954 2955#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2956msgid "Block" 2957msgstr "Rhwystro" 2958 2959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2961#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2962#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2963msgid "Blocks" 2964msgstr "Blociau" 2965 2966#. I18N: The name of a colour-scheme 2967#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2968msgid "Blue Lagoon" 2969msgstr "Morlyn Glas" 2970 2971#. I18N: The name of a colour-scheme 2972#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2973msgid "Blue Marine" 2974msgstr "Glas y Môl" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:67 2978msgid "Bogota, Colombia" 2979msgstr "Bogota, Colombia" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/Elements/TempleCode.php:68 2983msgid "Boise, Idaho, United States" 2984msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau" 2985 2986#. I18N: Name of a country or state 2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2988msgid "Bolivia" 2989msgstr "Bolifia" 2990 2991#. I18N: Type of media object 2992#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2993msgid "Book" 2994msgstr "Llyfr" 2995 2996#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2997#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2998#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2999msgid "Born in the covenant" 3000msgstr "Ganed yn y cyfamod" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3004msgid "Bosnia and Herzegovina" 3005msgstr "Bosnia a Herzegovina" 3006 3007#. I18N: Location of an LDS church temple 3008#: app/Elements/TempleCode.php:69 3009msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3010msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau" 3011 3012#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3013msgid "Both alive" 3014msgstr "Y ddau yn fyw" 3015 3016#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3017msgid "Both dead" 3018msgstr "Y ddau wedi marw" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3022msgid "Botswana" 3023msgstr "Botswana" 3024 3025#. I18N: Location of an LDS church temple 3026#: app/Elements/TempleCode.php:70 3027msgid "Bountiful, Utah, United States" 3028msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau" 3029 3030#. I18N: Name of a country or state 3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3032msgid "Bouvet Island" 3033msgstr "Bouvet Island" 3034 3035#. I18N: Name of a module/list 3036#. I18N: Branches of a family tree 3037#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3038msgid "Branches" 3039msgstr "Canghennau" 3040 3041#. I18N: %s is a surname 3042#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3043#, php-format 3044msgid "Branches of the %s family" 3045msgstr "Canghennau o'r teulu %s" 3046 3047#. I18N: Name of a country or state 3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3049msgid "Brazil" 3050msgstr "Brasil" 3051 3052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3053msgid "Bridesmaid" 3054msgstr "Morwyn briodas" 3055 3056#. I18N: Location of an LDS church temple 3057#: app/Elements/TempleCode.php:71 3058msgid "Brigham City, Utah, United States" 3059msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau" 3060 3061#. I18N: Location of an LDS church temple 3062#: app/Elements/TempleCode.php:72 3063msgid "Brisbane, Australia" 3064msgstr "Brisbane, Awstralia" 3065 3066#: app/Gedcom.php:1071 3067msgid "Brit milah" 3068msgstr "Brit milah" 3069 3070#. I18N: Name of a country or state 3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3072msgid "British Indian Ocean Territory" 3073msgstr "British Indian Ocean Territory" 3074 3075#. I18N: Name of a country or state 3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3077msgid "British Virgin Islands" 3078msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig" 3079 3080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3082msgid "Brother" 3083msgstr "Brawd" 3084 3085#. I18N: a month in the French republican calendar 3086#: app/Date/FrenchDate.php:151 3087msgctxt "GENITIVE" 3088msgid "Brumaire" 3089msgstr "Brumaire" 3090 3091#. I18N: a month in the French republican calendar 3092#: app/Date/FrenchDate.php:245 3093msgctxt "INSTRUMENTAL" 3094msgid "Brumaire" 3095msgstr "Brumaire" 3096 3097#. I18N: a month in the French republican calendar 3098#: app/Date/FrenchDate.php:198 3099msgctxt "LOCATIVE" 3100msgid "Brumaire" 3101msgstr "Brumaire" 3102 3103#. I18N: a month in the French republican calendar 3104#: app/Date/FrenchDate.php:103 3105msgctxt "NOMINATIVE" 3106msgid "Brumaire" 3107msgstr "Brumaire" 3108 3109#. I18N: Name of a country or state 3110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3111msgid "Brunei Darussalam" 3112msgstr "Brunei Darussalam" 3113 3114#. I18N: Location of an LDS church temple 3115#: app/Elements/TempleCode.php:63 3116msgid "Buenos Aires, Argentina" 3117msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin" 3118 3119#. I18N: Name of a country or state 3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3121msgid "Bulgaria" 3122msgstr "Bwlgaria" 3123 3124#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199 3125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3129msgid "Burial" 3130msgstr "Claddu" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3133msgid "Burial of a brother" 3134msgstr "Claddu brawd" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3137msgid "Burial of a child" 3138msgstr "Claddu plentyn" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3141msgid "Burial of a daughter" 3142msgstr "Claddu merch" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3145msgid "Burial of a father" 3146msgstr "Claddu tad" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3151msgid "Burial of a grandchild" 3152msgstr "Claddu wyres" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3155msgid "Burial of a granddaughter" 3156msgstr "Claddu wyres" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3159msgctxt "daughter’s daughter" 3160msgid "Burial of a granddaughter" 3161msgstr "Claddu wyres" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3164msgctxt "son’s daughter" 3165msgid "Burial of a granddaughter" 3166msgstr "Claddu wyres" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3169msgid "Burial of a grandfather" 3170msgstr "Claddu tad-cu/taid" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3173msgid "Burial of a grandmother" 3174msgstr "Claddu mam-gu/nain" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3179msgid "Burial of a grandparent" 3180msgstr "Claddu taid a nain" 3181 3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3183msgid "Burial of a grandson" 3184msgstr "Claddu ŵyr" 3185 3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3187msgctxt "daughter’s son" 3188msgid "Burial of a grandson" 3189msgstr "Claddu ŵyr" 3190 3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3192msgctxt "son’s son" 3193msgid "Burial of a grandson" 3194msgstr "Claddu ŵyr" 3195 3196#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3197msgid "Burial of a half-brother" 3198msgstr "Claddu hanner brawd" 3199 3200#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3201msgid "Burial of a half-sibling" 3202msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer" 3203 3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3205msgid "Burial of a half-sister" 3206msgstr "Claddu hanner chwaer" 3207 3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3209msgid "Burial of a husband" 3210msgstr "Claddu gŵr" 3211 3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3213msgid "Burial of a maternal grandfather" 3214msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol" 3215 3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3217msgid "Burial of a maternal grandmother" 3218msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol" 3219 3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3221msgid "Burial of a mother" 3222msgstr "Claddu mam" 3223 3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3225msgid "Burial of a parent" 3226msgstr "Claddu rhiant" 3227 3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3229msgid "Burial of a paternal grandfather" 3230msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol" 3231 3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3233msgid "Burial of a paternal grandmother" 3234msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol" 3235 3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3237msgid "Burial of a sibling" 3238msgstr "Claddu brawd neu chwaer" 3239 3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3241msgid "Burial of a sister" 3242msgstr "Claddu chwaer" 3243 3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3245msgid "Burial of a son" 3246msgstr "Claddu mab" 3247 3248#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3249msgid "Burial of a spouse" 3250msgstr "Claddu priod" 3251 3252#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3253msgid "Burial of a wife" 3254msgstr "Claddu gwraig" 3255 3256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3257msgid "Burial place contains" 3258msgstr "Man claddu yn cynnwys" 3259 3260#. I18N: Name of a module/report 3261#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3264msgid "Burials" 3265msgstr "Claddedigaethau" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3269msgid "Burkina Faso" 3270msgstr "Bwrcina Ffaso" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3274msgid "Burundi" 3275msgstr "Bwrwndi" 3276 3277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3278msgid "Buyer" 3279msgstr "Prynwr" 3280 3281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3282msgctxt "FEMALE" 3283msgid "Buyer" 3284msgstr "Prynwr" 3285 3286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3287msgctxt "MALE" 3288msgid "Buyer" 3289msgstr "Prynwr" 3290 3291#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3293msgid "By default, SMTP works on port 25." 3294msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25." 3295 3296#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3297#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3298msgid "CKEditor™" 3299msgstr "CKEditor ™" 3300 3301#. I18N: Name of a module. 3302#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3303msgid "CSS and JS" 3304msgstr "CSS a JS" 3305 3306#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3308msgid "Calculating…" 3309msgstr "Cyfrifo…" 3310 3311#. I18N: Name of a module 3312#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3313#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3314msgid "Calendar" 3315msgstr "Calendr" 3316 3317#. I18N: A configuration setting 3318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3321msgid "Calendar conversion" 3322msgstr "Trosi calendr" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/Elements/TempleCode.php:74 3326msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3327msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3328 3329#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3330msgid "Call number" 3331msgstr "Rhif galw" 3332 3333#. I18N: Name of a country or state 3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3335msgid "Cambodia" 3336msgstr "Cambodia" 3337 3338#. I18N: Name of a country or state 3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3340msgid "Cameroon" 3341msgstr "Camerŵn" 3342 3343#. I18N: Location of an LDS church temple 3344#: app/Elements/TempleCode.php:75 3345msgid "Campinas, Brazil" 3346msgstr "Campinas, Brasil" 3347 3348#. I18N: Name of a country or state 3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3350msgid "Canada" 3351msgstr "Canada" 3352 3353#. I18N: Name of a country or state 3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3355msgid "Cape Verde" 3356msgstr "Cape Verde" 3357 3358#. I18N: Location of an LDS church temple 3359#: app/Elements/TempleCode.php:76 3360msgid "Caracas, Venezuela" 3361msgstr "Caracas, Venezuela" 3362 3363#. I18N: Type of media object 3364#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3365msgid "Card" 3366msgstr "Cerdyn" 3367 3368#. I18N: Location of an LDS church temple 3369#: app/Elements/TempleCode.php:56 3370msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3371msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3372 3373#: app/Gedcom.php:609 3374msgid "Caste" 3375msgstr "Cast" 3376 3377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3378msgid "Categories" 3379msgstr "Categorïau" 3380 3381#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650 3382msgid "Category" 3383msgstr "Categori" 3384 3385#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362 3386msgid "Cause" 3387msgstr "Achos" 3388 3389#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192 3390msgid "Cause of death" 3391msgstr "Achos marwolaeth" 3392 3393#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3394#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3395#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3396msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3397msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar." 3398 3399#. I18N: Name of a country or state 3400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3401msgid "Cayman Islands" 3402msgstr "Ynysoedd Cayman" 3403 3404#. I18N: Location of an LDS church temple 3405#: app/Elements/TempleCode.php:77 3406msgid "Cebu City, Philippines" 3407msgstr "Dinas Cebu, Philippines" 3408 3409#: app/Gedcom.php:1735 3410msgid "Cemetery" 3411msgstr "Mynwent" 3412 3413#: app/Gedcom.php:610 3414msgid "Census" 3415msgstr "Cyfrifiad" 3416 3417#. I18N: Name of a module 3418#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3419msgid "Census assistant" 3420msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad" 3421 3422#: app/Gedcom.php:611 3423#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3424msgid "Census date" 3425msgstr "Dyddiad y cyfrifiad" 3426 3427#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3428msgid "Census date and place" 3429msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad" 3430 3431#: app/Gedcom.php:612 3432msgid "Census place" 3433msgstr "Man y cyfrifiad" 3434 3435#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3436msgid "Census transcript" 3437msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad" 3438 3439#. I18N: Name of a country or state 3440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3441msgid "Central African Republic" 3442msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica" 3443 3444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3445#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3446#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3447#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3448#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3449#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3450#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3451#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3452#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3453#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3454#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3455#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3456#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3457#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3458#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3459#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3460#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3461#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 3462#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 3463msgid "Century" 3464msgstr "Canrif" 3465 3466#. I18N: Type of media object 3467#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3468msgid "Certificate" 3469msgstr "Tystysgrif" 3470 3471#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515 3472msgid "Certificate number" 3473msgstr "Rhif tystysgrif" 3474 3475#. I18N: Name of a country or state 3476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3477msgid "Chad" 3478msgstr "Tsiad" 3479 3480#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3481#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3482msgid "Change family members" 3483msgstr "Newid aelodau'r teulu" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3486msgid "Change the “Home page” blocks" 3487msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”" 3488 3489#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3490msgid "Change the “My page” blocks" 3491msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”" 3492 3493#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3495#, php-format 3496msgid "Changed by %1$s" 3497msgstr "Wedi'i newid gan %1$s" 3498 3499#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3501#, php-format 3502msgid "Changed on %1$s" 3503msgstr "Wedi'i newid ar %1$s" 3504 3505#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3507#, php-format 3508msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3509msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s" 3510 3511#. I18N: Name of a module/report 3512#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3514#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3515#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3516#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3517#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3518msgid "Changes" 3519msgstr "Newidiadau" 3520 3521#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3522#, php-format 3523msgid "Changes in the last %s day" 3524msgid_plural "Changes in the last %s days" 3525msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3526msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3527msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3528msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3529msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3530msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3531 3532#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3533#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3534msgid "Changes log" 3535msgstr "Cofnod newidiadau" 3536 3537#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3539msgid "Character encoding" 3540msgstr "" 3541 3542#: app/Gedcom.php:497 3543msgid "Character set" 3544msgstr "Set nod" 3545 3546#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3547#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3548msgid "Chart" 3549msgstr "Siart" 3550 3551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3552msgid "Chart preferences" 3553msgstr "Dewisiadau siart" 3554 3555#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3559msgid "Chart type" 3560msgstr "Math o siart" 3561 3562#. I18N: Name of a module/block 3563#. I18N: Name of a module 3564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3565#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3566#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3568#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3569#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3571msgid "Charts" 3572msgstr "Siartiau" 3573 3574#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3575#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3576msgid "Check for errors" 3577msgstr "Gwiriwch am wallau" 3578 3579#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3580msgid "Check for new version" 3581msgstr "" 3582 3583#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3584msgid "Check for pending changes…" 3585msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…" 3586 3587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3588msgid "Checking server capacity" 3589msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd" 3590 3591#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3592msgid "Checking server configuration" 3593msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd" 3594 3595#. I18N: Location of an LDS church temple 3596#: app/Elements/TempleCode.php:78 3597msgid "Chicago, Illinois, United States" 3598msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau" 3599 3600#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3601#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3602#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3603msgid "Child" 3604msgstr "Plentyn" 3605 3606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3608msgid "Child of " 3609msgstr "Plentyn " 3610 3611#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3612#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3613#, php-format 3614msgid "Child of %s" 3615msgstr "Plentyn %s" 3616 3617#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3618#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3621#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 3623#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3624#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3627msgid "Children" 3628msgstr "Plentyn" 3629 3630#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3631msgid "Children in family" 3632msgstr "Plant yn y teulu" 3633 3634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3636msgid "Children of " 3637msgstr "Plant " 3638 3639#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3640#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3641msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3642msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw." 3643 3644#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3645#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3646msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3647msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam." 3648 3649#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3650#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3651msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3652msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad." 3653 3654#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3655#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3656#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3657#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3658#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3659msgid "Children take their father’s surname." 3660msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad." 3661 3662#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3663#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3664msgid "Children take their mother’s surname." 3665msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam." 3666 3667#. I18N: Name of a country or state 3668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3669msgid "Chile" 3670msgstr "Chile" 3671 3672#. I18N: Name of a country or state 3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3674msgid "China" 3675msgstr "Tsieina" 3676 3677#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3678msgid "Choose a report to run" 3679msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg" 3680 3681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3684msgid "Choose relatives" 3685msgstr "Dewis perthnasau" 3686 3687#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3688msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3689msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod" 3690 3691#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3695msgid "Christening" 3696msgstr "Bedydd" 3697 3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3699msgid "Christening of a brother" 3700msgstr "Bedyddio brawd" 3701 3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3703msgid "Christening of a child" 3704msgstr "Bedyddio plentyn" 3705 3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3707msgid "Christening of a daughter" 3708msgstr "Bedyddio merch" 3709 3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3713msgid "Christening of a grandchild" 3714msgstr "Bedyddio wyres" 3715 3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3717msgid "Christening of a granddaughter" 3718msgstr "Bedyddio wyres" 3719 3720#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3721msgctxt "daughter’s daughter" 3722msgid "Christening of a granddaughter" 3723msgstr "Bedyddio wyres" 3724 3725#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3726msgctxt "son’s daughter" 3727msgid "Christening of a granddaughter" 3728msgstr "Bedyddio wyres" 3729 3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3731msgid "Christening of a grandson" 3732msgstr "Bedyddio ŵyr" 3733 3734#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3735msgctxt "daughter’s son" 3736msgid "Christening of a grandson" 3737msgstr "Bedyddio ŵyr" 3738 3739#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3740msgctxt "son’s son" 3741msgid "Christening of a grandson" 3742msgstr "Bedyddio ŵyr" 3743 3744#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3745msgid "Christening of a half-brother" 3746msgstr "Bedyddio hanner brawd" 3747 3748#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3749msgid "Christening of a half-sibling" 3750msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer" 3751 3752#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3753msgid "Christening of a half-sister" 3754msgstr "Bedyddio hanner chwaer" 3755 3756#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3757msgid "Christening of a sibling" 3758msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer" 3759 3760#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3761msgid "Christening of a sister" 3762msgstr "Bedyddio chwaer" 3763 3764#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3765msgid "Christening of a son" 3766msgstr "Bedyddio mab" 3767 3768#. I18N: Name of a country or state 3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3770msgid "Christmas Island" 3771msgstr "Christmas Island" 3772 3773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3774msgid "Circumciser" 3775msgstr "Enwaedydd" 3776 3777#: app/Gedcom.php:1191 3778msgid "Circumcision" 3779msgstr "" 3780 3781#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3782msgid "Citation" 3783msgstr "Dyfyniad" 3784 3785#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738 3786#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245 3787#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421 3788#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843 3789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3793msgid "Citation details" 3794msgstr "Manylion y dyfyniad" 3795 3796#: app/Gedcom.php:1765 3797msgid "Citizenship" 3798msgstr "Dinasyddiaeth" 3799 3800#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793 3801#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708 3802msgid "City" 3803msgstr "Dinas" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:79 3807msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3808msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico" 3809 3810#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993 3811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3812msgid "Civil marriage" 3813msgstr "Priodas sifil" 3814 3815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3816msgid "Civil registrar" 3817msgstr "Cofrestrydd sifil" 3818 3819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3820msgctxt "FEMALE" 3821msgid "Civil registrar" 3822msgstr "Cofrestrydd sifil" 3823 3824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3825msgctxt "MALE" 3826msgid "Civil registrar" 3827msgstr "Cofrestrydd sifil" 3828 3829#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3831msgid "Clean up data folder" 3832msgstr "Glanhau ffolder data" 3833 3834#. I18N: Name of a module 3835#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3836msgid "Clippings cart" 3837msgstr "Cart toriadau" 3838 3839#. I18N: Type of media object 3840#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3841msgid "Coat of arms" 3842msgstr "Arfbais" 3843 3844#. I18N: Location of an LDS church temple 3845#: app/Elements/TempleCode.php:80 3846msgid "Cochabamba, Bolivia" 3847msgstr "Cochabamba, Bolifia" 3848 3849#. I18N: Name of a country or state 3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3851msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3852msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3853 3854#. I18N: The name of a colour-scheme 3855#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3856msgid "Coffee and Cream" 3857msgstr "Coffi a Hufen" 3858 3859#: app/Gedcom.php:1492 3860msgid "Cohabitation" 3861msgstr "Cyd-fyw" 3862 3863#. I18N: The name of a colour-scheme 3864#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3865msgid "Cold Day" 3866msgstr "Diwrnod Oer" 3867 3868#. I18N: Name of a country or state 3869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3870msgid "Colombia" 3871msgstr "Colombia" 3872 3873#. I18N: Location of an LDS church temple 3874#: app/Elements/TempleCode.php:81 3875msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3876msgstr "Colonia Juarez, Mecsico" 3877 3878#. I18N: Location of an LDS church temple 3879#: app/Elements/TempleCode.php:86 3880msgid "Columbia River, Washington, United States" 3881msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau" 3882 3883#. I18N: Location of an LDS church temple 3884#: app/Elements/TempleCode.php:82 3885msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3886msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau" 3887 3888#. I18N: Location of an LDS church temple 3889#: app/Elements/TempleCode.php:83 3890msgid "Columbus, Ohio, United States" 3891msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau" 3892 3893#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731 3894#: app/Gedcom.php:1737 3895msgid "Comment" 3896msgstr "Sylw" 3897 3898#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3899#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3901#: resources/views/register-page.phtml:83 3902msgid "Comments" 3903msgstr "Nodiadau" 3904 3905#: app/Gedcom.php:1040 3906msgid "Common law marriage" 3907msgstr "Priodas cyfraith gwlad" 3908 3909#. I18N: Description of the “Messages” module 3910#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3911msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3912msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat." 3913 3914#. I18N: Name of a country or state 3915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3916msgid "Comoros" 3917msgstr "Comoros" 3918 3919#. I18N: Name of a module/chart 3920#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3921msgid "Compact tree" 3922msgstr "Cart cryno" 3923 3924#. I18N: %s is an individual’s name 3925#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3926#, php-format 3927msgid "Compact tree of %s" 3928msgstr "Cart cryno o %s" 3929 3930#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3931msgid "Comparison" 3932msgstr "Cymhariaeth" 3933 3934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3937#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3938#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3939#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3940msgid "Completed before 1970; date not available" 3941msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael" 3942 3943#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3944#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3945#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3946#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3947#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3948msgid "Completed; date unknown" 3949msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys" 3950 3951#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651 3952msgid "Completion date" 3953msgstr "Dyddiad cwblhau" 3954 3955#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3956msgid "Confirmation" 3957msgstr "Cadarnhad" 3958 3959#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3960msgid "Connection to database server" 3961msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata" 3962 3963#. I18N: Name of a module 3964#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3966msgid "Contact information" 3967msgstr "Manylion cyswllt" 3968 3969#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3970msgid "Contact method" 3971msgstr "Dull cyswllt" 3972 3973#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3974msgid "Contains" 3975msgstr "Yn cynnwys" 3976 3977#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3978#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3979#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3980msgid "Content" 3981msgstr "Cynnwys" 3982 3983#: app/Gedcom.php:750 3984msgid "Continuation" 3985msgstr "" 3986 3987#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3991#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3992#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3993#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3995#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3996#: resources/views/admin/components.phtml:28 3997#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3998#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3999#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4000#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4002#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4003#: resources/views/admin/media.phtml:21 4004#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4005#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4006#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4007#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4010#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4011#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4012#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4013#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 4014#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4015#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4017#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4021#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4022#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4023#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4024#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4025#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4026#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4027#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4029#: resources/views/admin/users.phtml:15 4030#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4031#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4032#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4033#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4034#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4035#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4036#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4037#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4038#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4039#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4040#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4041#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4042#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4043#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4044msgid "Control panel" 4045msgstr "Panel rheoli" 4046 4047#. I18N: Name of a module 4048#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4049#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4050#, php-format 4051msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4052msgstr "" 4053 4054#. I18N: Label for option 4055#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4056msgid "Convert to" 4057msgstr "Trosi i" 4058 4059#. I18N: Name of a country or state 4060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4061msgid "Cook Islands" 4062msgstr "Ynysoedd Cook" 4063 4064#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4065msgid "Cookies" 4066msgstr "Cwcis" 4067 4068#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345 4069#: app/Gedcom.php:1368 4070msgid "Coordinates" 4071msgstr "Cyfesurynnau" 4072 4073#. I18N: Location of an LDS church temple 4074#: app/Elements/TempleCode.php:84 4075msgid "Copenhagen, Denmark" 4076msgstr "Copenhagen, Denmarc" 4077 4078#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4079#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4080#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4081#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4082#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4083msgid "Copy" 4084msgstr "Copïo" 4085 4086#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4087#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4088#, php-format 4089msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4090msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s." 4091 4092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4093msgid "Copy files…" 4094msgstr "Copïo ffeiliau…" 4095 4096#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4097msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4098msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd" 4099 4100#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4101msgid "Copyright" 4102msgstr "Hawlfraint" 4103 4104#. I18N: Location of an LDS church temple 4105#: app/Elements/TempleCode.php:85 4106msgid "Cordoba, Argentina" 4107msgstr "Cordoba, yr Ariannin" 4108 4109#: app/Gedcom.php:512 4110msgid "Corporation" 4111msgstr "Corfforaeth" 4112 4113#. I18N: Description of a “Data fix” module 4114#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4115msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4116msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn." 4117 4118#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4119msgid "Correspondence" 4120msgstr "Gohebiaeth" 4121 4122#. I18N: Name of a country or state 4123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4124msgid "Costa Rica" 4125msgstr "Costa Rica" 4126 4127#. I18N: Name of a country or state 4128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4129msgid "Cote d’Ivoire" 4130msgstr "Cote d’Ivoire" 4131 4132#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4133msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4134msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth." 4135 4136#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4137#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4138msgid "Count the visits to each page" 4139msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen" 4140 4141#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 4142#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709 4143#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4144msgid "Country" 4145msgstr "Gwlad" 4146 4147#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4148msgid "Create" 4149msgstr "Creu" 4150 4151#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4153msgid "Create a family tree" 4154msgstr "Creu cart achau" 4155 4156#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4157#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4158msgid "Create a location" 4159msgstr "Creu lleoliad" 4160 4161#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4162#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4163#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4164msgid "Create a media object" 4165msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau" 4166 4167#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4168#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4169msgid "Create a repository" 4170msgstr "Creu storfan" 4171 4172#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4173#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4174msgid "Create a shared note" 4175msgstr "Creu nodyn i'w rannu" 4176 4177#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4178msgid "Create a shared note using the census assistant" 4179msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad" 4180 4181#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4182msgid "Create a source" 4183msgstr "Creu ffynhonnell" 4184 4185#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4186#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4187msgid "Create a submission" 4188msgstr "Creu cyflwyniad" 4189 4190#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4191#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4192msgid "Create a submitter" 4193msgstr "Creu cyflwynydd" 4194 4195#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4196msgid "Create a temporary folder…" 4197msgstr "Creu ffolder dros dro…" 4198 4199#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4200msgid "Create a unique filename" 4201msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw" 4202 4203#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4204msgid "Create an individual" 4205msgstr "Creu unigolyn" 4206 4207#. I18N: %s is a link/URL 4208#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4209#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4210#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4211#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4212#, php-format 4213msgid "Create maps using %s." 4214msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s." 4215 4216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4217msgid "Create your own chart" 4218msgstr "Creu eich siart eich hun" 4219 4220#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4221msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4222msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data." 4223 4224#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4225#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949 4226#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023 4227msgid "Created at" 4228msgstr "" 4229 4230#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950 4231#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253 4232#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528 4233#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535 4234#: app/Gedcom.php:1537 4235msgid "Creation date" 4236msgstr "Dyddiad creu" 4237 4238#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951 4239#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977 4240msgid "Creation time" 4241msgstr "" 4242 4243#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4249msgid "Cremation" 4250msgstr "Amlosgiad" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4253msgid "Cremation of a brother" 4254msgstr "Amlosgiad brawd" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4257msgid "Cremation of a child" 4258msgstr "Amlosgi plentyn" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4261msgid "Cremation of a daughter" 4262msgstr "Amlosgiad merch" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4265msgid "Cremation of a father" 4266msgstr "Amlosgi tad" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4269msgid "Cremation of a grandchild" 4270msgstr "Amlosgiad wyres" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4273msgid "Cremation of a granddaughter" 4274msgstr "Amlosgiad wyres" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4277msgctxt "daughter’s daughter" 4278msgid "Cremation of a granddaughter" 4279msgstr "Amlosgiad wyres" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4282msgctxt "son’s daughter" 4283msgid "Cremation of a granddaughter" 4284msgstr "Amlosgiad wyres" 4285 4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4287msgid "Cremation of a grandfather" 4288msgstr "Amlosgiad taid" 4289 4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4291msgid "Cremation of a grandmother" 4292msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain" 4293 4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4297msgid "Cremation of a grandparent" 4298msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain" 4299 4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4301msgid "Cremation of a grandson" 4302msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4303 4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4305msgctxt "daughter’s son" 4306msgid "Cremation of a grandson" 4307msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4308 4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4310msgctxt "son’s son" 4311msgid "Cremation of a grandson" 4312msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4313 4314#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4315msgid "Cremation of a half-brother" 4316msgstr "Amlosgi hanner brawd" 4317 4318#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4319msgid "Cremation of a half-sibling" 4320msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer" 4321 4322#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4323msgid "Cremation of a half-sister" 4324msgstr "Amlosgi hanner chwaer" 4325 4326#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4327msgid "Cremation of a husband" 4328msgstr "Amlosgi gŵr" 4329 4330#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4331msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4332msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol" 4333 4334#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4335msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4336msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol" 4337 4338#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4339msgid "Cremation of a mother" 4340msgstr "Amlosgi mam" 4341 4342#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4343msgid "Cremation of a parent" 4344msgstr "Amlosgi rhiant" 4345 4346#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4347msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4348msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol" 4349 4350#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4351msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4352msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol" 4353 4354#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4355msgid "Cremation of a sibling" 4356msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer" 4357 4358#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4359msgid "Cremation of a sister" 4360msgstr "Amlosgi chwaer" 4361 4362#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4363msgid "Cremation of a son" 4364msgstr "Amlosgiad mab" 4365 4366#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4367msgid "Cremation of a spouse" 4368msgstr "Amlosgi priod" 4369 4370#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4371msgid "Cremation of a wife" 4372msgstr "Amlosgi gwraig" 4373 4374#. I18N: Name of a country or state 4375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4376msgid "Croatia" 4377msgstr "Croatia" 4378 4379#. I18N: Name of a country or state 4380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4381msgid "Cuba" 4382msgstr "Ciwba" 4383 4384#. I18N: Location of an LDS church temple 4385#: app/Elements/TempleCode.php:87 4386msgid "Curitiba, Brazil" 4387msgstr "Curitiba, Brasil" 4388 4389#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4390msgid "Custom" 4391msgstr "Cyfaddasu" 4392 4393#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4394msgid "Custom GEDCOM tags" 4395msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas" 4396 4397#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4398msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4399msgstr "" 4400 4401#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4402msgid "Custom event" 4403msgstr "Digwyddiad cyfaddas" 4404 4405#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4406msgid "Custom module" 4407msgstr "Modiwl cyfaddas" 4408 4409#. I18N: A configuration setting 4410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4411msgid "Custom welcome text" 4412msgstr "Testun croeso cyfaddas" 4413 4414#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4415msgid "Customize this page" 4416msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon" 4417 4418#. I18N: Name of a country or state 4419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4420msgid "Cyprus" 4421msgstr "Cyprus" 4422 4423#. I18N: Name of a country or state 4424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4425msgid "Czech Republic" 4426msgstr "Gweriniaeth Tsiec" 4427 4428#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4430msgid "DKIM digital signature" 4431msgstr "Llofnod digidol DKIM" 4432 4433#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785 4434msgid "DNA markers" 4435msgstr "Marcwyr DNA" 4436 4437#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4438#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4439#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4440msgid "Daitch-Mokotoff" 4441msgstr "Daitch-Mokotoff" 4442 4443#. I18N: Location of an LDS church temple 4444#: app/Elements/TempleCode.php:88 4445msgid "Dallas, Texas, United States" 4446msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau" 4447 4448#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4449#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817 4450#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381 4451#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836 4452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4453msgid "Data" 4454msgstr "Data" 4455 4456#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4457msgid "Data controller" 4458msgstr "Rheolwr data" 4459 4460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4461#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4462#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4463#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4464msgid "Data fix" 4465msgstr "Trwsio data" 4466 4467#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4468#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4469#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4472#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4473#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4474#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4475msgid "Data fixes" 4476msgstr "Cywiro data" 4477 4478#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4479msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4480msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru." 4481 4482#. I18N: A configuration setting 4483#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4484msgid "Data folder" 4485msgstr "Ffolder data" 4486 4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4491msgid "Database connection" 4492msgstr "Cysylltiad cronfa ddata" 4493 4494#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4498msgid "Database name" 4499msgstr "Enw cronfa ddata" 4500 4501#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4504msgid "Database password" 4505msgstr "Cyfrinair cronfa ddata" 4506 4507#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4508msgid "Database type" 4509msgstr "Math o gronfa ddata" 4510 4511#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4514msgid "Database user account" 4515msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata" 4516 4517#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4518#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233 4519#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374 4520#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399 4521#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570 4522#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656 4523#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4524#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4525#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4526#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4527#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4533#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4538msgid "Date" 4539msgstr "~Dyddiad" 4540 4541#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4542msgid "Date differences" 4543msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau" 4544 4545#: app/Gedcom.php:585 4546msgid "Date of LDS baptism" 4547msgstr "Dyddiad bedydd LDS" 4548 4549#: app/Gedcom.php:724 4550msgid "Date of LDS child sealing" 4551msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS" 4552 4553#: app/Gedcom.php:626 4554msgid "Date of LDS confirmation" 4555msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS" 4556 4557#: app/Gedcom.php:646 4558msgid "Date of LDS endowment" 4559msgstr "Dyddiad gwaddol LDS" 4560 4561#: app/Gedcom.php:479 4562msgid "Date of LDS spouse sealing" 4563msgstr "Dyddiad selio priod LDS" 4564 4565#: app/Gedcom.php:575 4566msgid "Date of adoption" 4567msgstr "Dyddiad mabwysiadu" 4568 4569#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4570msgid "Date of baptism" 4571msgstr "Dyddiad y bedydd" 4572 4573#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4574msgid "Date of bar mitzvah" 4575msgstr "Dyddiad y bar mitzvah" 4576 4577#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4578msgid "Date of bat mitzvah" 4579msgstr "Dyddiad y bat mitzvah" 4580 4581#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4585msgid "Date of birth" 4586msgstr "Dyddiad geni" 4587 4588#: app/Gedcom.php:604 4589msgid "Date of blessing" 4590msgstr "Dyddiad y fendith" 4591 4592#: app/Gedcom.php:1072 4593msgid "Date of brit milah" 4594msgstr "Dyddiad brit milah" 4595 4596#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4597msgid "Date of burial" 4598msgstr "Dyddiad claddu" 4599 4600#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4601msgid "Date of christening" 4602msgstr "Dyddiad y bedydd" 4603 4604#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4605msgid "Date of confirmation" 4606msgstr "Dyddiad bedydd esgob" 4607 4608#: app/Gedcom.php:632 4609msgid "Date of cremation" 4610msgstr "Dyddiad yr amlosgi" 4611 4612#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4615msgid "Date of death" 4616msgstr "Dyddiad marwolaeth" 4617 4618#: app/Gedcom.php:452 4619msgid "Date of divorce" 4620msgstr "Dyddiad ysgariad" 4621 4622#: app/Gedcom.php:643 4623msgid "Date of emigration" 4624msgstr "Dyddiad yr ymfudo" 4625 4626#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4627msgid "Date of engagement" 4628msgstr "Dyddiad y dyweddïo" 4629 4630#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 4631#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239 4632#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415 4633#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837 4634msgid "Date of entry in original source" 4635msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol" 4636 4637#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340 4638msgid "Date of event" 4639msgstr "Dyddiad y digwyddiad" 4640 4641#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4642msgid "Date of first communion" 4643msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf" 4644 4645#: app/Gedcom.php:669 4646msgid "Date of immigration" 4647msgstr "Dyddiad y mewnfudo" 4648 4649#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767 4650#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861 4651#: app/Gedcom.php:1336 4652msgid "Date of last change" 4653msgstr "Dyddiad y newid diwethaf" 4654 4655#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4657msgid "Date of marriage" 4658msgstr "Dyddiad y briodas" 4659 4660#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4661msgid "Date of marriage banns" 4662msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas" 4663 4664#: app/Gedcom.php:697 4665msgid "Date of naturalization" 4666msgstr "Dyddiad naturoli" 4667 4668#: app/Gedcom.php:707 4669msgid "Date of ordination" 4670msgstr "Dyddiad ordeinio" 4671 4672#: app/Gedcom.php:715 4673msgid "Date of residence" 4674msgstr "Dyddiad preswylio" 4675 4676#: app/Gedcom.php:938 4677msgid "Date of status change" 4678msgstr "" 4679 4680#: resources/views/help/date.phtml:105 4681msgid "Date period" 4682msgstr "Cyfnod dyddiad" 4683 4684#: resources/views/help/date.phtml:98 4685msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4686msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod." 4687 4688#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67 4689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4690msgid "Date range" 4691msgstr "Ystod dyddiad" 4692 4693#: resources/views/help/date.phtml:60 4694msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4695msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl." 4696 4697#: resources/views/admin/users.phtml:31 4698msgid "Date registered" 4699msgstr "Dyddiad cofrestru" 4700 4701#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4702msgid "Date sent" 4703msgstr "Dyddiad anfon" 4704 4705#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4707#, php-format 4708msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4709msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd." 4710 4711#: resources/views/help/date.phtml:22 4712msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4713msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn." 4714 4715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4719msgid "Daughter" 4720msgstr "Merch" 4721 4722#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4723#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4724#, php-format 4725msgid "Daughter of %s" 4726msgstr "Merch %s" 4727 4728#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4729msgid "Day" 4730msgstr "Diwrnod" 4731 4732#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4733msgid "Day not set" 4734msgstr "Diwrnod heb ei osod" 4735 4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4739msgid "Day:" 4740msgstr "Diwrnod:" 4741 4742#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4744msgid "Dead" 4745msgstr "Marw" 4746 4747#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4748#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 4752#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4755#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4756#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4873msgid "Death" 4874msgstr "Marwolaeth" 4875 4876#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4877msgid "Death by country" 4878msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad" 4879 4880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4882msgid "Death date range end" 4883msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth" 4884 4885#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4886#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4887msgid "Death date range start" 4888msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4891msgid "Death of a brother" 4892msgstr "Marwolaeth brawd" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4896msgid "Death of a child" 4897msgstr "Marwolaeth plentyn" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4900msgid "Death of a daughter" 4901msgstr "Marwolaeth merch" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4904#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4905msgid "Death of a father" 4906msgstr "Marwolaeth tad" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4912msgid "Death of a grandchild" 4913msgstr "Marwolaeth wyres" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4916msgid "Death of a granddaughter" 4917msgstr "Marwolaeth wyres" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4920msgctxt "daughter’s daughter" 4921msgid "Death of a granddaughter" 4922msgstr "Marwolaeth wyres" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4925msgctxt "son’s daughter" 4926msgid "Death of a granddaughter" 4927msgstr "Marwolaeth wyres" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4930msgid "Death of a grandfather" 4931msgstr "Marwolaeth taid" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4934msgid "Death of a grandmother" 4935msgstr "Marwolaeth nain" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4941msgid "Death of a grandparent" 4942msgstr "Marwolaeth taid a nain" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4945msgid "Death of a grandson" 4946msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4949msgctxt "daughter’s son" 4950msgid "Death of a grandson" 4951msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4952 4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4954msgctxt "son’s son" 4955msgid "Death of a grandson" 4956msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4957 4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4959msgid "Death of a half-brother" 4960msgstr "Marwolaeth hanner brawd" 4961 4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4963msgid "Death of a half-sibling" 4964msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer" 4965 4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4967msgid "Death of a half-sister" 4968msgstr "Marwolaeth hanner chwaer" 4969 4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4971msgid "Death of a husband" 4972msgstr "Marwolaeth gŵr" 4973 4974#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4975msgid "Death of a maternal grandfather" 4976msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol" 4977 4978#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4979msgid "Death of a maternal grandmother" 4980msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol" 4981 4982#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4983#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4984msgid "Death of a mother" 4985msgstr "Marwolaeth mam" 4986 4987#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4989#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4990msgid "Death of a parent" 4991msgstr "Marwolaeth rhiant" 4992 4993#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4994msgid "Death of a paternal grandfather" 4995msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol" 4996 4997#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4998msgid "Death of a paternal grandmother" 4999msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol" 5000 5001#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5003msgid "Death of a sibling" 5004msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer" 5005 5006#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5007msgid "Death of a sister" 5008msgstr "Marwolaeth chwaer" 5009 5010#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 5011msgid "Death of a son" 5012msgstr "Marwolaeth mab" 5013 5014#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5016msgid "Death of a spouse" 5017msgstr "Marwolaeth un priod" 5018 5019#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5020msgid "Death of a wife" 5021msgstr "Marwolaeth gwraig" 5022 5023#: app/Gedcom.php:1133 5024msgid "Death of one spouse" 5025msgstr "Marwolaeth un priod" 5026 5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5028msgid "Death place contains" 5029msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys" 5030 5031#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5032msgid "Death places" 5033msgstr "Mannau marwolaeth" 5034 5035#. I18N: Name of a module/report 5036#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5040msgid "Deaths" 5041msgstr "Marwolaethau" 5042 5043#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5044#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5045msgid "Deaths by century" 5046msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif" 5047 5048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5049msgctxt "Abbreviation for December" 5050msgid "Dec" 5051msgstr "Rha" 5052 5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 5055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445 5056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462 5057msgid "Decade of birth" 5058msgstr "Degawd genedigaethau" 5059 5060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467 5061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484 5062msgid "Decade of death" 5063msgstr "Degawd marwolaethau" 5064 5065#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5066#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5067msgid "Decade of marriage" 5068msgstr "Degawd priodasau" 5069 5070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5071msgctxt "GENITIVE" 5072msgid "December" 5073msgstr "Rhagfyr" 5074 5075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5076msgctxt "INSTRUMENTAL" 5077msgid "December" 5078msgstr "Rhagfyr" 5079 5080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5081msgctxt "LOCATIVE" 5082msgid "December" 5083msgstr "Rhagfyr" 5084 5085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5086#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5087#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5088msgctxt "NOMINATIVE" 5089msgid "December" 5090msgstr "Rhagfyr" 5091 5092#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5093#: app/Date/FrenchDate.php:319 5094msgid "Decidi" 5095msgstr "Decidi" 5096 5097#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5098msgid "Default chart" 5099msgstr "Siart rhagosodedig" 5100 5101#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5102msgid "Default family tree" 5103msgstr "Y cart achau ragosodedig" 5104 5105#. I18N: A configuration setting 5106#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5108#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5109msgid "Default individual" 5110msgstr "Unigolyn rhagosodedig" 5111 5112#. I18N: A configuration setting 5113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5114msgid "Default theme" 5115msgstr "Thema ragosodedig" 5116 5117#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277 5118#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279 5119msgid "Definition" 5120msgstr "Diffiniad" 5121 5122#: app/Gedcom.php:1193 5123msgid "Degree" 5124msgstr "Gradd" 5125 5126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5142msgctxt "font name" 5143msgid "DejaVu" 5144msgstr "DejaVu" 5145 5146#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5147#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5149#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5150#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5151#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5152#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5153#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5154#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5155#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5156#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5157#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5158#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5159#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5160#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5161#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5162#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5163#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5164#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5165#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5167#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5168#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5169msgid "Delete" 5170msgstr "Dileu" 5171 5172#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5174msgid "Delete inactive users" 5175msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol" 5176 5177#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5178msgid "Delete selected messages" 5179msgstr "Dileu'r negeseuon hyn" 5180 5181#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5182msgid "Delete the preferences for this module." 5183msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn." 5184 5185#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5186#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5187msgid "Delete this name" 5188msgstr "Dileu'r enw hwn" 5189 5190#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5191msgid "Delete unused locations" 5192msgstr "" 5193 5194#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5195msgid "Delete your account" 5196msgstr "Dileu eich cyfrif" 5197 5198#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5199msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5200msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?" 5201 5202#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5203msgid "Deleting…" 5204msgstr "" 5205 5206#. I18N: Name of a country or state 5207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5208msgid "Democratic Republic of the Congo" 5209msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo" 5210 5211#: app/Gedcom.php:1398 5212msgid "Demographic data" 5213msgstr "" 5214 5215#. I18N: Name of a country or state 5216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5217msgid "Denmark" 5218msgstr "Denmarc" 5219 5220#. I18N: Location of an LDS church temple 5221#: app/Elements/TempleCode.php:89 5222msgid "Denver, Colorado, United States" 5223msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau" 5224 5225#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5226msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5227msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig." 5228 5229#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5230msgid "Descendant generations" 5231msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 5232 5233#. I18N: Name of a module/chart 5234#. I18N: Name of a module/sidebar 5235#. I18N: Name of a module/report 5236#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5237#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5238#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5245msgid "Descendants" 5246msgstr "Disgynyddion" 5247 5248#: app/Gedcom.php:638 5249msgid "Descendants interest" 5250msgstr "Diddordeb disgynyddion" 5251 5252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5253msgid "Descendants of " 5254msgstr "Disgynyddion " 5255 5256#. I18N: %s is an individual’s name 5257#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5258#, php-format 5259msgid "Descendants of %s" 5260msgstr "Disgynyddion %s" 5261 5262#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310 5263#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688 5264#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5265#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5266#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5267#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5268#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5269#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5270msgid "Description" 5271msgstr "Disgrifiad" 5272 5273#. I18N: A configuration setting 5274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5275msgid "Description META tag" 5276msgstr "Tag disgrifiad META" 5277 5278#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020 5279msgid "Destination" 5280msgstr "Cyrchfan" 5281 5282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5284#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5286#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5287msgid "Details" 5288msgstr "Manylion" 5289 5290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5291msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5292msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol." 5293 5294#. I18N: Location of an LDS church temple 5295#: app/Elements/TempleCode.php:90 5296msgid "Detroit, Michigan, United States" 5297msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau" 5298 5299#: app/Date/JalaliDate.php:282 5300msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5301msgid "Dey" 5302msgstr "Dey" 5303 5304#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5305#: app/Date/JalaliDate.php:157 5306msgctxt "GENITIVE" 5307msgid "Dey" 5308msgstr "Dey" 5309 5310#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5311#: app/Date/JalaliDate.php:247 5312msgctxt "INSTRUMENTAL" 5313msgid "Dey" 5314msgstr "Dey" 5315 5316#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5317#: app/Date/JalaliDate.php:202 5318msgctxt "LOCATIVE" 5319msgid "Dey" 5320msgstr "Dey" 5321 5322#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5323#: app/Date/JalaliDate.php:112 5324msgctxt "NOMINATIVE" 5325msgid "Dey" 5326msgstr "Dey" 5327 5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5329#: app/Date/HijriDate.php:164 5330msgctxt "GENITIVE" 5331msgid "Dhu al-Hijjah" 5332msgstr "Dhu al-Hijjah" 5333 5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5335#: app/Date/HijriDate.php:254 5336msgctxt "INSTRUMENTAL" 5337msgid "Dhu al-Hijjah" 5338msgstr "Dhu al-Hijjah" 5339 5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5341#: app/Date/HijriDate.php:209 5342msgctxt "LOCATIVE" 5343msgid "Dhu al-Hijjah" 5344msgstr "Dhu al-Hijjah" 5345 5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5347#: app/Date/HijriDate.php:119 5348msgctxt "NOMINATIVE" 5349msgid "Dhu al-Hijjah" 5350msgstr "Dhu al-Hijjah" 5351 5352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5353#: app/Date/HijriDate.php:162 5354msgctxt "GENITIVE" 5355msgid "Dhu al-Qi’dah" 5356msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5357 5358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5359#: app/Date/HijriDate.php:252 5360msgctxt "INSTRUMENTAL" 5361msgid "Dhu al-Qi’dah" 5362msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5363 5364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5365#: app/Date/HijriDate.php:207 5366msgctxt "LOCATIVE" 5367msgid "Dhu al-Qi’dah" 5368msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5369 5370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5371#: app/Date/HijriDate.php:117 5372msgctxt "NOMINATIVE" 5373msgid "Dhu al-Qi’dah" 5374msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5375 5376#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5377#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5378#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5379#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5380msgid "Died as a child: exempt" 5381msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio" 5382 5383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5384#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5385msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5386msgstr "" 5387 5388#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5389msgid "Differences" 5390msgstr "Gwahaniaethau" 5391 5392#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5394msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5395msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd." 5396 5397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5399#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5402msgid "Direct line ancestors" 5403msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol" 5404 5405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5407#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5410msgid "Direct line ancestors and their families" 5411msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd" 5412 5413#. I18N: %s is a number of records per page 5414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5415#, php-format 5416msgid "Display %s" 5417msgstr "Dangos %s" 5418 5419#. I18N: Description of the “Favorites” module 5420#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5421msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5422msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau." 5423 5424#. I18N: Description of the “Favorites” module 5425#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5426msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5427msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr." 5428 5429#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193 5430#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5431msgid "Divorce" 5432msgstr "Ysgariad" 5433 5434#: app/Gedcom.php:453 5435msgid "Divorce filed" 5436msgstr "Cais am ysgariad" 5437 5438#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5439#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5440msgid "Divorces by century" 5441msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif" 5442 5443#. I18N: Name of a country or state 5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5445msgid "Djibouti" 5446msgstr "Djibouti" 5447 5448#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5449#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5451msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5452msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu" 5453 5454#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5455#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5456#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5457msgid "Do not seal: unauthorized" 5458msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod" 5459 5460#. I18N: Type of media object 5461#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5462msgid "Document" 5463msgstr "Dogfen" 5464 5465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5466msgid "Domain name" 5467msgstr "Enw Parth" 5468 5469#. I18N: Name of a country or state 5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5471msgid "Dominica" 5472msgstr "Dominica" 5473 5474#. I18N: Name of a country or state 5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5476msgid "Dominican Republic" 5477msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd" 5478 5479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5481#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5482msgid "Download" 5483msgstr "Llwytho i lawr" 5484 5485#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5486#, php-format 5487msgid "Download %s…" 5488msgstr "Llwytho %s i Lawr…" 5489 5490#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5491msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5492msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau" 5493 5494#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5495msgid "Download file" 5496msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr" 5497 5498#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5499msgid "Drag the blocks to change their position." 5500msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle." 5501 5502#. I18N: Location of an LDS church temple 5503#: app/Elements/TempleCode.php:91 5504msgid "Draper, Utah, United States" 5505msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau" 5506 5507#. I18N: The second day in the French republican calendar 5508#: app/Date/FrenchDate.php:303 5509msgid "Duodi" 5510msgstr "Duodi" 5511 5512#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5513#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5514#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5515#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5516msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5517msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli." 5518 5519#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5520#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5521#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5523msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5524msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall." 5525 5526#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5527msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5528msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho." 5529 5530#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5531msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5532msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain." 5533 5534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5537#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5538msgid "Earliest birth" 5539msgstr "Genedigaeth gynharaf" 5540 5541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5544#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5545msgid "Earliest death" 5546msgstr "Marwolaeth gynharaf" 5547 5548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5549msgid "Earliest divorce" 5550msgstr "Ysgariad cynharaf" 5551 5552#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5553msgid "Earliest marriage" 5554msgstr "Priodas gynharaf" 5555 5556#. I18N: Name of a country or state 5557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5558msgid "Ecuador" 5559msgstr "Ecwador" 5560 5561#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5562#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5563#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5564#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5565#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5566#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5567#: resources/views/admin/users.phtml:24 5568#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5569#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5570#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5571#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5572#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5575#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5576#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5577#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5578#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5579#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5580#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5581#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5582#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5583msgid "Edit" 5584msgstr "Golygu" 5585 5586#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5587#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5588msgid "Edit a media file" 5589msgstr "Golygu ffeil cyfryngau" 5590 5591#. I18N: Options for editing 5592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5593msgid "Edit preferences" 5594msgstr "Golygu dewisiadau" 5595 5596#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5597msgid "Edit the FAQ" 5598msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin" 5599 5600#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5601#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5602#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5603#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5604msgid "Edit the gender" 5605msgstr "Golygu'r rhyw" 5606 5607#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5608#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5609#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5610#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5611msgid "Edit the name" 5612msgstr "Golygu'r enw" 5613 5614#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5615#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5616#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5617#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5618#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5619#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5620msgid "Edit the raw GEDCOM" 5621msgstr "Golygu'r GEDCOM bras" 5622 5623#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5624msgid "Edit the shared note" 5625msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu" 5626 5627#: app/Module/StoriesModule.php:302 5628#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5629msgid "Edit the story" 5630msgstr "Golygu'r stori" 5631 5632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5633msgid "Edit the user" 5634msgstr "Golygu'r defnyddiwr" 5635 5636#: app/Services/TreeService.php:227 5637msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5638msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion." 5639 5640#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5641#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5642msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5643msgstr "" 5644 5645#. I18N: Listbox entry; name of a role 5646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5648#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5649#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5650msgid "Editor" 5651msgstr "Golygydd" 5652 5653#. I18N: Location of an LDS church temple 5654#: app/Elements/TempleCode.php:92 5655msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5656msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5657 5658#: app/Gedcom.php:640 5659msgid "Education" 5660msgstr "Addysg" 5661 5662#. I18N: Name of a country or state 5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5664msgid "Egypt" 5665msgstr "Yr Aifft" 5666 5667#. I18N: Name of a country or state 5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5669msgid "El Salvador" 5670msgstr "El Salvador" 5671 5672#. I18N: Type of media object 5673#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5674msgid "Electronic" 5675msgstr "Electroneg" 5676 5677#. I18N: a month in the Jewish calendar 5678#: app/Date/JewishDate.php:217 5679msgctxt "GENITIVE" 5680msgid "Elul" 5681msgstr "Elul" 5682 5683#. I18N: a month in the Jewish calendar 5684#: app/Date/JewishDate.php:321 5685msgctxt "INSTRUMENTAL" 5686msgid "Elul" 5687msgstr "Elul" 5688 5689#. I18N: a month in the Jewish calendar 5690#: app/Date/JewishDate.php:269 5691msgctxt "LOCATIVE" 5692msgid "Elul" 5693msgstr "Elul" 5694 5695#. I18N: a month in the Jewish calendar 5696#: app/Date/JewishDate.php:165 5697msgctxt "NOMINATIVE" 5698msgid "Elul" 5699msgstr "Elul" 5700 5701#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5702#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5703msgid "Email" 5704msgstr "E-bost" 5705 5706#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801 5707#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713 5708#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5710#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5711#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5712#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5713#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5714#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5715#: resources/views/register-page.phtml:47 5716#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5717msgid "Email address" 5718msgstr "Cyfeiriad e-bost" 5719 5720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5721msgid "Email verified" 5722msgstr "E-bost wedi'i wirio" 5723 5724#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202 5725msgid "Emigration" 5726msgstr "Ymfudo" 5727 5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5729msgid "Employee" 5730msgstr "Gweithiwr" 5731 5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5733msgctxt "FEMALE" 5734msgid "Employee" 5735msgstr "Gweithiwr" 5736 5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5738msgctxt "MALE" 5739msgid "Employee" 5740msgstr "Gweithiwr" 5741 5742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704 5743#: app/Gedcom.php:719 5744msgid "Employer" 5745msgstr "Cyflogwr" 5746 5747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5748msgctxt "FEMALE" 5749msgid "Employer" 5750msgstr "Cyflogwr" 5751 5752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5753msgctxt "MALE" 5754msgid "Employer" 5755msgstr "Cyflogwr" 5756 5757#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5758msgid "Empty the clipboard" 5759msgstr "" 5760 5761#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5762msgid "Empty the clippings cart" 5763msgstr "Gwagwch y drol toriadau" 5764 5765#: resources/views/admin/components.phtml:39 5766#: resources/views/admin/components.phtml:85 5767#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5768msgid "Enabled" 5769msgstr "Galluogwyd" 5770 5771#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5773msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5774msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan." 5775 5776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5777msgid "End year" 5778msgstr "Blwyddyn gorffen" 5779 5780#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5781msgid "Ending range of change dates" 5782msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid" 5783 5784#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5785#: app/Elements/TempleCode.php:93 5786msgid "Endowment House" 5787msgstr "Tŷ Gwaddol" 5788 5789#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5790msgid "Engagement" 5791msgstr "Dyweddïo" 5792 5793#. I18N: Name of a country or state 5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5795msgid "England" 5796msgstr "Lloegr" 5797 5798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5799msgid "Enter an optional note about this favorite" 5800msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn" 5801 5802#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5803msgid "Entire record" 5804msgstr "Cofnod cyfan" 5805 5806#. I18N: Name of a country or state 5807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5808msgid "Equatorial Guinea" 5809msgstr "Gini Gyhydeddol" 5810 5811#. I18N: Name of a country or state 5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5813msgid "Eritrea" 5814msgstr "Eritrea" 5815 5816#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5817#, php-format 5818msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5819msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd." 5820 5821#: app/Date/JalaliDate.php:284 5822msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5823msgid "Esf" 5824msgstr "Esf" 5825 5826#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5827#: app/Date/JalaliDate.php:161 5828msgctxt "GENITIVE" 5829msgid "Esfand" 5830msgstr "Esfand" 5831 5832#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5833#: app/Date/JalaliDate.php:251 5834msgctxt "INSTRUMENTAL" 5835msgid "Esfand" 5836msgstr "Esfand" 5837 5838#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5839#: app/Date/JalaliDate.php:206 5840msgctxt "LOCATIVE" 5841msgid "Esfand" 5842msgstr "Esfand" 5843 5844#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5845#: app/Date/JalaliDate.php:116 5846msgctxt "NOMINATIVE" 5847msgid "Esfand" 5848msgstr "Esfand" 5849 5850#. I18N: Name of a mapping organisation 5851#: app/Module/EsriMaps.php:38 5852msgid "Esri/ArcGIS" 5853msgstr "Esri/ArcGIS" 5854 5855#: app/Gedcom.php:1054 5856msgid "Estate name" 5857msgstr "Enw'r ystâd" 5858 5859#. I18N: A configuration setting 5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5861msgid "Estimated dates for birth and death" 5862msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth" 5863 5864#. I18N: Name of a country or state 5865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5866msgid "Estonia" 5867msgstr "Estonia" 5868 5869#. I18N: Name of a country or state 5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5871msgid "Ethiopia" 5872msgstr "Ethiopia" 5873 5874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5875msgid "Europe" 5876msgstr "Ewrop" 5877 5878#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 5879#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 5880#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339 5881#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825 5882#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5886msgid "Event" 5887msgstr "Digwyddiad" 5888 5889#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176 5890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5892#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5893#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5894#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5895msgid "Events" 5896msgstr "Digwyddiadau" 5897 5898#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5899msgid "Events in countries" 5900msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd" 5901 5902#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5903msgid "Events of close relatives" 5904msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos" 5905 5906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5907msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5908msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio." 5909 5910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5911msgid "Exact" 5912msgstr "Union" 5913 5914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5915msgid "Exact date" 5916msgstr "Union ddyddiad" 5917 5918#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5919#, php-format 5920msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5921msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 5922 5923#: resources/views/admin/media.phtml:71 5924msgid "Exclude subfolders" 5925msgstr "Yn eithrio is-ffolderi" 5926 5927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5928#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5930#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5931#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5932#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5933msgid "Excluded from this submission" 5934msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn" 5935 5936#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5937#: resources/views/register-page.phtml:87 5938msgid "Explain why you are requesting an account." 5939msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif." 5940 5941#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5942msgid "Export" 5943msgstr "Allforio" 5944 5945#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5946msgid "Export a GEDCOM file" 5947msgstr "Allforio ffeil GEDCOM" 5948 5949#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5950msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5951msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…" 5952 5953#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5954#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5955msgid "Export preferences" 5956msgstr "Dewisiadau allforio" 5957 5958#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5960msgid "Extend privacy to dead individuals" 5961msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw" 5962 5963#. I18N: “External files” are stored on other computers 5964#: resources/views/admin/media.phtml:43 5965msgid "External files" 5966msgstr "Ffeiliau allanol" 5967 5968#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934 5969#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978 5970msgid "External identifier" 5971msgstr "" 5972 5973#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787 5974msgid "External link" 5975msgstr "Dolen Allanol" 5976 5977#: resources/views/admin/media.phtml:75 5978msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5979msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil." 5980 5981#. I18N: Name of a module/sidebar 5982#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517 5983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5984msgid "Extra information" 5985msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 5986 5987#: app/Gedcom.php:1075 5988msgid "Eye color" 5989msgstr "Lliw llygaid" 5990 5991#. I18N: Name of a theme. 5992#: app/Module/FabTheme.php:39 5993msgid "F.A.B." 5994msgstr "F.A.B." 5995 5996#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5997#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5998msgid "FAQ" 5999msgstr "Cwestiynau Cyffredin" 6000 6001#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6003msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6004msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati." 6005 6006#. I18N: https://foko.genealogy.net 6007#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501 6008#: app/Gedcom.php:1503 6009msgid "FOKO country" 6010msgstr "Gwlad FOKO" 6011 6012#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906 6013msgid "Fact" 6014msgstr "Ffaith" 6015 6016#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171 6017#: app/Gedcom.php:1198 6018msgid "Fact 1" 6019msgstr "Ffaith 1" 6020 6021#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172 6022#: app/Gedcom.php:1199 6023msgid "Fact 10" 6024msgstr "Ffaith 10" 6025 6026#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173 6027#: app/Gedcom.php:1200 6028msgid "Fact 11" 6029msgstr "Ffaith 11" 6030 6031#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174 6032#: app/Gedcom.php:1201 6033msgid "Fact 12" 6034msgstr "Ffaith 12" 6035 6036#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175 6037#: app/Gedcom.php:1202 6038msgid "Fact 13" 6039msgstr "Ffaith 13" 6040 6041#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176 6042#: app/Gedcom.php:1203 6043msgid "Fact 2" 6044msgstr "Ffaith 2" 6045 6046#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177 6047#: app/Gedcom.php:1204 6048msgid "Fact 3" 6049msgstr "Ffaith 3" 6050 6051#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178 6052#: app/Gedcom.php:1205 6053msgid "Fact 4" 6054msgstr "Ffaith 4" 6055 6056#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179 6057#: app/Gedcom.php:1206 6058msgid "Fact 5" 6059msgstr "Ffaith 5" 6060 6061#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180 6062#: app/Gedcom.php:1207 6063msgid "Fact 6" 6064msgstr "Ffaith 6" 6065 6066#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181 6067#: app/Gedcom.php:1208 6068msgid "Fact 7" 6069msgstr "Ffaith 7" 6070 6071#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182 6072#: app/Gedcom.php:1209 6073msgid "Fact 8" 6074msgstr "Ffaith 8" 6075 6076#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183 6077#: app/Gedcom.php:1210 6078msgid "Fact 9" 6079msgstr "Ffaith 9" 6080 6081#. I18N: A configuration setting 6082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6083msgid "Fact icons" 6084msgstr "Eiconau ffeithiau" 6085 6086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6087msgid "Fact or event" 6088msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad" 6089 6090#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71 6092#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6093#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6094#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6095#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6098msgid "Facts and events" 6099msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau" 6100 6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6102msgid "Facts for family records" 6103msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6106msgid "Facts for individual records" 6107msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol" 6108 6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6110msgid "Facts for new families" 6111msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd" 6112 6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6114msgid "Facts for new individuals" 6115msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd" 6116 6117#. I18N: Name of a country or state 6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6119msgid "Falkland Islands" 6120msgstr "Ynysoedd y Falklands" 6121 6122#. I18N: Name of a module/list 6123#. I18N: Name of a module 6124#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6125#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6126#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6127#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6134#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6135#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6136#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6137#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6138#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6142#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6143#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6144#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6145#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6146#: resources/views/search-results.phtml:48 6147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6149msgid "Families" 6150msgstr "Teuluoedd" 6151 6152#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6153#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6154msgid "Families with sources" 6155msgstr "Teuluoedd â ffynonellau" 6156 6157#. I18N: Name of a module/report 6158#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151 6159#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6160#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6162#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6163#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6164#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6173msgid "Family" 6174msgstr "Teulu" 6175 6176#: app/Gedcom.php:657 6177msgid "Family as a child" 6178msgstr "Teulu fel plentyn" 6179 6180#: app/Gedcom.php:660 6181msgid "Family as a spouse" 6182msgstr "Teulu fel priod" 6183 6184#. I18N: Name of a module/chart 6185#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6186msgid "Family book" 6187msgstr "Llyfr y teulu" 6188 6189#. I18N: %s is an individual’s name 6190#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6191#, php-format 6192msgid "Family book of %s" 6193msgstr "Llyfr teulu %s" 6194 6195#: app/Gedcom.php:446 6196msgid "Family census" 6197msgstr "" 6198 6199#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6200msgid "Family facts and events" 6201msgstr "" 6202 6203#: app/Gedcom.php:865 6204msgid "Family file" 6205msgstr "Ffeil teulu" 6206 6207#. I18N: Name of a module/sidebar 6208#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6209msgid "Family navigator" 6210msgstr "Llywiwr teuluoedd" 6211 6212#. I18N: Description of the “News” module 6213#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6214msgid "Family news and site announcements." 6215msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan." 6216 6217#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6218#, php-format 6219msgid "Family of %s" 6220msgstr "Teulu %s" 6221 6222#: app/Gedcom.php:475 6223msgid "Family residence" 6224msgstr "" 6225 6226#: app/Gedcom.php:1250 6227msgid "Family status" 6228msgstr "Statws teulu" 6229 6230#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6234#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6237#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6240#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6241#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6242#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6243msgid "Family tree" 6244msgstr "Cart achau" 6245 6246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6248msgid "Family tree clippings cart" 6249msgstr "Cart toriadau cart achau" 6250 6251#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6253msgid "Family tree title" 6254msgstr "Teitl y cart achau" 6255 6256#. I18N: Name of a module 6257#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6260#: resources/views/search-trees.phtml:17 6261msgid "Family trees" 6262msgstr "Cartau achau" 6263 6264#. I18N: %s is the spouse name 6265#: app/Individual.php:920 6266#, php-format 6267msgid "Family with %s" 6268msgstr "Teulu gyda %s" 6269 6270#: app/Individual.php:850 6271msgid "Family with adoptive parents" 6272msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol" 6273 6274#: app/Individual.php:851 6275msgid "Family with foster parents" 6276msgstr "Teulu gyda rhieni maeth" 6277 6278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6280msgid "Family with husband" 6281msgstr "Teulu gyda gŵr" 6282 6283#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6286msgid "Family with parents" 6287msgstr "Teulu gyda rhieni" 6288 6289#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6290#: app/Individual.php:855 6291msgid "Family with rada parents" 6292msgstr "Teulu gyda rhieni rada" 6293 6294#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6295#: app/Individual.php:853 6296msgid "Family with sealing parents" 6297msgstr "Teulu gyda rhieni selio" 6298 6299#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6300msgid "Family with spouse" 6301msgstr "Teulu gyda phriod" 6302 6303#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6305#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6306msgid "Family with the most children" 6307msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant" 6308 6309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6311msgid "Family with wife" 6312msgstr "Teulu gyda gwraig" 6313 6314#. I18N: familysearch.org 6315#: app/Gedcom.php:1101 6316msgid "FamilySearch ID" 6317msgstr "ID Chwiliad Teulu" 6318 6319#. I18N: Name of a module/chart 6320#: app/Module/FanChartModule.php:138 6321msgid "Fan chart" 6322msgstr "Siart ffan" 6323 6324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6325#: app/Module/FanChartModule.php:184 6326#, php-format 6327msgid "Fan chart of %s" 6328msgstr "Siart ffan %s" 6329 6330#: app/Date/JalaliDate.php:273 6331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6332msgid "Far" 6333msgstr "Far" 6334 6335#. I18N: Name of a country or state 6336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6337msgid "Faroe Islands" 6338msgstr "Ynysoedd Ffaro" 6339 6340#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6341#: app/Date/JalaliDate.php:139 6342msgctxt "GENITIVE" 6343msgid "Farvardin" 6344msgstr "Farvardin" 6345 6346#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6347#: app/Date/JalaliDate.php:229 6348msgctxt "INSTRUMENTAL" 6349msgid "Farvardin" 6350msgstr "Farvardin" 6351 6352#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6353#: app/Date/JalaliDate.php:184 6354msgctxt "LOCATIVE" 6355msgid "Farvardin" 6356msgstr "Farvardin" 6357 6358#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6359#: app/Date/JalaliDate.php:94 6360msgctxt "NOMINATIVE" 6361msgid "Farvardin" 6362msgstr "Farvardin" 6363 6364#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6371msgid "Father" 6372msgstr "Tad" 6373 6374#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6375#, php-format 6376msgid "Father: %s" 6377msgstr "Tad: %s" 6378 6379#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6380msgid "Father’s age" 6381msgstr "Oed y tad" 6382 6383#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6384#: app/Individual.php:881 6385#, php-format 6386msgid "Father’s family with %s" 6387msgstr "Teulu tad gyda %s" 6388 6389#. I18N: A step-family. 6390#: app/Individual.php:885 6391msgid "Father’s family with an unknown individual" 6392msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys" 6393 6394#. I18N: Name of a module 6395#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6396#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6397msgid "Favorites" 6398msgstr "Ffefrynnau" 6399 6400#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802 6401#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714 6402msgid "Fax" 6403msgstr "Ffacs" 6404 6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6406msgctxt "Abbreviation for February" 6407msgid "Feb" 6408msgstr "Chw" 6409 6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6411msgctxt "GENITIVE" 6412msgid "February" 6413msgstr "Chwefror" 6414 6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6416msgctxt "INSTRUMENTAL" 6417msgid "February" 6418msgstr "Chwefror" 6419 6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6421msgctxt "LOCATIVE" 6422msgid "February" 6423msgstr "Chwefror" 6424 6425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6428msgctxt "NOMINATIVE" 6429msgid "February" 6430msgstr "Chwefror" 6431 6432#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6433msgid "Female" 6434msgstr "Benyw" 6435 6436#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6437#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6438#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6439#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6440#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6441#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6442#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 6444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 6445#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 6446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6449#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6450#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6451#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6452#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6453msgid "Females" 6454msgstr "Benywod" 6455 6456#. I18N: Name of a country or state 6457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6458msgid "Fiji" 6459msgstr "Ffiji" 6460 6461#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6462#: app/MediaFile.php:316 6463msgid "File size" 6464msgstr "Maint ffeil" 6465 6466#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6467msgid "File successfully uploaded" 6468msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus" 6469 6470#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6471#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6472#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6473#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6474#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6475msgid "Filename" 6476msgstr "Enw ffeil" 6477 6478#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6479#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6480msgid "Filename on server" 6481msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd" 6482 6483#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6484#, php-format 6485msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6486msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”." 6487 6488#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6489#, php-format 6490msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6491msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”." 6492 6493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6494msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6495msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu." 6496 6497#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6498#, php-format 6499msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6500msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu." 6501 6502#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6503#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6504msgid "Filter" 6505msgstr "Hidlo" 6506 6507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6508msgid "Find a source" 6509msgstr "Canfod ffynhonnell" 6510 6511#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6512#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6513#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6514#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6515msgid "Find a special character" 6516msgstr "Canfod nod arbennig" 6517 6518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6519msgid "Find all possible relationships" 6520msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib" 6521 6522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6523msgid "Find any relationship" 6524msgstr "Canfod unrhyw berthynas" 6525 6526#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6527#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6528msgid "Find duplicates" 6529msgstr "Canfod dyblygiadau" 6530 6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6532msgid "Find other relationships" 6533msgstr "Canfod perthnasoedd eraill" 6534 6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6537msgid "Find relationships via ancestors" 6538msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid" 6539 6540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6541#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6542msgid "Find the closest relationships" 6543msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf" 6544 6545#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6546#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6547msgid "Find unrelated individuals" 6548msgstr "Canfod unigolion digyswllt" 6549 6550#. I18N: Name of a country or state 6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6552msgid "Finland" 6553msgstr "Y Ffindir" 6554 6555#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6556msgid "First communion" 6557msgstr "Cymun cyntaf" 6558 6559#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6560msgid "First event" 6561msgstr "Digwyddiad cyntaf" 6562 6563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6564msgid "First record" 6565msgstr "Cofnod cyntaf" 6566 6567#. I18N: Name of a module 6568#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6569msgid "Fix name slashes and spaces" 6570msgstr "Trwsio slaesau a bylchau" 6571 6572#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6573msgid "Flag" 6574msgstr "Baner" 6575 6576#. I18N: Name of a country or state 6577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6578msgid "Flanders" 6579msgstr "Fflandrys" 6580 6581#. I18N: a month in the French republican calendar 6582#: app/Date/FrenchDate.php:163 6583msgctxt "GENITIVE" 6584msgid "Floreal" 6585msgstr "Floreal" 6586 6587#. I18N: a month in the French republican calendar 6588#: app/Date/FrenchDate.php:257 6589msgctxt "INSTRUMENTAL" 6590msgid "Floreal" 6591msgstr "Floreal" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:210 6595msgctxt "LOCATIVE" 6596msgid "Floreal" 6597msgstr "Floreal" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:116 6601msgctxt "NOMINATIVE" 6602msgid "Floreal" 6603msgstr "Floreal" 6604 6605#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6606#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6607msgid "Folder" 6608msgstr "Ffolder" 6609 6610#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6611msgid "Folder name on server" 6612msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd" 6613 6614#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6615#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6616msgid "Follow this link to verify your email address." 6617msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost." 6618 6619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6623#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6624#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6635msgid "Font" 6636msgstr "Ffont" 6637 6638#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6639#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6640msgid "Footer" 6641msgstr "Troedyn" 6642 6643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6645#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6646#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6647msgid "Footers" 6648msgstr "Troedynnau" 6649 6650#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6651#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6652#, php-format 6653msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6654msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s." 6655 6656#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6657msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6658msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)." 6659 6660#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6661msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6662msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw." 6663 6664#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6665#, php-format 6666msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6667msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s." 6668 6669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6670#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6671#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6672#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6673#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6674#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6675#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6676#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6677#, php-format 6678msgid "For more information, see %s." 6679msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s." 6680 6681#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6682#, php-format 6683msgid "For technical support and information contact %s." 6684msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s." 6685 6686#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6687#, php-format 6688msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6689msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s." 6690 6691#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6692#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6693msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6694msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati." 6695 6696#: resources/views/login-page.phtml:59 6697#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6698msgid "Forgot password?" 6699msgstr "Anghofio cyfrinair?" 6700 6701#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6702#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344 6703#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6704#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6705#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6706#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6707msgid "Format" 6708msgstr "Fformatio" 6709 6710#. I18N: A configuration setting 6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6712msgid "Format text and notes" 6713msgstr "Fformatio testun a nodiadau" 6714 6715#. I18N: Location of an LDS church temple 6716#: app/Elements/TempleCode.php:94 6717msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6718msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau" 6719 6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6721msgctxt "Female pedigree" 6722msgid "Foster" 6723msgstr "Maethu" 6724 6725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6726msgctxt "Male pedigree" 6727msgid "Foster" 6728msgstr "Maethu" 6729 6730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6731msgctxt "Pedigree" 6732msgid "Foster" 6733msgstr "Maethu" 6734 6735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6736msgid "Foster child" 6737msgstr "Plentyn maeth" 6738 6739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6740msgid "Foster father" 6741msgstr "Tad maeth" 6742 6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6744msgid "Foster mother" 6745msgstr "Mam faeth" 6746 6747#. I18N: Name of a country or state 6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6749msgid "France" 6750msgstr "Ffrainc" 6751 6752#. I18N: Location of an LDS church temple 6753#: app/Elements/TempleCode.php:95 6754msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6755msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen" 6756 6757#. I18N: Location of an LDS church temple 6758#: app/Elements/TempleCode.php:96 6759msgid "Freiburg, Germany" 6760msgstr "Freiburg, yr Almaen" 6761 6762#. I18N: The French calendar 6763#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6764#: resources/views/help/date.phtml:217 6765msgid "French" 6766msgstr "Ffrengig" 6767 6768#. I18N: Name of a country or state 6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6770msgid "French Guiana" 6771msgstr "Guyane" 6772 6773#. I18N: Name of a country or state 6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6775msgid "French Polynesia" 6776msgstr "French Polynesia" 6777 6778#. I18N: Name of a country or state 6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6780msgid "French Southern Territories" 6781msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc" 6782 6783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6784#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6786#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6787msgid "Frequently asked questions" 6788msgstr "Cwestiynau cyffredin" 6789 6790#. I18N: Location of an LDS church temple 6791#: app/Elements/TempleCode.php:97 6792msgid "Fresno, California, United States" 6793msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau" 6794 6795#. I18N: abbreviation for Friday 6796#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6798msgid "Fri" 6799msgstr "Gwe" 6800 6801#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6802msgid "Friday" 6803msgstr "Dydd Gwener" 6804 6805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6806msgid "Friend" 6807msgstr "Ffrind" 6808 6809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6810msgctxt "FEMALE" 6811msgid "Friend" 6812msgstr "Ffrind" 6813 6814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6815msgctxt "MALE" 6816msgid "Friend" 6817msgstr "Ffrind" 6818 6819#. I18N: a month in the French republican calendar 6820#: app/Date/FrenchDate.php:153 6821msgctxt "GENITIVE" 6822msgid "Frimaire" 6823msgstr "Frimaire" 6824 6825#. I18N: a month in the French republican calendar 6826#: app/Date/FrenchDate.php:247 6827msgctxt "INSTRUMENTAL" 6828msgid "Frimaire" 6829msgstr "Frimaire" 6830 6831#. I18N: a month in the French republican calendar 6832#: app/Date/FrenchDate.php:200 6833msgctxt "LOCATIVE" 6834msgid "Frimaire" 6835msgstr "Frimaire" 6836 6837#. I18N: a month in the French republican calendar 6838#: app/Date/FrenchDate.php:105 6839msgctxt "NOMINATIVE" 6840msgid "Frimaire" 6841msgstr "Frimaire" 6842 6843#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6844#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6845#: resources/views/message-page.phtml:27 6846msgctxt "Email sender" 6847msgid "From" 6848msgstr "Oddiwrth" 6849 6850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6852msgctxt "Start of date range" 6853msgid "From" 6854msgstr "Oddiwrth" 6855 6856#. I18N: a month in the French republican calendar 6857#: app/Date/FrenchDate.php:171 6858msgctxt "GENITIVE" 6859msgid "Fructidor" 6860msgstr "Fructidor" 6861 6862#. I18N: a month in the French republican calendar 6863#: app/Date/FrenchDate.php:265 6864msgctxt "INSTRUMENTAL" 6865msgid "Fructidor" 6866msgstr "Fructidor" 6867 6868#. I18N: a month in the French republican calendar 6869#: app/Date/FrenchDate.php:218 6870msgctxt "LOCATIVE" 6871msgid "Fructidor" 6872msgstr "Fructidor" 6873 6874#. I18N: a month in the French republican calendar 6875#: app/Date/FrenchDate.php:124 6876msgctxt "NOMINATIVE" 6877msgid "Fructidor" 6878msgstr "Fructidor" 6879 6880#. I18N: Location of an LDS church temple 6881#: app/Elements/TempleCode.php:98 6882msgid "Fukuoka, Japan" 6883msgstr "Fukuoka, Japan" 6884 6885#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076 6886msgid "Funeral" 6887msgstr "Angladd" 6888 6889#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6890msgid "GEDCOM" 6891msgstr "GEDCOM" 6892 6893#. I18N: A configuration setting 6894#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6896msgid "GEDCOM errors" 6897msgstr "Gwallau GEDCOM" 6898 6899#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6900msgid "GEDCOM file" 6901msgstr "Ffeil GEDCOM" 6902 6903#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6904#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6905#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6906#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6907#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6908msgid "GEDCOM tag" 6909msgstr "Tag GEDCOM" 6910 6911#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6913msgid "GEDCOM tags" 6914msgstr "" 6915 6916#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6917#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973 6918msgid "GEDCOM-L" 6919msgstr "" 6920 6921#. I18N: GEDZIP = file format 6922#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6923msgid "GEDZIP" 6924msgstr "" 6925 6926#. I18N: https://gov.genealogy.net 6927#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403 6928#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505 6929msgid "GOV identifier" 6930msgstr "Dynodwr GOV" 6931 6932#: app/Gedcom.php:1393 6933msgid "GOV identifier type" 6934msgstr "" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6938msgid "Gabon" 6939msgstr "Gabon" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6943msgid "Gambia" 6944msgstr "Gambia" 6945 6946#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306 6947#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6953msgid "Gender" 6954msgstr "Rhyw" 6955 6956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6957msgid "Genealogy" 6958msgstr "Achyddiaeth" 6959 6960#. I18N: A configuration setting 6961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6962msgid "Genealogy contact" 6963msgstr "Cyswllt hel achau" 6964 6965#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6966#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6967msgid "Genealogy data" 6968msgstr "Data achau" 6969 6970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6972msgid "General" 6973msgstr "Cyffredinol" 6974 6975#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6976#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6977msgid "General search" 6978msgstr "Chwiliad cyffredinol" 6979 6980#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6981#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6982msgid "Generate sitemap files for search engines." 6983msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio." 6984 6985#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6986#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6987#, php-format 6988msgid "Generated by %s" 6989msgstr "Cynhyrchwyd gan %s" 6990 6991#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6992msgid "Generation" 6993msgstr "Cenhedlaeth" 6994 6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6997msgid "Generation " 6998msgstr "Cenhedlaeth " 6999 7000#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 7001#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 7002#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7003#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 7004#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 7005#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 7006#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7011msgid "Generations" 7012msgstr "Cenedlaethau" 7013 7014#: app/Gedcom.php:859 7015msgid "Generations of ancestors" 7016msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid" 7017 7018#: app/Gedcom.php:864 7019msgid "Generations of descendants" 7020msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 7021 7022#. I18N: https://www.geonames.org 7023#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7024#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7025msgid "GeoNames" 7026msgstr "GeoNames" 7027 7028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 7029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7030msgid "Geographic area" 7031msgstr "Ardal ddaearyddol" 7032 7033#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7034#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7035#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7038#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7039msgid "Geographic data" 7040msgstr "Data daearyddol" 7041 7042#. I18N: find latitude/longitude for a place 7043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7045msgid "Geolocation" 7046msgstr "Geoleoliad" 7047 7048#. I18N: Name of a country or state 7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7050msgid "Georgia" 7051msgstr "Georgia" 7052 7053#. I18N: Name of a country or state 7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7055msgid "Germany" 7056msgstr "Yr Almaen" 7057 7058#. I18N: a month in the French republican calendar 7059#: app/Date/FrenchDate.php:161 7060msgctxt "GENITIVE" 7061msgid "Germinal" 7062msgstr "Germinal" 7063 7064#. I18N: a month in the French republican calendar 7065#: app/Date/FrenchDate.php:255 7066msgctxt "INSTRUMENTAL" 7067msgid "Germinal" 7068msgstr "Germinal" 7069 7070#. I18N: a month in the French republican calendar 7071#: app/Date/FrenchDate.php:208 7072msgctxt "LOCATIVE" 7073msgid "Germinal" 7074msgstr "Germinal" 7075 7076#. I18N: a month in the French republican calendar 7077#. I18N: a month in the French republican calendar 7078#: app/Date/FrenchDate.php:114 7079msgctxt "NOMINATIVE" 7080msgid "Germinal" 7081msgstr "Germinal" 7082 7083#. I18N: Name of a country or state 7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7085msgid "Ghana" 7086msgstr "Ghana" 7087 7088#. I18N: Name of a country or state 7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7090msgid "Gibraltar" 7091msgstr "Gibraltar" 7092 7093#. I18N: Location of an LDS church temple 7094#: app/Elements/TempleCode.php:99 7095msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7096msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau" 7097 7098#. I18N: Location of an LDS church temple 7099#: app/Elements/TempleCode.php:100 7100msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7101msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau" 7102 7103#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7104#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7105msgid "Given name" 7106msgstr "Enw" 7107 7108#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685 7109#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7110#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7111#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 7113msgid "Given names" 7114msgstr "Enwau cyntaf" 7115 7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7117msgid "Godchild" 7118msgstr "Plentyn bedydd" 7119 7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7122msgid "Goddaughter" 7123msgstr "Merch fedydd" 7124 7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7127msgid "Godfather" 7128msgstr "Tad bedydd" 7129 7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7132msgid "Godmother" 7133msgstr "Mam fedydd" 7134 7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7136msgid "Godparent" 7137msgstr "Rhiant bedydd" 7138 7139#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303 7140#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520 7141msgid "Godparents" 7142msgstr "Rhieni bedydd" 7143 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7146msgid "Godson" 7147msgstr "Mab bedydd" 7148 7149#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7150msgid "Google™ analytics" 7151msgstr "Dadansoddeg Google™" 7152 7153#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7154msgid "Google™ maps" 7155msgstr "Mapiau Google ™" 7156 7157#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7158msgid "Google™ webmaster tools" 7159msgstr "Offer gwefeistr Google ™" 7160 7161#: app/Gedcom.php:664 7162msgid "Graduation" 7163msgstr "Graddio" 7164 7165#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7166msgid "Greatest age at death" 7167msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth" 7168 7169#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7170msgid "Greatest age between siblings" 7171msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd" 7172 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7175msgid "Greece" 7176msgstr "Groeg" 7177 7178#. I18N: The name of a colour-scheme 7179#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7180msgid "Green Beam" 7181msgstr "Trawst Gwyrdd" 7182 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7185msgid "Greenland" 7186msgstr "Yr Ynys Las" 7187 7188#. I18N: The gregorian calendar 7189#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7190msgid "Gregorian" 7191msgstr "Gregoraidd" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7195msgid "Grenada" 7196msgstr "Grenada" 7197 7198#. I18N: Location of an LDS church temple 7199#: app/Elements/TempleCode.php:101 7200msgid "Guadalajara, Mexico" 7201msgstr "Guadalajara, Mecsico" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7205msgid "Guadeloupe" 7206msgstr "Guadeloupe" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7210msgid "Guam" 7211msgstr "Guam" 7212 7213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7214msgid "Guardian" 7215msgstr "Gwarcheidwad" 7216 7217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7218msgctxt "FEMALE" 7219msgid "Guardian" 7220msgstr "Gwarcheidwad" 7221 7222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7223msgctxt "MALE" 7224msgid "Guardian" 7225msgstr "Gwarcheidwad" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7229msgid "Guatemala" 7230msgstr "Guatemala" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/Elements/TempleCode.php:102 7234msgid "Guatemala City, Guatemala" 7235msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala" 7236 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#: app/Elements/TempleCode.php:103 7239msgid "Guayaquil, Ecuador" 7240msgstr "Guayaquil, Ecwador" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7244msgid "Guernsey" 7245msgstr "Guernsey" 7246 7247#. I18N: Name of a country or state 7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7249msgid "Guinea" 7250msgstr "Gini" 7251 7252#. I18N: Name of a country or state 7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7254msgid "Guinea-Bissau" 7255msgstr "Gini Bisaw" 7256 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7259msgid "Guyana" 7260msgstr "Guyana" 7261 7262#. I18N: Name of a module 7263#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7264msgid "HTML" 7265msgstr "HTML" 7266 7267#: app/Gedcom.php:1077 7268msgid "Hair color" 7269msgstr "Lliw gwallt" 7270 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7273msgid "Haiti" 7274msgstr "Haiti" 7275 7276#. I18N: Location of an LDS church temple 7277#: app/Elements/TempleCode.php:105 7278msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7279msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7280 7281#. I18N: Location of an LDS church temple 7282#: app/Elements/TempleCode.php:147 7283msgid "Hamilton, New Zealand" 7284msgstr "Hamilton, Seland Newydd" 7285 7286#. I18N: Location of an LDS church temple 7287#: app/Elements/TempleCode.php:106 7288msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7289msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau" 7290 7291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7292msgid "He " 7293msgstr "Ef " 7294 7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7296msgid "He died" 7297msgstr "Bu farw" 7298 7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7301msgid "He married" 7302msgstr "Priododd" 7303 7304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7305msgid "He resided at" 7306msgstr "Roedd yn preswylio yn" 7307 7308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7309msgid "He was born" 7310msgstr "Cafodd ei eni" 7311 7312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7313msgid "He was buried" 7314msgstr "Cafodd ei gladdu" 7315 7316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7317msgid "He was christened" 7318msgstr "Cafodd ei fedyddio" 7319 7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7321msgid "He was cremated" 7322msgstr "Cafodd ei amlosgi" 7323 7324#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7325#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7326msgid "Header" 7327msgstr "Pennyn" 7328 7329#. I18N: Name of a country or state 7330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7331msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7332msgstr "Heard Island a McDonald Islands" 7333 7334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7335msgid "Hebrew" 7336msgstr "Hebraeg" 7337 7338#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059 7339msgid "Hebrew name" 7340msgstr "Enw Hebraeg" 7341 7342#: app/Gedcom.php:1078 7343msgid "Height" 7344msgstr "Uchder" 7345 7346#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7347#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7348#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7349#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7350#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7351#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7352#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7353#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7354#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7355#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7356#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7357#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7358#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7359#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7360#, php-format 7361msgid "Hello %s…" 7362msgstr "Helo %s…" 7363 7364#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7365#, php-format 7366msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7367msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad." 7368 7369#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7370#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7371#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7372#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7373msgid "Hello administrator…" 7374msgstr "Helo weinyddwr…" 7375 7376#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7377#: resources/views/help/link.phtml:13 7378msgid "Help" 7379msgstr "Cymorth" 7380 7381#. I18N: Location of an LDS church temple 7382#: app/Elements/TempleCode.php:108 7383msgid "Helsinki, Finland" 7384msgstr "Helsinki, Y Ffindir" 7385 7386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7388#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7390#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7391#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7392#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7397#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7402msgctxt "font name" 7403msgid "Helvetica" 7404msgstr "Helvetica" 7405 7406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7407msgid "Her occupation was" 7408msgstr "Ei galwedigaeth oedd" 7409 7410#. I18N: https://wego.here.com 7411#: app/Module/HereMaps.php:82 7412msgid "Here maps" 7413msgstr "Mapiau Here" 7414 7415#. I18N: Location of an LDS church temple 7416#: app/Elements/TempleCode.php:109 7417msgid "Hermosillo, Mexico" 7418msgstr "Hermosillo, Mecsico" 7419 7420#. I18N: a month in the Jewish calendar 7421#: app/Date/JewishDate.php:195 7422msgctxt "GENITIVE" 7423msgid "Heshvan" 7424msgstr "Heshvan" 7425 7426#. I18N: a month in the Jewish calendar 7427#: app/Date/JewishDate.php:299 7428msgctxt "INSTRUMENTAL" 7429msgid "Heshvan" 7430msgstr "Heshvan" 7431 7432#. I18N: a month in the Jewish calendar 7433#: app/Date/JewishDate.php:247 7434msgctxt "LOCATIVE" 7435msgid "Heshvan" 7436msgstr "Heshvan" 7437 7438#. I18N: a month in the Jewish calendar 7439#: app/Date/JewishDate.php:143 7440msgctxt "NOMINATIVE" 7441msgid "Heshvan" 7442msgstr "Heshvan" 7443 7444#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7445#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7446#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7447#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7448#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7449msgid "Hide GEDCOM tags" 7450msgstr "" 7451 7452#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7454#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7456msgid "Hide from everyone" 7457msgstr "Cuddio rhag pawb" 7458 7459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7460#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7462#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7463#: resources/views/login-page.phtml:45 7464#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7465#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7466#: resources/views/register-page.phtml:74 7467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7470#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7471msgid "Hide password" 7472msgstr "" 7473 7474#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7475msgid "Hide unused locations" 7476msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio" 7477 7478#: app/Gedcom.php:1407 7479msgid "Hierarchical relationship" 7480msgstr "Perthynas hierarchaidd" 7481 7482#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321 7483#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498 7484#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657 7485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7487msgid "Highlighted image" 7488msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu" 7489 7490#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7491#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7492#: resources/views/help/date.phtml:185 7493msgid "Hijri" 7494msgstr "Hijri" 7495 7496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7497msgid "His occupation was" 7498msgstr "Ei alwedigaeth oedd" 7499 7500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7502#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7503#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7504#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7505#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7506#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7507msgid "Historic events" 7508msgstr "Digwyddiadau hanesyddol" 7509 7510#. I18N: Name of a module 7511#. I18N: A configuration setting 7512#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7514msgid "Hit counters" 7515msgstr "Cyfrifo ymweliadau" 7516 7517#: app/Gedcom.php:1739 7518msgid "Holocaust" 7519msgstr "Holocost" 7520 7521#. I18N: Name of a module 7522#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7524#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7525#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7526msgid "Home page" 7527msgstr "Tudalen gartref" 7528 7529#. I18N: Name of a country or state 7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7531msgid "Honduras" 7532msgstr "Hondwras" 7533 7534#. I18N: Location of an LDS church temple 7535#. I18N: Name of a country or state 7536#: app/Elements/TempleCode.php:110 7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7538msgid "Hong Kong" 7539msgstr "Hong Kong" 7540 7541#. I18N: Name of a module/chart 7542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7543#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7544msgid "Hourglass chart" 7545msgstr "Siart Awrwydr" 7546 7547#. I18N: %s is an individual’s name 7548#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7549#, php-format 7550msgid "Hourglass chart of %s" 7551msgstr "Siart awrwydr %s" 7552 7553#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495 7554msgid "House number" 7555msgstr "Rhif y tŷ" 7556 7557#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7558msgid "Household" 7559msgstr "Aelwyd" 7560 7561#. I18N: Location of an LDS church temple 7562#: app/Elements/TempleCode.php:111 7563msgid "Houston, Texas, United States" 7564msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau" 7565 7566#. I18N: Configuration option 7567#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7568msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7569msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd" 7570 7571#. I18N: Name of a country or state 7572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7573msgid "Hungary" 7574msgstr "Hwngari" 7575 7576#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459 7577#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7578#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7580#: resources/views/fact-date.phtml:138 7581#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7582#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7592msgid "Husband" 7593msgstr "Gŵr" 7594 7595#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7596msgid "Husband’s age" 7597msgstr "Oed gŵr" 7598 7599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7601msgid "IP address" 7602msgstr "Cyfeiriad IP" 7603 7604#. I18N: Name of a country or state 7605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7606msgid "Iceland" 7607msgstr "Gwlad yr Iâ" 7608 7609#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7610msgctxt "Surname tradition" 7611msgid "Icelandic" 7612msgstr "Eislandeg" 7613 7614#. I18N: Location of an LDS church temple 7615#: app/Elements/TempleCode.php:112 7616msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7617msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 7618 7619#: app/Gedcom.php:666 7620msgid "Identification number" 7621msgstr "Rhif adnabod" 7622 7623#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7624msgid "Identifiers" 7625msgstr "" 7626 7627#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7628msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7629msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir." 7630 7631#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7632#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7633msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7634msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio." 7635 7636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7637msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7638msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw." 7639 7640#: resources/views/help/name.phtml:22 7641#, php-format 7642msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7643msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7644 7645#: resources/views/help/name.phtml:19 7646#, php-format 7647msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7648msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7649 7650#: resources/views/help/name.phtml:28 7651#, php-format 7652msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7653msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John "Nobby" /Clark/<%s>." 7654 7655#: resources/views/help/name.phtml:25 7656#, php-format 7657msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7658msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7659 7660#: resources/views/help/name.phtml:16 7661#, php-format 7662msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7663msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>" 7664 7665#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7666msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7667msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau." 7668 7669#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7670msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7671msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu." 7672 7673#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7675msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7676msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7680msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7681msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân." 7682 7683#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7685msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7686msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig." 7687 7688#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7689msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7690msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:" 7691 7692#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7693msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7694msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ." 7695 7696#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7697msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7698msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag." 7699 7700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7701msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7702msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll." 7703 7704#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7705#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7706msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7707msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon." 7708 7709#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7710#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7711msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7712msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig." 7713 7714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7715msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7716msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi." 7717 7718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7719msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7720msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd." 7721 7722#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7723#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7724msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7725msgstr "" 7726 7727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7728msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7729msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd." 7730 7731#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7733msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7734msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd." 7735 7736#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7738msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7739msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus." 7740 7741#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7742msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7743msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag." 7744 7745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7746msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7747msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig." 7748 7749#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7750msgid "Image dimensions" 7751msgstr "Dimensiynau delwedd" 7752 7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7754msgid "Images without watermarks" 7755msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau" 7756 7757#: app/Gedcom.php:668 7758msgid "Immigration" 7759msgstr "Mewnfudo" 7760 7761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7762#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7763msgid "Import" 7764msgstr "Mewnforio" 7765 7766#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7767msgid "Import a GEDCOM file" 7768msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM" 7769 7770#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7772msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7773msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1" 7774 7775#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7776msgid "Import geographic data" 7777msgstr "Mewnforio data daearyddol" 7778 7779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7780msgid "Import preferences" 7781msgstr "Dewisiadau mewnforio" 7782 7783#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7784#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7785msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7786msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”." 7787 7788#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7789msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7790msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd." 7791 7792#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7793msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7794msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig." 7795 7796#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7798msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7799msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod." 7800 7801#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7803msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7804msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon." 7805 7806#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7807msgid "In this month…" 7808msgstr "Yn y mis hwn…" 7809 7810#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7811msgid "In this year…" 7812msgstr "Eleni…" 7813 7814#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7815#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7816msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7817msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”." 7818 7819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7820msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7821msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau." 7822 7823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7824msgid "Include aliases" 7825msgstr "Cynnwys enwau eraill" 7826 7827#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7828msgid "Include associates" 7829msgstr "Cynnwys gymdeithion" 7830 7831#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7832#, php-format 7833msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7834msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 7835 7836#. I18N: Label for check-box 7837#: resources/views/admin/media.phtml:66 7838#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7839msgid "Include subfolders" 7840msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi" 7841 7842#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7843msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7844msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><script></script></code>" 7845 7846#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7847msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7848msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><style></style></code>" 7849 7850#. I18N: Label for a configuration option 7851#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7852msgid "Include the individual’s immediate family" 7853msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn" 7854 7855#. I18N: Name of a country or state 7856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7857msgid "India" 7858msgstr "India" 7859 7860#. I18N: Location of an LDS church temple 7861#: app/Elements/TempleCode.php:113 7862msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7863msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau" 7864 7865#. I18N: Name of a module/report 7866#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169 7867#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7868#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7869#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7871#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7872#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7873#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7874#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7875#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7876#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7877#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7878#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7880#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7881#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7882#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7883#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7884#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7885#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7887#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7888#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7889#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7890#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7891#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7901msgid "Individual" 7902msgstr "Unigolyn" 7903 7904#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7905msgid "Individual 1" 7906msgstr "Unigolyn 1" 7907 7908#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7909msgid "Individual 2" 7910msgstr "Unigolyn 2" 7911 7912#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7913msgid "Individual distribution chart" 7914msgstr "Siart dosbarthu unigol" 7915 7916#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7917msgid "Individual facts and events" 7918msgstr "" 7919 7920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7921msgid "Individual page" 7922msgstr "Tudalen unigol" 7923 7924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7925msgid "Individual pages" 7926msgstr "Tudalennau unigol" 7927 7928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7929#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7930msgid "Individual record" 7931msgstr "Cofnod unigolyn" 7932 7933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7936msgid "Individual who lived the longest" 7937msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf" 7938 7939#. I18N: Name of a module/list 7940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7941#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7943#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7944#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7953#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7954#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7955#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7956#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7957#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7958#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7960#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7963#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7964#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7965#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7966#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7969#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7970#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7971#: resources/views/search-results.phtml:37 7972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7974msgid "Individuals" 7975msgstr "Unigolion" 7976 7977#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7978#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7979msgid "Individuals with sources" 7980msgstr "Unigolion â ffynonellau" 7981 7982#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7983#, php-format 7984msgid "Individuals with surname %s" 7985msgstr "Unigolion â chyfenw %s" 7986 7987#. I18N: Name of a country or state 7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7989msgid "Indonesia" 7990msgstr "Indonesia" 7991 7992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7993msgid "Informant" 7994msgstr "Hysbyswr" 7995 7996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7997msgctxt "FEMALE" 7998msgid "Informant" 7999msgstr "Hysbyswr" 8000 8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8002msgctxt "MALE" 8003msgid "Informant" 8004msgstr "Hysbyswr" 8005 8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8007msgid "Inline-source records are discouraged." 8008msgstr "" 8009 8010#. I18N: Name of a module 8011#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8012#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8013msgid "Interactive tree" 8014msgstr "Cart ryngweithiol" 8015 8016#. I18N: %s is an individual’s name 8017#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8018#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8019#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8020#, php-format 8021msgid "Interactive tree of %s" 8022msgstr "Cart ryngweithiol %s" 8023 8024#: app/Gedcom.php:1079 8025msgid "Interment" 8026msgstr "Claddedigaeth" 8027 8028#: app/Services/MessageService.php:231 8029msgid "Internal messaging" 8030msgstr "Negeseuon mewnol" 8031 8032#: app/Services/MessageService.php:232 8033msgid "Internal messaging with emails" 8034msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst" 8035 8036#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8037msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8038msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn." 8039 8040#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8041msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8042msgstr "" 8043 8044#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 8045msgid "Invalid GEDCOM level number." 8046msgstr "" 8047 8048#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8049msgid "Invalid GEDCOM record" 8050msgstr "Cofnod GEDCOM annilys" 8051 8052#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 8053msgid "Invalid GEDCOM record." 8054msgstr "" 8055 8056#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 8057msgid "Invalid GEDCOM tag." 8058msgstr "" 8059 8060#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 8061msgid "Invalid GEDCOM value." 8062msgstr "" 8063 8064#: app/Date.php:224 8065msgid "Invalid date" 8066msgstr "Dyddiad annilys" 8067 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8070msgid "Iran" 8071msgstr "Iran" 8072 8073#. I18N: Name of a country or state 8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8075msgid "Iraq" 8076msgstr "Irac" 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8080msgid "Ireland" 8081msgstr "Iwerddon" 8082 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8085msgid "Isle of Man" 8086msgstr "Ynys Manaw" 8087 8088#. I18N: Name of a country or state 8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8090msgid "Israel" 8091msgstr "Israel" 8092 8093#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8094msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8095msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar." 8096 8097#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8098msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8099msgstr "" 8100 8101#. I18N: Name of a country or state 8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8103msgid "Italy" 8104msgstr "Yr Eidal" 8105 8106#. I18N: a month in the Jewish calendar 8107#: app/Date/JewishDate.php:209 8108msgctxt "GENITIVE" 8109msgid "Iyar" 8110msgstr "Iyar" 8111 8112#. I18N: a month in the Jewish calendar 8113#: app/Date/JewishDate.php:313 8114msgctxt "INSTRUMENTAL" 8115msgid "Iyar" 8116msgstr "Iyar" 8117 8118#. I18N: a month in the Jewish calendar 8119#: app/Date/JewishDate.php:261 8120msgctxt "LOCATIVE" 8121msgid "Iyar" 8122msgstr "Iyar" 8123 8124#. I18N: a month in the Jewish calendar 8125#: app/Date/JewishDate.php:157 8126msgctxt "NOMINATIVE" 8127msgid "Iyar" 8128msgstr "Iyar" 8129 8130#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8132#: resources/views/help/date.phtml:201 8133msgid "Jalali" 8134msgstr "Jalali" 8135 8136#. I18N: Name of a country or state 8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8138msgid "Jamaica" 8139msgstr "Jamaica" 8140 8141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8142msgctxt "Abbreviation for January" 8143msgid "Jan" 8144msgstr "Ion" 8145 8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8147msgctxt "GENITIVE" 8148msgid "January" 8149msgstr "Ionawr" 8150 8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8152msgctxt "INSTRUMENTAL" 8153msgid "January" 8154msgstr "Ionawr" 8155 8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8157msgctxt "LOCATIVE" 8158msgid "January" 8159msgstr "Ionawr" 8160 8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8164msgctxt "NOMINATIVE" 8165msgid "January" 8166msgstr "Ionawr" 8167 8168#. I18N: Name of a country or state 8169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8170msgid "Japan" 8171msgstr "Japan" 8172 8173#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8174#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8175#: resources/views/help/date.phtml:169 8176msgid "Jewish" 8177msgstr "Iddewig" 8178 8179#. I18N: Location of an LDS church temple 8180#: app/Elements/TempleCode.php:114 8181msgid "Johannesburg, South Africa" 8182msgstr "Johannesburg, De Affrica" 8183 8184#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8185#: app/Services/TreeService.php:226 8186msgid "John /DOE/" 8187msgstr "John /DOE/" 8188 8189#: app/Gedcom.php:1493 8190msgid "Joint family name" 8191msgstr "Enw teulu ar y cyd" 8192 8193#. I18N: Name of a country or state 8194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8195msgid "Jordan" 8196msgstr "Jordan" 8197 8198#. I18N: Location of an LDS church temple 8199#: app/Elements/TempleCode.php:115 8200msgid "Jordan River, Utah, United States" 8201msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau" 8202 8203#. I18N: Name of a module 8204#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8205msgid "Journal" 8206msgstr "Dyddlyfr" 8207 8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8209msgctxt "Abbreviation for July" 8210msgid "Jul" 8211msgstr "Gor" 8212 8213#. I18N: The julian calendar 8214#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8215#: resources/views/help/date.phtml:153 8216msgid "Julian" 8217msgstr "Juliaidd" 8218 8219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8220msgctxt "GENITIVE" 8221msgid "July" 8222msgstr "Gorffennaf" 8223 8224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8225msgctxt "INSTRUMENTAL" 8226msgid "July" 8227msgstr "Gorffennaf" 8228 8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8230msgctxt "LOCATIVE" 8231msgid "July" 8232msgstr "Gorffennaf" 8233 8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8237msgctxt "NOMINATIVE" 8238msgid "July" 8239msgstr "Gorffennaf" 8240 8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8242#: app/Date/HijriDate.php:150 8243msgctxt "GENITIVE" 8244msgid "Jumada al-awwal" 8245msgstr "Jumada al-awwal" 8246 8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8248#: app/Date/HijriDate.php:240 8249msgctxt "INSTRUMENTAL" 8250msgid "Jumada al-awwal" 8251msgstr "Jumada al-awwal" 8252 8253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8254#: app/Date/HijriDate.php:195 8255msgctxt "LOCATIVE" 8256msgid "Jumada al-awwal" 8257msgstr "Jumada al-awwal" 8258 8259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8260#: app/Date/HijriDate.php:105 8261msgctxt "NOMINATIVE" 8262msgid "Jumada al-awwal" 8263msgstr "Jumada al-awwal" 8264 8265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8266#: app/Date/HijriDate.php:152 8267msgctxt "GENITIVE" 8268msgid "Jumada al-thani" 8269msgstr "Jumada al-thani" 8270 8271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8272#: app/Date/HijriDate.php:242 8273msgctxt "INSTRUMENTAL" 8274msgid "Jumada al-thani" 8275msgstr "Jumada al-thani" 8276 8277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8278#: app/Date/HijriDate.php:197 8279msgctxt "LOCATIVE" 8280msgid "Jumada al-thani" 8281msgstr "Jumada al-thani" 8282 8283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8284#: app/Date/HijriDate.php:107 8285msgctxt "NOMINATIVE" 8286msgid "Jumada al-thani" 8287msgstr "Jumada al-thani" 8288 8289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8290msgctxt "Abbreviation for June" 8291msgid "Jun" 8292msgstr "Meh" 8293 8294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8295msgctxt "GENITIVE" 8296msgid "June" 8297msgstr "Mehefin" 8298 8299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8300msgctxt "INSTRUMENTAL" 8301msgid "June" 8302msgstr "Mehefin" 8303 8304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8305msgctxt "LOCATIVE" 8306msgid "June" 8307msgstr "Mehefin" 8308 8309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8311#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8312msgctxt "NOMINATIVE" 8313msgid "June" 8314msgstr "Mehefin" 8315 8316#. I18N: Location of an LDS church temple 8317#: app/Elements/TempleCode.php:116 8318msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8319msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau" 8320 8321#. I18N: Name of a country or state 8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8323msgid "Kazakhstan" 8324msgstr "Kazakhstan" 8325 8326#. I18N: A configuration setting 8327#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8328msgid "Keep media objects" 8329msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau" 8330 8331#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8332msgid "Keep open" 8333msgstr "Cadw ar agor" 8334 8335#. I18N: A configuration setting 8336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8337#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8338#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8339msgid "Keep the existing “last change” information" 8340msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol" 8341 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8344msgid "Kenya" 8345msgstr "Kenya" 8346 8347#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8348msgid "Keyword examples" 8349msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol" 8350 8351#: app/Date/JalaliDate.php:275 8352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8353msgid "Khor" 8354msgstr "Khor" 8355 8356#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8357#: app/Date/JalaliDate.php:143 8358msgctxt "GENITIVE" 8359msgid "Khordad" 8360msgstr "Khordad" 8361 8362#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8363#: app/Date/JalaliDate.php:233 8364msgctxt "INSTRUMENTAL" 8365msgid "Khordad" 8366msgstr "Khordad" 8367 8368#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8369#: app/Date/JalaliDate.php:188 8370msgctxt "LOCATIVE" 8371msgid "Khordad" 8372msgstr "Khordad" 8373 8374#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8375#: app/Date/JalaliDate.php:98 8376msgctxt "NOMINATIVE" 8377msgid "Khordad" 8378msgstr "Khordad" 8379 8380#. I18N: Name of a country or state 8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8382msgid "Kiribati" 8383msgstr "Kiribati" 8384 8385#. I18N: a month in the Jewish calendar 8386#: app/Date/JewishDate.php:197 8387msgctxt "GENITIVE" 8388msgid "Kislev" 8389msgstr "Kislev" 8390 8391#. I18N: a month in the Jewish calendar 8392#: app/Date/JewishDate.php:301 8393msgctxt "INSTRUMENTAL" 8394msgid "Kislev" 8395msgstr "Kislev" 8396 8397#. I18N: a month in the Jewish calendar 8398#: app/Date/JewishDate.php:249 8399msgctxt "LOCATIVE" 8400msgid "Kislev" 8401msgstr "Kislev" 8402 8403#. I18N: a month in the Jewish calendar 8404#: app/Date/JewishDate.php:145 8405msgctxt "NOMINATIVE" 8406msgid "Kislev" 8407msgstr "Kislev" 8408 8409#. I18N: Location of an LDS church temple 8410#: app/Elements/TempleCode.php:117 8411msgid "Kona, Hawaii, United States" 8412msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau" 8413 8414#. I18N: Name of a country or state 8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8416msgid "Korea" 8417msgstr "Corea" 8418 8419#. I18N: Name of a country or state 8420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8421msgid "Kuwait" 8422msgstr "Kuwait" 8423 8424#. I18N: Location of an LDS church temple 8425#: app/Elements/TempleCode.php:118 8426msgid "Kyiv, Ukraine" 8427msgstr "" 8428 8429#. I18N: Name of a country or state 8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8431msgid "Kyrgyzstan" 8432msgstr "Cirgistan" 8433 8434#: app/Gedcom.php:584 8435msgid "LDS baptism" 8436msgstr "Bedydd LDS" 8437 8438#: app/Gedcom.php:723 8439msgid "LDS child sealing" 8440msgstr "Selio plentyn LDS" 8441 8442#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8443msgid "LDS church" 8444msgstr "" 8445 8446#: app/Gedcom.php:625 8447msgid "LDS confirmation" 8448msgstr "Cadarnhad LDS" 8449 8450#: app/Gedcom.php:645 8451msgid "LDS endowment" 8452msgstr "Gwaddol LDS" 8453 8454#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8455#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017 8456msgid "LDS initiatory" 8457msgstr "" 8458 8459#: app/Gedcom.php:478 8460msgid "LDS spouse sealing" 8461msgstr "Selio priod LDS" 8462 8463#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170 8464#: app/Gedcom.php:1185 8465msgid "Label" 8466msgstr "Label" 8467 8468#: app/Gedcom.php:1577 8469msgid "Label for husband" 8470msgstr "" 8471 8472#: app/Gedcom.php:1581 8473msgid "Label for wife" 8474msgstr "" 8475 8476#. I18N: Location of an LDS church temple 8477#: app/Elements/TempleCode.php:107 8478msgid "Laie, Hawaii, United States" 8479msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau" 8480 8481#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8482#: app/Gedcom.php:1769 8483msgid "Land purchase" 8484msgstr "" 8485 8486#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8487#: app/Gedcom.php:1770 8488msgid "Land sale" 8489msgstr "" 8490 8491#. I18N: page orientation 8492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8493#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8494#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8495msgid "Landscape" 8496msgstr "Tirlun" 8497 8498#. I18N: A configuration setting 8499#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375 8500#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8501#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8502#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8503#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8505#: resources/views/admin/users.phtml:29 8506#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8507#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8508#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8509msgid "Language" 8510msgstr "Iaith" 8511 8512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8514#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8515#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8516msgid "Languages" 8517msgstr "Ieithoedd" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8521msgid "Laos" 8522msgstr "Laos" 8523 8524#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8525msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8526msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad" 8527 8528#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8530msgid "Largest families" 8531msgstr "Y teuluoedd mwyaf" 8532 8533#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8534msgid "Largest number of grandchildren" 8535msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion" 8536 8537#. I18N: Location of an LDS church temple 8538#: app/Elements/TempleCode.php:125 8539msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8540msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau" 8541 8542#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766 8543#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860 8544#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 8546#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8547#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8548#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8549#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8550#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8551#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8554#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8555#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8556msgid "Last change" 8557msgstr "Y newid diwethaf" 8558 8559#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8560msgid "Last email reminder was sent " 8561msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf " 8562 8563#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8564msgid "Last event" 8565msgstr "Digwyddiad diwethaf" 8566 8567#: resources/views/admin/users.phtml:33 8568msgid "Last signed in" 8569msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf" 8570 8571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8573#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8574#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8575msgid "Latest birth" 8576msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf" 8577 8578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8579#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8581#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8582msgid "Latest death" 8583msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf" 8584 8585#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8586msgid "Latest divorce" 8587msgstr "Ysgariad diweddaraf" 8588 8589#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8590msgid "Latest marriage" 8591msgstr "Priodas ddiweddaraf" 8592 8593#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346 8594#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8595#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8596#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8597#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8598#: resources/views/fact-place.phtml:33 8599#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8600msgid "Latitude" 8601msgstr "Lledred" 8602 8603#. I18N: Name of a country or state 8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8605msgid "Latvia" 8606msgstr "Latfia" 8607 8608#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8609#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8610#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8611#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8612#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8613#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8614#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8615#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8616#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8617#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8618#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8619msgid "Layout" 8620msgstr "Gosodiad" 8621 8622#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8623msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8624msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol." 8625 8626#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8627msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8628msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol" 8629 8630#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 8632msgid "Leaves" 8633msgstr "Dail" 8634 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8637msgid "Lebanon" 8638msgstr "Libanus" 8639 8640#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8641#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8642msgid "Legacy URLs" 8643msgstr "Hen URLau" 8644 8645#: app/Gedcom.php:1767 8646msgid "Legatee" 8647msgstr "Etifedd" 8648 8649#: app/Gedcom.php:997 8650msgid "Length" 8651msgstr "" 8652 8653#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8654msgid "Length of marriage" 8655msgstr "Hyd y briodas" 8656 8657#. I18N: Name of a country or state 8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8659msgid "Lesotho" 8660msgstr "Lesotho" 8661 8662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8664#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8665#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8666#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8667#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8673#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8678msgctxt "paper size" 8679msgid "Letter" 8680msgstr "Llythyr" 8681 8682#. I18N: Name of a country or state 8683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8684msgid "Liberia" 8685msgstr "Liberia" 8686 8687#. I18N: Name of a country or state 8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8689msgid "Libya" 8690msgstr "Libya" 8691 8692#. I18N: Name of a country or state 8693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8694msgid "Liechtenstein" 8695msgstr "Liechtenstein" 8696 8697#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8698msgid "Lifespan" 8699msgstr "Hyd oes" 8700 8701#. I18N: Name of a module/chart 8702#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8703msgid "Lifespans" 8704msgstr "Hyd bywyd" 8705 8706#. I18N: Location of an LDS church temple 8707#: app/Elements/TempleCode.php:120 8708msgid "Lima, Peru" 8709msgstr "Lima, Periw" 8710 8711#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8712msgid "Line endings" 8713msgstr "" 8714 8715#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8716msgid "Line number" 8717msgstr "" 8718 8719#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8721msgid "Link media objects to facts and events" 8722msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau" 8723 8724#. I18N: You need to: 8725#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8726#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8727msgid "Link the user account to an individual." 8728msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn." 8729 8730#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8731#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8732msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8733msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn" 8734 8735#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8736#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8737msgid "Link this media object to a family" 8738msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu" 8739 8740#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8741#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8742msgid "Link this media object to a source" 8743msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell" 8744 8745#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8746#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8747msgid "Link this media object to an individual" 8748msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn" 8749 8750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8751msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8752msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau." 8753 8754#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8755#: resources/views/chart-box.phtml:126 8756msgid "Links" 8757msgstr "Cysylltiadau" 8758 8759#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8760#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8761msgid "List" 8762msgstr "Rhestr" 8763 8764#. I18N: Name of a module 8765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8766#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8768#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8769#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8771msgid "Lists" 8772msgstr "Rhestrau" 8773 8774#. I18N: Name of a country or state 8775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8776msgid "Lithuania" 8777msgstr "Lithiwania" 8778 8779#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8780msgctxt "Surname tradition" 8781msgid "Lithuanian" 8782msgstr "Lithwaneg" 8783 8784#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8785msgid "Living" 8786msgstr "Byw" 8787 8788#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8789msgid "Living individuals" 8790msgstr "Unigolion byw" 8791 8792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8793msgid "Loading…" 8794msgstr "Llwytho…" 8795 8796#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8797#: resources/views/admin/media.phtml:38 8798msgid "Local files" 8799msgstr "Ffeiliau lleol" 8800 8801#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326 8802#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652 8803#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8804#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8805msgid "Location" 8806msgstr "Lleoliad" 8807 8808#. I18N: Name of a module/list 8809#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8810#: app/Module/LocationListModule.php:160 8811#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8812#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8813#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8814#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8815#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8816#: resources/views/search-results.phtml:92 8817msgid "Locations" 8818msgstr "Lleoliadau" 8819 8820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8821msgid "Lodger" 8822msgstr "Lletywr" 8823 8824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8825msgctxt "FEMALE" 8826msgid "Lodger" 8827msgstr "Lletywr" 8828 8829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8830msgctxt "MALE" 8831msgid "Lodger" 8832msgstr "Lletywr" 8833 8834#. I18N: Location of an LDS church temple 8835#: app/Elements/TempleCode.php:121 8836msgid "Logan, Utah, United States" 8837msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau" 8838 8839#. I18N: Location of an LDS church temple 8840#: app/Elements/TempleCode.php:122 8841msgid "London, England" 8842msgstr "Llundain, Lloegr" 8843 8844#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8846msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8847msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0." 8848 8849#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8850msgid "Longest marriage" 8851msgstr "Priodas hiraf" 8852 8853#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347 8854#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8855#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8856#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8857#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8858#: resources/views/fact-place.phtml:34 8859#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8860msgid "Longitude" 8861msgstr "Hydred" 8862 8863#. I18N: Location of an LDS church temple 8864#: app/Elements/TempleCode.php:119 8865msgid "Los Angeles, California, United States" 8866msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau" 8867 8868#. I18N: Location of an LDS church temple 8869#: app/Elements/TempleCode.php:123 8870msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8871msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau" 8872 8873#. I18N: Location of an LDS church temple 8874#: app/Elements/TempleCode.php:124 8875msgid "Lubbock, Texas, United States" 8876msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau" 8877 8878#. I18N: Name of a country or state 8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8880msgid "Luxembourg" 8881msgstr "Lwcsembwrg" 8882 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8885msgid "Macau" 8886msgstr "Macau" 8887 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8890msgid "Macedonia" 8891msgstr "Macedonia" 8892 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8895msgid "Madagascar" 8896msgstr "Madagascar" 8897 8898#. I18N: Location of an LDS church temple 8899#: app/Elements/TempleCode.php:126 8900msgid "Madrid, Spain" 8901msgstr "Madrid, Sbaen" 8902 8903#. I18N: Type of media object 8904#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8905msgid "Magazine" 8906msgstr "Cylchgrawn" 8907 8908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8909#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328 8910#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507 8911msgid "Maidenhead location code" 8912msgstr "Cod lleoliad Maidenhead" 8913 8914#: app/Services/MessageService.php:234 8915msgid "Mailto link" 8916msgstr "Dolen mailto" 8917 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8920msgid "Malawi" 8921msgstr "Malawi" 8922 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8925msgid "Malaysia" 8926msgstr "Malaysia" 8927 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8930msgid "Maldives" 8931msgstr "Maldives" 8932 8933#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8934msgid "Male" 8935msgstr "Gwryw" 8936 8937#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8938#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8939#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8940#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8941#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8942#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8943#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 8945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 8946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 8947#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8948#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8949#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8950#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8951#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8952#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8953#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8954msgid "Males" 8955msgstr "Gwrywod" 8956 8957#. I18N: Name of a country or state 8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8959msgid "Mali" 8960msgstr "Mali" 8961 8962#. I18N: Name of a country or state 8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8964msgid "Malta" 8965msgstr "Malta" 8966 8967#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8968#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8969#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8970#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8973#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8974#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8975#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8976#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8979#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8980#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8981msgid "Manage family trees" 8982msgstr "Rheoli achau teuluol" 8983 8984#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8986#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8987msgid "Manage media" 8988msgstr "Rheoli cyfryngau" 8989 8990#. I18N: Listbox entry; name of a role 8991#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8992#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8993#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8995msgid "Manager" 8996msgstr "Rheolwr" 8997 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8999msgid "Managers" 9000msgstr "Rheolwyr" 9001 9002#. I18N: Location of an LDS church temple 9003#: app/Elements/TempleCode.php:127 9004msgid "Manaus, Brazil" 9005msgstr "Manaus, Brasil" 9006 9007#. I18N: Location of an LDS church temple 9008#: app/Elements/TempleCode.php:128 9009msgid "Manhattan, New York, United States" 9010msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 9011 9012#. I18N: Location of an LDS church temple 9013#: app/Elements/TempleCode.php:129 9014msgid "Manila, Philippines" 9015msgstr "Manila, Philippines" 9016 9017#. I18N: Location of an LDS church temple 9018#: app/Elements/TempleCode.php:130 9019msgid "Manti, Utah, United States" 9020msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau" 9021 9022#. I18N: Type of media object 9023#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9024msgid "Manuscript" 9025msgstr "Llawysgrif" 9026 9027#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9028msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9029msgstr "" 9030 9031#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9033msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9034msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd." 9035 9036#. I18N: Type of media object 9037#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9040msgid "Map" 9041msgstr "Map" 9042 9043#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9044msgid "Map link" 9045msgstr "Dolen fap" 9046 9047#. I18N: Links to maps 9048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9050msgid "Map links" 9051msgstr "Dolenni map" 9052 9053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9054#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9056msgid "Map providers" 9057msgstr "Darparwyr mapiau" 9058 9059#. I18N: mapbox.com 9060#: app/Module/MapBox.php:82 9061msgid "Mapbox" 9062msgstr "Mapbox" 9063 9064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9065msgctxt "Abbreviation for March" 9066msgid "Mar" 9067msgstr "Maw" 9068 9069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9070msgctxt "GENITIVE" 9071msgid "March" 9072msgstr "Mawrth" 9073 9074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9075msgctxt "INSTRUMENTAL" 9076msgid "March" 9077msgstr "Mawrth" 9078 9079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9080msgctxt "LOCATIVE" 9081msgid "March" 9082msgstr "Mawrth" 9083 9084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9087msgctxt "NOMINATIVE" 9088msgid "March" 9089msgstr "Mawrth" 9090 9091#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9093msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9094msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati." 9095 9096#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445 9097#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9098#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9099#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9100#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9101#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9102#: resources/views/selects/family.phtml:13 9103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9152msgid "Marriage" 9153msgstr "Priodas" 9154 9155#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9156msgid "Marriage banns" 9157msgstr "Cyhoeddiad priodas" 9158 9159#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168 9160msgid "Marriage beginning status" 9161msgstr "Statws dechrau priodas" 9162 9163#: app/Gedcom.php:1042 9164msgid "Marriage bond" 9165msgstr "Cwlwm priodas" 9166 9167#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9168msgid "Marriage by country" 9169msgstr "Priodas yn ôl gwlad" 9170 9171#: app/Gedcom.php:463 9172msgid "Marriage contract" 9173msgstr "Contract priodas" 9174 9175#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9176msgid "Marriage date range end" 9177msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau" 9178 9179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9180msgid "Marriage date range start" 9181msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau" 9182 9183#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167 9184msgid "Marriage ending status" 9185msgstr "Statws gorffen priodas" 9186 9187#: app/Gedcom.php:1041 9188msgid "Marriage intention" 9189msgstr "Bwriad priodas" 9190 9191#: app/Gedcom.php:464 9192msgid "Marriage license" 9193msgstr "Trwydded briodas" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9196msgid "Marriage of a brother" 9197msgstr "Priodas brawd" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9201msgid "Marriage of a child" 9202msgstr "Priodas plentyn" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9205msgid "Marriage of a daughter" 9206msgstr "Priodas merch" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9209msgid "Marriage of a father" 9210msgstr "Priodas tad" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9216msgid "Marriage of a grandchild" 9217msgstr "Priodas wyrion" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9220msgid "Marriage of a granddaughter" 9221msgstr "Priodas wyres" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9224msgctxt "daughter’s daughter" 9225msgid "Marriage of a granddaughter" 9226msgstr "Priodas wyres" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9229msgctxt "son’s daughter" 9230msgid "Marriage of a granddaughter" 9231msgstr "Priodas wyres" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9234msgid "Marriage of a grandson" 9235msgstr "Priodas ŵyr" 9236 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9238msgctxt "daughter’s son" 9239msgid "Marriage of a grandson" 9240msgstr "Priodas ŵyr" 9241 9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9243msgctxt "son’s son" 9244msgid "Marriage of a grandson" 9245msgstr "Priodas ŵyr" 9246 9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9248msgid "Marriage of a half-brother" 9249msgstr "Priodas hanner brawd" 9250 9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9252msgid "Marriage of a half-sibling" 9253msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer" 9254 9255#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9256msgid "Marriage of a half-sister" 9257msgstr "Priodas hanner chwaer" 9258 9259#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9260msgid "Marriage of a mother" 9261msgstr "Priodas mam" 9262 9263#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9265msgid "Marriage of a parent" 9266msgstr "Priodas rhiant" 9267 9268#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9270msgid "Marriage of a sibling" 9271msgstr "Priodas brawd neu chwaer" 9272 9273#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9274msgid "Marriage of a sister" 9275msgstr "Priodas chwaer" 9276 9277#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9278msgid "Marriage of a son" 9279msgstr "Priodas mab" 9280 9281#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9282msgid "Marriage of parents" 9283msgstr "Priodas rhieni" 9284 9285#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9286msgid "Marriage place contains" 9287msgstr "Mae man priodas yn cynnwys" 9288 9289#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9290msgid "Marriage places" 9291msgstr "Lleoedd priodas" 9292 9293#: app/Gedcom.php:469 9294msgid "Marriage settlement" 9295msgstr "Setliad priodas" 9296 9297#. I18N: Name of a module/report 9298#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9300#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9301#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9302msgid "Marriages" 9303msgstr "Priodasau" 9304 9305#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9306#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9307msgid "Marriages by century" 9308msgstr "Priodasau yn ôl canrif" 9309 9310#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9311#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 9313#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9314#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9315msgid "Married name" 9316msgstr "Enw priod" 9317 9318#. I18N: Name of a country or state 9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9320msgid "Marshall Islands" 9321msgstr "Ynysoedd Marshall" 9322 9323#. I18N: Name of a country or state 9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9325msgid "Martinique" 9326msgstr "Martinique" 9327 9328#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9329msgid "Masquerade as this user" 9330msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn" 9331 9332#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9333msgid "Match both upper and lower case letters." 9334msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach." 9335 9336#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9337msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9338msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair." 9339 9340#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9341msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9342msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair." 9343 9344#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9345msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9346msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9350msgid "Mauritania" 9351msgstr "Mauritania" 9352 9353#. I18N: Name of a country or state 9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9355msgid "Mauritius" 9356msgstr "Mauritius" 9357 9358#. I18N: A configuration setting 9359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9360msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9361msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol" 9362 9363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9365msgid "Maximum upload size: " 9366msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: " 9367 9368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9369msgctxt "Abbreviation for May" 9370msgid "May" 9371msgstr "Mai" 9372 9373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9374msgctxt "GENITIVE" 9375msgid "May" 9376msgstr "Mai" 9377 9378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9379msgctxt "INSTRUMENTAL" 9380msgid "May" 9381msgstr "Mai" 9382 9383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9384msgctxt "LOCATIVE" 9385msgid "May" 9386msgstr "Mai" 9387 9388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9391msgctxt "NOMINATIVE" 9392msgid "May" 9393msgstr "Mai" 9394 9395#. I18N: Name of a country or state 9396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9397msgid "Mayotte" 9398msgstr "Mayotte" 9399 9400#. I18N: Location of an LDS church temple 9401#: app/Elements/TempleCode.php:131 9402msgid "Medford, Oregon, United States" 9403msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau" 9404 9405#. I18N: Name of a module 9406#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9407#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9410#: resources/views/admin/media.phtml:102 9411#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9413msgid "Media" 9414msgstr "Cyfryngau" 9415 9416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9417#: resources/views/admin/media.phtml:98 9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9419#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9420#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9422msgid "Media file" 9423msgstr "Ffeil cyfrwng" 9424 9425#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9426msgid "Media file to upload" 9427msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho" 9428 9429#: resources/views/admin/media.phtml:29 9430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9431msgid "Media files" 9432msgstr "Ffeiliau cyfryngau" 9433 9434#. I18N: A configuration setting 9435#: resources/views/admin/media.phtml:59 9436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9437msgid "Media folder" 9438msgstr "Ffolder cyfryngau" 9439 9440#: resources/views/admin/media.phtml:30 9441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9442msgid "Media folders" 9443msgstr "Ffolderi cyfryngau" 9444 9445#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 9446#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737 9447#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824 9448#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298 9449#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420 9450#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842 9451#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9453#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9454#: resources/views/admin/media.phtml:106 9455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9456#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9457#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9459msgid "Media object" 9460msgstr "Gwrthrych cyfrwng" 9461 9462#. I18N: Name of a module/list 9463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9464#: app/Services/AdminService.php:186 9465#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9466#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9467#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9468#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9469#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9470#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9474#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9475#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9476#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9477msgid "Media objects" 9478msgstr "Gwrthrychau cyfrwng" 9479 9480#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9481msgid "Media objects found" 9482msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod" 9483 9484#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9485msgid "Media objects per page" 9486msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen" 9487 9488#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830 9489#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9490#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9491msgid "Media type" 9492msgstr "Math o gyfryngau" 9493 9494#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768 9495msgid "Medical" 9496msgstr "Meddygaeth" 9497 9498#. I18N: The name of a colour-scheme 9499#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9500msgid "Mediterranio" 9501msgstr "Mediterranio" 9502 9503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9504msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9505msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad" 9506 9507#: app/Date/JalaliDate.php:279 9508msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9509msgid "Mehr" 9510msgstr "Mehr" 9511 9512#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9513#: app/Date/JalaliDate.php:151 9514msgctxt "GENITIVE" 9515msgid "Mehr" 9516msgstr "Mehr" 9517 9518#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9519#: app/Date/JalaliDate.php:241 9520msgctxt "INSTRUMENTAL" 9521msgid "Mehr" 9522msgstr "Mehr" 9523 9524#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9525#: app/Date/JalaliDate.php:196 9526msgctxt "LOCATIVE" 9527msgid "Mehr" 9528msgstr "Mehr" 9529 9530#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9531#: app/Date/JalaliDate.php:106 9532msgctxt "NOMINATIVE" 9533msgid "Mehr" 9534msgstr "Mehr" 9535 9536#. I18N: Location of an LDS church temple 9537#: app/Elements/TempleCode.php:132 9538msgid "Melbourne, Australia" 9539msgstr "Melbourne, Awstralia" 9540 9541#. I18N: Listbox entry; name of a role 9542#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9543#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9544#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9547msgid "Member" 9548msgstr "Aelod" 9549 9550#. I18N: Location of an LDS church temple 9551#: app/Elements/TempleCode.php:133 9552msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9553msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau" 9554 9555#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9556#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9557msgid "Menu" 9558msgstr "Dewislen" 9559 9560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9562#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9563#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9564msgid "Menus" 9565msgstr "Dewislenni" 9566 9567#. I18N: The name of a colour-scheme 9568#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9569msgid "Mercury" 9570msgstr "Arian byw" 9571 9572#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9573msgid "Merge" 9574msgstr "Cyfuno" 9575 9576#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9578msgid "Merge family trees" 9579msgstr "Cyfuno achau teuluol" 9580 9581#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9582#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9583#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9584msgid "Merge records" 9585msgstr "Cyfuno cofnodion" 9586 9587#. I18N: Location of an LDS church temple 9588#: app/Elements/TempleCode.php:134 9589msgid "Merida, Mexico" 9590msgstr "Merida, Mecsico" 9591 9592#. I18N: Location of an LDS church temple 9593#: app/Elements/TempleCode.php:60 9594msgid "Mesa, Arizona, United States" 9595msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau" 9596 9597#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9598#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9601#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9602msgid "Message" 9603msgstr "Neges" 9604 9605#. I18N: Name of a module 9606#. I18N: A configuration setting 9607#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9609msgid "Messages" 9610msgstr "Negeseuon" 9611 9612#. I18N: a month in the French republican calendar 9613#: app/Date/FrenchDate.php:167 9614msgctxt "GENITIVE" 9615msgid "Messidor" 9616msgstr "Messidor" 9617 9618#. I18N: a month in the French republican calendar 9619#: app/Date/FrenchDate.php:261 9620msgctxt "INSTRUMENTAL" 9621msgid "Messidor" 9622msgstr "Messidor" 9623 9624#. I18N: a month in the French republican calendar 9625#: app/Date/FrenchDate.php:214 9626msgctxt "LOCATIVE" 9627msgid "Messidor" 9628msgstr "Negesydd" 9629 9630#. I18N: a month in the French republican calendar 9631#: app/Date/FrenchDate.php:120 9632msgctxt "NOMINATIVE" 9633msgid "Messidor" 9634msgstr "Negesydd" 9635 9636#. I18N: Name of a country or state 9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9638msgid "Mexico" 9639msgstr "Mecsico" 9640 9641#. I18N: Location of an LDS church temple 9642#: app/Elements/TempleCode.php:135 9643msgid "Mexico City, Mexico" 9644msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico" 9645 9646#. I18N: Type of media object 9647#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9648msgid "Microfiche" 9649msgstr "Microfiche" 9650 9651#. I18N: Type of media object 9652#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9653msgid "Microfilm" 9654msgstr "Microffilm" 9655 9656#. I18N: Name of a country or state 9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9658msgid "Micronesia" 9659msgstr "Micronesia" 9660 9661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9662msgid "Middle East" 9663msgstr "Y Dwyrain Canol" 9664 9665#: app/Gedcom.php:1740 9666msgid "Military" 9667msgstr "Milwrol" 9668 9669#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212 9670msgid "Military service" 9671msgstr "Gwasanaeth milwrol" 9672 9673#. I18N: Name of a module/report 9674#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9677msgid "Missing data" 9678msgstr "Data coll" 9679 9680#. I18N: Listbox entry; name of a role 9681#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9683msgid "Moderator" 9684msgstr "Cymedrolwr" 9685 9686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9687msgid "Moderators" 9688msgstr "Cymedrolwyr" 9689 9690#: resources/views/admin/components.phtml:38 9691#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9692msgid "Module" 9693msgstr "Modiwl" 9694 9695#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9696msgid "Module administration" 9697msgstr "Gweinyddu modiwl" 9698 9699#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9701#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9702#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9703#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9704#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9705#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9706#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9707#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9708#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9709#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9710#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9711#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9712#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9713msgid "Modules" 9714msgstr "Modiwlau" 9715 9716#. I18N: Name of a country or state 9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9718msgid "Moldova" 9719msgstr "Moldova" 9720 9721#. I18N: abbreviation for Monday 9722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9724msgid "Mon" 9725msgstr "Llu" 9726 9727#. I18N: Name of a country or state 9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9729msgid "Monaco" 9730msgstr "Monaco" 9731 9732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9733msgid "Monday" 9734msgstr "Dydd Llun" 9735 9736#. I18N: Name of a country or state 9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9738msgid "Mongolia" 9739msgstr "Mongolia" 9740 9741#. I18N: Name of a country or state 9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9743msgid "Montenegro" 9744msgstr "Montenegro" 9745 9746#. I18N: Location of an LDS church temple 9747#: app/Elements/TempleCode.php:137 9748msgid "Monterrey, Mexico" 9749msgstr "Monterrey, Mecsico" 9750 9751#. I18N: Location of an LDS church temple 9752#: app/Elements/TempleCode.php:136 9753msgid "Montevideo, Uruguay" 9754msgstr "Montevideo, Uruguay" 9755 9756#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9762#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9763msgid "Month" 9764msgstr "Mis" 9765 9766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9768msgid "Month of birth" 9769msgstr "Mis geni" 9770 9771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9773msgid "Month of birth of first child in a relation" 9774msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas" 9775 9776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9778msgid "Month of death" 9779msgstr "Mis marwolaeth" 9780 9781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9783msgid "Month of first marriage" 9784msgstr "Mis y briodas gyntaf" 9785 9786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9788msgid "Month of marriage" 9789msgstr "Mis priodi" 9790 9791#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9792#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9793#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9794msgid "Month:" 9795msgstr "Mis:" 9796 9797#. I18N: Location of an LDS church temple 9798#: app/Elements/TempleCode.php:138 9799msgid "Monticello, Utah, United States" 9800msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau" 9801 9802#. I18N: Location of an LDS church temple 9803#: app/Elements/TempleCode.php:139 9804msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9805msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9806 9807#. I18N: Name of a country or state 9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9809msgid "Montserrat" 9810msgstr "Montserrat" 9811 9812#: app/Date/JalaliDate.php:277 9813msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9814msgid "Mor" 9815msgstr "Mor" 9816 9817#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9818#: app/Date/JalaliDate.php:147 9819msgctxt "GENITIVE" 9820msgid "Mordad" 9821msgstr "Mordad" 9822 9823#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9824#: app/Date/JalaliDate.php:237 9825msgctxt "INSTRUMENTAL" 9826msgid "Mordad" 9827msgstr "Mordad" 9828 9829#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9830#: app/Date/JalaliDate.php:192 9831msgctxt "LOCATIVE" 9832msgid "Mordad" 9833msgstr "Mordad" 9834 9835#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9836#: app/Date/JalaliDate.php:102 9837msgctxt "NOMINATIVE" 9838msgid "Mordad" 9839msgstr "Mordad" 9840 9841#. I18N: Name of a country or state 9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9843msgid "Morocco" 9844msgstr "Moroco" 9845 9846#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9848msgid "Most SMTP servers require a password." 9849msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP." 9850 9851#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9852#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9853#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9854msgid "Most common surnames" 9855msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin" 9856 9857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9858msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9859msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9860 9861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9862msgid "Most mail servers require a valid email address." 9863msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9864 9865#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9867msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9868msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys." 9869 9870#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9872msgid "Most servers do not use secure connections." 9873msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel." 9874 9875#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9876#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9877#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9878msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9879msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 9880 9881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9882msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9883msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433." 9884 9885#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9886msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9887msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306." 9888 9889#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9890msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9891msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432." 9892 9893#. I18N: Name of a module 9894#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9895msgid "Most viewed pages" 9896msgstr "Tudalennau poblogaidd" 9897 9898#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9905msgid "Mother" 9906msgstr "Mam" 9907 9908#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9909#, php-format 9910msgid "Mother: %s" 9911msgstr "Mam: %s" 9912 9913#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9914msgid "Mother’s age" 9915msgstr "Oed y fam" 9916 9917#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9918#: app/Individual.php:891 9919#, php-format 9920msgid "Mother’s family with %s" 9921msgstr "Teulu mam gyda %s" 9922 9923#. I18N: A step-family. 9924#: app/Individual.php:895 9925msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9926msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys" 9927 9928#. I18N: Location of an LDS church temple 9929#: app/Elements/TempleCode.php:140 9930msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9931msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau" 9932 9933#: resources/views/admin/components.phtml:45 9934#: resources/views/admin/components.phtml:152 9935#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9936msgid "Move down" 9937msgstr "Symud i lawr" 9938 9939#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9940msgid "Move the media object?" 9941msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?" 9942 9943#: resources/views/admin/components.phtml:44 9944#: resources/views/admin/components.phtml:146 9945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9946msgid "Move up" 9947msgstr "Symud i fyny" 9948 9949#. I18N: Name of a country or state 9950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9951msgid "Mozambique" 9952msgstr "Mozambique" 9953 9954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9955#: app/Date/HijriDate.php:142 9956msgctxt "GENITIVE" 9957msgid "Muharram" 9958msgstr "Muharram" 9959 9960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9961#: app/Date/HijriDate.php:232 9962msgctxt "INSTRUMENTAL" 9963msgid "Muharram" 9964msgstr "Muharram" 9965 9966#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9967#: app/Date/HijriDate.php:187 9968msgctxt "LOCATIVE" 9969msgid "Muharram" 9970msgstr "Muharram" 9971 9972#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9973#: app/Date/HijriDate.php:97 9974msgctxt "NOMINATIVE" 9975msgid "Muharram" 9976msgstr "Muharram" 9977 9978#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9979msgid "Multiple marriages" 9980msgstr "Priodasau lluosog" 9981 9982#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9983#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9984msgid "My account" 9985msgstr "Fy Nghyfrif" 9986 9987#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9988msgid "My family tree" 9989msgstr "Fy nghart achau" 9990 9991#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9992msgid "My individual record" 9993msgstr "Fy nghofnod unigol" 9994 9995#. I18N: Name of a module 9996#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9997#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9998#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9999#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10000msgid "My page" 10001msgstr "Fy nhudalen" 10002 10003#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10004msgid "My pages" 10005msgstr "Fy nhudalennau" 10006 10007#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10008msgid "My pedigree" 10009msgstr "Fy nrhas" 10010 10011#. I18N: Name of a country or state 10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10013msgid "Myanmar" 10014msgstr "Myanmar" 10015 10016#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851 10017#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10018#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10019#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10020#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10021#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 10022#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10023#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10024#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10030#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10031#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10032#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10033#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10043msgid "Name" 10044msgstr "Enw" 10045 10046#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10047msgctxt "Repository" 10048msgid "Name" 10049msgstr "Enw" 10050 10051#: app/Gedcom.php:1738 10052msgid "Name in Hebrew" 10053msgstr "Enw yn Hebraeg" 10054 10055#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280 10056#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628 10057#: app/Gedcom.php:1712 10058msgid "Name of addressee" 10059msgstr "" 10060 10061#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687 10062msgid "Name prefix" 10063msgstr "Rhagddodiad enw" 10064 10065#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688 10066msgid "Name suffix" 10067msgstr "Ôl-ddodiad enw" 10068 10069#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10070#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10071#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10072#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10073#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10074msgid "Names" 10075msgstr "Enwau" 10076 10077#: app/Gedcom.php:1215 10078msgid "Namesake" 10079msgstr "Enwau perthyn" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10083msgid "Namibia" 10084msgstr "Namibia" 10085 10086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10087msgid "Nanny" 10088msgstr "Nani" 10089 10090#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10091msgid "Narrative description" 10092msgstr "Disgrifiad naratif" 10093 10094#. I18N: Location of an LDS church temple 10095#: app/Elements/TempleCode.php:141 10096msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10097msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau" 10098 10099#: app/Gedcom.php:695 10100msgid "Nationality" 10101msgstr "Cenedl" 10102 10103#: app/Gedcom.php:696 10104msgid "Naturalization" 10105msgstr "Naturoli" 10106 10107#. I18N: Name of a country or state 10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10109msgid "Nauru" 10110msgstr "Nauru" 10111 10112#. I18N: Location of an LDS church temple 10113#: app/Elements/TempleCode.php:142 10114msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10115msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau" 10116 10117#. I18N: Location of an LDS church temple 10118#: app/Elements/TempleCode.php:143 10119msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10120msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau" 10121 10122#. I18N: Name of a country or state 10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10124msgid "Nepal" 10125msgstr "Nepal" 10126 10127#. I18N: Name of a country or state 10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10129msgid "Netherlands" 10130msgstr "Yr Iseldiroedd" 10131 10132#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10133#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10134msgid "Never" 10135msgstr "Byth" 10136 10137#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083 10138msgid "Never married" 10139msgstr "Byth wedi priodi" 10140 10141#. I18N: Name of a country or state 10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10143msgid "New Caledonia" 10144msgstr "New Caledonia" 10145 10146#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272 10147#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274 10148msgid "New GEDCOM tag" 10149msgstr "Tag GEDCOM newydd" 10150 10151#. I18N: Location of an LDS church temple 10152#: app/Elements/TempleCode.php:146 10153msgid "New York, New York, United States" 10154msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10155 10156#. I18N: Name of a country or state 10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10158msgid "New Zealand" 10159msgstr "Seland Newydd" 10160 10161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10162msgid "New data" 10163msgstr "Data newydd" 10164 10165#. I18N: %s is a server name/URL 10166#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10167#, php-format 10168msgid "New registration at %s" 10169msgstr "Cofrestriad newydd yn %s" 10170 10171#. I18N: %s is a server name/URL 10172#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10173#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10174#, php-format 10175msgid "New user at %s" 10176msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s" 10177 10178#. I18N: Location of an LDS church temple 10179#: app/Elements/TempleCode.php:144 10180msgid "Newport Beach, California, United States" 10181msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau" 10182 10183#. I18N: Name of a module 10184#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10185msgid "News" 10186msgstr "Newyddion" 10187 10188#. I18N: Type of media object 10189#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10190msgid "Newspaper" 10191msgstr "Papur newydd" 10192 10193#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10194msgid "Next email reminder will be sent after " 10195msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi " 10196 10197#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10198#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10199msgid "Next image" 10200msgstr "Delwedd nesaf" 10201 10202#. I18N: Name of a country or state 10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10204msgid "Nicaragua" 10205msgstr "Nicaragwa" 10206 10207#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686 10208msgid "Nickname" 10209msgstr "Llysenw" 10210 10211#. I18N: Name of a country or state 10212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10213msgid "Niger" 10214msgstr "Niger" 10215 10216#. I18N: Name of a country or state 10217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10218msgid "Nigeria" 10219msgstr "Nigeria" 10220 10221#. I18N: a month in the Jewish calendar 10222#: app/Date/JewishDate.php:207 10223msgctxt "GENITIVE" 10224msgid "Nissan" 10225msgstr "Nissan" 10226 10227#. I18N: a month in the Jewish calendar 10228#: app/Date/JewishDate.php:311 10229msgctxt "INSTRUMENTAL" 10230msgid "Nissan" 10231msgstr "Nissan" 10232 10233#. I18N: a month in the Jewish calendar 10234#: app/Date/JewishDate.php:259 10235msgctxt "LOCATIVE" 10236msgid "Nissan" 10237msgstr "Nissan" 10238 10239#. I18N: a month in the Jewish calendar 10240#: app/Date/JewishDate.php:155 10241msgctxt "NOMINATIVE" 10242msgid "Nissan" 10243msgstr "Nissan" 10244 10245#. I18N: Name of a country or state 10246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10247msgid "Niue" 10248msgstr "Niue" 10249 10250#. I18N: a month in the French republican calendar 10251#: app/Date/FrenchDate.php:155 10252msgctxt "GENITIVE" 10253msgid "Nivose" 10254msgstr "Nivose" 10255 10256#. I18N: a month in the French republican calendar 10257#: app/Date/FrenchDate.php:249 10258msgctxt "INSTRUMENTAL" 10259msgid "Nivose" 10260msgstr "Nivose" 10261 10262#. I18N: a month in the French republican calendar 10263#: app/Date/FrenchDate.php:202 10264msgctxt "LOCATIVE" 10265msgid "Nivose" 10266msgstr "Nivose" 10267 10268#. I18N: a month in the French republican calendar 10269#: app/Date/FrenchDate.php:107 10270msgctxt "NOMINATIVE" 10271msgid "Nivose" 10272msgstr "Nivose" 10273 10274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10275msgid "No" 10276msgstr "Na" 10277 10278#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10279msgid "No GEDCOM file was received." 10280msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM." 10281 10282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10283msgid "No GEDCOM files found." 10284msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM." 10285 10286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10288msgid "No calendar conversion" 10289msgstr "Dim trosi calendr" 10290 10291#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267 10292#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10293msgid "No children" 10294msgstr "Dim plant" 10295 10296#: app/Services/MessageService.php:235 10297msgid "No contact" 10298msgstr "Dim cysylltiad" 10299 10300#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10301msgid "No duplicates have been found." 10302msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg." 10303 10304#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10305msgid "No errors have been found." 10306msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau." 10307 10308#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10310#, php-format 10311msgid "No events exist for the next %s day." 10312msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10313msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10314msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10315msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10316msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10317msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10318msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10319 10320#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10321msgid "No events exist for today." 10322msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw." 10323 10324#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10325msgid "No events exist for tomorrow." 10326msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory." 10327 10328#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10329msgid "No events for living individuals exist for today." 10330msgstr "" 10331 10332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10333msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10334msgstr "" 10335 10336#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10338#, php-format 10339msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10340msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10341msgstr[0] "" 10342msgstr[1] "" 10343msgstr[2] "" 10344msgstr[3] "" 10345msgstr[4] "" 10346msgstr[5] "" 10347 10348#: resources/views/family-page.phtml:39 10349msgid "No facts exist for this family." 10350msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn." 10351 10352#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10353#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10354#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10355msgid "No file was received. Please try again." 10356msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto." 10357 10358#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10359msgid "No link between the two individuals could be found." 10360msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn." 10361 10362#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10363#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10364#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10365msgid "No matching facts found" 10366msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol" 10367 10368#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10369#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10370msgid "No news articles have been submitted." 10371msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion." 10372 10373#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10374msgid "No predefined text" 10375msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw" 10376 10377#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10378#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10379msgid "No records to display" 10380msgstr "Dim cofnodion i'w dangos" 10381 10382#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10383#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10384#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10385#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10386#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10387msgid "No results found." 10388msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau." 10389 10390#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10391msgid "No signed-in and no anonymous users" 10392msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys" 10393 10394#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10395#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10396msgid "No surname" 10397msgstr "" 10398 10399#: app/Elements/TempleCode.php:211 10400msgid "No temple - living ordinance" 10401msgstr "Dim teml - ordinhad fyw" 10402 10403#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10405#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10406msgid "No upgrade information is available." 10407msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael." 10408 10409#. I18N: The name of a colour-scheme 10410#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10411msgid "Nocturnal" 10412msgstr "Nosol" 10413 10414#. I18N: https://nominatim.org 10415#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10416msgid "Nominatim" 10417msgstr "Nominatim" 10418 10419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10420#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10421#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10424msgid "None" 10425msgstr "Dim" 10426 10427#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10428#: app/Date/FrenchDate.php:317 10429msgid "Nonidi" 10430msgstr "Nonidi" 10431 10432#. I18N: Name of a country or state 10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10434msgid "Norfolk Island" 10435msgstr "Norfolk Island" 10436 10437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10438msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10439msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr." 10440 10441#. I18N: Name of a country or state 10442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10443msgid "North Korea" 10444msgstr "Gogledd Korea" 10445 10446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10447msgid "Northern America" 10448msgstr "Gogledd America" 10449 10450#. I18N: Name of a country or state 10451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10452msgid "Northern Ireland" 10453msgstr "Gogledd Iwerddon" 10454 10455#. I18N: Name of a country or state 10456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10457msgid "Northern Mariana Islands" 10458msgstr "Northern Mariana Islands" 10459 10460#. I18N: Name of a country or state 10461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10462msgid "Norway" 10463msgstr "Norwy" 10464 10465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10466msgid "Not approved by an administrator" 10467msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr" 10468 10469#: app/Gedcom.php:1082 10470msgid "Not living" 10471msgstr "Ddim yn byw" 10472 10473#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043 10474#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10475#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10476msgid "Not married" 10477msgstr "Heb briod" 10478 10479#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10480#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10481#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10482msgid "Not recorded" 10483msgstr "" 10484 10485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10486msgid "Not verified by the user" 10487msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr" 10488 10489#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426 10490#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508 10491#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701 10492#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760 10493#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800 10494#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823 10495#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863 10496#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014 10497#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255 10498#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311 10499#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366 10500#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419 10501#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833 10502#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10504#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10505#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10506#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10507#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10508#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10510#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10515msgid "Note" 10516msgstr "Nodyn" 10517 10518#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10519msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10520msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw." 10521 10522#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10523msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10524msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn." 10525 10526#. I18N: Name of a module 10527#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10528#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10531#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10532#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10533#: resources/views/search-results.phtml:81 10534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10536msgid "Notes" 10537msgstr "Nodiadau" 10538 10539#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10540msgid "Nothing found to cleanup" 10541msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau" 10542 10543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10544msgid "Nothing found." 10545msgstr "Heb ganfod dim." 10546 10547#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10548#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10549msgid "Nothing to show" 10550msgstr "Dim i'w ddangos" 10551 10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10553msgctxt "Abbreviation for November" 10554msgid "Nov" 10555msgstr "Tac" 10556 10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10558msgctxt "GENITIVE" 10559msgid "November" 10560msgstr "Tachwedd" 10561 10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10563msgctxt "INSTRUMENTAL" 10564msgid "November" 10565msgstr "Tachwedd" 10566 10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10568msgctxt "LOCATIVE" 10569msgid "November" 10570msgstr "Tachwedd" 10571 10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10574#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10575msgctxt "NOMINATIVE" 10576msgid "November" 10577msgstr "Tachwedd" 10578 10579#. I18N: Location of an LDS church temple 10580#: app/Elements/TempleCode.php:145 10581msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10582msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10583 10584#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699 10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10586#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10588msgid "Number of children" 10589msgstr "Nifer y plant" 10590 10591#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10592#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10593#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10594msgid "Number of days to show" 10595msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos" 10596 10597#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10598#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10599msgid "Number of families without children" 10600msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant" 10601 10602#. I18N: ... to show in a list 10603#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10604msgid "Number of given names" 10605msgstr "Y nifer o enwau cyntaf" 10606 10607#: app/Gedcom.php:700 10608msgid "Number of marriages" 10609msgstr "Nifer y priodasau" 10610 10611#. I18N: ... to show in a list 10612#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10613msgid "Number of pages" 10614msgstr "Nifer o dudalennau" 10615 10616#. I18N: ... to show in a list 10617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10618#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10619msgid "Number of surnames" 10620msgstr "Nifer y cyfenwau" 10621 10622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10623msgid "Nurse" 10624msgstr "Nyrs" 10625 10626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10627msgctxt "FEMALE" 10628msgid "Nurse" 10629msgstr "Nyrs" 10630 10631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10632msgctxt "MALE" 10633msgid "Nurse" 10634msgstr "Nyrs" 10635 10636#. I18N: Location of an LDS church temple 10637#: app/Elements/TempleCode.php:148 10638msgid "Oakland, California, United States" 10639msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau" 10640 10641#. I18N: Location of an LDS church temple 10642#: app/Elements/TempleCode.php:149 10643msgid "Oaxaca, Mexico" 10644msgstr "Oaxaca, Mecsico" 10645 10646#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015 10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10649msgid "Occupation" 10650msgstr "Galwedigaeth" 10651 10652#. I18N: Name of a report 10653#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10656msgid "Occupations" 10657msgstr "Galwedigaethau" 10658 10659#. I18N: Name of a country or state 10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10661msgid "Occupied Palestinian Territory" 10662msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig" 10663 10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10665msgctxt "Abbreviation for October" 10666msgid "Oct" 10667msgstr "Hyd" 10668 10669#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10670#: app/Date/FrenchDate.php:315 10671msgid "Octidi" 10672msgstr "Octidi" 10673 10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10675msgctxt "GENITIVE" 10676msgid "October" 10677msgstr "Hydref" 10678 10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10680msgctxt "INSTRUMENTAL" 10681msgid "October" 10682msgstr "Hydref" 10683 10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10685msgctxt "LOCATIVE" 10686msgid "October" 10687msgstr "Hydref" 10688 10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10692msgctxt "NOMINATIVE" 10693msgid "October" 10694msgstr "Hydref" 10695 10696#. I18N: Location of an LDS church temple 10697#: app/Elements/TempleCode.php:150 10698msgid "Ogden, Utah, United States" 10699msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau" 10700 10701#. I18N: Location of an LDS church temple 10702#: app/Elements/TempleCode.php:151 10703msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10704msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau" 10705 10706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10707msgid "Old data" 10708msgstr "Hen ddata" 10709 10710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10711msgid "Old files found" 10712msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau" 10713 10714#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10715msgid "Oldest father" 10716msgstr "Tad hynaf" 10717 10718#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10719msgid "Oldest female" 10720msgstr "Benyw hynaf" 10721 10722#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10723msgid "Oldest living individuals" 10724msgstr "Unigolion byw hynaf" 10725 10726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10727msgid "Oldest male" 10728msgstr "Gwryw hynaf" 10729 10730#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10731msgid "Oldest mother" 10732msgstr "Mam hynaf" 10733 10734#. I18N: The name of a colour-scheme 10735#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10736msgid "Olivia" 10737msgstr "Olivia" 10738 10739#. I18N: Name of a country or state 10740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10741msgid "Oman" 10742msgstr "Oman" 10743 10744#. I18N: Name of a module 10745#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10746msgid "On this day" 10747msgstr "Ar y diwrnod hwn" 10748 10749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10750msgid "On this day…" 10751msgstr "Ar y diwrnod hwn…" 10752 10753#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10754msgid "Only add new records" 10755msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd" 10756 10757#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10758#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10759msgid "Only managers can edit" 10760msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu" 10761 10762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10763msgid "Only update existing records" 10764msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol" 10765 10766#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10767msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10768msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan." 10769 10770#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10771msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10772msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon." 10773 10774#. I18N: https://openrouteservice.org 10775#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10776#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10777msgid "OpenRouteService" 10778msgstr "OpenRouteService" 10779 10780#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10781msgid "OpenStreetMap™" 10782msgstr "OpenStreetMap™" 10783 10784#. I18N: Location of an LDS church temple 10785#: app/Elements/TempleCode.php:152 10786msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10787msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau" 10788 10789#: app/Date/JalaliDate.php:274 10790msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10791msgid "Ord" 10792msgstr "Ord" 10793 10794#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10795#: app/Date/JalaliDate.php:141 10796msgctxt "GENITIVE" 10797msgid "Ordibehesht" 10798msgstr "Ordibehesht" 10799 10800#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10801#: app/Date/JalaliDate.php:231 10802msgctxt "INSTRUMENTAL" 10803msgid "Ordibehesht" 10804msgstr "Ordibehesht" 10805 10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10807#: app/Date/JalaliDate.php:186 10808msgctxt "LOCATIVE" 10809msgid "Ordibehesht" 10810msgstr "Ordibehesht" 10811 10812#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10813#: app/Date/JalaliDate.php:96 10814msgctxt "NOMINATIVE" 10815msgid "Ordibehesht" 10816msgstr "Ordibehesht" 10817 10818#: app/Gedcom.php:867 10819msgid "Ordinance" 10820msgstr "Ordinhad" 10821 10822#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018 10823msgid "Ordination" 10824msgstr "Ordeiniad" 10825 10826#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10827#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10828msgid "Ordnance Survey historic maps" 10829msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans" 10830 10831#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10833msgid "Orientation" 10834msgstr "Cyfeiriadaeth" 10835 10836#: app/Gedcom.php:1019 10837msgid "Origin" 10838msgstr "" 10839 10840#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10841#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488 10842#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522 10843msgid "Original text" 10844msgstr "Testun gwreiddiol" 10845 10846#. I18N: Location of an LDS church temple 10847#: app/Elements/TempleCode.php:153 10848msgid "Orlando, Florida, United States" 10849msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau" 10850 10851#. I18N: Type of media object 10852#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10853#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10855#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10856#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10858msgid "Other" 10859msgstr "Arall" 10860 10861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10862msgid "Other facts to show in charts" 10863msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau" 10864 10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10866msgid "Other preferences" 10867msgstr "Dewisiadau eraill" 10868 10869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10870msgid "Owner" 10871msgstr "Perchennog" 10872 10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10874msgctxt "FEMALE" 10875msgid "Owner" 10876msgstr "Perchennog" 10877 10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10879msgctxt "MALE" 10880msgid "Owner" 10881msgstr "Perchennog" 10882 10883#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10884#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10885msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10886msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad." 10887 10888#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10889#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10890msgid "PHP failed to write to disk." 10891msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg." 10892 10893#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10894msgid "PHP information" 10895msgstr "Manylion PHP" 10896 10897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10901#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10902#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10912msgid "Page" 10913msgstr "Tudalen" 10914 10915#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10916#, php-format 10917msgid "Page %s of %s" 10918msgstr "Tudalen %s o %s" 10919 10920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10924#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10925#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10936msgid "Page size" 10937msgstr "Maint tudalen" 10938 10939#. I18N: Type of media object 10940#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10941msgid "Painting" 10942msgstr "Paentiad" 10943 10944#. I18N: Name of a country or state 10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10946msgid "Pakistan" 10947msgstr "Pacistan" 10948 10949#. I18N: Name of a country or state 10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10951msgid "Palau" 10952msgstr "Palau" 10953 10954#. I18N: A colour scheme 10955#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10956msgid "Palette" 10957msgstr "Palet" 10958 10959#. I18N: Location of an LDS church temple 10960#: app/Elements/TempleCode.php:155 10961msgid "Palmyra, New York, United States" 10962msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10966msgid "Panama" 10967msgstr "Panama" 10968 10969#. I18N: Location of an LDS church temple 10970#: app/Elements/TempleCode.php:156 10971msgid "Panama City, Panama" 10972msgstr "Dinas Panama, Panama" 10973 10974#. I18N: Location of an LDS church temple 10975#: app/Elements/TempleCode.php:157 10976msgid "Papeete, Tahiti" 10977msgstr "Papeete, Tahiti" 10978 10979#. I18N: Name of a country or state 10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10981msgid "Papua New Guinea" 10982msgstr "Papwa Gini Newydd" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10986msgid "Paraguay" 10987msgstr "Paraguay" 10988 10989#: app/Gedcom.php:1404 10990msgid "Parent location" 10991msgstr "" 10992 10993#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10994#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10995#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10996#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10997msgid "Parents" 10998msgstr "Rhieni" 10999 11000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11005msgid "Parents and siblings" 11006msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd" 11007 11008#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11009msgid "Parent’s age" 11010msgstr "Oed y rhiant" 11011 11012#. I18N: A configuration setting 11013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11014#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11016#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11017#: resources/views/login-page.phtml:42 11018#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11019#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11020#: resources/views/register-page.phtml:71 11021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11022msgid "Password" 11023msgstr "Cyfrinair" 11024 11025#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11027#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11028#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11029#: resources/views/register-page.phtml:76 11030msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11031msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”." 11032 11033#. I18N: Location of an LDS church temple 11034#: app/Elements/TempleCode.php:158 11035msgid "Payson, Utah, United States" 11036msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau" 11037 11038#. I18N: Name of a module/chart 11039#. I18N: Name of a report 11040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11041#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11042#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11045msgid "Pedigree" 11046msgstr "Tras" 11047 11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11049msgid "Pedigree chart" 11050msgstr "Siart tras" 11051 11052#. I18N: Name of a module 11053#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11054msgid "Pedigree map" 11055msgstr "Map tras" 11056 11057#. I18N: %s is an individual’s name 11058#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11059#, php-format 11060msgid "Pedigree map of %s" 11061msgstr "Map achau %s" 11062 11063#. I18N: %s is an individual’s name 11064#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11065#, php-format 11066msgid "Pedigree tree of %s" 11067msgstr "Cart tras %s" 11068 11069#. I18N: Name of a module 11070#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11071#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11072#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11073#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11077#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11078msgid "Pending changes" 11079msgstr "Newidiadau arfaethedig" 11080 11081#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11082msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11083msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio." 11084 11085#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084 11086msgid "Permanent number" 11087msgstr "Rhif parhaol" 11088 11089#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11090#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11091msgid "Permanently delete these records?" 11092msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?" 11093 11094#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11095msgid "Personal data" 11096msgstr "Data personol" 11097 11098#. I18N: Location of an LDS church temple 11099#: app/Elements/TempleCode.php:159 11100msgid "Perth, Australia" 11101msgstr "Perth, Awstralia" 11102 11103#. I18N: Name of a country or state 11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11105msgid "Peru" 11106msgstr "Periw" 11107 11108#. I18N: Name of a country or state 11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11110msgid "Philippines" 11111msgstr "Ynysoedd Philippines" 11112 11113#. I18N: Location of an LDS church temple 11114#: app/Elements/TempleCode.php:160 11115msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11116msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau" 11117 11118#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805 11119#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715 11120#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11121msgid "Phone" 11122msgstr "Ffôn" 11123 11124#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11125msgid "Phonetic algorithm" 11126msgstr "Algorithm ffonetig" 11127 11128#: app/Gedcom.php:672 11129msgid "Phonetic name" 11130msgstr "Enw ffonetig" 11131 11132#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342 11133msgid "Phonetic place" 11134msgstr "Lle ffonetig" 11135 11136#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11137#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11138#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11139msgid "Phonetic search" 11140msgstr "Chwiliad ffonetig" 11141 11142#: app/Gedcom.php:679 11143msgid "Phonetic type" 11144msgstr "Math ffonetig" 11145 11146#. I18N: Type of media object 11147#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118 11148msgid "Photo" 11149msgstr "Llun" 11150 11151#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898 11152#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919 11153#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 11154msgid "Phrase" 11155msgstr "" 11156 11157#. I18N: The name of a colour-scheme 11158#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11159msgid "Pink Plastic" 11160msgstr "Plastig Pinc" 11161 11162#. I18N: Name of a country or state 11163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11164msgid "Pitcairn" 11165msgstr "Pitcairn" 11166 11167#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022 11168#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597 11169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11172#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11173#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 11176#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11177#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11178#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11185#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11188msgid "Place" 11189msgstr "Lle" 11190 11191#. I18N: Name of a module/list 11192#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11193#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11194#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11195msgid "Place hierarchy" 11196msgstr "Hierarchaeth lleoedd" 11197 11198#: app/Gedcom.php:1734 11199msgid "Place in Hebrew" 11200msgstr "Man yn Hebraeg" 11201 11202#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11203msgid "Place list" 11204msgstr "Rhestr lleoedd" 11205 11206#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11208msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11209msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ." 11210 11211#: resources/views/help/place.phtml:12 11212msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11213msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati." 11214 11215#: resources/views/help/place.phtml:8 11216msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11217msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”." 11218 11219#: app/Gedcom.php:586 11220msgid "Place of LDS baptism" 11221msgstr "Lle bedydd LDS" 11222 11223#: app/Gedcom.php:726 11224msgid "Place of LDS child sealing" 11225msgstr "Man selio plentyn LDS" 11226 11227#: app/Gedcom.php:627 11228msgid "Place of LDS confirmation" 11229msgstr "Man y cadarnhad LDS" 11230 11231#: app/Gedcom.php:647 11232msgid "Place of LDS endowment" 11233msgstr "Lle y gwaddol LDS" 11234 11235#: app/Gedcom.php:480 11236msgid "Place of LDS spouse sealing" 11237msgstr "Lle selio priod LDS" 11238 11239#: app/Gedcom.php:578 11240msgid "Place of adoption" 11241msgstr "Man mabwysiadu" 11242 11243#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11244msgid "Place of baptism" 11245msgstr "Man y bedydd" 11246 11247#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11248msgid "Place of bar mitzvah" 11249msgstr "Man y bar mitzvah" 11250 11251#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11252msgid "Place of bat mitzvah" 11253msgstr "Man y bat mitzvah" 11254 11255#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11257msgid "Place of birth" 11258msgstr "Man geni" 11259 11260#: app/Gedcom.php:605 11261msgid "Place of blessing" 11262msgstr "Man y fendith" 11263 11264#: app/Gedcom.php:1073 11265msgid "Place of brit milah" 11266msgstr "Man y brit milah" 11267 11268#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11269msgid "Place of burial" 11270msgstr "Man claddu" 11271 11272#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621 11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11274msgid "Place of christening" 11275msgstr "Man y bedydd" 11276 11277#. I18N: German Bürgerort 11278#: app/Gedcom.php:1529 11279msgid "Place of citizenship" 11280msgstr "Man dinasyddiaeth" 11281 11282#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11283msgid "Place of confirmation" 11284msgstr "Man y bedydd esgob" 11285 11286#: app/Gedcom.php:633 11287msgid "Place of cremation" 11288msgstr "Man yr amlosgi" 11289 11290#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11292msgid "Place of death" 11293msgstr "Man y farwolaeth" 11294 11295#: app/Gedcom.php:644 11296msgid "Place of emigration" 11297msgstr "Man yr ymfudo" 11298 11299#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11300msgid "Place of engagement" 11301msgstr "Man y dyweddïo" 11302 11303#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341 11304msgid "Place of event" 11305msgstr "Man y digwyddiad" 11306 11307#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11308msgid "Place of first communion" 11309msgstr "Man y cymun cyntaf" 11310 11311#: app/Gedcom.php:670 11312msgid "Place of immigration" 11313msgstr "Man y mewnfudo" 11314 11315#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11317msgid "Place of marriage" 11318msgstr "Man priodas" 11319 11320#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11321msgid "Place of marriage banns" 11322msgstr "Man y cyhoeddiad priodas" 11323 11324#: app/Gedcom.php:698 11325msgid "Place of naturalization" 11326msgstr "Man naturoli" 11327 11328#: app/Gedcom.php:708 11329msgid "Place of ordination" 11330msgstr "Man ordeinio" 11331 11332#: app/Gedcom.php:716 11333msgid "Place of residence" 11334msgstr "Man preswylio" 11335 11336#. I18N: Name of a module 11337#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11339#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11340#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11341msgid "Places" 11342msgstr "Mannau" 11343 11344#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11345#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11346#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11347msgid "Play" 11348msgstr "Chwarae" 11349 11350#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11351msgid "Please enter a valid email address." 11352msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys." 11353 11354#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11355#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11356#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11357#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11358msgid "Please try again." 11359msgstr "Ceisiwch eto." 11360 11361#. I18N: a month in the French republican calendar 11362#: app/Date/FrenchDate.php:157 11363msgctxt "GENITIVE" 11364msgid "Pluviose" 11365msgstr "Pluviose" 11366 11367#. I18N: a month in the French republican calendar 11368#: app/Date/FrenchDate.php:251 11369msgctxt "INSTRUMENTAL" 11370msgid "Pluviose" 11371msgstr "Pluviose" 11372 11373#. I18N: a month in the French republican calendar 11374#: app/Date/FrenchDate.php:204 11375msgctxt "LOCATIVE" 11376msgid "Pluviose" 11377msgstr "Pluviose" 11378 11379#. I18N: a month in the French republican calendar 11380#: app/Date/FrenchDate.php:109 11381msgctxt "NOMINATIVE" 11382msgid "Pluviose" 11383msgstr "Pluviose" 11384 11385#. I18N: Name of a country or state 11386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11387msgid "Poland" 11388msgstr "Gwlad Pwyl" 11389 11390#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11391msgctxt "Surname tradition" 11392msgid "Polish" 11393msgstr "Pwyleg" 11394 11395#. I18N: A configuration setting 11396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11400msgid "Port number" 11401msgstr "Rhif porth" 11402 11403#. I18N: Location of an LDS church temple 11404#: app/Elements/TempleCode.php:162 11405msgid "Portland, Oregon, United States" 11406msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/Elements/TempleCode.php:154 11410msgid "Porto Alegre, Brazil" 11411msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11412 11413#. I18N: page orientation 11414#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11415#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11417msgid "Portrait" 11418msgstr "Darlun" 11419 11420#. I18N: Name of a country or state 11421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11422msgid "Portugal" 11423msgstr "Portiwgal" 11424 11425#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11426msgctxt "Surname tradition" 11427msgid "Portuguese" 11428msgstr "Portiwgaleg" 11429 11430#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 11431#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286 11432#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410 11433#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710 11434msgid "Postal code" 11435msgstr "Cod Post" 11436 11437#. I18N: Name of a module 11438#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11439msgid "Powered by webtrees™" 11440msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™" 11441 11442#. I18N: a month in the French republican calendar 11443#: app/Date/FrenchDate.php:165 11444msgctxt "GENITIVE" 11445msgid "Prairial" 11446msgstr "Prairial" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:259 11450msgctxt "INSTRUMENTAL" 11451msgid "Prairial" 11452msgstr "Prairial" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:212 11456msgctxt "LOCATIVE" 11457msgid "Prairial" 11458msgstr "Prairial" 11459 11460#. I18N: a month in the French republican calendar 11461#: app/Date/FrenchDate.php:118 11462msgctxt "NOMINATIVE" 11463msgid "Prairial" 11464msgstr "Prairial" 11465 11466#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11467msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11468msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr" 11469 11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11471msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11472msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11473 11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11475msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11476msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11477 11478#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11480#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11481#: resources/views/admin/components.phtml:60 11482#: resources/views/admin/components.phtml:63 11483#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11484#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11485#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11486#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11487#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11488#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11489#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11490#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11491msgid "Preferences" 11492msgstr "Dewisiadau" 11493 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11495#, php-format 11496msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11497msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach." 11498 11499#. I18N: A configuration setting 11500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11501msgid "Preferred contact method" 11502msgstr "Y dull cysylltu gorau" 11503 11504#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11505#: app/Elements/TempleCode.php:161 11506msgid "President’s Office" 11507msgstr "Swyddfa'r Llywydd" 11508 11509#. I18N: Location of an LDS church temple 11510#: app/Elements/TempleCode.php:163 11511msgid "Preston, England" 11512msgstr "Preston, Lloegr" 11513 11514#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11515#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11516#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11517msgid "Preview" 11518msgstr "Rhagolwg" 11519 11520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11521msgid "Priest" 11522msgstr "Offeiriad" 11523 11524#. I18N: The first day in the French republican calendar 11525#: app/Date/FrenchDate.php:301 11526msgid "Primidi" 11527msgstr "Primidi" 11528 11529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11530msgid "Print basic events when blank" 11531msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag" 11532 11533#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649 11534msgid "Priority" 11535msgstr "Blaenoriaeth" 11536 11537#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11538#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11539msgid "Privacy" 11540msgstr "Preifatrwydd" 11541 11542#. I18N: Name of a module 11543#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11544#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11545msgid "Privacy policy" 11546msgstr "Polisi preifatrwydd" 11547 11548#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11550msgid "Privacy restrictions" 11551msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd" 11552 11553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11554msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11555msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN" 11556 11557#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594 11558#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357 11559#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11560#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11561msgid "Private" 11562msgstr "Preifat" 11563 11564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11565msgid "Private key" 11566msgstr "Allwedd breifat" 11567 11568#: app/Gedcom.php:709 11569msgid "Probate" 11570msgstr "Profiant" 11571 11572#: app/Gedcom.php:710 11573msgid "Property" 11574msgstr "Eiddo" 11575 11576#. I18N: Location of an LDS church temple 11577#: app/Elements/TempleCode.php:164 11578msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11579msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11580 11581#. I18N: Location of an LDS church temple 11582#: app/Elements/TempleCode.php:165 11583msgid "Provo, Utah, United States" 11584msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11585 11586#. I18N: An individual that represents another 11587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11588msgid "Proxy" 11589msgstr "Dirprwy" 11590 11591#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11592#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11593msgid "Publication" 11594msgstr "Cyhoeddiad" 11595 11596#. I18N: Name of a country or state 11597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11598msgid "Puerto Rico" 11599msgstr "Puerto Rico" 11600 11601#. I18N: Name of a country or state 11602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11603msgid "Qatar" 11604msgstr "Qatar" 11605 11606#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739 11607#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246 11608#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422 11609#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844 11610msgid "Quality of data" 11611msgstr "Ansawdd y data" 11612 11613#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11614#: app/Date/FrenchDate.php:307 11615msgid "Quartidi" 11616msgstr "Quartidi" 11617 11618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11619#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11620msgid "Question" 11621msgstr "Cwestiwn" 11622 11623#. I18N: Location of an LDS church temple 11624#: app/Elements/TempleCode.php:166 11625msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11626msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11627 11628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11629msgid "Quick family facts" 11630msgstr "Ffeithiau teulu cyflym" 11631 11632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11633msgid "Quick individual facts" 11634msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym" 11635 11636#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11637#: app/Date/FrenchDate.php:309 11638msgid "Quintidi" 11639msgstr "Quintidi" 11640 11641#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11644msgid "RE: " 11645msgstr "Ynghylch: " 11646 11647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11648msgid "Rabbi" 11649msgstr "Rabbi" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11652#: app/Date/HijriDate.php:146 11653msgctxt "GENITIVE" 11654msgid "Rabi’ al-awwal" 11655msgstr "Rabi ’al-awwal" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11658#: app/Date/HijriDate.php:236 11659msgctxt "INSTRUMENTAL" 11660msgid "Rabi’ al-awwal" 11661msgstr "Rabi’ al-awwal" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11664#: app/Date/HijriDate.php:191 11665msgctxt "LOCATIVE" 11666msgid "Rabi’ al-awwal" 11667msgstr "Rabi ’al-awwal" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11670#: app/Date/HijriDate.php:101 11671msgctxt "NOMINATIVE" 11672msgid "Rabi’ al-awwal" 11673msgstr "Rabi ’al-awwal" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11676#: app/Date/HijriDate.php:148 11677msgctxt "GENITIVE" 11678msgid "Rabi’ al-thani" 11679msgstr "Rabi ’al-thani" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11682#: app/Date/HijriDate.php:238 11683msgctxt "INSTRUMENTAL" 11684msgid "Rabi’ al-thani" 11685msgstr "Rabi’ al-thani" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11688#: app/Date/HijriDate.php:193 11689msgctxt "LOCATIVE" 11690msgid "Rabi’ al-thani" 11691msgstr "Rabi’ al-thani" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11694#: app/Date/HijriDate.php:103 11695msgctxt "NOMINATIVE" 11696msgid "Rabi’ al-thani" 11697msgstr "Rabi ’al-thani" 11698 11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11701msgctxt "Female pedigree" 11702msgid "Rada" 11703msgstr "Rada" 11704 11705#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11707msgctxt "Male pedigree" 11708msgid "Rada" 11709msgstr "Rada" 11710 11711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11713msgctxt "Pedigree" 11714msgid "Rada" 11715msgstr "Rada" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11718#: app/Date/HijriDate.php:154 11719msgctxt "GENITIVE" 11720msgid "Rajab" 11721msgstr "Rajab" 11722 11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11724#: app/Date/HijriDate.php:244 11725msgctxt "INSTRUMENTAL" 11726msgid "Rajab" 11727msgstr "Rajab" 11728 11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11730#: app/Date/HijriDate.php:199 11731msgctxt "LOCATIVE" 11732msgid "Rajab" 11733msgstr "Rajab" 11734 11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11736#: app/Date/HijriDate.php:109 11737msgctxt "NOMINATIVE" 11738msgid "Rajab" 11739msgstr "Rajab" 11740 11741#. I18N: Location of an LDS church temple 11742#: app/Elements/TempleCode.php:167 11743msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11744msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11747#: app/Date/HijriDate.php:158 11748msgctxt "GENITIVE" 11749msgid "Ramadan" 11750msgstr "Ramadan" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11753#: app/Date/HijriDate.php:248 11754msgctxt "INSTRUMENTAL" 11755msgid "Ramadan" 11756msgstr "Ramadan" 11757 11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11759#: app/Date/HijriDate.php:203 11760msgctxt "LOCATIVE" 11761msgid "Ramadan" 11762msgstr "Ramadan" 11763 11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11765#: app/Date/HijriDate.php:113 11766msgctxt "NOMINATIVE" 11767msgid "Ramadan" 11768msgstr "Ramadan" 11769 11770#. I18N: Description of the “Slide show” module 11771#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11772msgid "Random images from the current family tree." 11773msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol." 11774 11775#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11776#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11777#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11778#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11779msgid "Re-order children" 11780msgstr "Ail drefnu'r plant" 11781 11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11785#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11786msgid "Re-order families" 11787msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd" 11788 11789#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11791#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11794msgid "Re-order media" 11795msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau" 11796 11797#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11798msgid "Re-order media files" 11799msgstr "" 11800 11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11804msgid "Re-order names" 11805msgstr "Ail drefnu'r enwau" 11806 11807#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11809#: resources/views/admin/users.phtml:27 11810#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11813#: resources/views/register-page.phtml:35 11814msgid "Real name" 11815msgstr "Enw go iawn" 11816 11817#. I18N: Name of a module 11818#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11819#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11820msgid "Recent changes" 11821msgstr "Newidiadau diweddar" 11822 11823#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11824msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11825msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (<; 100 oed)" 11826 11827#. I18N: Location of an LDS church temple 11828#: app/Elements/TempleCode.php:168 11829msgid "Recife, Brazil" 11830msgstr "Recife, Brasil" 11831 11832#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11834#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11836#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11837#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11838#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11839#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11840msgid "Record" 11841msgstr "Recordio" 11842 11843#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 11844#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868 11845#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681 11846#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690 11847msgid "Record ID number" 11848msgstr "Cofnodi rhif ID" 11849 11850#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855 11851msgid "Record file number" 11852msgstr "Cofnodi rhif ffeil" 11853 11854#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11855#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11856#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11857msgid "Records" 11858msgstr "Cofnodion" 11859 11860#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11861#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11862msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11863msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees." 11864 11865#. I18N: Location of an LDS church temple 11866#: app/Elements/TempleCode.php:169 11867msgid "Redlands, California, United States" 11868msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau" 11869 11870#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 11871#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941 11872#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980 11873msgid "Reference number" 11874msgstr "Rhif cyfeirnod" 11875 11876#. I18N: Location of an LDS church temple 11877#: app/Elements/TempleCode.php:170 11878msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11879msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11880 11881#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994 11882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11883msgid "Registered partnership" 11884msgstr "Partneriaeth gofrestredig" 11885 11886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11887msgid "Registry officer" 11888msgstr "Swyddog cofrestu" 11889 11890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11891msgctxt "FEMALE" 11892msgid "Registry officer" 11893msgstr "Swyddog cofrestrfa" 11894 11895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11896msgctxt "MALE" 11897msgid "Registry officer" 11898msgstr "Swyddog cofrestu" 11899 11900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11902msgid "Regular expression" 11903msgstr "Mynegiad rheolaidd" 11904 11905#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11906msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11907msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch." 11908 11909#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11910#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11911msgid "Reject" 11912msgstr "Gwrthod" 11913 11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11915msgid "Reject all changes" 11916msgstr "Gwrthod pob newid" 11917 11918#. I18N: Name of a module/report 11919#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11921msgid "Related families" 11922msgstr "Teuluoedd cysylltiedig" 11923 11924#. I18N: Name of a report 11925#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11927msgid "Related individuals" 11928msgstr "Unigolion cysylltiedig" 11929 11930#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249 11931#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820 11932#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398 11933#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11934#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11935msgid "Relationship" 11936msgstr "Perthynas" 11937 11938#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184 11939#: app/Gedcom.php:1573 11940msgid "Relationship to father" 11941msgstr "Perthynas â'r tad" 11942 11943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11944msgid "Relationship to me" 11945msgstr "Perthynas â mi" 11946 11947#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186 11948#: app/Gedcom.php:1574 11949msgid "Relationship to mother" 11950msgstr "Perthynas â'r fam" 11951 11952#: app/Gedcom.php:658 11953msgid "Relationship to parents" 11954msgstr "Perthynas i'r rhieni" 11955 11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11957#, php-format 11958msgid "Relationship: %s" 11959msgstr "Perthynas: %s" 11960 11961#. I18N: Name of a module/chart 11962#. I18N: Configuration option 11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290 11966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11967msgid "Relationships" 11968msgstr "Perthnasau" 11969 11970#. I18N: %s are individual’s names 11971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11972#, php-format 11973msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11974msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s" 11975 11976#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509 11977msgid "Reliability of the information" 11978msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth" 11979 11980#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363 11981#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11983msgid "Religion" 11984msgstr "Crefydd" 11985 11986#: app/Gedcom.php:706 11987msgid "Religious institution" 11988msgstr "Sefydliad crefyddol" 11989 11990#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995 11991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11992msgid "Religious marriage" 11993msgstr "Priodas grefyddol" 11994 11995#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11996msgid "Reload map" 11997msgstr "Ail-lwytho map" 11998 11999#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653 12000msgid "Reminder date" 12001msgstr "Dyddiad atgoffa" 12002 12003#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12004msgid "Reminder email frequency (days)" 12005msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)" 12006 12007#: app/Gedcom.php:1747 12008msgid "Remote server" 12009msgstr "Gweinydd pell" 12010 12011#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12012#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12013#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12014#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12016msgid "Remove" 12017msgstr "Tynnu" 12018 12019#. I18N: Name of a module 12020#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12021msgid "Remove duplicate links" 12022msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg" 12023 12024#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12025msgid "Remove individual" 12026msgstr "Tynnu unigolyn" 12027 12028#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12029#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12030msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12031msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau" 12032 12033#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12034msgid "Remove this location?" 12035msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?" 12036 12037#. I18N: Location of an LDS church temple 12038#: app/Elements/TempleCode.php:171 12039msgid "Reno, Nevada, United States" 12040msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau" 12041 12042#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12043msgid "Renumber" 12044msgstr "Ail-rifo" 12045 12046#. I18N: Renumber the records in a family tree 12047#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12048msgid "Renumber XREFs" 12049msgstr "" 12050 12051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12053msgid "Renumber family tree" 12054msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol" 12055 12056#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12057msgid "Replace" 12058msgstr "Amnewid" 12059 12060#. I18N: Description of a “Data fix” module 12061#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12062msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12063msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu." 12064 12065#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12066msgid "Replace with" 12067msgstr "Amnewid gyda" 12068 12069#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12070msgid "Replacement text" 12071msgstr "Testun newydd" 12072 12073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12075msgid "Reply" 12076msgstr "Ateb" 12077 12078#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12079#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12080#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12081#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12082msgid "Report" 12083msgstr "Adroddiad" 12084 12085#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12086#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579 12087msgid "Report phrase" 12088msgstr "" 12089 12090#. I18N: Name of a module 12091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12092#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12094#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12095#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12096msgid "Reports" 12097msgstr "Adroddiadau" 12098 12099#. I18N: Name of a module/list 12100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12101#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12102#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12104#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12105#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12107#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12108#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12109#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12110#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12111#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12112#: resources/views/search-results.phtml:70 12113msgid "Repositories" 12114msgstr "Storfannau" 12115 12116#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256 12117#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12119#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12122#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12123msgid "Repository" 12124msgstr "Storfan" 12125 12126#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12127msgid "Repository name" 12128msgstr "Enw'r storfan" 12129 12130#. I18N: Name of a country or state 12131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12132msgid "Republic of the Congo" 12133msgstr "Gweriniaeth y Congo" 12134 12135#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12136#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12138msgid "Request a new password" 12139msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd" 12140 12141#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12142#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12143#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12144#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12145msgid "Request a new user account" 12146msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd" 12147 12148#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12149msgid "Research" 12150msgstr "Ymchwil" 12151 12152#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251 12153#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12154#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12155#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12156msgid "Research task" 12157msgstr "Tasg ymchwil" 12158 12159#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12160#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12161msgid "Research tasks" 12162msgstr "Tasgau ymchwil" 12163 12164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12165msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12166msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati." 12167 12168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12169msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12170msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn." 12171 12172#: app/Gedcom.php:714 12173msgid "Residence" 12174msgstr "Annedd" 12175 12176#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12177#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12178msgid "Restore the default block layout" 12179msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig" 12180 12181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12183msgid "Restrict to immediate family" 12184msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos" 12185 12186#. I18N: a restriction on viewing data 12187#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717 12188#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846 12189#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852 12190#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856 12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12192#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12193msgid "Restriction" 12194msgstr "Cyfyngiad" 12195 12196#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12197msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12198msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu." 12199 12200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12201msgid "Results" 12202msgstr "Canlyniadau" 12203 12204#: app/Gedcom.php:718 12205msgid "Retirement" 12206msgstr "Ymddeoliad" 12207 12208#. I18N: Name of a country or state 12209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12210msgid "Reunion" 12211msgstr "Reunion" 12212 12213#. I18N: Location of an LDS church temple 12214#: app/Elements/TempleCode.php:172 12215msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12216msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau" 12217 12218#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 12219#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899 12220#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242 12221#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418 12222#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840 12223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12224msgid "Role" 12225msgstr "Rôl" 12226 12227#. I18N: Name of a country or state 12228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12229msgid "Romania" 12230msgstr "Romania" 12231 12232#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12233msgid "Romanized" 12234msgstr "Rhufeinig" 12235 12236#: app/Gedcom.php:684 12237msgid "Romanized name" 12238msgstr "Enw Rhufeinig" 12239 12240#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349 12241msgid "Romanized place" 12242msgstr "Lle rhufeiniedig" 12243 12244#: app/Gedcom.php:691 12245msgid "Romanized type" 12246msgstr "Math Rhufeinig" 12247 12248#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 12250msgid "Roots" 12251msgstr "Gwreiddiau" 12252 12253#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527 12254msgid "Rufname" 12255msgstr "Rufname" 12256 12257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12258#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12259#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12260msgid "Russell" 12261msgstr "Russell" 12262 12263#. I18N: Name of a country or state 12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12265msgid "Russia" 12266msgstr "Rwsia" 12267 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12270msgid "Rwanda" 12271msgstr "Rwanda" 12272 12273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12274msgid "SMTP mail server" 12275msgstr "Gweinydd e-bost SMTP" 12276 12277#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12278msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12279msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig." 12280 12281#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12282#, php-format 12283msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12284msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach." 12285 12286#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12287#: app/Services/EmailService.php:209 12288msgid "SSL/TLS" 12289msgstr "" 12290 12291#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12292#: app/Services/EmailService.php:211 12293msgid "STARTTLS" 12294msgstr "" 12295 12296#. I18N: Location of an LDS church temple 12297#: app/Elements/TempleCode.php:173 12298msgid "Sacramento, California, United States" 12299msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau" 12300 12301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12302#: app/Date/HijriDate.php:144 12303msgctxt "GENITIVE" 12304msgid "Safar" 12305msgstr "Safar" 12306 12307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12308#: app/Date/HijriDate.php:234 12309msgctxt "INSTRUMENTAL" 12310msgid "Safar" 12311msgstr "Safar" 12312 12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12314#: app/Date/HijriDate.php:189 12315msgctxt "LOCATIVE" 12316msgid "Safar" 12317msgstr "Safar" 12318 12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12320#: app/Date/HijriDate.php:99 12321msgctxt "NOMINATIVE" 12322msgid "Safar" 12323msgstr "Safar" 12324 12325#. I18N: The name of a colour-scheme 12326#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12327msgid "Sage" 12328msgstr "Sage" 12329 12330#. I18N: Name of a country or state 12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12332msgid "Saint Helena" 12333msgstr "Saint Helena" 12334 12335#. I18N: Name of a country or state 12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12337msgid "Saint Kitts and Nevis" 12338msgstr "Saint Kitts a Nevis" 12339 12340#. I18N: Name of a country or state 12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12342msgid "Saint Lucia" 12343msgstr "Saint Lucia" 12344 12345#. I18N: Name of a country or state 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12347msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12348msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 12349 12350#. I18N: Name of a country or state 12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12352msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12353msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" 12354 12355#. I18N: Location of an LDS church temple 12356#: app/Elements/TempleCode.php:183 12357msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12358msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau" 12359 12360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12361msgid "Same as uploaded file" 12362msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12366msgid "Samoa" 12367msgstr "Samoa" 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:176 12371msgid "San Antonio, Texas, United States" 12372msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau" 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:177 12376msgid "San Diego, California, United States" 12377msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau" 12378 12379#. I18N: Location of an LDS church temple 12380#: app/Elements/TempleCode.php:182 12381msgid "San Jose, Costa Rica" 12382msgstr "San Jose, Costa Rica" 12383 12384#. I18N: Name of a country or state 12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12386msgid "San Marino" 12387msgstr "San Marino" 12388 12389#. I18N: Location of an LDS church temple 12390#: app/Elements/TempleCode.php:174 12391msgid "San Salvador, El Salvador" 12392msgstr "San Salvador, El Salvador" 12393 12394#. I18N: Location of an LDS church temple 12395#: app/Elements/TempleCode.php:175 12396msgid "Santiago, Chile" 12397msgstr "Santiago, Chile" 12398 12399#. I18N: Location of an LDS church temple 12400#: app/Elements/TempleCode.php:178 12401msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12402msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd" 12403 12404#. I18N: Location of an LDS church temple 12405#: app/Elements/TempleCode.php:186 12406msgid "Sao Paulo, Brazil" 12407msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12408 12409#. I18N: Name of a country or state 12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12411msgid "Sao Tome and Principe" 12412msgstr "Sao Tome a Principe" 12413 12414#. I18N: abbreviation for Saturday 12415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12417msgid "Sat" 12418msgstr "Sad" 12419 12420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12421msgid "Saturday" 12422msgstr "Dydd Sadwrn" 12423 12424#. I18N: Name of a country or state 12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12426msgid "Saudi Arabia" 12427msgstr "Sawdi-Arabia" 12428 12429#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268 12430msgid "Schema" 12431msgstr "Cynllun" 12432 12433#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665 12434msgid "School or college" 12435msgstr "Ysgol neu goleg" 12436 12437#. I18N: Name of a country or state 12438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12439msgid "Scotland" 12440msgstr "Yr Alban" 12441 12442#: app/Gedcom.php:1658 12443msgid "Scrapbook" 12444msgstr "Llyfr Lloffion" 12445 12446#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12447#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12448msgctxt "Female pedigree" 12449msgid "Sealing" 12450msgstr "Selio" 12451 12452#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12453#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12454msgctxt "Male pedigree" 12455msgid "Sealing" 12456msgstr "Selio" 12457 12458#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12459#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12460msgctxt "Pedigree" 12461msgid "Sealing" 12462msgstr "Selio" 12463 12464#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12465#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12466#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12467msgid "Sealing canceled (divorce)" 12468msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)" 12469 12470#. I18N: Name of a module 12471#. I18N: A button label. 12472#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12473#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12476#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12477#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12478#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12479#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12480#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12481#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12482#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12483msgid "Search" 12484msgstr "Chwilio" 12485 12486#. I18N: Name of a module 12487#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12488#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12489msgid "Search and replace" 12490msgstr "Chwilio ac amnewid" 12491 12492#. I18N: Description of a “Data fix” module 12493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12494msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12495msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch." 12496 12497#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12499msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12500msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio." 12501 12502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12503msgid "Search filters" 12504msgstr "Hidlwyr chwilio" 12505 12506#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12507#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12508msgid "Search for" 12509msgstr "Chwilio am" 12510 12511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12512msgid "Search for locations in an external database." 12513msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol." 12514 12515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12516msgid "Search for place names in an external database." 12517msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol." 12518 12519#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12520#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12521#, php-format 12522msgid "Search for place names using %s." 12523msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s." 12524 12525#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12526msgid "Search method" 12527msgstr "Dull chwilio" 12528 12529#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12530msgid "Search text/pattern" 12531msgstr "Chwilio testun/patrwm" 12532 12533#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12534msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12535msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth." 12536 12537#. I18N: Location of an LDS church temple 12538#: app/Elements/TempleCode.php:179 12539msgid "Seattle, Washington, United States" 12540msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau" 12541 12542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12543msgid "Second record" 12544msgstr "Yr ail gofnod" 12545 12546#. I18N: A configuration setting 12547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12548msgid "Secure connection" 12549msgstr "Cysylltiad diogel" 12550 12551#. I18N: A configuration setting 12552#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12553msgid "Security code" 12554msgstr "Cod diogelwch" 12555 12556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12557#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12558#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12559#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12560#, php-format 12561msgid "See %s for more information." 12562msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth." 12563 12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12567msgid "Select" 12568msgstr "Dewis" 12569 12570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12571msgid "Select a GEDCOM file to import" 12572msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio" 12573 12574#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12575#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12576msgid "Select a date" 12577msgstr "Dewis dyddiad" 12578 12579#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12580msgid "Select individuals by place or date" 12581msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad" 12582 12583#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12584#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12585msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12586msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM." 12587 12588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12589msgid "Select the desired age interval" 12590msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol" 12591 12592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12593msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12594msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod." 12595 12596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12597msgid "Select two records to merge." 12598msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno." 12599 12600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12601msgid "Selector" 12602msgstr "Dewisydd" 12603 12604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12605msgid "Seller" 12606msgstr "Gwerthwr" 12607 12608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12609msgctxt "FEMALE" 12610msgid "Seller" 12611msgstr "Gwerthwr" 12612 12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12614msgctxt "MALE" 12615msgid "Seller" 12616msgstr "Gwerthwr" 12617 12618#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12619#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12620#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12622msgid "Send" 12623msgstr "Anfon" 12624 12625#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12626#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12627#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12630msgid "Send a message" 12631msgstr "Anfon neges" 12632 12633#: app/Services/MessageService.php:217 12634msgid "Send a message to all users" 12635msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr" 12636 12637#: app/Services/MessageService.php:218 12638msgid "Send a message to users who have never signed in" 12639msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed" 12640 12641#: app/Services/MessageService.php:219 12642msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12643msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis" 12644 12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12646msgid "Send a test email using these settings" 12647msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn" 12648 12649#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12650msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12651msgstr "" 12652 12653#. I18N: Label for a configuration option 12654#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12655msgid "Send out reminder emails" 12656msgstr "Anfon e-byst atgoffa" 12657 12658#. I18N: A configuration setting 12659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12660msgid "Sender email" 12661msgstr "E-bost anfonwr" 12662 12663#. I18N: A configuration setting 12664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12665msgid "Sender name" 12666msgstr "Enw'r anfonwr" 12667 12668#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12670msgid "Sending email" 12671msgstr "Anfon e-bost" 12672 12673#. I18N: A configuration setting 12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12675msgid "Sending server name" 12676msgstr "Yn anfon enw gweinydd" 12677 12678#. I18N: Name of a country or state 12679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12680msgid "Senegal" 12681msgstr "Senegal" 12682 12683#. I18N: Location of an LDS church temple 12684#: app/Elements/TempleCode.php:180 12685msgid "Seoul, Korea" 12686msgstr "Seoul, Korea" 12687 12688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12689msgctxt "Abbreviation for September" 12690msgid "Sep" 12691msgstr "Med" 12692 12693#: app/Gedcom.php:1045 12694msgid "Separated" 12695msgstr "Gwahanwyd" 12696 12697#: app/Gedcom.php:1149 12698msgid "Separation" 12699msgstr "Gwahanu" 12700 12701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12702msgctxt "GENITIVE" 12703msgid "September" 12704msgstr "Medi" 12705 12706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12707msgctxt "INSTRUMENTAL" 12708msgid "September" 12709msgstr "Medi" 12710 12711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12712msgctxt "LOCATIVE" 12713msgid "September" 12714msgstr "Medi" 12715 12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12719msgctxt "NOMINATIVE" 12720msgid "September" 12721msgstr "Medi" 12722 12723#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12724#: app/Date/FrenchDate.php:313 12725msgid "Septidi" 12726msgstr "Septidi" 12727 12728#. I18N: Name of a country or state 12729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12730msgid "Serbia" 12731msgstr "Serbia" 12732 12733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12734msgid "Servant" 12735msgstr "Gwas" 12736 12737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12738msgctxt "FEMALE" 12739msgid "Servant" 12740msgstr "Gwas" 12741 12742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12743msgctxt "MALE" 12744msgid "Servant" 12745msgstr "Gwas" 12746 12747#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12749msgid "Server information" 12750msgstr "Manylion y gweinydd" 12751 12752#. I18N: A configuration setting 12753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12755#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12757msgid "Server name" 12758msgstr "Enw gweinydd" 12759 12760#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12761msgid "Set a new password" 12762msgstr "Gosod cyfrinair newydd" 12763 12764#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12765msgid "Set as default" 12766msgstr "Gosod fel rhagosodiad" 12767 12768#. I18N: You need to: 12769#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12770#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12771msgid "Set the access level for each tree." 12772msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau." 12773 12774#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12776msgid "Set the default blocks for new family trees" 12777msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd" 12778 12779#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12781msgid "Set the default blocks for new users" 12782msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd" 12783 12784#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12786msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12787msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw." 12788 12789#. I18N: You need to: 12790#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12791#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12792msgid "Set the status to “approved”." 12793msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”." 12794 12795#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12797msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12798msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM." 12799 12800#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12801#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12802msgid "Setup wizard for webtrees" 12803msgstr "Dewin gosod webtrees" 12804 12805#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12806#: app/Date/FrenchDate.php:311 12807msgid "Sextidi" 12808msgstr "Sextidi" 12809 12810#. I18N: Name of a country or state 12811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12812msgid "Seychelles" 12813msgstr "Seychelles" 12814 12815#: app/Date/JalaliDate.php:278 12816msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12817msgid "Shah" 12818msgstr "Shah" 12819 12820#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12821#: app/Date/JalaliDate.php:149 12822msgctxt "GENITIVE" 12823msgid "Shahrivar" 12824msgstr "Shahrivar" 12825 12826#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12827#: app/Date/JalaliDate.php:239 12828msgctxt "INSTRUMENTAL" 12829msgid "Shahrivar" 12830msgstr "Shahrivar" 12831 12832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12833#: app/Date/JalaliDate.php:194 12834msgctxt "LOCATIVE" 12835msgid "Shahrivar" 12836msgstr "Shahrivar" 12837 12838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12839#: app/Date/JalaliDate.php:104 12840msgctxt "NOMINATIVE" 12841msgid "Shahrivar" 12842msgstr "Shahrivar" 12843 12844#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12845#: resources/views/individual-page.phtml:66 12846msgid "Share" 12847msgstr "Rhannu" 12848 12849#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12850msgid "Share the URL" 12851msgstr "Rhannu'r URL" 12852 12853#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12854msgid "Share the anniversary of an event" 12855msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad" 12856 12857#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895 12858#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948 12859#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982 12860#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12861#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12862#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12863#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12864msgid "Shared note" 12865msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu" 12866 12867#. I18N: Name of a module/list 12868#: app/Module/NoteListModule.php:64 12869#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12870#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12871msgid "Shared notes" 12872msgstr "Nodiadau i'w rhannu" 12873 12874#. I18N: plural noun - things that can be shared 12875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12877msgid "Shares" 12878msgstr "Rhaniadau" 12879 12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12881#: app/Date/HijriDate.php:160 12882msgctxt "GENITIVE" 12883msgid "Shawwal" 12884msgstr "Shawwal" 12885 12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12887#: app/Date/HijriDate.php:250 12888msgctxt "INSTRUMENTAL" 12889msgid "Shawwal" 12890msgstr "Shawwal" 12891 12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12893#: app/Date/HijriDate.php:205 12894msgctxt "LOCATIVE" 12895msgid "Shawwal" 12896msgstr "Shawwal" 12897 12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12899#: app/Date/HijriDate.php:115 12900msgctxt "NOMINATIVE" 12901msgid "Shawwal" 12902msgstr "Shawwal" 12903 12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12905#: app/Date/HijriDate.php:156 12906msgctxt "GENITIVE" 12907msgid "Sha’aban" 12908msgstr "Sha’aban" 12909 12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12911#: app/Date/HijriDate.php:246 12912msgctxt "INSTRUMENTAL" 12913msgid "Sha’aban" 12914msgstr "Sha’aban" 12915 12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12917#: app/Date/HijriDate.php:201 12918msgctxt "LOCATIVE" 12919msgid "Sha’aban" 12920msgstr "Sha’aban" 12921 12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12923#: app/Date/HijriDate.php:111 12924msgctxt "NOMINATIVE" 12925msgid "Sha’aban" 12926msgstr "Sha’aban" 12927 12928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12929msgid "She " 12930msgstr "Hi" 12931 12932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12933msgid "She died" 12934msgstr "Bu farw" 12935 12936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12938msgid "She married" 12939msgstr "Priododd" 12940 12941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12942msgid "She resided at" 12943msgstr "Roedd hi'n preswylio yn" 12944 12945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12946msgid "She was born" 12947msgstr "Cafodd ei geni" 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12950msgid "She was buried" 12951msgstr "Cafodd ei chladdu" 12952 12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12954msgid "She was christened" 12955msgstr "Cafodd ei bedyddio" 12956 12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12958msgid "She was cremated" 12959msgstr "Cafodd ei hamlosgi" 12960 12961#. I18N: a month in the Jewish calendar 12962#: app/Date/JewishDate.php:201 12963msgctxt "GENITIVE" 12964msgid "Shevat" 12965msgstr "Shevat" 12966 12967#. I18N: a month in the Jewish calendar 12968#: app/Date/JewishDate.php:305 12969msgctxt "INSTRUMENTAL" 12970msgid "Shevat" 12971msgstr "Shevat" 12972 12973#. I18N: a month in the Jewish calendar 12974#: app/Date/JewishDate.php:253 12975msgctxt "LOCATIVE" 12976msgid "Shevat" 12977msgstr "Shevat" 12978 12979#. I18N: a month in the Jewish calendar 12980#: app/Date/JewishDate.php:149 12981msgctxt "NOMINATIVE" 12982msgid "Shevat" 12983msgstr "Shevat" 12984 12985#. I18N: The name of a colour-scheme 12986#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12987msgid "Shiny Tomato" 12988msgstr "Tomato Sgleiniog" 12989 12990#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12991#: resources/views/help/date.phtml:111 12992msgid "Shortcut" 12993msgstr "Llwybr Byr" 12994 12995#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12996msgid "Shortest marriage" 12997msgstr "Priodas fyrraf" 12998 12999#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13000msgid "Show" 13001msgstr "Dangos" 13002 13003#. I18N: A configuration setting 13004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13005msgid "Show a download link in the media viewer" 13006msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau" 13007 13008#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13009#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13010msgid "Show a privacy policy." 13011msgstr "Dangos polisi preifatrwydd." 13012 13013#. I18N: A configuration setting 13014#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13015msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13016msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”" 13017 13018#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13019msgid "Show all media" 13020msgstr "" 13021 13022#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13023msgid "Show all notes" 13024msgstr "Dangos yr holl nodiadau" 13025 13026#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13027msgid "Show all places in a list" 13028msgstr "Dangos bob man mewn rhestr" 13029 13030#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13031msgid "Show all sources" 13032msgstr "Dangos yr holl ffynonellau" 13033 13034#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13035#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13036msgid "Show an age cursor" 13037msgstr "Dangos cyrchwr oed" 13038 13039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13040msgid "Show children of ancestors" 13041msgstr "Dangos plant hynafiaid" 13042 13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13044msgid "Show couples where either partner married more than once." 13045msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith." 13046 13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13048msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13049msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw." 13050 13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13052msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13053msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw." 13054 13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13056msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13057msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13058 13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13060msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13061msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13062 13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13064msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13065msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys." 13066 13067#. I18N: label for yes/no option 13068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13069msgid "Show date of last update" 13070msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf" 13071 13072#. I18N: A configuration setting 13073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13074msgid "Show dead individuals" 13075msgstr "Dangos unigolion marw" 13076 13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13078msgid "Show divorced couples." 13079msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru." 13080 13081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13082msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13083msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13084 13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218 13086msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13087msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13088 13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13090msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13091msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw." 13092 13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13095msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13096msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw." 13097 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 13099msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13100msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 13103msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13104msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13105 13106#. I18N: A configuration setting 13107#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13108msgid "Show list of family trees" 13109msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau" 13110 13111#. I18N: A configuration setting 13112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13113msgid "Show living individuals" 13114msgstr "Dangos unigolion byw" 13115 13116#. I18N: A configuration setting 13117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13118msgid "Show names of private individuals" 13119msgstr "Dangos enwau unigolion preifat" 13120 13121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13125msgid "Show notes" 13126msgstr "Dangos nodiadau" 13127 13128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13129msgid "Show occupations" 13130msgstr "Dangos galwedigaethau" 13131 13132#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13133#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13134msgid "Show only events of living individuals" 13135msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw" 13136 13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13138msgid "Show only females." 13139msgstr "Dangos benywod yn unig." 13140 13141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13142msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13143msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys." 13144 13145#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13146msgid "Show only individuals, events, or all" 13147msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan" 13148 13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 13150msgid "Show only males." 13151msgstr "Dangos gwrywod yn unig." 13152 13153#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428 13155msgid "Show parents" 13156msgstr "Dangos rhieni" 13157 13158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13159#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13161#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13162#: resources/views/login-page.phtml:45 13163#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13164#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13165#: resources/views/register-page.phtml:74 13166#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13167#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13168#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13169#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13170msgid "Show password" 13171msgstr "" 13172 13173#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13174msgid "Show pending changes" 13175msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig" 13176 13177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13180msgid "Show photos" 13181msgstr "Dangos lluniau" 13182 13183#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13184msgid "Show place hierarchy" 13185msgstr "Dangos hierarchaeth mannau" 13186 13187#. I18N: A configuration setting 13188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13189msgid "Show private relationships" 13190msgstr "Dangos perthnasoedd preifat" 13191 13192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13193msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13194msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill" 13195 13196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13197msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13198msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr" 13199 13200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13201msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13202msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol" 13203 13204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13205msgid "Show residences" 13206msgstr "Dangos preswylfeydd" 13207 13208#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13209msgid "Show slide show controls" 13210msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau" 13211 13212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13217msgid "Show sources" 13218msgstr "Dangos ffynonellau" 13219 13220#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13221#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13223msgid "Show spouses" 13224msgstr "Dangos priod" 13225 13226#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432 13228msgid "Show statistics charts" 13229msgstr "Dangos siartiau ystadegau" 13230 13231#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13233#, php-format 13234msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13235msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle." 13236 13237#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13238#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13239msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13240msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap." 13241 13242#. I18N: label for a yes/no option 13243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13244msgid "Show the date and time" 13245msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser" 13246 13247#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13248msgid "Show the date and time of update" 13249msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad" 13250 13251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13252msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13253msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol" 13254 13255#. I18N: A configuration setting 13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13257msgid "Show the family tree" 13258msgstr "Dangos y cart achau" 13259 13260#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13261msgid "Show the list of individuals" 13262msgstr "Dangos y rhestr o unigolion" 13263 13264#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13265msgid "Show the list of surnames" 13266msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau" 13267 13268#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13269#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13270msgid "Show the location of an event on an external map." 13271msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol." 13272 13273#. I18N: Description of the “Places” module 13274#: app/Module/PlacesModule.php:96 13275msgid "Show the location of events on a map." 13276msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap." 13277 13278#. I18N: label for a yes/no option 13279#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13280msgid "Show the user who made the change" 13281msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid" 13282 13283#. I18N: Label for a configuration option 13284#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13285#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13286#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13287msgid "Show this block for which languages" 13288msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith" 13289 13290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13291msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13292msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu." 13293 13294#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13297#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13298msgid "Show to managers" 13299msgstr "Dangos i reolwyr" 13300 13301#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13307msgid "Show to members" 13308msgstr "Dangos i aelodau" 13309 13310#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13316msgid "Show to visitors" 13317msgstr "Dangos i ymwelwyr" 13318 13319#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 13321msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13322msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13323 13324#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 13326msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13327msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13328 13329#. I18N: %s are placeholders for numbers 13330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13333#, php-format 13334msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13335msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s" 13336 13337#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13338msgid "Sibling" 13339msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13340 13341#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13342msgid "Siblings" 13343msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13344 13345#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13346#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13347msgid "Sidebar" 13348msgstr "Bar Ochr" 13349 13350#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13352#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13353#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13354msgid "Sidebars" 13355msgstr "Barau Ochr" 13356 13357#. I18N: Name of a country or state 13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13359msgid "Sierra Leone" 13360msgstr "Sierra Leone" 13361 13362#. I18N: Name of a module 13363#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13364#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13365msgid "Sign in" 13366msgstr "Mewngofnodi" 13367 13368#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13369#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13370msgid "Sign out" 13371msgstr "Allgofnodi" 13372 13373#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13375msgid "Sign-in and registration" 13376msgstr "Mewngofnodi a chofrestru" 13377 13378#: app/Gedcom.php:1549 13379msgid "Signature" 13380msgstr "" 13381 13382#: resources/views/help/date.phtml:136 13383msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13384msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys." 13385 13386#. I18N: Name of a country or state 13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13388msgid "Singapore" 13389msgstr "Singapôr" 13390 13391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13393msgid "Sister" 13394msgstr "Chwaer" 13395 13396#. I18N: A configuration setting 13397#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13398#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13399#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13400msgid "Site identification code" 13401msgstr "Cod adnabod gwefan" 13402 13403#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13405#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13406msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13407msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl." 13408 13409#. I18N: A configuration setting 13410#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13411#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13412msgid "Site verification code" 13413msgstr "Cod dilysu gwefan" 13414 13415#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13416#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13417msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13418msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder." 13419 13420#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13421#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13422msgid "Sitemaps" 13423msgstr "Mapiau safle" 13424 13425#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13426#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13427msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13428msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ." 13429 13430#. I18N: a month in the Jewish calendar 13431#: app/Date/JewishDate.php:211 13432msgctxt "GENITIVE" 13433msgid "Sivan" 13434msgstr "Sivan" 13435 13436#. I18N: a month in the Jewish calendar 13437#: app/Date/JewishDate.php:315 13438msgctxt "INSTRUMENTAL" 13439msgid "Sivan" 13440msgstr "Sivan" 13441 13442#. I18N: a month in the Jewish calendar 13443#: app/Date/JewishDate.php:263 13444msgctxt "LOCATIVE" 13445msgid "Sivan" 13446msgstr "Sivan" 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:159 13450msgctxt "NOMINATIVE" 13451msgid "Sivan" 13452msgstr "Sivan" 13453 13454#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13455#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13456#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13457msgid "Skip to content" 13458msgstr "Mynd i'r cynnwys" 13459 13460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13461msgid "Slave" 13462msgstr "Caethwas" 13463 13464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13465msgctxt "FEMALE" 13466msgid "Slave" 13467msgstr "Caethwas" 13468 13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13470msgctxt "MALE" 13471msgid "Slave" 13472msgstr "Caethwas" 13473 13474#. I18N: Name of a module 13475#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13476msgid "Slide show" 13477msgstr "Sioe sleidiau" 13478 13479#. I18N: Name of a country or state 13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13481msgid "Slovakia" 13482msgstr "Slofacia" 13483 13484#. I18N: Name of a country or state 13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13486msgid "Slovenia" 13487msgstr "Slofenia" 13488 13489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13490msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13491msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad" 13492 13493#. I18N: Location of an LDS church temple 13494#: app/Elements/TempleCode.php:185 13495msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13496msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau" 13497 13498#: app/Gedcom.php:740 13499msgid "Social security number" 13500msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol" 13501 13502#. I18N: Name of a country or state 13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13504msgid "Solomon Islands" 13505msgstr "Ynysoedd Solomon" 13506 13507#. I18N: Name of a country or state 13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13509msgid "Somalia" 13510msgstr "Somalia" 13511 13512#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13514msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13515msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr." 13516 13517#. I18N: Description of a “Data fix” module 13518#: app/Module/FixNameTags.php:95 13519msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13520msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw." 13521 13522#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13523msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13524msgstr "" 13525 13526#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13528msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13529msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy." 13530 13531#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13533msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13534msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”." 13535 13536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13540msgid "Son" 13541msgstr "Mab" 13542 13543#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13545#, php-format 13546msgid "Son of %s" 13547msgstr "Mab %s" 13548 13549#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804 13550msgid "Sort date" 13551msgstr "" 13552 13553#. I18N: Label for a configuration option 13554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13555#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13556#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13557#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13560#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13562#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13563#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13569msgid "Sort order" 13570msgstr "Trefnu yn ôl" 13571 13572#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920 13573msgid "Sort time" 13574msgstr "" 13575 13576#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 13578msgid "Sosa" 13579msgstr "Sosa" 13580 13581#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13582msgid "Sosa-Stradonitz number" 13583msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz" 13584 13585#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13586msgid "Sounds like" 13587msgstr "Yn swnio fel" 13588 13589#. I18N: Name of a module/report 13590#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380 13591#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400 13592#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412 13593#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13594#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13596#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13597#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13598#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13600#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13601#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13602#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13607#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13623msgid "Source" 13624msgstr "Ffynhonnell" 13625 13626#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 13627#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237 13628#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821 13629#: app/Gedcom.php:1835 13630msgid "Source citation" 13631msgstr "Dyfyniad ffynhonnell" 13632 13633#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13634msgid "Source citations" 13635msgstr "" 13636 13637#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13639msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13640msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd." 13641 13642#. I18N: A configuration setting 13643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13645msgid "Source type" 13646msgstr "Math o ffynhonnell" 13647 13648#. I18N: Name of a module/list 13649#. I18N: Name of a module 13650#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13651#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13652#: app/Services/AdminService.php:183 13653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13654#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13655#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13656#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13657#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13658#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13659#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13660#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13662#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13663#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13664#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13665#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13666#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13667#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13668#: resources/views/search-results.phtml:59 13669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13674msgid "Sources" 13675msgstr "Ffynonellau" 13676 13677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13678msgid "Sources to the events" 13679msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau" 13680 13681#. I18N: Name of a country or state 13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13683msgid "South Africa" 13684msgstr "De Affrica" 13685 13686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13687msgid "South America" 13688msgstr "De America" 13689 13690#. I18N: Name of a country or state 13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13692msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13693msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" 13694 13695#. I18N: Name of a country or state 13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13697msgid "South Sudan" 13698msgstr "De Swdan" 13699 13700#. I18N: Name of a country or state 13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13702msgid "Spain" 13703msgstr "Sbaen" 13704 13705#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13706msgctxt "Surname tradition" 13707msgid "Spanish" 13708msgstr "Sbaeneg" 13709 13710#. I18N: Location of an LDS church temple 13711#: app/Elements/TempleCode.php:188 13712msgid "Spokane, Washington, United States" 13713msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau" 13714 13715#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13717#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13718#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13722msgid "Spouse" 13723msgstr "Priod" 13724 13725#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13726#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13727#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13728#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13729msgid "Spouses" 13730msgstr "Priod" 13731 13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13737msgid "Spouses and children" 13738msgstr "Priod a phlant" 13739 13740#. I18N: Name of a country or state 13741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13742msgid "Sri Lanka" 13743msgstr "Sri Lanka" 13744 13745#. I18N: Location of an LDS church temple 13746#: app/Elements/TempleCode.php:181 13747msgid "St. George, Utah, United States" 13748msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau" 13749 13750#. I18N: Location of an LDS church temple 13751#: app/Elements/TempleCode.php:184 13752msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13753msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau" 13754 13755#. I18N: Location of an LDS church temple 13756#: app/Elements/TempleCode.php:187 13757msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13758msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau" 13759 13760#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13761msgid "Standard GEDCOM tags" 13762msgstr "" 13763 13764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13765msgid "Start slide show on page load" 13766msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen" 13767 13768#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13769msgid "Start year" 13770msgstr "Blwyddyn gychwyn" 13771 13772#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13773msgid "Starting range of change dates" 13774msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid" 13775 13776#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13777msgid "Statcounter™" 13778msgstr "Statcounter™" 13779 13780#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796 13781#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711 13782msgid "State" 13783msgstr "Sir/Talaith" 13784 13785#. I18N: Name of a module 13786#. I18N: Name of a module/chart 13787#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13788#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13792msgid "Statistics" 13793msgstr "Ystadegau" 13794 13795#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648 13796#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257 13797#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580 13798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13800msgid "Status" 13801msgstr "Statws" 13802 13803#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 13804#: app/Gedcom.php:728 13805msgid "Status change date" 13806msgstr "Dyddiad newid statws" 13807 13808#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13809#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13810#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13811#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13812#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13813msgid "Stillborn: exempt" 13814msgstr "Marw-anedig: eithriedig" 13815 13816#. I18N: Location of an LDS church temple 13817#: app/Elements/TempleCode.php:189 13818msgid "Stockholm, Sweden" 13819msgstr "Stockholm, Sweden" 13820 13821#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13824msgid "Stop" 13825msgstr "Atal" 13826 13827#. I18N: Name of a module 13828#: app/Module/StoriesModule.php:205 13829#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13831msgid "Stories" 13832msgstr "Straeon" 13833 13834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13835msgid "Story" 13836msgstr "Stori" 13837 13838#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13840#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13841msgid "Story title" 13842msgstr "Teitl y stori" 13843 13844#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496 13845msgid "Street name" 13846msgstr "Enw'r stryd" 13847 13848#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13849#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13850#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13851#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13852msgid "Subject" 13853msgstr "Pwnc" 13854 13855#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858 13856#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13857#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13858msgid "Submission" 13859msgstr "Cyflwyniad" 13860 13861#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13862#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13863#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13865#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13866#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13867msgid "Submitted but not yet cleared" 13868msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto" 13869 13870#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835 13871#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13872#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13873#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13874#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13875msgid "Submitter" 13876msgstr "Cyflwynydd" 13877 13878#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13879msgid "Submitter name" 13880msgstr "Enw'r cyflwynydd" 13881 13882#. I18N: Name of a module/list 13883#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13884#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13886#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13887#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13888#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13889#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13890msgid "Submitters" 13891msgstr "Cyflwynwyr" 13892 13893#. I18N: Name of a country or state 13894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13895msgid "Sudan" 13896msgstr "Swdan" 13897 13898#. I18N: abbreviation for Sunday 13899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13900#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13901msgid "Sun" 13902msgstr "Sul" 13903 13904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13905msgid "Sunday" 13906msgstr "Dydd Sul" 13907 13908#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13910#, php-format 13911msgid "Support and documentation can be found at %s." 13912msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s." 13913 13914#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13915msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13916msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol." 13917 13918#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13919msgid "Support for SQL Server is experimental." 13920msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol." 13921 13922#. I18N: Name of a country or state 13923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13924msgid "Suriname" 13925msgstr "Swrinam" 13926 13927#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693 13928#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13929#: resources/views/branches-page.phtml:25 13930#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13931#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 13933#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13935#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13936msgid "Surname" 13937msgstr "Cyfenw" 13938 13939#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13940msgid "Surname distribution chart" 13941msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau" 13942 13943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13944msgid "Surname list style" 13945msgstr "Arddull rhestr cyfenwau" 13946 13947#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13948msgid "Surname option" 13949msgstr "Dewis cyfenw" 13950 13951#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692 13952msgid "Surname prefix" 13953msgstr "Rhagddodiad cyfenw" 13954 13955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13956msgid "Surname tradition" 13957msgstr "Traddodiad cyfenwau" 13958 13959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13960#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13961#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13963msgid "Surnames" 13964msgstr "Cyfenwau" 13965 13966#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13967msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13968msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn." 13969 13970#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13971msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13972msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn." 13973 13974#. I18N: Location of an LDS church temple 13975#: app/Elements/TempleCode.php:190 13976msgid "Suva, Fiji" 13977msgstr "Suva, Fiji" 13978 13979#. I18N: Name of a country or state 13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13981msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13982msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 13983 13984#. I18N: Reverse the order of two individuals 13985#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13986msgid "Swap individuals" 13987msgstr "Amnewid unigolion" 13988 13989#. I18N: Name of a country or state 13990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13991msgid "Swaziland" 13992msgstr "Gwlad Swasi" 13993 13994#. I18N: Name of a country or state 13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13996msgid "Sweden" 13997msgstr "Sweden" 13998 13999#. I18N: Name of a country or state 14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14001msgid "Switzerland" 14002msgstr "Y Swistir" 14003 14004#. I18N: Location of an LDS church temple 14005#: app/Elements/TempleCode.php:192 14006msgid "Sydney, Australia" 14007msgstr "Sydney, Awstralia" 14008 14009#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14010msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14011msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM" 14012 14013#. I18N: Name of a country or state 14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14015msgid "Syria" 14016msgstr "Syria" 14017 14018#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14019#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14020msgid "Tab" 14021msgstr "Tab" 14022 14023#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14024#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14027msgid "Table prefix" 14028msgstr "Rhagddodiad tabl" 14029 14030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14045msgctxt "paper size" 14046msgid "Tabloid" 14047msgstr "Tabloid" 14048 14049#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14051#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14052#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14053msgid "Tabs" 14054msgstr "Tabiau" 14055 14056#. I18N: Location of an LDS church temple 14057#: app/Elements/TempleCode.php:193 14058msgid "Taipei, Taiwan" 14059msgstr "Taipei, Taiwan" 14060 14061#. I18N: Name of a country or state 14062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14063msgid "Taiwan" 14064msgstr "Taiwan" 14065 14066#. I18N: Name of a country or state 14067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14068msgid "Tajikistan" 14069msgstr "Tajicistan" 14070 14071#. I18N: Location of an LDS church temple 14072#: app/Elements/TempleCode.php:194 14073msgid "Tampico, Mexico" 14074msgstr "Tampico, Mecsico" 14075 14076#. I18N: a month in the Jewish calendar 14077#: app/Date/JewishDate.php:213 14078msgctxt "GENITIVE" 14079msgid "Tamuz" 14080msgstr "Tamuz" 14081 14082#. I18N: a month in the Jewish calendar 14083#: app/Date/JewishDate.php:317 14084msgctxt "INSTRUMENTAL" 14085msgid "Tamuz" 14086msgstr "Tamuz" 14087 14088#. I18N: a month in the Jewish calendar 14089#: app/Date/JewishDate.php:265 14090msgctxt "LOCATIVE" 14091msgid "Tamuz" 14092msgstr "Tamuz" 14093 14094#. I18N: a month in the Jewish calendar 14095#: app/Date/JewishDate.php:161 14096msgctxt "NOMINATIVE" 14097msgid "Tamuz" 14098msgstr "Tamuz" 14099 14100#. I18N: Name of a country or state 14101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14102msgid "Tanzania" 14103msgstr "Tansanïa" 14104 14105#. I18N: The name of a colour-scheme 14106#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14107msgid "Teal Top" 14108msgstr "Corhwyad" 14109 14110#. I18N: A configuration setting 14111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14112msgid "Technical help contact" 14113msgstr "Cyswllt cymorth technegol" 14114 14115#. I18N: Location of an LDS church temple 14116#: app/Elements/TempleCode.php:195 14117msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14118msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14119 14120#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14121msgid "Templates" 14122msgstr "Templedi" 14123 14124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14125#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14126#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940 14127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14128msgid "Temple" 14129msgstr "Teml" 14130 14131#. I18N: a month in the Jewish calendar 14132#: app/Date/JewishDate.php:199 14133msgctxt "GENITIVE" 14134msgid "Tevet" 14135msgstr "Tevet" 14136 14137#. I18N: a month in the Jewish calendar 14138#: app/Date/JewishDate.php:303 14139msgctxt "INSTRUMENTAL" 14140msgid "Tevet" 14141msgstr "Tevet" 14142 14143#. I18N: a month in the Jewish calendar 14144#: app/Date/JewishDate.php:251 14145msgctxt "LOCATIVE" 14146msgid "Tevet" 14147msgstr "Tevet" 14148 14149#. I18N: a month in the Jewish calendar 14150#: app/Date/JewishDate.php:147 14151msgctxt "NOMINATIVE" 14152msgid "Tevet" 14153msgstr "Tevet" 14154 14155#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733 14156#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240 14157#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416 14158#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838 14159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14160#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14161msgid "Text" 14162msgstr "Testun" 14163 14164#: app/Gedcom.php:1683 14165msgid "Text direction" 14166msgstr "" 14167 14168#. I18N: Name of a country or state 14169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14170msgid "Thailand" 14171msgstr "Gwlad Thai" 14172 14173#: resources/views/help/name.phtml:8 14174msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14175msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw." 14176 14177#: resources/views/help/surname.phtml:8 14178msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14179msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw." 14180 14181#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14182#, php-format 14183msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14184msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio." 14185 14186#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14187msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14188msgstr "" 14189 14190#. I18N: Location of an LDS church temple 14191#: app/Elements/TempleCode.php:104 14192msgid "The Hague, Netherlands" 14193msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd" 14194 14195#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14196#, php-format 14197msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14198msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod." 14199 14200#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14201#, php-format 14202msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14203msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi." 14204 14205#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14206#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14207msgid "The PHP temporary folder is missing." 14208msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll." 14209 14210#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14211#, php-format 14212msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14213msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi." 14214 14215#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14216#, php-format 14217msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14218msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi." 14219 14220#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14221msgid "The URL was copied to the clipboard" 14222msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd" 14223 14224#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14225#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14226#, php-format 14227msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14228msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s" 14229 14230#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14231msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14232msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 14233 14234#. I18N: Description of the “Calendar” module 14235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14236msgid "The calendar menu." 14237msgstr "Y ddewislen calendr." 14238 14239#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14242#, php-format 14243msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14244msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”." 14245 14246#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14249#, php-format 14250msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14251msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”." 14252 14253#. I18N: Description of the “Charts” module 14254#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14255msgid "The charts menu." 14256msgstr "Y ddewislen siartiau." 14257 14258#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14259msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14260msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM." 14261 14262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14263msgid "The date and time of the last update" 14264msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf" 14265 14266#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14267#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14268#, php-format 14269msgid "The details for “%s” have been updated." 14270msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru." 14271 14272#. I18N: %s is a filename 14273#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14274#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14275#, php-format 14276msgid "The family tree has been exported to %s." 14277msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s." 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14280#, php-format 14281msgid "The family tree “%s” already exists." 14282msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14285#, php-format 14286msgid "The family tree “%s” has been created." 14287msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu." 14288 14289#. I18N: %s is the name of a family tree 14290#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14291#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14292#, php-format 14293msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14294msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu." 14295 14296#. I18N: %s is the name of a family tree 14297#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14298#, php-format 14299msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14300msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14303msgid "The family trees have been merged successfully." 14304msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus." 14305 14306#. I18N: Description of the “Family trees” module 14307#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14308msgid "The family trees menu." 14309msgstr "Y ddewislen cart achau." 14310 14311#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14312#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14313#, php-format 14314msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14315msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo." 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14318#, php-format 14319msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14320msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14323#, php-format 14324msgid "The file %s could not be created." 14325msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14329#, php-format 14330msgid "The file %s could not be deleted." 14331msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14334#, php-format 14335msgid "The file %s has been deleted." 14336msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14339#, php-format 14340msgid "The file %s has been uploaded." 14341msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho." 14342 14343#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14344#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14345msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14346msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni." 14347 14348#. I18N: %s is a filename 14349#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14350#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14351#, php-format 14352msgid "The file “%s” does not exist." 14353msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli." 14354 14355#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14356msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14357msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14360#, php-format 14361msgid "The folder %s could not be deleted." 14362msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14365#, php-format 14366msgid "The folder %s has been created." 14367msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu." 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14370#, php-format 14371msgid "The folder %s has been deleted." 14372msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu." 14373 14374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14375msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14376msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)." 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14379#, php-format 14380msgid "The folder “%s” does not exist." 14381msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli." 14382 14383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14384msgid "The following facts and events were found in both records." 14385msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod." 14386 14387#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14390#, php-format 14391msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14392msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol." 14393 14394#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14395msgid "The following list shows typical requirements." 14396msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol." 14397 14398#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14399msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14400msgstr "" 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14403msgid "The help text has not been written for this item." 14404msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon." 14405 14406#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14408msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14409msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan." 14410 14411#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14413msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14414msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon." 14415 14416#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14417#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14418#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14419#, php-format 14420msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14421msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14424#, php-format 14425msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14426msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru." 14427 14428#. I18N: Description of the “Lists” module 14429#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14430msgid "The lists menu." 14431msgstr "Y ddewislen rhestrau." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14434#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14435msgid "The location has been created" 14436msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu" 14437 14438#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14439msgid "The location of this place is not known." 14440msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys." 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14443#, php-format 14444msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14445msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14448#, php-format 14449msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14450msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s." 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14453msgid "The media object has been created" 14454msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu" 14455 14456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14457msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14458msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14461#, php-format 14462msgid "The message was not sent to %s." 14463msgstr "" 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14466#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14467#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14468msgid "The message was not sent." 14469msgstr "Heb anfon y neges." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14472#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14473#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14474#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14475#, php-format 14476msgid "The message was successfully sent to %s." 14477msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14481#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14483#, php-format 14484msgid "The module “%s” has been disabled." 14485msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14489#, php-format 14490msgid "The module “%s” has been enabled." 14491msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi." 14492 14493#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14495msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14496msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws." 14497 14498#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14500msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14501msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws." 14502 14503#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14504msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14505msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu." 14506 14507#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14508msgid "The note has been created" 14509msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu" 14510 14511#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14512#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14513#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14514#, php-format 14515msgid "The parameter “%s” is missing." 14516msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll." 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14519msgid "The password needs to be at least six characters long." 14520msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." 14521 14522#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14524msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14525msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14528#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14529msgid "The password reset link has expired." 14530msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben." 14531 14532#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14533#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14534msgid "The place hierarchy." 14535msgstr "Yr hierarchaeth mannau." 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14538#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14539msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14540msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru." 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14544msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14545msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru." 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14549#, php-format 14550msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14551msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14554#, php-format 14555msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14556msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu." 14557 14558#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14559#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14560#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14561#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14562#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14563#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14565#, php-format 14566msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14567msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru." 14568 14569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14573msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14574msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata." 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14577#, php-format 14578msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14579msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno." 14580 14581#. I18N: Description of the “Reports” module 14582#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14583msgid "The reports menu." 14584msgstr "Y ddewislen adroddiadau." 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14587msgid "The repository has been created" 14588msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu" 14589 14590#. I18N: Description of the “Search” module 14591#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14592msgid "The search menu." 14593msgstr "Y ddewislen chwilio." 14594 14595#: app/Services/SearchService.php:1183 14596msgid "The search returned too many results." 14597msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau." 14598 14599#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14600msgid "The server configuration is OK." 14601msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn." 14602 14603#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14604msgid "The server could not understand this request." 14605msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn." 14606 14607#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14608msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14609msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd." 14610 14611#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14612#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209 14613#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14614msgid "The server’s time limit has been reached." 14615msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd." 14616 14617#. I18N: Description of “Statistics” module 14618#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14619msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14620msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati." 14621 14622#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308 14623msgid "The solution" 14624msgstr "Yr ateb" 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14627msgid "The source has been created" 14628msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu" 14629 14630#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14631msgid "The submission has been created" 14632msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu" 14633 14634#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14635msgid "The submitter has been created" 14636msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu" 14637 14638#: resources/views/help/name.phtml:13 14639#, php-format 14640msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14641msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14642 14643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14645#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14646msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14647msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw." 14648 14649#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14650#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14651#, php-format 14652msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14653msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14654msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14655msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14656msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14657msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14658msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14659msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14662msgid "The upgrade is complete." 14663msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau." 14664 14665#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14666#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14667msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14668msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu." 14669 14670#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14671#, php-format 14672msgid "The user %s has been deleted." 14673msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu." 14674 14675#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14676#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14677msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14678msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad." 14679 14680#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14681#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14682msgid "The username or password is incorrect." 14683msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir." 14684 14685#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14687msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14688msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14689 14690#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14709#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14710#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14711#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14712msgid "The website preferences have been updated." 14713msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru." 14714 14715#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14716#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14717msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14718msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem." 14719 14720#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14721#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14722#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14724msgid "Theme" 14725msgstr "Thema" 14726 14727#. I18N: Name of a module 14728#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14729msgid "Theme change" 14730msgstr "Newid thema" 14731 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14734#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14735#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14736msgid "Themes" 14737msgstr "Themâu" 14738 14739#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14740msgid "There are no facts for this individual." 14741msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn." 14742 14743#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14744msgid "There are no links to this media object." 14745msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn." 14746 14747#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14748msgid "There are no media objects for this individual." 14749msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn." 14750 14751#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14752msgid "There are no notes for this individual." 14753msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn." 14754 14755#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14757msgid "There are no pending changes." 14758msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..." 14759 14760#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14761msgid "There are no research tasks in this family tree." 14762msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon." 14763 14764#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14765msgid "There are no source citations for this individual." 14766msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn." 14767 14768#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14769#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14770#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14771msgid "There are pending changes for you to moderate." 14772msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli." 14773 14774#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14775#, php-format 14776msgid "There have been no changes within the last %s day." 14777msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14778msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl." 14779msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14780msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14781msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14782msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14783msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14784 14785#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14786#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14787#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14788#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14789#: app/Services/MediaFileService.php:232 14790msgid "There was an error uploading your file." 14791msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil." 14792 14793#. I18N: a month in the French republican calendar 14794#: app/Date/FrenchDate.php:169 14795msgctxt "GENITIVE" 14796msgid "Thermidor" 14797msgstr "Thermidor" 14798 14799#. I18N: a month in the French republican calendar 14800#: app/Date/FrenchDate.php:263 14801msgctxt "INSTRUMENTAL" 14802msgid "Thermidor" 14803msgstr "Thermidor" 14804 14805#. I18N: a month in the French republican calendar 14806#: app/Date/FrenchDate.php:216 14807msgctxt "LOCATIVE" 14808msgid "Thermidor" 14809msgstr "Thermidor" 14810 14811#. I18N: a month in the French republican calendar 14812#: app/Date/FrenchDate.php:122 14813msgctxt "NOMINATIVE" 14814msgid "Thermidor" 14815msgstr "Thermidor" 14816 14817#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14818msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14819msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt." 14820 14821#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14822#, php-format 14823msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14824msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s." 14825 14826#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14827msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14828msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill." 14829 14830#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14831msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14832msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo." 14833 14834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14835msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14836msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu." 14837 14838#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14839msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14840msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig." 14841 14842#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14844#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14845#: resources/views/register-page.phtml:52 14846#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14847msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14848msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan." 14849 14850#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14851msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14852msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys." 14853 14854#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14855msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14856msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14857 14858#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14859msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14860msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14861 14862#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14863#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14864#, php-format 14865msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14866msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s." 14867 14868#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14869msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14870msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14871 14872#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14873#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14874#, php-format 14875msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14876msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14877 14878#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14879#, php-format 14880msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14881msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14882msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14883msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14884msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14885msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14886msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14887msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14888 14889#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14890msgid "This family tree has no images to display." 14891msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos." 14892 14893#. I18N: do not translate the #keywords# 14894#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14895msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14896msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#." 14897 14898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14899#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14900#, php-format 14901msgid "This family tree was last updated on %s." 14902msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s." 14903 14904#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14905msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14906msgstr "" 14907 14908#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14910msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14911msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd." 14912 14913#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14915msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14916msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn." 14917 14918#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14919msgid "This form has expired. Try again." 14920msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto." 14921 14922#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14923msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14924msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14925 14926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14927msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14928msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14929 14930#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14931#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14932#, php-format 14933msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14934msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 14935 14936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14937msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14938msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14939 14940#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14941#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14942#, php-format 14943msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14944msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14945 14946#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14948#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14949msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14950msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau." 14951 14952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14953#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14954#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14960#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14961#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14962#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14963#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14964#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14965#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14966#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14967#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14968#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14969#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14970#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14971#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14972msgid "This information is not available." 14973msgstr "Dim gwybodaeth ar gael." 14974 14975#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14989msgid "This information is private and cannot be shown." 14990msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos." 14991 14992#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14993msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14994msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr." 14995 14996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15002msgid "This is case sensitive." 15003msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau." 15004 15005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 15006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15007#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15008msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15009msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael." 15010 15011#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 15013msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15014msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 15015 15016#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 15017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 15018#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 15019#: resources/views/register-page.phtml:40 15020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15021msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15022msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin." 15023 15024#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15025msgid "This link is valid for one hour." 15026msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr." 15027 15028#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15029msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15030msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru." 15031 15032#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15033msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15034msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15035 15036#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15037msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15038msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15039 15040#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15041#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15042#, php-format 15043msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15044msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15045 15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15047msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15048msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15049 15050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15052#, php-format 15053msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15054msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15055 15056#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15057#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15058#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15059#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15060msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15061msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: " 15062 15063#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15064msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15065msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau." 15066 15067#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15070msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15071msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn." 15072 15073#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15074#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15075msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15076msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15077 15078#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15079msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15080msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15081 15082#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15083#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15084#, php-format 15085msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15086msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15087 15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15089msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15090msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15091 15092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15094#, php-format 15095msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15096msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15097 15098#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15100msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15101msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15102 15103#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15105msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15106msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15107 15108#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15110msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15111msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau." 15112 15113#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15115msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15116msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys." 15117 15118#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15120msgid "This option will make it easier for users to download images." 15121msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr." 15122 15123#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15125msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15126msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat." 15127 15128#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15130msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15131msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw." 15132 15133#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15134#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15135msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15136msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio." 15137 15138#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15139#, php-format 15140msgid "This page has been viewed %s time." 15141msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15142msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon." 15143msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15144msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15145msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15146msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15147msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15148 15149#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15150msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15151msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati." 15152 15153#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15154#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15155msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15156msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15157 15158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15159msgid "This record does not exist." 15160msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli." 15161 15162#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15163msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15164msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15165 15166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15167#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15168#, php-format 15169msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15170msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15171 15172#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15173msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15174msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15175 15176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15177#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15178#, php-format 15179msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15180msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15181 15182#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15183msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15184msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15185 15186#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15187msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15188msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE." 15189 15190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15191msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15192msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill." 15193 15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15195msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15196msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau." 15197 15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15199msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15200msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi." 15201 15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15203msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15204msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau." 15205 15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15207msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15208msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau." 15209 15210#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15211#, php-format 15212msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15213msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad." 15214 15215#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15217msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15218msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn." 15219 15220#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15221msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15222msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15223 15224#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15226msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15227msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati." 15228 15229#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15230msgid "This user account does not have access to any tree." 15231msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau." 15232 15233#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15234msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15235msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777." 15236 15237#: app/Services/UpgradeService.php:291 15238msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15239msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau." 15240 15241#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15242msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15243msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau." 15244 15245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15246msgid "This website is operated by the following individuals." 15247msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol." 15248 15249#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15250#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15251#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15252msgid "This website is temporarily unavailable" 15253msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro" 15254 15255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15256msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15257msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol." 15258 15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15260msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15261msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis." 15262 15263#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15264msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15265msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15266 15267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15268msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15269msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15270 15271#. I18N: %s is the name of a family tree 15272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15273#, php-format 15274msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15275msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM." 15276 15277#. I18N: abbreviation for Thursday 15278#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15280msgid "Thu" 15281msgstr "Iau" 15282 15283#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15284msgid "Thumbnail image" 15285msgstr "Delwedd bach" 15286 15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15289msgid "Thumbnail images" 15290msgstr "Delweddau bach" 15291 15292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15293msgid "Thursday" 15294msgstr "Dydd Iau" 15295 15296#. I18N: Location of an LDS church temple 15297#: app/Elements/TempleCode.php:197 15298msgid "Tijuana, Mexico" 15299msgstr "Tijuana, Mecsico" 15300 15301#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915 15302msgid "Time" 15303msgstr "Amser" 15304 15305#: app/Gedcom.php:929 15306msgid "Time of birth" 15307msgstr "" 15308 15309#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15310msgid "Time of birth and time of death" 15311msgstr "" 15312 15313#: app/Gedcom.php:933 15314msgid "Time of death" 15315msgstr "" 15316 15317#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768 15318#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862 15319#: app/Gedcom.php:1337 15320msgid "Time of last change" 15321msgstr "" 15322 15323#: app/Gedcom.php:939 15324msgid "Time of status change" 15325msgstr "" 15326 15327#. I18N: A configuration setting 15328#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15330#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15331msgid "Time zone" 15332msgstr "Cylchfa amser" 15333 15334#. I18N: Name of a module/chart 15335#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15336msgid "Timeline" 15337msgstr "Llinell amser" 15338 15339#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15340#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15341msgid "Timestamp" 15342msgstr "Stamp amser" 15343 15344#. I18N: Name of a country or state 15345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15346msgid "Timor-Leste" 15347msgstr "Timor-Leste" 15348 15349#: app/Date/JalaliDate.php:276 15350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15351msgid "Tir" 15352msgstr "Tir" 15353 15354#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15355#: app/Date/JalaliDate.php:145 15356msgctxt "GENITIVE" 15357msgid "Tir" 15358msgstr "Tir" 15359 15360#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15361#: app/Date/JalaliDate.php:235 15362msgctxt "INSTRUMENTAL" 15363msgid "Tir" 15364msgstr "Tir" 15365 15366#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15367#: app/Date/JalaliDate.php:190 15368msgctxt "LOCATIVE" 15369msgid "Tir" 15370msgstr "Tir" 15371 15372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15373#: app/Date/JalaliDate.php:100 15374msgctxt "NOMINATIVE" 15375msgid "Tir" 15376msgstr "Tir" 15377 15378#. I18N: a month in the Jewish calendar 15379#: app/Date/JewishDate.php:193 15380msgctxt "GENITIVE" 15381msgid "Tishrei" 15382msgstr "Tishrei" 15383 15384#. I18N: a month in the Jewish calendar 15385#: app/Date/JewishDate.php:297 15386msgctxt "INSTRUMENTAL" 15387msgid "Tishrei" 15388msgstr "Tishrei" 15389 15390#. I18N: a month in the Jewish calendar 15391#: app/Date/JewishDate.php:245 15392msgctxt "LOCATIVE" 15393msgid "Tishrei" 15394msgstr "Tishrei" 15395 15396#. I18N: a month in the Jewish calendar 15397#: app/Date/JewishDate.php:141 15398msgctxt "NOMINATIVE" 15399msgid "Tishrei" 15400msgstr "Tishrei" 15401 15402#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834 15403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15404#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15405#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15406#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15407#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15409#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15410#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15413#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15414#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15415#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15416msgid "Title" 15417msgstr "Teitl" 15418 15419#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15420#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15421#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15422msgctxt "Email recipient" 15423msgid "To" 15424msgstr "At" 15425 15426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15427#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15428msgctxt "End of date range" 15429msgid "To" 15430msgstr "At" 15431 15432#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15433msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15434msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan." 15435 15436#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15437msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15438msgstr "" 15439 15440#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15441msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15442msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau." 15443 15444#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15445msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15446msgstr "" 15447 15448#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15450msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15451msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati." 15452 15453#. I18N: “Apache” is a software program. 15454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15455msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15456msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe." 15457 15458#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15459#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15460msgid "To set a new password, follow this link." 15461msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon." 15462 15463#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15464#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15465msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15466msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto." 15467 15468#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15469msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15470msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol." 15471 15472#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15473#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15474#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15475#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15476#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15477msgid "To use this service, you need an API key." 15478msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch." 15479 15480#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15481msgid "To use this service, you need an account." 15482msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi." 15483 15484#. I18N: Name of a country or state 15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15486msgid "Togo" 15487msgstr "Togo" 15488 15489#. I18N: Name of a country or state 15490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15491msgid "Tokelau" 15492msgstr "Tokelau" 15493 15494#. I18N: Location of an LDS church temple 15495#: app/Elements/TempleCode.php:198 15496msgid "Tokyo, Japan" 15497msgstr "Tokyo, Japan" 15498 15499#. I18N: Type of media object 15500#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15501msgid "Tombstone" 15502msgstr "Carreg fedd" 15503 15504#. I18N: Name of a country or state 15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15506msgid "Tonga" 15507msgstr "Tonga" 15508 15509#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15510msgid "Too many requests. Try again later." 15511msgstr "" 15512 15513#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15514#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15515#, php-format 15516msgid "Top %s given name" 15517msgid_plural "Top %s given names" 15518msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15519msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15520msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15521msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15522msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15523msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15524 15525#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15527#, php-format 15528msgid "Top %s surname" 15529msgid_plural "Top %s surnames" 15530msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15531msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15532msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15533msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15534msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15535msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15536 15537#. I18N: i.e. most popular given name. 15538#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15539msgid "Top given name" 15540msgstr "Enw mwyaf poblogaidd" 15541 15542#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15543#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15544#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15545msgid "Top given names" 15546msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15547 15548#. I18N: i.e. most popular surname. 15549#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15550msgid "Top surname" 15551msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd" 15552 15553#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15554#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15555#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15556msgid "Top surnames" 15557msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15558 15559#. I18N: Location of an LDS church temple 15560#: app/Elements/TempleCode.php:199 15561msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15562msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15563 15564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15565#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15566#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15567#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15568#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15569#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15570#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15571#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15572#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15573#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15574#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15575#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15576#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15577#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15578#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15580#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15581#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15582msgid "Total" 15583msgstr "Cyfanswm" 15584 15585#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15586msgid "Total accepted changes: " 15587msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: " 15588 15589#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15590msgid "Total births" 15591msgstr "Cyfanswm genedigaethau" 15592 15593#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15594msgid "Total dead" 15595msgstr "Cyfanswm y meirwon" 15596 15597#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15598msgid "Total deaths" 15599msgstr "Cyfanswm y marwolaethau" 15600 15601#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15602msgid "Total divorces" 15603msgstr "Cyfanswm ysgariadau" 15604 15605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15606#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15608msgid "Total events" 15609msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau" 15610 15611#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15612#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15618msgid "Total families" 15619msgstr "Cyfanswm teuluoedd" 15620 15621#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15622msgid "Total females" 15623msgstr "Cyfanswm y benywod" 15624 15625#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15626msgid "Total given names" 15627msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf" 15628 15629#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15633#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15641msgid "Total individuals" 15642msgstr "Cyfanswm yr unigolion" 15643 15644#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15645msgid "Total living" 15646msgstr "Cyfanswm yn fyw" 15647 15648#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15649msgid "Total males" 15650msgstr "Cyfanswm gwrywod" 15651 15652#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15653msgid "Total marriages" 15654msgstr "Cyfanswm priodasau" 15655 15656#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15657msgid "Total pending changes: " 15658msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: " 15659 15660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15661#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15662#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15663msgid "Total surnames" 15664msgstr "Cyfanswm y cyfenwau" 15665 15666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15667msgid "Total users" 15668msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr" 15669 15670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15671#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15672#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15674#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15675#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15676#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15677#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15678#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15679msgid "Tracking and analytics" 15680msgstr "Tracio a dadansoddeg" 15681 15682#: app/Gedcom.php:871 15683msgid "Trailer" 15684msgstr "Hysbysiad" 15685 15686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15688#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15689#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15690msgid "Tree" 15691msgstr "Coeden" 15692 15693#. I18N: The third day in the French republican calendar 15694#: app/Date/FrenchDate.php:305 15695msgid "Tridi" 15696msgstr "Tridi" 15697 15698#. I18N: Name of a country or state 15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15700msgid "Trinidad and Tobago" 15701msgstr "Trinidad a Tobago" 15702 15703#. I18N: Location of an LDS church temple 15704#: app/Elements/TempleCode.php:200 15705msgid "Trujillo, Peru" 15706msgstr "Trujillo, Periw" 15707 15708#. I18N: abbreviation for Tuesday 15709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15711msgid "Tue" 15712msgstr "Maw" 15713 15714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15715msgid "Tuesday" 15716msgstr "Dydd Mawrth" 15717 15718#. I18N: Name of a country or state 15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15720msgid "Tunisia" 15721msgstr "Tunisia" 15722 15723#. I18N: Name of a country or state 15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15725msgid "Turkey" 15726msgstr "Twrci" 15727 15728#. I18N: Name of a country or state 15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15730msgid "Turkmenistan" 15731msgstr "Tyrcmentistan" 15732 15733#. I18N: Name of a country or state 15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15735msgid "Turks and Caicos Islands" 15736msgstr "Turks a Caicos Islands" 15737 15738#. I18N: Name of a country or state 15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15740msgid "Tuvalu" 15741msgstr "Tuvalu" 15742 15743#. I18N: Location of an LDS church temple 15744#: app/Elements/TempleCode.php:196 15745msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15746msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico" 15747 15748#. I18N: Location of an LDS church temple 15749#: app/Elements/TempleCode.php:201 15750msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15751msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 15752 15753#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552 15754#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905 15755#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942 15756#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 15757#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981 15758#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660 15759#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15761#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15762#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15763#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15764#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15765#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15766#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15768#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15769msgid "Type" 15770msgstr "Math" 15771 15772#: app/Gedcom.php:1373 15773msgid "Type of abbreviation" 15774msgstr "Math o dalfyriad" 15775 15776#: app/Gedcom.php:1397 15777msgid "Type of administrative ID" 15778msgstr "Math o ID gweinyddol" 15779 15780#: app/Gedcom.php:1401 15781msgid "Type of demographic data" 15782msgstr "Math o ddata demograffig" 15783 15784#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352 15785msgid "Type of event" 15786msgstr "Math o ddigwyddiad" 15787 15788#: app/Gedcom.php:656 15789msgid "Type of fact" 15790msgstr "Math o ffaith" 15791 15792#: app/Gedcom.php:667 15793msgid "Type of identification number" 15794msgstr "" 15795 15796#: app/Gedcom.php:1390 15797msgid "Type of location" 15798msgstr "Math o leoliad" 15799 15800#: app/Gedcom.php:468 15801msgid "Type of marriage" 15802msgstr "Math o briodas" 15803 15804#: app/Gedcom.php:694 15805msgid "Type of name" 15806msgstr "Math o enw" 15807 15808#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 15809#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827 15810msgid "Type of reference number" 15811msgstr "" 15812 15813#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314 15814msgid "Type of research task" 15815msgstr "Y math o dasg ymchwil" 15816 15817#. I18N: A configuration setting 15818#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809 15819#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266 15820#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748 15821#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15822#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15824#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15825#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15827#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15828#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15829#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15830#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15831msgid "URL" 15832msgstr "URL" 15833 15834#. I18N: Name of a country or state 15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15836msgid "US Minor Outlying Islands" 15837msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD" 15838 15839#. I18N: Name of a country or state 15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15841msgid "US Virgin Islands" 15842msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD" 15843 15844#. I18N: Name of a country or state 15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15846msgid "Uganda" 15847msgstr "Uganda" 15848 15849#. I18N: Name of a country or state 15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15851msgid "Ukraine" 15852msgstr "Ukrain" 15853 15854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15860msgid "Uncleared: insufficient data" 15861msgstr "Heb ei glirio: data annigonol" 15862 15863#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944 15864#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 15865#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320 15866#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325 15867#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413 15868#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532 15869#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539 15870#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661 15871#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680 15872#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689 15873#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718 15874#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764 15875#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773 15876#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786 15877#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794 15878msgid "Unique identifier" 15879msgstr "Dynodwr unigryw" 15880 15881#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15883msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15884msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd." 15885 15886#. I18N: Name of a country or state 15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15888msgid "United Arab Emirates" 15889msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig" 15890 15891#. I18N: Name of a country or state 15892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15893msgid "United Kingdom" 15894msgstr "Y Deyrnas Gyfunol" 15895 15896#. I18N: Name of a country or state 15897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15898msgid "United States" 15899msgstr "Unol Daleithiau" 15900 15901#. I18N: Name of a country or state 15902#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216 15903#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15906msgid "Unknown" 15907msgstr "Anhysbys" 15908 15909#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15910msgctxt "unknown century" 15911msgid "Unknown" 15912msgstr "Anhysbys" 15913 15914#: app/Elements/SexValue.php:87 15915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15920msgctxt "unknown gender" 15921msgid "Unknown" 15922msgstr "Anhysbys" 15923 15924#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15925msgctxt "unknown people" 15926msgid "Unknown" 15927msgstr "Anhysbys" 15928 15929#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15930#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15931msgid "Unlink" 15932msgstr "Datgysylltu" 15933 15934#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15935msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15936msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod" 15937 15938#: resources/views/admin/media.phtml:48 15939msgid "Unused files" 15940msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio" 15941 15942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15943#, php-format 15944msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15945msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…" 15946 15947#. I18N: Name of a module 15948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15949msgid "Upcoming events" 15950msgstr "Digwyddiadau i ddod" 15951 15952#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15953msgid "Update" 15954msgstr "Diweddariad" 15955 15956#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15957msgid "Update all" 15958msgstr "Diweddaru'r cyfan" 15959 15960#. I18N: Name of a module 15961#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15962msgid "Update place names" 15963msgstr "Diweddaru enwau lleoedd" 15964 15965#. I18N: Description of a “Data fix” module 15966#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15967msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15968msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is." 15969 15970#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15971#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691 15972msgid "Updated at" 15973msgstr "" 15974 15975#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15976#. I18N: %s is a version number 15977#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15978#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15980#, php-format 15981msgid "Upgrade to webtrees %s." 15982msgstr "Uwchraddio i webtrees %s." 15983 15984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15986msgid "Upgrade wizard" 15987msgstr "Dewin uwchraddio" 15988 15989#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15991msgid "Upload media files" 15992msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny" 15993 15994#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15995msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15996msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill." 15997 15998#. I18N: Name of a country or state 15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16000msgid "Uruguay" 16001msgstr "Uruguay" 16002 16003#: app/Services/EmailService.php:225 16004msgid "Use SMTP to send messages" 16005msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon" 16006 16007#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16008msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16009msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau." 16010 16011#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16012msgid "Use an external service to find locations." 16013msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau." 16014 16015#. I18N: placeholder text for new-password field 16016#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 16017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 16018#: resources/views/register-page.phtml:74 16019#, php-format 16020msgid "Use at least %s character." 16021msgid_plural "Use at least %s characters." 16022msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16023msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16024msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16025msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16026msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16027msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16028 16029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16032msgid "Use colors" 16033msgstr "Defnyddio lliwiau" 16034 16035#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16036msgid "Use compact layout" 16037msgstr "Defnyddio cynllun cryno" 16038 16039#. I18N: A configuration setting 16040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 16041msgid "Use full source citations" 16042msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn" 16043 16044#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16049msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16050msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad" 16051 16052#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16053msgid "Use maps in webtrees." 16054msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau." 16055 16056#. I18N: A configuration setting 16057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16058msgid "Use password" 16059msgstr "Defnyddio cyfrinair" 16060 16061#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16062#: app/Services/EmailService.php:224 16063msgid "Use sendmail to send messages" 16064msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon" 16065 16066#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16068msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16069msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw." 16070 16071#. I18N: A configuration setting 16072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16073msgid "Use silhouettes" 16074msgstr "Defnyddiwch silwetau" 16075 16076#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16077msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16078msgstr "" 16079 16080#: resources/views/register-page.phtml:89 16081msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16082msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan." 16083 16084#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 16085#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16086#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16087#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16089msgid "User" 16090msgstr "Defnyddwyr" 16091 16092#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16094#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16095#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16096#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16098msgid "User administration" 16099msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr" 16100 16101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16102msgid "User didn’t verify within 7 days." 16103msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod." 16104 16105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16106msgid "User not verified by administrator." 16107msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr." 16108 16109#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16110msgid "User verification" 16111msgstr "Gwirio defnyddiwr" 16112 16113#. I18N: A configuration setting 16114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16115#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16117#: resources/views/admin/users.phtml:26 16118#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16119#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16120#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16121#: resources/views/login-page.phtml:33 16122#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16124#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16125#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16126#: resources/views/register-page.phtml:59 16127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16128msgid "Username" 16129msgstr "Enw defnyddiwr" 16130 16131#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16133msgid "Username or email address" 16134msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost" 16135 16136#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16138#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16139#: resources/views/register-page.phtml:64 16140msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16141msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath." 16142 16143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16146msgid "Users" 16147msgstr "Defnyddwyr" 16148 16149#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16150msgid "User’s account has been inactive too long: " 16151msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: " 16152 16153#. I18N: Name of a country or state 16154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16155msgid "Uzbekistan" 16156msgstr "Uzbekistan" 16157 16158#. I18N: Location of an LDS church temple 16159#: app/Elements/TempleCode.php:202 16160msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16161msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16162 16163#. I18N: Name of a country or state 16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16165msgid "Vanuatu" 16166msgstr "Vanuatu" 16167 16168#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16170msgid "Various statistics charts." 16171msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol." 16172 16173#. I18N: Name of a country or state 16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16175msgid "Vatican City" 16176msgstr "Dinas y Fatican" 16177 16178#. I18N: a month in the French republican calendar 16179#: app/Date/FrenchDate.php:149 16180msgctxt "GENITIVE" 16181msgid "Vendemiaire" 16182msgstr "Vendemiaire" 16183 16184#. I18N: a month in the French republican calendar 16185#: app/Date/FrenchDate.php:243 16186msgctxt "INSTRUMENTAL" 16187msgid "Vendemiaire" 16188msgstr "Vendemiaire" 16189 16190#. I18N: a month in the French republican calendar 16191#: app/Date/FrenchDate.php:196 16192msgctxt "LOCATIVE" 16193msgid "Vendemiaire" 16194msgstr "Vendemiaire" 16195 16196#. I18N: a month in the French republican calendar 16197#: app/Date/FrenchDate.php:101 16198msgctxt "NOMINATIVE" 16199msgid "Vendemiaire" 16200msgstr "Vendemiaire" 16201 16202#. I18N: Name of a country or state 16203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16204msgid "Venezuela" 16205msgstr "Venezuela" 16206 16207#. I18N: a month in the French republican calendar 16208#: app/Date/FrenchDate.php:159 16209msgctxt "GENITIVE" 16210msgid "Ventose" 16211msgstr "Ventose" 16212 16213#. I18N: a month in the French republican calendar 16214#: app/Date/FrenchDate.php:253 16215msgctxt "INSTRUMENTAL" 16216msgid "Ventose" 16217msgstr "Ventose" 16218 16219#. I18N: a month in the French republican calendar 16220#: app/Date/FrenchDate.php:206 16221msgctxt "LOCATIVE" 16222msgid "Ventose" 16223msgstr "Ventose" 16224 16225#. I18N: a month in the French republican calendar 16226#: app/Date/FrenchDate.php:111 16227msgctxt "NOMINATIVE" 16228msgid "Ventose" 16229msgstr "Ventose" 16230 16231#. I18N: Location of an LDS church temple 16232#: app/Elements/TempleCode.php:203 16233msgid "Veracruz, Mexico" 16234msgstr "Veracruz, Mecsico" 16235 16236#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633 16237#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34 16238msgid "Verified" 16239msgstr "Gwiriwyd" 16240 16241#. I18N: Location of an LDS church temple 16242#: app/Elements/TempleCode.php:204 16243msgid "Vernal, Utah, United States" 16244msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau" 16245 16246#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265 16247msgid "Version" 16248msgstr "Fersiwn" 16249 16250#. I18N: Type of media object 16251#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16252msgid "Video" 16253msgstr "Fideo" 16254 16255#. I18N: Name of a country or state 16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16257msgid "Vietnam" 16258msgstr "Fiet-nam" 16259 16260#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16261#, php-format 16262msgid "View table of events occurring in %s" 16263msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s" 16264 16265#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16266msgid "View this day" 16267msgstr "Gweld y diwrnod hwn" 16268 16269#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16270#: resources/views/fact.phtml:108 16271#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16273msgid "View this family" 16274msgstr "Gweld y teulu hwn" 16275 16276#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16277#, php-format 16278msgid "View this location using %s" 16279msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s" 16280 16281#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16282msgid "View this month" 16283msgstr "Gweld y mis hwn" 16284 16285#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16286msgid "View this year" 16287msgstr "Gweld y flwyddyn hon" 16288 16289#. I18N: Location of an LDS church temple 16290#: app/Elements/TempleCode.php:205 16291msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16292msgstr "Villa Hermosa, Mecsico" 16293 16294#. I18N: A configuration setting 16295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16296#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16297msgid "Visible online" 16298msgstr "Yn weladwy ar-lein" 16299 16300#. I18N: A configuration setting 16301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16302#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16303msgid "Visible to other users when online" 16304msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein" 16305 16306#. I18N: Listbox entry; name of a role 16307#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16308#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16309#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16310#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16312msgid "Visitor" 16313msgstr "Ymwelydd" 16314 16315#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16316#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16317#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16318#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16319#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16320msgid "Vital records" 16321msgstr "Cofnodion hanfodol" 16322 16323#. I18N: Name of a country or state 16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16325msgid "Wales" 16326msgstr "Cymru" 16327 16328#. I18N: Name of a country or state 16329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16330msgid "Wallis and Futuna" 16331msgstr "Wallis a Futuna" 16332 16333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16334msgid "Ward" 16335msgstr "Gwarchodaeth" 16336 16337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16338msgctxt "FEMALE" 16339msgid "Ward" 16340msgstr "Gwarchodaeth" 16341 16342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16343msgctxt "MALE" 16344msgid "Ward" 16345msgstr "Gwarchodaeth" 16346 16347#. I18N: Location of an LDS church temple 16348#: app/Elements/TempleCode.php:206 16349msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16350msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau" 16351 16352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16353msgid "Watermarks" 16354msgstr "Dyfrnodau" 16355 16356#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16358msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16359msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig." 16360 16361#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16362#, php-format 16363msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16364msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 16365 16366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16369msgid "Website" 16370msgstr "Gwefan" 16371 16372#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16374msgid "Website logs" 16375msgstr "Cofnodion gwefan" 16376 16377#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16379msgid "Website preferences" 16380msgstr "Dewisiadau gwefan" 16381 16382#. I18N: abbreviation for Wednesday 16383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16384#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16385msgid "Wed" 16386msgstr "Mer" 16387 16388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16389msgid "Wednesday" 16390msgstr "Dydd Mercher" 16391 16392#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086 16393msgid "Weight" 16394msgstr "Pwysau" 16395 16396#. I18N: A %s is the user’s name 16397#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16398#, php-format 16399msgid "Welcome %s" 16400msgstr "Croeso %s" 16401 16402#. I18N: A configuration setting 16403#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16404msgid "Welcome text on sign-in page" 16405msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi" 16406 16407#: resources/views/login-page.phtml:21 16408msgid "Welcome to this genealogy website" 16409msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon" 16410 16411#. I18N: Name of a country or state 16412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16413msgid "Western Sahara" 16414msgstr "Gorllewin Sahara" 16415 16416#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16418msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16419msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad." 16420 16421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16422msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16423msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig." 16424 16425#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16427msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16428msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig." 16429 16430#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16431msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16432msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad." 16433 16434#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16436msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16437msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol." 16438 16439#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16440msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16441msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn." 16442 16443#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16444msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16445msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld." 16446 16447#. I18N: Label for a configuration option 16448#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16449msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16450msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau" 16451 16452#. I18N: A configuration setting 16453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16454msgid "Who can upload new media files" 16455msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd" 16456 16457#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16458#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16459msgid "Who is online" 16460msgstr "Pwy sydd ar-lein" 16461 16462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16463msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16464msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?" 16465 16466#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16467msgid "Widow" 16468msgstr "Gweddw" 16469 16470#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16471msgid "Widower" 16472msgstr "Gweddw" 16473 16474#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495 16475#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16476#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16477#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16478#: resources/views/fact-date.phtml:139 16479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16488msgid "Wife" 16489msgstr "Gwraig" 16490 16491#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16492msgid "Wife’s age" 16493msgstr "Oed y wraig" 16494 16495#: app/Gedcom.php:743 16496msgid "Will" 16497msgstr "Ewyllys" 16498 16499#. I18N: Location of an LDS church temple 16500#: app/Elements/TempleCode.php:207 16501msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16502msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau" 16503 16504#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16505#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16506msgid "With sources" 16507msgstr "Gyda ffynonellau" 16508 16509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16510#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16511msgid "Without sources" 16512msgstr "Heb ffynonellau" 16513 16514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16515msgid "Witness" 16516msgstr "Tyst" 16517 16518#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486 16519#: app/Gedcom.php:1518 16520msgid "Witnesses" 16521msgstr "" 16522 16523#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16524#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16525#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16526msgid "Wives take their husband’s surname." 16527msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr." 16528 16529#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16530#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16531#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16533msgid "World" 16534msgstr "Y Byd" 16535 16536#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16537msgid "Yahrzeit" 16538msgstr "Yahrzeit" 16539 16540#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16541#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16542msgid "Yahrzeiten" 16543msgstr "Yahrzeiten" 16544 16545#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16546msgid "Year" 16547msgstr "Blwyddyn" 16548 16549#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16550#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16551msgid "Year:" 16552msgstr "Blwyddyn:" 16553 16554#. I18N: Name of a country or state 16555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16556msgid "Yemen" 16557msgstr "Yemen" 16558 16559#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16560#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16561#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16562#, php-format 16563msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16564msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s." 16565 16566#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16567#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16568msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16569msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol." 16570 16571#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16572#, php-format 16573msgid "You are signed in as %s." 16574msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s." 16575 16576#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16577msgid "You can apply for an account using the link below." 16578msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod." 16579 16580#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16581#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16582msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16583msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati." 16584 16585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16586#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16587msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16588msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd." 16589 16590#. I18N: %s is a URL 16591#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16592#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16593#, php-format 16594msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16595msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s." 16596 16597#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16598msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16599msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr." 16600 16601#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16602msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16603msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall." 16604 16605#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16606msgid "You can renumber this family tree." 16607msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn." 16608 16609#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16611msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16612msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio." 16613 16614#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16615msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16616msgstr "" 16617 16618#. I18N: Description of a “Data fix” module 16619#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16620msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16621msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati." 16622 16623#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16624msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16625msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis." 16626 16627#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16628#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16629msgid "You do not have permission to view this page." 16630msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon." 16631 16632#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16633msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16634msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig." 16635 16636#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16637msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16638msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?" 16639 16640#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16641msgid "You have signed out." 16642msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi." 16643 16644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16645msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16646msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill." 16647 16648#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16649msgid "You must enter all the administrator account fields." 16650msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr." 16651 16652#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16653msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16654msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno." 16655 16656#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16657msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16658msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc" 16659 16660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16661msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16662msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos." 16663 16664#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16665msgid "You need to be a family member to access this website." 16666msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon." 16667 16668#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16669msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16670msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon." 16671 16672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16673#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16674msgid "You need to create a family tree." 16675msgstr "Mae angen i chi greu cart achau." 16676 16677#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16678#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16679msgid "You need to review the account details." 16680msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif." 16681 16682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16683msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16684msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf." 16685 16686#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16687#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16688msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16689msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:" 16690 16691#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16692msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16693msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio." 16694 16695#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16696#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16697#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16698#, php-format 16699msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16700msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni." 16701 16702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16703msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16704msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir." 16705 16706#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16707#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16708msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16709msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif." 16710 16711#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16712msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16713msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees." 16714 16715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16716msgid "Youngest father" 16717msgstr "Tad ieuengaf" 16718 16719#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16720msgid "Youngest female" 16721msgstr "Benyw ieuengaf" 16722 16723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16724msgid "Youngest male" 16725msgstr "Gwryw ieuengaf" 16726 16727#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16728msgid "Youngest mother" 16729msgstr "Mam ieuengaf" 16730 16731#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16732msgid "Your clippings cart is empty." 16733msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag." 16734 16735#: resources/views/contact-page.phtml:41 16736#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16737msgid "Your name" 16738msgstr "Eich enw" 16739 16740#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16741msgid "Your password has been updated." 16742msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru." 16743 16744#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16745#, php-format 16746msgid "Your registration at %s" 16747msgstr "Eich cofrestriad yn %s" 16748 16749#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16750#, php-format 16751msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16752msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl." 16753 16754#. I18N: ZIP = file format 16755#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16756#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16757msgid "ZIP" 16758msgstr "" 16759 16760#. I18N: Name of a country or state 16761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16762msgid "Zambia" 16763msgstr "Zambia" 16764 16765#. I18N: Name of a country or state 16766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16767msgid "Zimbabwe" 16768msgstr "Zimbabwe" 16769 16770#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16771msgid "Zoom" 16772msgstr "Chwyddo" 16773 16774#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16775#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16776msgid "Zoom in" 16777msgstr "Chwyddo i fewn" 16778 16779#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16780#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16781msgid "Zoom out" 16782msgstr "Chwyddo allan" 16783 16784#. I18N: Description of a “Data fix” module 16785#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16786msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16787msgstr "" 16788 16789#. I18N: Gedcom ABT dates 16790#: app/Date.php:185 16791#, php-format 16792msgid "about %s" 16793msgstr "tua %s" 16794 16795#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16796#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16797#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16798#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16799#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16800#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16801msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16802msgid "accept" 16803msgstr "derbyn" 16804 16805#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16806#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16808#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16809#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16810#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16811msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16812msgid "accept" 16813msgstr "derbyn" 16814 16815#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16816#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16817msgid "accepted" 16818msgstr "derbyniwyd" 16819 16820#. I18N: A button label. 16821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16822#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16823#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16824#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16825#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16826#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16827msgid "add" 16828msgstr "ychwanegu" 16829 16830#. I18N: A button label. 16831#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16832msgid "add place" 16833msgstr "ychwanegu man" 16834 16835#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16836#: app/Elements/NameType.php:71 16837msgid "adopted name" 16838msgstr "enw mabwysiedig" 16839 16840#. I18N: Gedcom AFT dates 16841#: app/Date.php:205 16842#, php-format 16843msgid "after %s" 16844msgstr "ar ôl %s" 16845 16846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16849msgid "age" 16850msgstr "oed" 16851 16852#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16853#: app/Elements/NameType.php:73 16854msgid "also known as" 16855msgstr "hefyd yn hysbys fel" 16856 16857#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16858#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16859#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16860#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16868msgid "and" 16869msgstr "a" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:781 16872msgctxt "father’s brother’s wife" 16873msgid "aunt" 16874msgstr "modryb" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:539 16877msgctxt "father’s sister" 16878msgid "aunt" 16879msgstr "modryb" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:861 16882msgctxt "mother’s brother’s wife" 16883msgid "aunt" 16884msgstr "modryb" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:577 16887msgctxt "mother’s sister" 16888msgid "aunt" 16889msgstr "modryb" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:913 16892msgctxt "parent’s brother’s wife" 16893msgid "aunt" 16894msgstr "modryb" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:595 16897msgctxt "parent’s sister" 16898msgid "aunt" 16899msgstr "modryb" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:537 16902msgctxt "father’s sibling" 16903msgid "aunt/uncle" 16904msgstr "modryb/ewythr" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:575 16907msgctxt "mother’s sibling" 16908msgid "aunt/uncle" 16909msgstr "modryb/ewythr" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:593 16912msgctxt "parent’s sibling" 16913msgid "aunt/uncle" 16914msgstr "modryb/ewythr" 16915 16916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16917msgid "automatic" 16918msgstr "" 16919 16920#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16921msgid "back to top" 16922msgstr "yn ôl i'r brig" 16923 16924#. I18N: Gedcom BEF dates 16925#: app/Date.php:201 16926#, php-format 16927msgid "before %s" 16928msgstr "cyn %s" 16929 16930#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16931#: app/Date.php:217 16932#, php-format 16933msgid "between %s and %s" 16934msgstr "rhwng %s a %s" 16935 16936#. I18N: The name given to an individual at their birth 16937#: app/Elements/NameType.php:75 16938msgid "birth name" 16939msgstr "enw geni" 16940 16941#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16943#, php-format 16944msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16945msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:451 16948msgid "brother" 16949msgstr "brawd" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:719 16952msgctxt "brother’s wife’s brother" 16953msgid "brother-in-law" 16954msgstr "brawd yng nghyfraith" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:545 16957msgctxt "husband’s brother" 16958msgid "brother-in-law" 16959msgstr "brawd yng nghyfraith" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:835 16962msgctxt "husband’s sister’s husband" 16963msgid "brother-in-law" 16964msgstr "brawd yng nghyfraith" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:613 16967msgctxt "sister’s husband" 16968msgid "brother-in-law" 16969msgstr "brawd yng nghyfraith" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16972msgctxt "sister’s husband’s brother" 16973msgid "brother-in-law" 16974msgstr "brawd yng nghyfraith" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:625 16977msgctxt "spouse’s brother" 16978msgid "brother-in-law" 16979msgstr "brawd yng nghyfraith" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:643 16982msgctxt "wife’s brother" 16983msgid "brother-in-law" 16984msgstr "brawd yng nghyfraith" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16987msgctxt "wife’s sister’s husband" 16988msgid "brother-in-law" 16989msgstr "brawd yng nghyfraith" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:721 16992msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16993msgid "brother/sister-in-law" 16994msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:555 16997msgctxt "husband’s sibling" 16998msgid "brother/sister-in-law" 16999msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:607 17002msgctxt "sibling’s spouse" 17003msgid "brother/sister-in-law" 17004msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17007msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17008msgid "brother/sister-in-law" 17009msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:641 17012msgctxt "spouse’s sibling" 17013msgid "brother/sister-in-law" 17014msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17015 17016#: app/Services/RelationshipService.php:653 17017msgctxt "wife’s sibling" 17018msgid "brother/sister-in-law" 17019msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17020 17021#. I18N: An option in a list-box 17022#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17023msgid "bullet list" 17024msgstr "rhestr bwled" 17025 17026#. I18N: Gedcom CAL dates 17027#: app/Date.php:189 17028#, php-format 17029msgid "calculated %s" 17030msgstr "cyfrifwyd %s" 17031 17032#. I18N: A button label. 17033#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 17034#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 17035#: resources/views/admin/components.phtml:169 17036#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 17037#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 17038#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 17039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 17040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 17041#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 17042#: resources/views/admin/tags.phtml:991 17043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 17044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17045#: resources/views/contact-page.phtml:81 17046#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 17047#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 17048#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 17049#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 17050#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 17051#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17052#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 17053#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17054#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 17055#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 17056#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 17057#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17058#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17059#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17060#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17061#: resources/views/message-page.phtml:69 17062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17063#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17065#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17066#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17067#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17068#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17069#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17070#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17071#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17072#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17073#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17074#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17075#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17076#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17077#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17078msgid "cancel" 17079msgstr "diddymu" 17080 17081#. I18N: Status of child-parent link 17082#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17083msgid "challenged" 17084msgstr "heriwyd" 17085 17086#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17087#: app/Elements/NameType.php:77 17088msgid "change of name" 17089msgstr "newid enw" 17090 17091#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 17092msgid "child" 17093msgstr "plentyn" 17094 17095#. I18N: Type of demographic data 17096#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17097msgid "citizen" 17098msgstr "dinesydd" 17099 17100#: resources/views/admin/components.phtml:106 17101#: resources/views/admin/components.phtml:127 17102#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17103#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17104#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17105#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17106#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17107#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17108#: resources/views/modals/header.phtml:15 17109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17110#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17111msgid "close" 17112msgstr "cau" 17113 17114#. I18N: Name of a theme. 17115#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17116msgid "clouds" 17117msgstr "cymylau" 17118 17119#. I18N: Name of a theme. 17120#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17121msgid "colors" 17122msgstr "lliwiau" 17123 17124#. I18N: An option in a list-box 17125#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17126msgid "compact list" 17127msgstr "rhestr gryno" 17128 17129#. I18N: A button label. 17130#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17131#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17132#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17134#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17135#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17136#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17137#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17138#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17139#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17140#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17142#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17143#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17145#: resources/views/register-page.phtml:99 17146#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17147msgid "continue" 17148msgstr "parhau" 17149 17150#. I18N: A button label. 17151#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17152msgid "create" 17153msgstr "creu" 17154 17155#. I18N: Type of location hierarchy 17156#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17157msgid "cultural" 17158msgstr "diwylliannol" 17159 17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17161msgid "date periods" 17162msgstr "cyfnodau dyddiad" 17163 17164#: app/Services/RelationshipService.php:428 17165msgid "daughter" 17166msgstr "merch" 17167 17168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17169msgid "daughter of" 17170msgstr "merch" 17171 17172#: app/Services/RelationshipService.php:515 17173msgctxt "child’s wife" 17174msgid "daughter-in-law" 17175msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:623 17178msgctxt "son’s wife" 17179msgid "daughter-in-law" 17180msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17183msgctxt "son’s wife’s father" 17184msgid "daughter-in-law’s father" 17185msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17188msgctxt "son’s wife’s mother" 17189msgid "daughter-in-law’s mother" 17190msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17193msgctxt "son’s wife’s parent" 17194msgid "daughter-in-law’s parent" 17195msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith" 17196 17197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17198#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17199msgid "degrees" 17200msgstr "graddau" 17201 17202#. I18N: A button label. 17203#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17204#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17205#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17207#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17208#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17209msgid "delete" 17210msgstr "dileu" 17211 17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17214msgctxt "FEMALE" 17215msgid "died" 17216msgstr "bu farw" 17217 17218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17220msgctxt "MALE" 17221msgid "died" 17222msgstr "bu farw" 17223 17224#. I18N: Status of child-parent link 17225#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17226msgid "disproven" 17227msgstr "gwrthbrofwyd" 17228 17229#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17230#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17231#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17232msgid "down" 17233msgstr "i lawr" 17234 17235#. I18N: A button label. 17236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17238#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17239#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17240#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17241#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17242msgid "download" 17243msgstr "llwytho i lawr" 17244 17245#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17246msgid "d’Aboville number" 17247msgstr "rhif d'Aboville" 17248 17249#: resources/views/admin/components.phtml:139 17250#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17251#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17252#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17253#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17254msgid "edit" 17255msgstr "golygu" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17258msgid "eighth cousin" 17259msgstr "" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17262msgctxt "FEMALE" 17263msgid "eighth cousin" 17264msgstr "" 17265 17266#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17267#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17268msgctxt "MALE" 17269msgid "eighth cousin" 17270msgstr "" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:446 17273msgid "elder brother" 17274msgstr "brawd hŷn" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:488 17277msgid "elder sibling" 17278msgstr "brawd neu chwaer hŷn" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:467 17281msgid "elder sister" 17282msgstr "chwaer hŷn" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17285msgid "eleventh cousin" 17286msgstr "" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17289msgctxt "FEMALE" 17290msgid "eleventh cousin" 17291msgstr "" 17292 17293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17295msgctxt "MALE" 17296msgid "eleventh cousin" 17297msgstr "" 17298 17299#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17300#: app/Elements/NameType.php:79 17301msgid "estate name" 17302msgstr "enw ystad" 17303 17304#. I18N: Gedcom EST dates 17305#: app/Date.php:193 17306#, php-format 17307msgid "estimated %s" 17308msgstr "amcangyfrifwyd %s" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:365 17311msgid "ex-husband" 17312msgstr "cyn-ŵr" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:412 17315msgid "ex-spouse" 17316msgstr "cyn-briod" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:389 17319msgid "ex-wife" 17320msgstr "cyn-wraig" 17321 17322#. I18N: A button label. 17323#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17324msgid "export file" 17325msgstr "allforio ffeil" 17326 17327#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17328#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17329msgid "facts" 17330msgstr "ffeithiau" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:351 17333msgid "father" 17334msgstr "tad" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:551 17337msgctxt "husband’s father" 17338msgid "father-in-law" 17339msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:631 17342msgctxt "spouse’s father" 17343msgid "father-in-law" 17344msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:649 17347msgctxt "wife’s father" 17348msgid "father-in-law" 17349msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:369 17352msgid "fiancé" 17353msgstr "dyweddi" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:416 17356msgid "fiancé(e)" 17357msgstr "dyweddi" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:393 17360msgid "fiancée" 17361msgstr "dyweddi" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17364msgid "fifteenth cousin" 17365msgstr "" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17368msgctxt "FEMALE" 17369msgid "fifteenth cousin" 17370msgstr "" 17371 17372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17374msgctxt "MALE" 17375msgid "fifteenth cousin" 17376msgstr "" 17377 17378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17380#, php-format 17381msgid "fifth %s" 17382msgstr "" 17383 17384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17385#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17386#, php-format 17387msgctxt "FEMALE" 17388msgid "fifth %s" 17389msgstr "" 17390 17391#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17392#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17393#, php-format 17394msgctxt "MALE" 17395msgid "fifth %s" 17396msgstr "" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17399msgid "fifth cousin" 17400msgstr "" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17403msgctxt "FEMALE" 17404msgid "fifth cousin" 17405msgstr "" 17406 17407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17408#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17409msgctxt "MALE" 17410msgid "fifth cousin" 17411msgstr "" 17412 17413#. I18N: A button label, first page 17414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17415#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17416#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17417#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17418msgid "first" 17419msgstr "cyntaf" 17420 17421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17422msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17423msgid "first" 17424msgstr "cyntaf" 17425 17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17428#, php-format 17429msgid "first %s" 17430msgstr "" 17431 17432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17433#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17434#, php-format 17435msgctxt "FEMALE" 17436msgid "first %s" 17437msgstr "" 17438 17439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17441#, php-format 17442msgctxt "MALE" 17443msgid "first %s" 17444msgstr "" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17447msgid "first cousin" 17448msgstr "" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17451msgctxt "FEMALE" 17452msgid "first cousin" 17453msgstr "" 17454 17455#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17456#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17457msgctxt "MALE" 17458msgid "first cousin" 17459msgstr "" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:775 17462msgctxt "father’s brother’s child" 17463msgid "first cousin" 17464msgstr "cefnder cyntaf" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:777 17467msgctxt "father’s brother’s daughter" 17468msgid "first cousin" 17469msgstr "cefnder cyntaf" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:779 17472msgctxt "father’s brother’s son" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "cefnder cyntaf" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:819 17477msgctxt "father’s sister’s child" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "cefnder cyntaf" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:821 17482msgctxt "father’s sister’s daughter" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "cefnder cyntaf" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:825 17487msgctxt "father’s sister’s son" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "cefnder cyntaf" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:855 17492msgctxt "mother’s brother’s child" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "cefnder cyntaf" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:857 17497msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "cefnder cyntaf" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:859 17502msgctxt "mother’s brother’s son" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "cefnder cyntaf" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:905 17507msgctxt "mother’s sister’s child" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "cefnder cyntaf" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:907 17512msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "cefnder cyntaf" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:911 17517msgctxt "mother’s sister’s son" 17518msgid "first cousin" 17519msgstr "cefnder cyntaf" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17522msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17527msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17532msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17537msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17542msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17547msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17552msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17557msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17562msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17567msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17572msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17577msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17582msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17587msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17592msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17597msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17602msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17607msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17612msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17617msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17622msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17627msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17632msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17637msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17642msgid "fourteenth cousin" 17643msgstr "" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17646msgctxt "FEMALE" 17647msgid "fourteenth cousin" 17648msgstr "" 17649 17650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17652msgctxt "MALE" 17653msgid "fourteenth cousin" 17654msgstr "" 17655 17656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17658#, php-format 17659msgid "fourth %s" 17660msgstr "" 17661 17662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17664#, php-format 17665msgctxt "FEMALE" 17666msgid "fourth %s" 17667msgstr "" 17668 17669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17670#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17671#, php-format 17672msgctxt "MALE" 17673msgid "fourth %s" 17674msgstr "" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17677msgid "fourth cousin" 17678msgstr "" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17681msgctxt "FEMALE" 17682msgid "fourth cousin" 17683msgstr "" 17684 17685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17686#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17687msgctxt "MALE" 17688msgid "fourth cousin" 17689msgstr "" 17690 17691#. I18N: from 1700 interval 50 years 17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17698#, php-format 17699msgid "from %1$s interval %2$s year" 17700msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17701msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd" 17702msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn" 17703msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd" 17704msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17705msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17706msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd" 17707 17708#. I18N: Gedcom FROM dates 17709#: app/Date.php:209 17710#, php-format 17711msgid "from %s" 17712msgstr "o %s" 17713 17714#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17715#: app/Date.php:221 17716#, php-format 17717msgid "from %s to %s" 17718msgstr "o %s hyd %s" 17719 17720#. I18N: layout option for the fan chart 17721#: app/Module/FanChartModule.php:520 17722msgid "full circle" 17723msgstr "cylch llawn" 17724 17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17726msgid "gender" 17727msgstr "rhyw" 17728 17729#. I18N: Type of location hierarchy 17730#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17731msgid "geographic" 17732msgstr "daearyddol" 17733 17734#. I18N: A button label. 17735#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17736msgid "go to new individual" 17737msgstr "mynd at unigolyn newydd" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:505 17740msgctxt "child’s child" 17741msgid "grandchild" 17742msgstr "wyrion" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:517 17745msgctxt "daughter’s child" 17746msgid "grandchild" 17747msgstr "wyr/wyres" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:617 17750msgctxt "son’s child" 17751msgid "grandchild" 17752msgstr "wyr/wyres" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:507 17755msgctxt "child’s daughter" 17756msgid "granddaughter" 17757msgstr "wyres" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:519 17760msgctxt "daughter’s daughter" 17761msgid "granddaughter" 17762msgstr "wyres" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:619 17765msgctxt "son’s daughter" 17766msgid "granddaughter" 17767msgstr "wyres" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:735 17770msgctxt "child’s daughter’s husband" 17771msgid "granddaughter’s husband" 17772msgstr "gŵr y gor-wyres" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:757 17775msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17776msgid "granddaughter’s husband" 17777msgstr "gŵr y gor-wyres" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17780msgctxt "son’s daughter’s husband" 17781msgid "granddaughter’s husband" 17782msgstr "gŵr y gor-wyres" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:587 17785msgctxt "parent’s father" 17786msgid "grandfather" 17787msgstr "tad-cu/taid" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:589 17790msgctxt "parent’s mother" 17791msgid "grandmother" 17792msgstr "mam-gu/nain" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:591 17795msgctxt "parent’s parent" 17796msgid "grandparent" 17797msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:511 17800msgctxt "child’s son" 17801msgid "grandson" 17802msgstr "wyr" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:523 17805msgctxt "daughter’s son" 17806msgid "grandson" 17807msgstr "wyr" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:621 17810msgctxt "son’s son" 17811msgid "grandson" 17812msgstr "wyr" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:745 17815msgctxt "child’s son’s wife" 17816msgid "grandson’s wife" 17817msgstr "gwraig yr ŵyr" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:773 17820msgctxt "daughter’s son’s wife" 17821msgid "grandson’s wife" 17822msgstr "gwraig yr ŵyr" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17825msgctxt "son’s son’s wife" 17826msgid "grandson’s wife" 17827msgstr "gwraig yr ŵyr" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17835#, php-format 17836msgid "great ×%s aunt" 17837msgstr "" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17845#, php-format 17846msgid "great ×%s aunt/uncle" 17847msgstr "" 17848 17849#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17850#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17852#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17853#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17854#, php-format 17855msgid "great ×%s grandchild" 17856msgstr "" 17857 17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17859#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17860#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17861#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17862#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s granddaughter" 17865msgstr "" 17866 17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17874#, php-format 17875msgid "great ×%s grandfather" 17876msgstr "" 17877 17878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17885#, php-format 17886msgid "great ×%s grandmother" 17887msgstr "" 17888 17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17896#, php-format 17897msgid "great ×%s grandparent" 17898msgstr "" 17899 17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17901#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17902#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17903#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17904#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17905#, php-format 17906msgid "great ×%s grandson" 17907msgstr "" 17908 17909#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17913#, php-format 17914msgid "great ×%s nephew" 17915msgstr "" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17920#, php-format 17921msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17922msgid "great ×%s nephew" 17923msgstr "" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17928#, php-format 17929msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17930msgid "great ×%s nephew" 17931msgstr "" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17936#, php-format 17937msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17938msgid "great ×%s nephew" 17939msgstr "" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17944#, php-format 17945msgid "great ×%s nephew/niece" 17946msgstr "" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17951#, php-format 17952msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17953msgid "great ×%s nephew/niece" 17954msgstr "" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17959#, php-format 17960msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17961msgid "great ×%s nephew/niece" 17962msgstr "" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17967#, php-format 17968msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17969msgid "great ×%s nephew/niece" 17970msgstr "" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17975#, php-format 17976msgid "great ×%s niece" 17977msgstr "" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17982#, php-format 17983msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17984msgid "great ×%s niece" 17985msgstr "" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17990#, php-format 17991msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17992msgid "great ×%s niece" 17993msgstr "" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17998#, php-format 17999msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18000msgid "great ×%s niece" 18001msgstr "" 18002 18003#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18009#, php-format 18010msgid "great ×%s uncle" 18011msgstr "" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18014#, php-format 18015msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18016msgid "great ×%s uncle" 18017msgstr "" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18020#, php-format 18021msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18022msgid "great ×%s uncle" 18023msgstr "" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18026#, php-format 18027msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18028msgid "great ×%s uncle" 18029msgstr "" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18032msgid "great ×4 aunt" 18033msgstr "" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18036msgid "great ×4 aunt/uncle" 18037msgstr "" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18040msgid "great ×4 grandchild" 18041msgstr "" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18044msgid "great ×4 granddaughter" 18045msgstr "" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18048msgid "great ×4 grandfather" 18049msgstr "" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18052msgid "great ×4 grandmother" 18053msgstr "" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18056msgid "great ×4 grandparent" 18057msgstr "" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18060msgid "great ×4 grandson" 18061msgstr "" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18064msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18065msgid "great ×4 nephew" 18066msgstr "" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18069msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18070msgid "great ×4 nephew" 18071msgstr "" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18074msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18075msgid "great ×4 nephew" 18076msgstr "" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18079msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18080msgid "great ×4 nephew/niece" 18081msgstr "" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18084msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18085msgid "great ×4 nephew/niece" 18086msgstr "" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18089msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18090msgid "great ×4 nephew/niece" 18091msgstr "" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18094msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18095msgid "great ×4 niece" 18096msgstr "" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18099msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18100msgid "great ×4 niece" 18101msgstr "" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18104msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18105msgid "great ×4 niece" 18106msgstr "" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18109msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18110msgid "great ×4 uncle" 18111msgstr "" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18114msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18115msgid "great ×4 uncle" 18116msgstr "" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18119msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18120msgid "great ×4 uncle" 18121msgstr "" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18124msgid "great ×5 aunt" 18125msgstr "" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18128msgid "great ×5 aunt/uncle" 18129msgstr "" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18132msgid "great ×5 grandchild" 18133msgstr "" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18136msgid "great ×5 granddaughter" 18137msgstr "" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18140msgid "great ×5 grandfather" 18141msgstr "" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18144msgid "great ×5 grandmother" 18145msgstr "" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18148msgid "great ×5 grandparent" 18149msgstr "" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18152msgid "great ×5 grandson" 18153msgstr "" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18156msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18157msgid "great ×5 nephew" 18158msgstr "" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18161msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18162msgid "great ×5 nephew" 18163msgstr "" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18166msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18167msgid "great ×5 nephew" 18168msgstr "" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18171msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18172msgid "great ×5 nephew/niece" 18173msgstr "" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18176msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18177msgid "great ×5 nephew/niece" 18178msgstr "" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18181msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18182msgid "great ×5 nephew/niece" 18183msgstr "" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18186msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18187msgid "great ×5 niece" 18188msgstr "" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18191msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18192msgid "great ×5 niece" 18193msgstr "" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18196msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18197msgid "great ×5 niece" 18198msgstr "" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18201msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18202msgid "great ×5 uncle" 18203msgstr "" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18206msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18207msgid "great ×5 uncle" 18208msgstr "" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18211msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18212msgid "great ×5 uncle" 18213msgstr "" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18216msgid "great ×6 aunt" 18217msgstr "" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18220msgid "great ×6 aunt/uncle" 18221msgstr "" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18224msgid "great ×6 grandchild" 18225msgstr "" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18228msgid "great ×6 granddaughter" 18229msgstr "" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18232msgid "great ×6 grandfather" 18233msgstr "" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18236msgid "great ×6 grandmother" 18237msgstr "" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18240msgid "great ×6 grandparent" 18241msgstr "" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18244msgid "great ×6 grandson" 18245msgstr "" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18248msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18249msgid "great ×6 uncle" 18250msgstr "" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18253msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18254msgid "great ×6 uncle" 18255msgstr "" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18258msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18259msgid "great ×6 uncle" 18260msgstr "" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18263msgid "great ×7 aunt" 18264msgstr "" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18267msgid "great ×7 aunt/uncle" 18268msgstr "" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18271msgid "great ×7 grandchild" 18272msgstr "" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18275msgid "great ×7 granddaughter" 18276msgstr "" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18279msgid "great ×7 grandfather" 18280msgstr "" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18283msgid "great ×7 grandmother" 18284msgstr "" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18287msgid "great ×7 grandparent" 18288msgstr "" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18291msgid "great ×7 grandson" 18292msgstr "" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18295msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18296msgid "great ×7 uncle" 18297msgstr "" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18300msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18301msgid "great ×7 uncle" 18302msgstr "" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18305msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18306msgid "great ×7 uncle" 18307msgstr "" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18310msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18311msgid "great-aunt" 18312msgstr "hen fodryb" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:793 18315msgctxt "father’s father’s sister" 18316msgid "great-aunt" 18317msgstr "hen fodryb" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18320msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18321msgid "great-aunt" 18322msgstr "hen fodryb" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:805 18325msgctxt "father’s mother’s sister" 18326msgid "great-aunt" 18327msgstr "hen fodryb" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18330msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18331msgid "great-aunt" 18332msgstr "hen fodryb" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:817 18335msgctxt "father’s parent’s sister" 18336msgid "great-aunt" 18337msgstr "hen fodryb" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18340msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18341msgid "great-aunt" 18342msgstr "hen fodryb" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:873 18345msgctxt "mother’s father’s sister" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "hen fodryb" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18350msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18351msgid "great-aunt" 18352msgstr "hen fodryb" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:891 18355msgctxt "mother’s mother’s sister" 18356msgid "great-aunt" 18357msgstr "hen fodryb" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18360msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18361msgid "great-aunt" 18362msgstr "hen fodryb" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:903 18365msgctxt "mother’s parent’s sister" 18366msgid "great-aunt" 18367msgstr "hen fodryb" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18370msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18371msgid "great-aunt" 18372msgstr "hen fodryb" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:925 18375msgctxt "parent’s father’s sister" 18376msgid "great-aunt" 18377msgstr "hen fodryb" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18380msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18381msgid "great-aunt" 18382msgstr "hen fodryb" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:937 18385msgctxt "parent’s mother’s sister" 18386msgid "great-aunt" 18387msgstr "hen fodryb" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18390msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18391msgid "great-aunt" 18392msgstr "hen fodryb" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:949 18395msgctxt "parent’s parent’s sister" 18396msgid "great-aunt" 18397msgstr "hen fodryb" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:791 18400msgctxt "father’s father’s sibling" 18401msgid "great-aunt/uncle" 18402msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18405msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18406msgid "great-aunt/uncle" 18407msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:803 18410msgctxt "father’s mother’s sibling" 18411msgid "great-aunt/uncle" 18412msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18415msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18416msgid "great-aunt/uncle" 18417msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:815 18420msgctxt "father’s parent’s sibling" 18421msgid "great-aunt/uncle" 18422msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18425msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18426msgid "great-aunt/uncle" 18427msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:871 18430msgctxt "mother’s father’s sibling" 18431msgid "great-aunt/uncle" 18432msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18435msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:889 18440msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18441msgid "great-aunt/uncle" 18442msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18445msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18446msgid "great-aunt/uncle" 18447msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:901 18450msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18451msgid "great-aunt/uncle" 18452msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18455msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18456msgid "great-aunt/uncle" 18457msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:923 18460msgctxt "parent’s father’s sibling" 18461msgid "great-aunt/uncle" 18462msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18465msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18466msgid "great-aunt/uncle" 18467msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:935 18470msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18471msgid "great-aunt/uncle" 18472msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18475msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18476msgid "great-aunt/uncle" 18477msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:947 18480msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18481msgid "great-aunt/uncle" 18482msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18485msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18486msgid "great-aunt/uncle" 18487msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:725 18490msgctxt "child’s child’s child" 18491msgid "great-grandchild" 18492msgstr "gor-wyres" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:731 18495msgctxt "child’s daughter’s child" 18496msgid "great-grandchild" 18497msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:739 18500msgctxt "child’s son’s child" 18501msgid "great-grandchild" 18502msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:747 18505msgctxt "daughter’s child’s child" 18506msgid "great-grandchild" 18507msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:753 18510msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18511msgid "great-grandchild" 18512msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:767 18515msgctxt "daughter’s son’s child" 18516msgid "great-grandchild" 18517msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18520msgctxt "son’s child’s child" 18521msgid "great-grandchild" 18522msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18525msgctxt "son’s daughter’s child" 18526msgid "great-grandchild" 18527msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18530msgctxt "son’s son’s child" 18531msgid "great-grandchild" 18532msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:727 18535msgctxt "child’s child’s daughter" 18536msgid "great-granddaughter" 18537msgstr "gor-wyres" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:733 18540msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18541msgid "great-granddaughter" 18542msgstr "gor-wyres" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:741 18545msgctxt "child’s son’s daughter" 18546msgid "great-granddaughter" 18547msgstr "gor-wyres" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:749 18550msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18551msgid "great-granddaughter" 18552msgstr "gor-wyres" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:755 18555msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18556msgid "great-granddaughter" 18557msgstr "gor-wyres" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:769 18560msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18561msgid "great-granddaughter" 18562msgstr "gor-wyres" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18565msgctxt "son’s child’s daughter" 18566msgid "great-granddaughter" 18567msgstr "gor-wyres" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18570msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18571msgid "great-granddaughter" 18572msgstr "gor-wyres" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18575msgctxt "son’s son’s daughter" 18576msgid "great-granddaughter" 18577msgstr "gor-wyres" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:785 18580msgctxt "father’s father’s father" 18581msgid "great-grandfather" 18582msgstr "hen dad-cu" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:797 18585msgctxt "father’s mother’s father" 18586msgid "great-grandfather" 18587msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:809 18590msgctxt "father’s parent’s father" 18591msgid "great-grandfather" 18592msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:865 18595msgctxt "mother’s father’s father" 18596msgid "great-grandfather" 18597msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:883 18600msgctxt "mother’s mother’s father" 18601msgid "great-grandfather" 18602msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:895 18605msgctxt "mother’s parent’s father" 18606msgid "great-grandfather" 18607msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:917 18610msgctxt "parent’s father’s father" 18611msgid "great-grandfather" 18612msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:929 18615msgctxt "parent’s mother’s father" 18616msgid "great-grandfather" 18617msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:941 18620msgctxt "parent’s parent’s father" 18621msgid "great-grandfather" 18622msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:787 18625msgctxt "father’s father’s mother" 18626msgid "great-grandmother" 18627msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:799 18630msgctxt "father’s mother’s mother" 18631msgid "great-grandmother" 18632msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:811 18635msgctxt "father’s parent’s mother" 18636msgid "great-grandmother" 18637msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:867 18640msgctxt "mother’s father’s mother" 18641msgid "great-grandmother" 18642msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:885 18645msgctxt "mother’s mother’s mother" 18646msgid "great-grandmother" 18647msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:897 18650msgctxt "mother’s parent’s mother" 18651msgid "great-grandmother" 18652msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:919 18655msgctxt "parent’s father’s mother" 18656msgid "great-grandmother" 18657msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:931 18660msgctxt "parent’s mother’s mother" 18661msgid "great-grandmother" 18662msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:943 18665msgctxt "parent’s parent’s mother" 18666msgid "great-grandmother" 18667msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:789 18670msgctxt "father’s father’s parent" 18671msgid "great-grandparent" 18672msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:801 18675msgctxt "father’s mother’s parent" 18676msgid "great-grandparent" 18677msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:813 18680msgctxt "father’s parent’s parent" 18681msgid "great-grandparent" 18682msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:869 18685msgctxt "mother’s father’s parent" 18686msgid "great-grandparent" 18687msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:887 18690msgctxt "mother’s mother’s parent" 18691msgid "great-grandparent" 18692msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:899 18695msgctxt "mother’s parent’s parent" 18696msgid "great-grandparent" 18697msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:921 18700msgctxt "parent’s father’s parent" 18701msgid "great-grandparent" 18702msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:933 18705msgctxt "parent’s mother’s parent" 18706msgid "great-grandparent" 18707msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:945 18710msgctxt "parent’s parent’s parent" 18711msgid "great-grandparent" 18712msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:729 18715msgctxt "child’s child’s son" 18716msgid "great-grandson" 18717msgstr "gor-ŵyr" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:737 18720msgctxt "child’s daughter’s son" 18721msgid "great-grandson" 18722msgstr "gor-ŵyr" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:743 18725msgctxt "child’s son’s son" 18726msgid "great-grandson" 18727msgstr "gor-ŵyr" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:751 18730msgctxt "daughter’s child’s son" 18731msgid "great-grandson" 18732msgstr "gor-ŵyr" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:759 18735msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18736msgid "great-grandson" 18737msgstr "gor-ŵyr" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:771 18740msgctxt "daughter’s son’s son" 18741msgid "great-grandson" 18742msgstr "gor-ŵyr" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18745msgctxt "son’s child’s son" 18746msgid "great-grandson" 18747msgstr "gor-ŵyr" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18750msgctxt "son’s daughter’s son" 18751msgid "great-grandson" 18752msgstr "gor-ŵyr" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18755msgctxt "son’s son’s son" 18756msgid "great-grandson" 18757msgstr "gor-ŵyr" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18760msgid "great-great-aunt" 18761msgstr "" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18764msgid "great-great-aunt/uncle" 18765msgstr "" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18768msgid "great-great-grandchild" 18769msgstr "" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18772msgid "great-great-granddaughter" 18773msgstr "" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18776msgid "great-great-grandfather" 18777msgstr "" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18780msgid "great-great-grandmother" 18781msgstr "" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18784msgid "great-great-grandparent" 18785msgstr "" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18788msgid "great-great-grandson" 18789msgstr "" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18792msgid "great-great-great-aunt" 18793msgstr "" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18796msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18797msgstr "" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18800msgid "great-great-great-grandchild" 18801msgstr "" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18804msgid "great-great-great-granddaughter" 18805msgstr "" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18808msgid "great-great-great-grandfather" 18809msgstr "" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18812msgid "great-great-great-grandmother" 18813msgstr "" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18816msgid "great-great-great-grandparent" 18817msgstr "" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18820msgid "great-great-great-grandson" 18821msgstr "" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18824msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18825msgid "great-great-great-nephew" 18826msgstr "" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18829msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18830msgid "great-great-great-nephew" 18831msgstr "" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18834msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18835msgid "great-great-great-nephew" 18836msgstr "" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18839msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18840msgid "great-great-great-nephew/niece" 18841msgstr "" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18844msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18845msgid "great-great-great-nephew/niece" 18846msgstr "" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18849msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18850msgid "great-great-great-nephew/niece" 18851msgstr "" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18854msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18855msgid "great-great-great-niece" 18856msgstr "" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18859msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18860msgid "great-great-great-niece" 18861msgstr "" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18864msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18865msgid "great-great-great-niece" 18866msgstr "" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18869msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18870msgid "great-great-great-uncle" 18871msgstr "" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18874msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18875msgid "great-great-great-uncle" 18876msgstr "" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18879msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18880msgid "great-great-great-uncle" 18881msgstr "" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18884msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18885msgid "great-great-nephew" 18886msgstr "" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18889msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18890msgid "great-great-nephew" 18891msgstr "" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18894msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18895msgid "great-great-nephew" 18896msgstr "" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18899msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18900msgid "great-great-nephew/niece" 18901msgstr "" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18904msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18905msgid "great-great-nephew/niece" 18906msgstr "" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18909msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18910msgid "great-great-nephew/niece" 18911msgstr "" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18914msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18915msgid "great-great-niece" 18916msgstr "" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18919msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18920msgid "great-great-niece" 18921msgstr "" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18924msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18925msgid "great-great-niece" 18926msgstr "" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18929msgctxt "great-grandfather’s brother" 18930msgid "great-great-uncle" 18931msgstr "" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18934msgctxt "great-grandmother’s brother" 18935msgid "great-great-uncle" 18936msgstr "" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18939msgctxt "great-grandparent’s brother" 18940msgid "great-great-uncle" 18941msgstr "" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:674 18944msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18945msgid "great-nephew" 18946msgstr "gor-nai" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:694 18949msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18950msgid "great-nephew" 18951msgstr "gor-nai" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:712 18954msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18955msgid "great-nephew" 18956msgstr "gor-nai" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:994 18959msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18960msgid "great-nephew" 18961msgstr "gor-nai" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18964msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18965msgid "great-nephew" 18966msgstr "gor-nai" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18969msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18970msgid "great-nephew" 18971msgstr "gor-nai" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:677 18974msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18975msgid "great-nephew" 18976msgstr "gor-nai" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:697 18979msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18980msgid "great-nephew" 18981msgstr "gor-nai" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:715 18984msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18985msgid "great-nephew" 18986msgstr "gor-nai" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:997 18989msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18990msgid "great-nephew" 18991msgstr "gor-nai" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18994msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18995msgid "great-nephew" 18996msgstr "gor-nai" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18999msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19000msgid "great-nephew" 19001msgstr "gor-nai" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:963 19004msgctxt "sibling’s child’s son" 19005msgid "great-nephew" 19006msgstr "gor-nai" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:971 19009msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19010msgid "great-nephew" 19011msgstr "gor-nai" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:977 19014msgctxt "sibling’s son’s son" 19015msgid "great-nephew" 19016msgstr "gor-nai" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:662 19019msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19020msgid "great-nephew/niece" 19021msgstr "gor-nai/gor-nith" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:680 19024msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19025msgid "great-nephew/niece" 19026msgstr "gor-nai/gor-nith" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:700 19029msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19030msgid "great-nephew/niece" 19031msgstr "gor-nai/gor-nith" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:982 19034msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19035msgid "great-nephew/niece" 19036msgstr "gor-nai/gor-nith" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19039msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19040msgid "great-nephew/niece" 19041msgstr "gor-nai/gor-nith" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19044msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19045msgid "great-nephew/niece" 19046msgstr "gor-nai/gor-nith" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:665 19049msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19050msgid "great-nephew/niece" 19051msgstr "gor-nai/gor-nith" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:683 19054msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19055msgid "great-nephew/niece" 19056msgstr "gor-nai/gor-nith" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:703 19059msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19060msgid "great-nephew/niece" 19061msgstr "gor-nai/gor-nith" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:985 19064msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19065msgid "great-nephew/niece" 19066msgstr "gor-nai/gor-nith" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19069msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19070msgid "great-nephew/niece" 19071msgstr "gor-nai/gor-nith" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19074msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19075msgid "great-nephew/niece" 19076msgstr "gor-nai/gor-nith" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:959 19079msgctxt "sibling’s child’s child" 19080msgid "great-nephew/niece" 19081msgstr "gor-nai/gor-nith" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:965 19084msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19085msgid "great-nephew/niece" 19086msgstr "gor-nai/gor-nith" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:973 19089msgctxt "sibling’s son’s child" 19090msgid "great-nephew/niece" 19091msgstr "gor-nai/gor-nith" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:668 19094msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19095msgid "great-niece" 19096msgstr "gor-nith" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:686 19099msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19100msgid "great-niece" 19101msgstr "gor-nith" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:706 19104msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19105msgid "great-niece" 19106msgstr "gor-nith" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:988 19109msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19110msgid "great-niece" 19111msgstr "gor-nith" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19114msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19115msgid "great-niece" 19116msgstr "gor-nith" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19119msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19120msgid "great-niece" 19121msgstr "gor-nith" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:671 19124msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19125msgid "great-niece" 19126msgstr "gor-nith" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:689 19129msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19130msgid "great-niece" 19131msgstr "gor-nith" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:709 19134msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19135msgid "great-niece" 19136msgstr "gor-nith" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:991 19139msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19140msgid "great-niece" 19141msgstr "gor-nith" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19144msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19145msgid "great-niece" 19146msgstr "gor-nith" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19149msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19150msgid "great-niece" 19151msgstr "gor-nith" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:961 19154msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19155msgid "great-niece" 19156msgstr "gor-nith" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:967 19159msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19160msgid "great-niece" 19161msgstr "gor-nith" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:975 19164msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19165msgid "great-niece" 19166msgstr "gor-nith" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:783 19169msgctxt "father’s father’s brother" 19170msgid "great-uncle" 19171msgstr "hen ewythr" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19174msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19175msgid "great-uncle" 19176msgstr "hen ewythr" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:795 19179msgctxt "father’s mother’s brother" 19180msgid "great-uncle" 19181msgstr "hen ewythr" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19184msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19185msgid "great-uncle" 19186msgstr "hen ewythr" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:807 19189msgctxt "father’s parent’s brother" 19190msgid "great-uncle" 19191msgstr "hen ewythr" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19194msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19195msgid "great-uncle" 19196msgstr "hen ewythr" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:863 19199msgctxt "mother’s father’s brother" 19200msgid "great-uncle" 19201msgstr "hen ewythr" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19204msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "hen ewythr" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:881 19209msgctxt "mother’s mother’s brother" 19210msgid "great-uncle" 19211msgstr "hen ewythr" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19214msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19215msgid "great-uncle" 19216msgstr "hen ewythr" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:893 19219msgctxt "mother’s parent’s brother" 19220msgid "great-uncle" 19221msgstr "hen ewythr" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19224msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19225msgid "great-uncle" 19226msgstr "hen ewythr" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:915 19229msgctxt "parent’s father’s brother" 19230msgid "great-uncle" 19231msgstr "hen ewythr" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19234msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19235msgid "great-uncle" 19236msgstr "hen ewythr" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:927 19239msgctxt "parent’s mother’s brother" 19240msgid "great-uncle" 19241msgstr "hen ewythr" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19244msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19245msgid "great-uncle" 19246msgstr "hen ewythr" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:939 19249msgctxt "parent’s parent’s brother" 19250msgid "great-uncle" 19251msgstr "hen ewythr" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19254msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19255msgid "great-uncle" 19256msgstr "hen ewythr" 19257 19258#. I18N: layout option for the fan chart 19259#: app/Module/FanChartModule.php:516 19260msgid "half circle" 19261msgstr "hanner cylch" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:541 19264msgctxt "father’s son" 19265msgid "half-brother" 19266msgstr "hanner brawd" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:579 19269msgctxt "mother’s son" 19270msgid "half-brother" 19271msgstr "hanner brawd" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:597 19274msgctxt "parent’s son" 19275msgid "half-brother" 19276msgstr "hanner brawd" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:527 19279msgctxt "father’s child" 19280msgid "half-sibling" 19281msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:563 19284msgctxt "mother’s child" 19285msgid "half-sibling" 19286msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:583 19289msgctxt "parent’s child" 19290msgid "half-sibling" 19291msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:529 19294msgctxt "father’s daughter" 19295msgid "half-sister" 19296msgstr "hanner chwaer" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:565 19299msgctxt "mother’s daughter" 19300msgid "half-sister" 19301msgstr "hanner chwaer" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:585 19304msgctxt "parent’s daughter" 19305msgid "half-sister" 19306msgstr "hanner chwaer" 19307 19308#. I18N: reflexive pronoun 19309#: app/Services/RelationshipService.php:244 19310msgid "herself" 19311msgstr "ei hun" 19312 19313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19345#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19347#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19348#: resources/views/login-page.phtml:45 19349#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19350#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19351#: resources/views/register-page.phtml:74 19352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19355#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19356msgid "hide" 19357msgstr "cuddio" 19358 19359#. I18N: reflexive pronoun 19360#: app/Services/RelationshipService.php:241 19361msgid "himself" 19362msgstr "ei hun" 19363 19364#. I18N: Type of demographic data 19365#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19366msgid "household" 19367msgstr "aelwyd" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:367 19370msgid "husband" 19371msgstr "gŵr" 19372 19373#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19374#: app/Elements/NameType.php:81 19375msgid "immigration name" 19376msgstr "enw mewnfudo" 19377 19378#. I18N: A button label. 19379#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19380msgid "import file" 19381msgstr "mewnforio ffeil" 19382 19383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19384msgid "infant" 19385msgstr "Baban" 19386 19387#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19388msgid "inline note" 19389msgstr "nodyn mewnlin" 19390 19391#. I18N: Gedcom INT dates 19392#: app/Date.php:197 19393#, php-format 19394msgid "interpreted %s (%s)" 19395msgstr "dehonglwyd %s (%s)" 19396 19397#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19398#: resources/views/search-trees.phtml:52 19399msgid "invert selection" 19400msgstr "gwrthdroi'r dewis" 19401 19402#. I18N: a month in the French republican calendar 19403#: app/Date/FrenchDate.php:173 19404msgctxt "GENITIVE" 19405msgid "jours complementaires" 19406msgstr "jours compleaires" 19407 19408#. I18N: a month in the French republican calendar 19409#: app/Date/FrenchDate.php:267 19410msgctxt "INSTRUMENTAL" 19411msgid "jours complementaires" 19412msgstr "jours compleaires" 19413 19414#. I18N: a month in the French republican calendar 19415#: app/Date/FrenchDate.php:220 19416msgctxt "LOCATIVE" 19417msgid "jours complementaires" 19418msgstr "jours compleaires" 19419 19420#. I18N: a month in the French republican calendar 19421#: app/Date/FrenchDate.php:126 19422msgctxt "NOMINATIVE" 19423msgid "jours complementaires" 19424msgstr "jours complementaires" 19425 19426#. I18N: A button label, last page 19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19428#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19429#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19430#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19431msgid "last" 19432msgstr "olaf" 19433 19434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19435msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19436msgid "last" 19437msgstr "olaf" 19438 19439#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19440#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19441msgid "left" 19442msgstr "chwith" 19443 19444#. I18N: Layout option for lists of names 19445#. I18N: An option in a list-box 19446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19447#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19448#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19449#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19450#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19451msgid "list" 19452msgstr "rhestr" 19453 19454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19455#, php-format 19456msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19457msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s" 19458 19459#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19460#: app/Elements/NameType.php:83 19461msgid "maiden name" 19462msgstr "enw morwynol" 19463 19464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19465msgid "managers" 19466msgstr "rheolwyr" 19467 19468#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19470msgid "markdown" 19471msgstr "markdown" 19472 19473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19474msgctxt "FEMALE" 19475msgid "married" 19476msgstr "priodwyd" 19477 19478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19479msgctxt "MALE" 19480msgid "married" 19481msgstr "priodwyd" 19482 19483#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19484#: app/Elements/NameType.php:85 19485msgid "married name" 19486msgstr "enw priod" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:567 19489msgctxt "mother’s father" 19490msgid "maternal grandfather" 19491msgstr "taid mamol" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:571 19494msgctxt "mother’s mother" 19495msgid "maternal grandmother" 19496msgstr "mam-gu/nain mamol" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:573 19499msgctxt "mother’s parent" 19500msgid "maternal grandparent" 19501msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol" 19502 19503#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19504#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19505msgid "matrilineal" 19506msgstr "mamlinachol" 19507 19508#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19509#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19510#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19511#, php-format 19512msgid "maximum %s day" 19513msgid_plural "maximum %s days" 19514msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod" 19515msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod" 19516msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod" 19517msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod" 19518msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod" 19519msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod" 19520 19521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19526msgid "members" 19527msgstr "aelodau" 19528 19529#. I18N: Name of a theme. 19530#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19531msgid "minimal" 19532msgstr "lleiaf" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:349 19535msgid "mother" 19536msgstr "mam" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:553 19539msgctxt "husband’s mother" 19540msgid "mother-in-law" 19541msgstr "mam yng nghyfraith" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:633 19544msgctxt "spouse’s mother" 19545msgid "mother-in-law" 19546msgstr "mam yng nghyfraith" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:651 19549msgctxt "wife’s mother" 19550msgid "mother-in-law" 19551msgstr "mam yng nghyfraith" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:639 19554msgctxt "spouse’s parent" 19555msgid "mother/father-in-law" 19556msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:501 19559msgctxt "brother’s son" 19560msgid "nephew" 19561msgstr "nai" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:853 19564msgctxt "husband’s brother’s son" 19565msgid "nephew" 19566msgstr "nai" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:849 19569msgctxt "husband’s sibling’s son" 19570msgid "nephew" 19571msgstr "nai" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:851 19574msgctxt "husband’s sister’s son" 19575msgid "nephew" 19576msgstr "nai" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:605 19579msgctxt "sibling’s son" 19580msgid "nephew" 19581msgstr "nai" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:615 19584msgctxt "sister’s son" 19585msgid "nephew" 19586msgstr "nai" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19589msgctxt "wife’s brother’s son" 19590msgid "nephew" 19591msgstr "nai" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19594msgctxt "wife’s sibling’s son" 19595msgid "nephew" 19596msgstr "nai" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19599msgctxt "wife’s sister’s son" 19600msgid "nephew" 19601msgstr "nai" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:691 19604msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19605msgid "nephew-in-law" 19606msgstr "nai yng nghyfraith" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:969 19609msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19610msgid "nephew-in-law" 19611msgstr "nai yng nghyfraith" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19614msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19615msgid "nephew-in-law" 19616msgstr "nai yng nghyfraith" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:497 19619msgctxt "brother’s child" 19620msgid "nephew/niece" 19621msgstr "nai/nith" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:841 19624msgctxt "husband’s brother’s child" 19625msgid "nephew/niece" 19626msgstr "nai/nith" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:837 19629msgctxt "husband’s sibling’s child" 19630msgid "nephew/niece" 19631msgstr "nai/nith" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:839 19634msgctxt "husband’s sister’s child" 19635msgid "nephew/niece" 19636msgstr "nai/nith" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:601 19639msgctxt "sibling’s child" 19640msgid "nephew/niece" 19641msgstr "nai/nith" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:609 19644msgctxt "sister’s child" 19645msgid "nephew/niece" 19646msgstr "nai/nith" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19649msgctxt "wife’s brother’s child" 19650msgid "nephew/niece" 19651msgstr "nai/nith" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19654msgctxt "wife’s sibling’s child" 19655msgid "nephew/niece" 19656msgstr "nai/nith" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19659msgctxt "wife’s sister’s child" 19660msgid "nephew/niece" 19661msgstr "nai/nith" 19662 19663#. I18N: A button label, next page 19664#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19665#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19666#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19667#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19668#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19669#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19670#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19671#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19672#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19673#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19674#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19677msgid "next" 19678msgstr "nesaf" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:499 19681msgctxt "brother’s daughter" 19682msgid "niece" 19683msgstr "nith" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:847 19686msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19687msgid "niece" 19688msgstr "nith" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:843 19691msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19692msgid "niece" 19693msgstr "nith" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:845 19696msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19697msgid "niece" 19698msgstr "nith" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:603 19701msgctxt "sibling’s daughter" 19702msgid "niece" 19703msgstr "nith" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:611 19706msgctxt "sister’s daughter" 19707msgid "niece" 19708msgstr "nith" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19711msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19712msgid "niece" 19713msgstr "nith" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19716msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19717msgid "niece" 19718msgstr "nith" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19721msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19722msgid "niece" 19723msgstr "nith" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:717 19726msgctxt "brother’s son’s wife" 19727msgid "niece-in-law" 19728msgstr "nith yng nghyfraith" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:979 19731msgctxt "sibling’s son’s wife" 19732msgid "niece-in-law" 19733msgstr "nith yng nghyfraith" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19736msgctxt "sisters’s son’s wife" 19737msgid "niece-in-law" 19738msgstr "nith yng nghyfraith" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19741msgid "ninth cousin" 19742msgstr "" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19745msgctxt "FEMALE" 19746msgid "ninth cousin" 19747msgstr "" 19748 19749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19750#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19751msgctxt "MALE" 19752msgid "ninth cousin" 19753msgstr "" 19754 19755#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19756#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19757#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19758#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19760#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19761#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19762#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19770#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19771#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19772#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19775#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19776#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19777#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19778#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19779#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19780#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19781#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19782#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19783#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19790msgid "no" 19791msgstr "na" 19792 19793#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19795#: app/Services/EmailService.php:207 19796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19797msgid "none" 19798msgstr "dim" 19799 19800#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19801msgctxt "Surname tradition" 19802msgid "none" 19803msgstr "dim" 19804 19805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19806msgid "numbers" 19807msgstr "rhifau" 19808 19809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19811#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19812#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19813#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19814#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19819#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19820#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19822msgid "of" 19823msgstr "o" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:353 19826msgid "parent" 19827msgstr "rhiant" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:423 19830msgid "partner" 19831msgstr "partner" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:400 19834msgctxt "FEMALE" 19835msgid "partner" 19836msgstr "partner" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:376 19839msgctxt "MALE" 19840msgid "partner" 19841msgstr "partner" 19842 19843#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19844msgctxt "Surname tradition" 19845msgid "paternal" 19846msgstr "tadol" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:531 19849msgctxt "father’s father" 19850msgid "paternal grandfather" 19851msgstr "tad-cu/taid tadol" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:533 19854msgctxt "father’s mother" 19855msgid "paternal grandmother" 19856msgstr "mam-gu/nain tadol" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:535 19859msgctxt "father’s parent" 19860msgid "paternal grandparent" 19861msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol" 19862 19863#. I18N: A system where children take their father’s surname 19864#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19865msgid "patrilineal" 19866msgstr "tadlinachol" 19867 19868#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19869#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19870msgid "pending" 19871msgstr "arfaethedig" 19872 19873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19874msgid "percentage" 19875msgstr "canran" 19876 19877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19878#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19879msgid "plain text" 19880msgstr "" 19881 19882#. I18N: Type of location hierarchy 19883#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19884msgid "political" 19885msgstr "gwleidyddol" 19886 19887#. I18N: A button label, previous page 19888#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19889#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19891#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19892#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19893#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19894#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19895#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19897#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19898#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19899msgid "previous" 19900msgstr "blaenorol" 19901 19902#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19903#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19904msgid "primary evidence" 19905msgstr "tystiolaeth sylfaenol" 19906 19907#. I18N: Status of child-parent link 19908#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19909msgid "proven" 19910msgstr "profwyd" 19911 19912#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19913#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19914msgid "questionable evidence" 19915msgstr "tystiolaeth amheus" 19916 19917#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19919msgid "records" 19920msgstr "cofnodion" 19921 19922#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19923#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19924#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19925#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19926#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19927msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19928msgid "reject" 19929msgstr "gwrthod" 19930 19931#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19932#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19933#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19934#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19935#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19936msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19937msgid "reject" 19938msgstr "gwrthod" 19939 19940#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19941#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19942msgid "rejected" 19943msgstr "gwrthodwyd" 19944 19945#. I18N: Type of location hierarchy 19946#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19947msgid "religious" 19948msgstr "crefyddol" 19949 19950#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19951#: app/Elements/NameType.php:87 19952msgid "religious name" 19953msgstr "enw crefyddol" 19954 19955#. I18N: A button label. 19956#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19957msgid "replace" 19958msgstr "amnewid" 19959 19960#. I18N: A button label. 19961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19963#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19964#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19965#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19966msgid "reset" 19967msgstr "ailosod" 19968 19969#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19970#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19971msgid "right" 19972msgstr "de" 19973 19974#. I18N: A button label. 19975#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19976#: resources/views/admin/components.phtml:164 19977#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19978#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19979#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19982#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19983#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19984#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19987#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19989#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19990#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19991#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19992#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19993#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19994#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19995#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19996#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19997#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19998#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19999#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 20000#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 20001#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 20002#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 20003#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 20004#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 20005#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 20006#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20007#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 20008#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 20009#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 20010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 20011#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 20012#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 20013#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 20014#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 20015#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 20016#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 20017#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 20018#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 20019#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 20020#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 20021#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 20022msgid "save" 20023msgstr "cadw" 20024 20025#. I18N: A button label. 20026#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 20027#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 20028#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 20029#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 20030#: resources/views/search-general-page.phtml:126 20031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20032msgid "search" 20033msgstr "chwilio" 20034 20035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20036#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20037#, php-format 20038msgid "second %s" 20039msgstr "" 20040 20041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20042#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20043#, php-format 20044msgctxt "FEMALE" 20045msgid "second %s" 20046msgstr "" 20047 20048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20049#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20050#, php-format 20051msgctxt "MALE" 20052msgid "second %s" 20053msgstr "" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20060msgctxt "FEMALE" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "" 20063 20064#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20065#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20066msgctxt "MALE" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20071msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20076msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20081msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20086msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20091msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20096msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20101msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20106msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20111msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20116msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20121msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20126msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20131msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20136msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20141msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20146msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20151msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20156msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20161msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20166msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20171msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20176msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20181msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20186msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20191msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20196msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20201msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20202msgid "second cousin" 20203msgstr "" 20204 20205#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20206#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20207msgid "secondary evidence" 20208msgstr "tystiolaeth eilaidd" 20209 20210#. I18N: select all (of a list of options) 20211#: resources/views/search-trees.phtml:45 20212msgid "select all" 20213msgstr "dewis y cyfan" 20214 20215#. I18N: select none (of a list of options) 20216#: resources/views/search-trees.phtml:48 20217msgid "select none" 20218msgstr "dewis dim" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:346 20221msgid "self" 20222msgstr "hunan" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20225msgid "seventh cousin" 20226msgstr "" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20229msgctxt "FEMALE" 20230msgid "seventh cousin" 20231msgstr "" 20232 20233#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20234#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20235msgctxt "MALE" 20236msgid "seventh cousin" 20237msgstr "" 20238 20239#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20240msgid "shared note" 20241msgstr "nodyn i'w rannu" 20242 20243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20244#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20252#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20254#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20255#: resources/views/login-page.phtml:45 20256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20257#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20259#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20260#: resources/views/register-page.phtml:74 20261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20264#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20265msgid "show" 20266msgstr "dangos" 20267 20268#. I18N: An option in a list-box 20269#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20270msgid "show changes made in webtrees" 20271msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees" 20272 20273#. I18N: An option in a list-box 20274#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20275msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20276msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau" 20277 20278#. I18N: button label 20279#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20280#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20281#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20282#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20283#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20284#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20285msgid "show more" 20286msgstr "dangos rhagor" 20287 20288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20289msgid "show the chart" 20290msgstr "dangos y siart" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:493 20293msgid "sibling" 20294msgstr "brawd neu chwaer" 20295 20296#. I18N: A button label. 20297#: resources/views/login-page.phtml:55 20298#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20299msgid "sign in" 20300msgstr "mewngofnodi" 20301 20302#. I18N: A button label. 20303#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20304msgid "sign out" 20305msgstr "allgofnodi" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:472 20308msgid "sister" 20309msgstr "chwaer" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:503 20312msgctxt "brother’s wife" 20313msgid "sister-in-law" 20314msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:723 20317msgctxt "brother’s wife’s sister" 20318msgid "sister-in-law" 20319msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:833 20322msgctxt "husband’s brother’s wife" 20323msgid "sister-in-law" 20324msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:557 20327msgctxt "husband’s sister" 20328msgid "sister-in-law" 20329msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20332msgctxt "sister’s husband’s sister" 20333msgid "sister-in-law" 20334msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:635 20337msgctxt "spouse’s sister" 20338msgid "sister-in-law" 20339msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20342msgctxt "wife’s brother’s wife" 20343msgid "sister-in-law" 20344msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:655 20347msgctxt "wife’s sister" 20348msgid "sister-in-law" 20349msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20352msgid "sixth cousin" 20353msgstr "" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20356msgctxt "FEMALE" 20357msgid "sixth cousin" 20358msgstr "" 20359 20360#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20361#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20362msgctxt "MALE" 20363msgid "sixth cousin" 20364msgstr "" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:426 20367msgid "son" 20368msgstr "mab" 20369 20370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20371msgid "son of" 20372msgstr "mab" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:509 20375msgctxt "child’s husband" 20376msgid "son-in-law" 20377msgstr "mab yng nghyfraith" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:521 20380msgctxt "daughter’s husband" 20381msgid "son-in-law" 20382msgstr "mab yng nghyfraith" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:761 20385msgctxt "daughter’s husband’s father" 20386msgid "son-in-law’s father" 20387msgstr "tad mab-yng-nghyfraith" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:763 20390msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20391msgid "son-in-law’s mother" 20392msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:765 20395msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20396msgid "son-in-law’s parent" 20397msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:513 20400msgctxt "child’s spouse" 20401msgid "son/daughter-in-law" 20402msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith" 20403 20404#. I18N: An option in a list-box 20405#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20406#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20407msgid "sort by date" 20408msgstr "trefnu yn ôl dyddiad" 20409 20410#. I18N: A button label. 20411#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20414#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20419msgid "sort by date of birth" 20420msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni" 20421 20422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20424#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20426msgid "sort by date of death" 20427msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth" 20428 20429#. I18N: A button label. 20430#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20431#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20432msgid "sort by date of marriage" 20433msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi" 20434 20435#. I18N: An option in a list-box 20436#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20437msgid "sort by date, newest first" 20438msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf" 20439 20440#. I18N: An option in a list-box 20441#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20442msgid "sort by date, oldest first" 20443msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf" 20444 20445#. I18N: An option in a list-box 20446#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20447#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20451#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20452#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20458msgid "sort by name" 20459msgstr "trefnu yn ôl enw" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:414 20462msgid "spouse" 20463msgstr "priod" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:831 20466msgctxt "father’s wife’s son" 20467msgid "step-brother" 20468msgstr "llys-frawd" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:879 20471msgctxt "mother’s husband’s son" 20472msgid "step-brother" 20473msgstr "llys-frawd" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:957 20476msgctxt "parent’s spouse’s son" 20477msgid "step-brother" 20478msgstr "llys-frawd" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:547 20481msgctxt "husband’s child" 20482msgid "step-child" 20483msgstr "llys-blentyn" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:627 20486msgctxt "spouse’s child" 20487msgid "step-child" 20488msgstr "llys-blentyn" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:645 20491msgctxt "wife’s child" 20492msgid "step-child" 20493msgstr "llys-blentyn" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:549 20496msgctxt "husband’s daughter" 20497msgid "step-daughter" 20498msgstr "llys-ferch" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:629 20501msgctxt "spouse’s daughter" 20502msgid "step-daughter" 20503msgstr "llys-ferch" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:647 20506msgctxt "wife’s daughter" 20507msgid "step-daughter" 20508msgstr "llys-ferch" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:569 20511msgctxt "mother’s husband" 20512msgid "step-father" 20513msgstr "llys-tad" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:543 20516msgctxt "father’s wife" 20517msgid "step-mother" 20518msgstr "llys-fam" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:599 20521msgctxt "parent’s spouse" 20522msgid "step-parent" 20523msgstr "llys-riant" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:827 20526msgctxt "father’s wife’s child" 20527msgid "step-sibling" 20528msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:875 20531msgctxt "mother’s husband’s child" 20532msgid "step-sibling" 20533msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:953 20536msgctxt "parent’s spouse’s child" 20537msgid "step-sibling" 20538msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:829 20541msgctxt "father’s wife’s daughter" 20542msgid "step-sister" 20543msgstr "llys-chwaer" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:877 20546msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20547msgid "step-sister" 20548msgstr "llys-chwaer" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:955 20551msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20552msgid "step-sister" 20553msgstr "llys-chwaer" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:559 20556msgctxt "husband’s son" 20557msgid "step-son" 20558msgstr "llys-fab" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:637 20561msgctxt "spouse’s son" 20562msgid "step-son" 20563msgstr "llys-fab" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:657 20566msgctxt "wife’s son" 20567msgid "step-son" 20568msgstr "llys-fab" 20569 20570#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20571msgid "stillborn" 20572msgstr "Marw-anedig" 20573 20574#. I18N: Layout option for lists of names 20575#. I18N: An option in a list-box 20576#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20577#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20578#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20579#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20580#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20581msgid "table" 20582msgstr "tabl" 20583 20584#. I18N: Layout option for lists of names 20585#. I18N: An option in a list-box 20586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20587#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20588msgid "tag cloud" 20589msgstr "cwmwl tagiau" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20592msgid "tenth cousin" 20593msgstr "" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20596msgctxt "FEMALE" 20597msgid "tenth cousin" 20598msgstr "" 20599 20600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20601#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20602msgctxt "MALE" 20603msgid "tenth cousin" 20604msgstr "" 20605 20606#. I18N: [you should check that:] ... 20607#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20608msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20609msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn" 20610 20611#. I18N: [you should check that:] ... 20612#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20613msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20614msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen" 20615 20616#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20617#: app/Services/RelationshipService.php:247 20618msgid "themself" 20619msgstr "eu hunain" 20620 20621#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20622#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20623#, php-format 20624msgid "third %s" 20625msgstr "" 20626 20627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20628#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20629#, php-format 20630msgctxt "FEMALE" 20631msgid "third %s" 20632msgstr "" 20633 20634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20635#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20636#, php-format 20637msgctxt "MALE" 20638msgid "third %s" 20639msgstr "" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20642msgid "third cousin" 20643msgstr "" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20646msgctxt "FEMALE" 20647msgid "third cousin" 20648msgstr "" 20649 20650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20651#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20652msgctxt "MALE" 20653msgid "third cousin" 20654msgstr "" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20657msgid "thirteenth cousin" 20658msgstr "" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20661msgctxt "FEMALE" 20662msgid "thirteenth cousin" 20663msgstr "" 20664 20665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20666#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20667msgctxt "MALE" 20668msgid "thirteenth cousin" 20669msgstr "" 20670 20671#. I18N: layout option for the fan chart 20672#: app/Module/FanChartModule.php:518 20673msgid "three-quarter circle" 20674msgstr "cylch tri chwarter" 20675 20676#. I18N: Gedcom TO dates 20677#: app/Date.php:213 20678#, php-format 20679msgid "to %s" 20680msgstr "hyd %s" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20683msgid "twelfth cousin" 20684msgstr "" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20687msgctxt "FEMALE" 20688msgid "twelfth cousin" 20689msgstr "" 20690 20691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20692#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20693msgctxt "MALE" 20694msgid "twelfth cousin" 20695msgstr "" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:438 20698msgid "twin brother" 20699msgstr "efaill" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:480 20702msgid "twin sibling" 20703msgstr "brawd neu chwaer efaill" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:459 20706msgid "twin sister" 20707msgstr "chwaer efaill" 20708 20709#: app/Services/RelationshipService.php:525 20710msgctxt "father’s brother" 20711msgid "uncle" 20712msgstr "ewythr" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:823 20715msgctxt "father’s sister’s husband" 20716msgid "uncle" 20717msgstr "ewythr" 20718 20719#: app/Services/RelationshipService.php:561 20720msgctxt "mother’s brother" 20721msgid "uncle" 20722msgstr "ewythr" 20723 20724#: app/Services/RelationshipService.php:909 20725msgctxt "mother’s sister’s husband" 20726msgid "uncle" 20727msgstr "ewythr" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:581 20730msgctxt "parent’s brother" 20731msgid "uncle" 20732msgstr "ewythr" 20733 20734#: app/Services/RelationshipService.php:951 20735msgctxt "parent’s sister’s husband" 20736msgid "uncle" 20737msgstr "ewythr" 20738 20739#: app/Place.php:249 20740msgid "unknown" 20741msgstr "anhysbys" 20742 20743#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20744msgctxt "unknown family" 20745msgid "unknown" 20746msgstr "anhysbys" 20747 20748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20749msgid "unlimited" 20750msgstr "diderfyn" 20751 20752#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20753#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20754msgid "unreliable evidence" 20755msgstr "tystiolaeth annibynadwy" 20756 20757#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20758#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20759#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20760msgid "up" 20761msgstr "i fyny" 20762 20763#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20764msgid "update" 20765msgstr "diweddaru" 20766 20767#. I18N: A button label. 20768#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20769msgid "upload" 20770msgstr "llwytho i fyny" 20771 20772#. I18N: A button label. 20773#: resources/views/branches-page.phtml:49 20774#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20775#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20776#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20777#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20778#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20779#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20780#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20781#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20782#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20783#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20784#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20785#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20786msgid "view" 20787msgstr "gweld" 20788 20789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20794msgid "visitors" 20795msgstr "ymwelwyr" 20796 20797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20799msgctxt "FEMALE" 20800msgid "was born" 20801msgstr "wedi ei geni" 20802 20803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20805msgctxt "MALE" 20806msgid "was born" 20807msgstr "wedi ei eni" 20808 20809#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20810msgid "webtrees" 20811msgstr "webtrees" 20812 20813#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20814msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20815msgstr "" 20816 20817#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20818msgid "webtrees does not recognise this file format." 20819msgstr "" 20820 20821#: app/Services/MessageService.php:136 20822msgid "webtrees message" 20823msgstr "neges webtrees" 20824 20825#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20826msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20827msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau." 20828 20829#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20831msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20832msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan." 20833 20834#: app/Services/MessageService.php:233 20835msgid "webtrees sends emails with no storage" 20836msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan" 20837 20838#: app/Services/RelationshipService.php:391 20839msgid "wife" 20840msgstr "gwraig" 20841 20842#. I18N: Name of a theme. 20843#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20844msgid "xenea" 20845msgstr "xenea" 20846 20847#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20848msgid "years" 20849msgstr "blynedd" 20850 20851#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20852#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20853#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20854#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20855#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20856#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20859#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20868#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20869#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20870#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20871#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20872#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20873#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20874#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20875#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20876#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20877#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20878#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20879#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20880#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20881#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20888msgid "yes" 20889msgstr "iawn" 20890 20891#. I18N: [you should check that:] ... 20892#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20893msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20894msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin" 20895 20896#: app/Services/RelationshipService.php:442 20897msgid "younger brother" 20898msgstr "brawd iau" 20899 20900#: app/Services/RelationshipService.php:484 20901msgid "younger sibling" 20902msgstr "brawd neu chwaer iau" 20903 20904#: app/Services/RelationshipService.php:463 20905msgid "younger sister" 20906msgstr "chwaer iau" 20907 20908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20909#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20911#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20913#, php-format 20914msgid "±%s year" 20915msgid_plural "±%s years" 20916msgstr[0] "±%s blynyddoedd" 20917msgstr[1] "±%s blwyddyn" 20918msgstr[2] "±%s blwyddyn" 20919msgstr[3] "±%s blwyddyn" 20920msgstr[4] "±%s blwyddyn" 20921msgstr[5] "±%s blwyddyn" 20922 20923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20924#, php-format 20925msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20926msgstr "" 20927 20928#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20929#, php-format 20930msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20931msgstr "" 20932 20933#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20934#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20935#: app/Services/MapDataService.php:199 20936#, php-format 20937msgid "“%s” has been deleted." 20938msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu." 20939 20940#. I18N: Description of a “Data fix” module 20941#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20942msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20943msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf." 20944 20945#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20946#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20947msgid "…" 20948msgstr "…" 20949 20950#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20951#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20952#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20953#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20954msgctxt "Unknown given name" 20955msgid "…" 20956msgstr "…" 20957 20958#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20959#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20960#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20961#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20962#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20963msgctxt "Unknown surname" 20964msgid "…" 20965msgstr "…" 20966 20967#, php-format 20968#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20969#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s." 20970 20971#, php-format 20972#~ msgid "%1$s does not exist." 20973#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli." 20974 20975#, php-format 20976#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20977#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20978 20979#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20980#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau" 20981 20982#~ msgid "Batch update" 20983#~ msgstr "Diweddariad swp" 20984 20985#~ msgid "Case insensitive" 20986#~ msgstr "Maint nodau ansensitif" 20987 20988#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 20989#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM" 20990 20991#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 20992#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1" 20993 20994#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 20995#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1" 20996 20997#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 20998#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1" 20999 21000#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21001#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1" 21002 21003#~ msgid "Count" 21004#~ msgstr "Cyfrif" 21005 21006#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21007#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM" 21008 21009#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21010#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas" 21011 21012#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21013#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil." 21014 21015#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21016#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas" 21017 21018#~ msgid "Editing restriction" 21019#~ msgstr "Cyfyngiad golygu" 21020 21021#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21022#~ msgstr "Is-dag GEDCOM" 21023 21024#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21025#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu" 21026 21027#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21028#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)" 21029 21030#~ msgid "Mailing name" 21031#~ msgstr "Enw postio" 21032 21033#~ msgid "Marriage type unknown" 21034#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys" 21035 21036#, php-format 21037#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21038#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s." 21039 21040#~ msgid "Parent" 21041#~ msgstr "Rhiant" 21042 21043#~ msgid "Presentation style" 21044#~ msgstr "Arddull cyflwyno" 21045 21046#~ msgid "Privacy restriction" 21047#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd" 21048 21049#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21050#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?" 21051 21052#~ msgid "Religious name" 21053#~ msgstr "Enw crefyddol" 21054 21055#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 21056#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol." 21057 21058#~ msgid "The problem" 21059#~ msgstr "Y broblem" 21060 21061#, php-format 21062#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21063#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”." 21064 21065#, php-format 21066#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21067#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s" 21068 21069#~ msgid "This type of link is not allowed here." 21070#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma." 21071 21072#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21073#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio." 21074 21075#~ msgid "View" 21076#~ msgstr "Dangos" 21077 21078#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21079#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro." 21080 21081#~ msgid "marriage" 21082#~ msgstr "priodas" 21083 21084#~ msgid "ssl" 21085#~ msgstr "ssl" 21086 21087#~ msgid "tls" 21088#~ msgstr "tls" 21089 21090#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21091#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1." 21092