1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-12-30 18:15+0000\n" 7"Last-Translator: Meddal <post@meddal.com>\n" 8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n" 9"Language: cy\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " yn " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2179 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s gradd %2$s esgynnol" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2184 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s gradd %2$s disgynnol" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 58#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 59#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 60#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 61#, php-format 62msgid "%1$s (%2$s)" 63msgstr "%1$s (%2$s)" 64 65#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 66#, php-format 67msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 68msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad." 69 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 79#, php-format 80msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 81msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s." 82 83#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 84#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 85#, php-format 86msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 87msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 88msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeiliau mewn %2$s eiliad." 89msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 90msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 91msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 92msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 93msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 94 95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 96#, php-format 97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 98msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s." 99 100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 101#: app/Services/RelationshipService.php:2437 102#, php-format 103msgid "%1$s × %2$s" 104msgstr "%1$s × %2$s" 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2415 108#, php-format 109msgctxt "FEMALE" 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s × %2$s" 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2392 115#, php-format 116msgctxt "MALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s × %2$s" 119 120#. I18N: image dimensions, width × height 121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s pixels" 124msgstr "%1$s × %2$s picsel" 125 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 130#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 132#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s: %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2205 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%2$s %1$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:604 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%H:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:242 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s BCE" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 172#: app/Services/MediaFileService.php:92 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s a'i hynafiaid" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s a'i hynafiaid" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s a'u plant" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s a'u disgynyddion" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 209msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi" 210msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 211msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 212msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 213msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:21 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s plant" 224msgstr[1] "%s plentyn" 225msgstr[2] "%s blentyn" 226msgstr[3] "%s phlentyn" 227msgstr[4] "%s phlentyn" 228msgstr[5] "%s plentyn" 229 230#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 233#, php-format 234msgid "%s day" 235msgid_plural "%s days" 236msgstr[0] "%s diwrnodau" 237msgstr[1] "%s diwrnod" 238msgstr[2] "%s ddiwrnod" 239msgstr[3] "%s diwrnod" 240msgstr[4] "%s niwrnod" 241msgstr[5] "%s diwrnod" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 246#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 247#, php-format 248msgid "%s does not exist." 249msgstr "Nid yw %s yn bodoli." 250 251#: resources/views/calendar-list.phtml:25 252#, php-format 253msgid "%s family" 254msgid_plural "%s families" 255msgstr[0] "%s teulu" 256msgstr[1] "%s teulu" 257msgstr[2] "%s deulu" 258msgstr[3] "%s theulu" 259msgstr[4] "%s theulu" 260msgstr[5] "%s teulu" 261 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 264#, php-format 265msgid "%s family has been updated." 266msgid_plural "%s families have been updated." 267msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru." 268msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru." 269msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 270msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 271msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 272msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 273 274#: resources/views/admin/locations.phtml:111 275#, php-format 276msgid "%s family tree" 277msgid_plural "%s family trees" 278msgstr[0] "%s cartiau achau" 279msgstr[1] "%s cart achau" 280msgstr[2] "%s gart achau" 281msgstr[3] "%s cart achau" 282msgstr[4] "%s cart achau" 283msgstr[5] "%s cart achau" 284 285#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 286#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 287#, php-format 288msgid "%s grandchild" 289msgid_plural "%s grandchildren" 290msgstr[0] "%s o wyrion" 291msgstr[1] "%s wyr/wyres" 292msgstr[2] "%s wyr/wyres" 293msgstr[3] "%s wyr/wyres" 294msgstr[4] "%s wyr/wyres" 295msgstr[5] "%s wyr/wyres" 296 297#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 298#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 299#: resources/views/calendar-list.phtml:20 300#, php-format 301msgid "%s individual" 302msgid_plural "%s individuals" 303msgstr[0] "%s unigolion" 304msgstr[1] "%s unigolyn" 305msgstr[2] "%s unigolyn" 306msgstr[3] "%s unigolyn" 307msgstr[4] "%s unigolyn" 308msgstr[5] "%s unigolyn" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 313#, php-format 314msgid "%s individual has been updated." 315msgid_plural "%s individuals have been updated." 316msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru." 317msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru." 318msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 319msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 320msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 321msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 322 323#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 324#, php-format 325msgid "%s message" 326msgid_plural "%s messages" 327msgstr[0] "%s negeseuon" 328msgstr[1] "%s neges" 329msgstr[2] "%s neges" 330msgstr[3] "%s neges" 331msgstr[4] "%s neges" 332msgstr[5] "%s neges" 333 334#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 338#, php-format 339msgid "%s month" 340msgid_plural "%s months" 341msgstr[0] "%s misoedd" 342msgstr[1] "%s mis" 343msgstr[2] "%s fis" 344msgstr[3] "%s mis" 345msgstr[4] "%s mis" 346msgstr[5] "%s mis" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 349#, php-format 350msgid "%s note has been updated." 351msgid_plural "%s notes have been updated." 352msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru." 353msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru." 354msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 355msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 356msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 357msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 358 359#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 360#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 361#, php-format 362msgid "%s occurs too many times." 363msgstr "Mae %s yn digwydd yn rhy aml." 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2152 367#, php-format 368msgid "%s once removed ascending" 369msgstr "%s gradd un esgynnol" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2157 373#, php-format 374msgid "%s once removed descending" 375msgstr "%s gradd un disgynnol" 376 377#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 378#, php-format 379msgid "%s repository has been updated." 380msgid_plural "%s repositories have been updated." 381msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru." 382msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru." 383msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 384msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 385msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 386msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 387 388#. I18N: %s is a person's name 389#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 390#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 391#, php-format 392msgid "%s sent you the following message." 393msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch." 394 395#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 396#, php-format 397msgid "%s signed-in user" 398msgid_plural "%s signed-in users" 399msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi" 400msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi" 401msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 402msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 403msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 404msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 405 406#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 407#, php-format 408msgid "%s source has been updated." 409msgid_plural "%s sources have been updated." 410msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru." 411msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru." 412msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 413msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 414msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 415msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 416 417#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 418#: app/Services/RelationshipService.php:2170 419#, php-format 420msgid "%s three times removed ascending" 421msgstr "%s gradd tri esgynnol" 422 423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 424#: app/Services/RelationshipService.php:2175 425#, php-format 426msgid "%s three times removed descending" 427msgstr "%s gradd tri disgynnol" 428 429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 430#: app/Services/RelationshipService.php:2161 431#, php-format 432msgid "%s twice removed ascending" 433msgstr "%s gradd dau esgynnol" 434 435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 436#: app/Services/RelationshipService.php:2166 437#, php-format 438msgid "%s twice removed descending" 439msgstr "%s gradd dau esgynnol" 440 441#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 442#, php-format 443msgid "%s week" 444msgid_plural "%s weeks" 445msgstr[0] "%s wythnosau" 446msgstr[1] "%s wythnos" 447msgstr[2] "%s wythnos" 448msgstr[3] "%s wythnos" 449msgstr[4] "%s wythnos" 450msgstr[5] "%s wythnos" 451 452#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 453#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 454#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 458#, php-format 459msgid "%s year" 460msgid_plural "%s years" 461msgstr[0] "%s blynyddoedd" 462msgstr[1] "%s blwyddyn" 463msgstr[2] "%s flynedd" 464msgstr[3] "%s blynedd" 465msgstr[4] "%s mlynedd" 466msgstr[5] "%s blynedd" 467 468#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 469#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 470#, php-format 471msgid "%s year anniversary" 472msgstr "Dathliad blwyddyn %s" 473 474#: app/Services/RelationshipService.php:2355 475#, php-format 476msgid "%s × cousin" 477msgstr "%s × cefnder/cyfnither" 478 479#: app/Services/RelationshipService.php:2319 480#, php-format 481msgctxt "FEMALE" 482msgid "%s × cousin" 483msgstr "%s × cyfnither" 484 485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 486#: app/Services/RelationshipService.php:2282 487#, php-format 488msgctxt "MALE" 489msgid "%s × cousin" 490msgstr "%s × cefnder" 491 492#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 493#: app/Date/JulianDate.php:98 494#, php-format 495msgid "%s BCE" 496msgstr "%s BCE" 497 498#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 499#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 500#, php-format 501msgid "%s CE" 502msgstr "%s CE" 503 504#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 506#, php-format 507msgid "%s+" 508msgstr "%s +" 509 510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 511#, php-format 512msgid "%s, her ancestors and their families" 513msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd" 514 515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 516#, php-format 517msgid "%s, her parents and siblings" 518msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd" 519 520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 521#, php-format 522msgid "%s, her spouses and children" 523msgstr "%s, ei phriod a'i phlant" 524 525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 526#, php-format 527msgid "%s, her spouses and descendants" 528msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion" 529 530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 531#, php-format 532msgid "%s, his ancestors and their families" 533msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd" 534 535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 536#, php-format 537msgid "%s, his parents and siblings" 538msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd" 539 540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 541#, php-format 542msgid "%s, his spouses and children" 543msgstr "%s, ei briod a'i blant" 544 545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 546#, php-format 547msgid "%s, his spouses and descendants" 548msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion" 549 550#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 551#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 553msgid "<select>" 554msgstr "<dewis>" 555 556#: resources/views/fact-date.phtml:123 557#, php-format 558msgid "(%s after death)" 559msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)" 560 561#. I18N: The current age of a living individual 562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 563#, php-format 564msgid "(age %s)" 565msgstr "(oed %s)" 566 567#. I18N: The age of an individual at a given date 568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 569#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 570#: resources/views/fact-date.phtml:103 571#, php-format 572msgid "(aged %s)" 573msgstr "(yn %s oed)" 574 575#. I18N: The age of an individual at a given date 576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 577#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 578#: resources/views/fact-date.phtml:99 579#, php-format 580msgctxt "Female" 581msgid "(aged %s)" 582msgstr "(yn %s oed)" 583 584#. I18N: The age of an individual at a given date 585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 586#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 587#: resources/views/fact-date.phtml:95 588#, php-format 589msgctxt "Male" 590msgid "(aged %s)" 591msgstr "(yn %s oed)" 592 593#. I18N: %s is a number 594#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 595#, php-format 596msgid "(filtered from %s total entries)" 597msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)" 598 599#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 601msgid "(includes media files)" 602msgstr "(yn cynnwys ffeiliau cyfryngau)" 603 604#: resources/views/fact-date.phtml:117 605msgid "(on the date of death)" 606msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)" 607 608#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 609#: app/I18N.php:315 610msgid ", " 611msgstr ", " 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "10th" 616msgstr "10fed" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "11th" 621msgstr "11eg" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "12th" 626msgstr "12fed" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "13th" 631msgstr "13eg" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "14th" 636msgstr "14eg" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "15th" 641msgstr "15fed" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "16th" 646msgstr "16eg" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "17th" 651msgstr "17eg" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "18th" 656msgstr "18fed" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "19th" 661msgstr "19eg" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "1st" 666msgstr "1af" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "20th" 671msgstr "20fed" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "21st" 676msgstr "21ain" 677 678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "2nd" 681msgstr "2il" 682 683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 684msgctxt "CENTURY" 685msgid "3rd" 686msgstr "3ydd" 687 688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 689msgctxt "CENTURY" 690msgid "4th" 691msgstr "4ydd" 692 693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 694msgctxt "CENTURY" 695msgid "5th" 696msgstr "5ed" 697 698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 699msgctxt "CENTURY" 700msgid "6th" 701msgstr "6ed" 702 703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 704msgctxt "CENTURY" 705msgid "7th" 706msgstr "7fed" 707 708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 709msgctxt "CENTURY" 710msgid "8th" 711msgstr "8fed" 712 713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 714msgctxt "CENTURY" 715msgid "9th" 716msgstr "9fed" 717 718#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 719#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 720msgid "<default theme>" 721msgstr "<default theme>" 722 723#: resources/views/register-page.phtml:28 724msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 725msgstr "<p>Hysbysiad: Trwy lenwi a chyflwyno’r ffurflen hon, rydych yn cytuno:</p><ul><li> i ddiogelu preifatrwydd unigolion byw sy'n cael eu rhestri ar ein gwefan;</li><li> ac yn y blwch testun isod, i egluro i bwy rydych yn perthyn, neu i roi gwybodaeth i ni am rywun y dylai gael restru ar ein gwefan.</li></ul>" 726 727#. I18N: URL = web address 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 729msgid "A URL" 730msgstr "URL" 731 732#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 734msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 735msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn." 736 737#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 738#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 739msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 740msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu." 741 742#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 743#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 744msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 745msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno." 746 747#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 749msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 750msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 751 752#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 753#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 754msgid "A chart of an individual’s ancestors." 755msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn." 756 757#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 758#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 759msgid "A chart of an individual’s descendants." 760msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn." 761 762#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 763#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 764msgid "A chart of individuals’ lifespans." 765msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion." 766 767#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 768msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 769msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol." 770 771#. I18N: Description of a “Data fix” module 772#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 773msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 774msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu." 775 776#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 777#: app/Module/FanChartModule.php:146 778msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 779msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn." 780 781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 786msgid "A file on the server" 787msgstr "Ffeil ar y gweinydd" 788 789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 790#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 794msgid "A file on your computer" 795msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur" 796 797#. I18N: Description of the “My page” module 798#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 799msgid "A greeting message and useful links for a user." 800msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr." 801 802#. I18N: Description of the “Home page” module 803#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 804msgid "A greeting message for site visitors." 805msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan." 806 807#. I18N: Description of the “Contact information” module 808#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 809msgid "A link to the site contacts." 810msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan." 811 812#. I18N: Description of the “webtrees” module 813#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 814msgid "A link to the webtrees home page." 815msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees." 816 817#. I18N: Description of the “Branches” module 818#: app/Module/BranchesListModule.php:108 819msgid "A list of branches of a family." 820msgstr "Rhestr o ganghennau teulu." 821 822#. I18N: Description of the “Pending changes” module 823#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 824msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 825msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost." 826 827#. I18N: Description of the “Families” module 828#: app/Module/FamilyListModule.php:60 829msgid "A list of families." 830msgstr "Rhestr o deuluoedd." 831 832#. I18N: Description of the “FAQ” module 833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 834msgid "A list of frequently asked questions and answers." 835msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin." 836 837#. I18N: Description of the “Individuals” module 838#: app/Module/IndividualListModule.php:103 839msgid "A list of individuals." 840msgstr "Rhestr o unigolion." 841 842#. I18N: Description of the “Locations” module 843#: app/Module/LocationListModule.php:76 844msgid "A list of locations." 845msgstr "Rhestr o leoliadau." 846 847#. I18N: Description of the “Media objects” module 848#: app/Module/MediaListModule.php:98 849msgid "A list of media objects." 850msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau." 851 852#. I18N: Description of the “Recent changes” module 853#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 854msgid "A list of records that have been updated recently." 855msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar." 856 857#. I18N: Description of the “Repositories” module 858#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 859msgid "A list of repositories." 860msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael." 861 862#. I18N: Description of the “Shared notes” module 863#: app/Module/NoteListModule.php:73 864msgid "A list of shared notes." 865msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu." 866 867#. I18N: Description of the “Sources” module 868#: app/Module/SourceListModule.php:75 869msgid "A list of sources." 870msgstr "Rhestr o ffynonellau." 871 872#. I18N: Description of the “Submitters” module 873#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 874msgid "A list of submitters." 875msgstr "Rhestr o gyflwynwyr." 876 877#. I18N: Description of “Research tasks” module 878#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 879msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 880msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau." 881 882#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 883#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 884msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 885msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 886 887#. I18N: Description of the “On this day” module 888#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 889msgid "A list of the anniversaries that occur today." 890msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw." 891 892#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 893#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 894msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 895msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 896 897#. I18N: Description of the “Top given names” module 898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 899msgid "A list of the most popular given names." 900msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd." 901 902#. I18N: Description of the “Top surnames” module 903#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 904msgid "A list of the most popular surnames." 905msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd." 906 907#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 908#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 909msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 910msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd." 911 912#. I18N: Description of the “Who is online” module 913#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 914msgid "A list of users and visitors who are currently online." 915msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd." 916 917#: resources/views/help/media-object.phtml:10 918msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 919msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)." 920 921#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 924#, php-format 925msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 926msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)." 927 928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 929#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 931#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 932#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 933#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 934msgid "A new version of webtrees is available." 935msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael." 936 937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 938#, php-format 939msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 940msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”." 941 942#. I18N: Description of the “Journal” module 943#: app/Module/UserJournalModule.php:64 944msgid "A private area to record notes or keep a journal." 945msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur." 946 947#. I18N: %s is a server name/URL 948#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 949#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 950#, php-format 951msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 952msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s." 953 954#. I18N: Description of the “Pedigree” module 955#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 957msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 958msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 959 960#. I18N: Description of the “Ancestors” module 961#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 963msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 964msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif." 965 966#. I18N: Description of the “Descendants” module 967#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 969msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 970msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif." 971 972#. I18N: Description of the “Individual” module 973#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 975msgid "A report of an individual’s details." 976msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn." 977 978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 979msgid "A report of facts which are supported by a given source." 980msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol." 981 982#. I18N: Description of the “Family” module 983#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 985msgid "A report of family members and their details." 986msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion." 987 988#. I18N: Description of the “Deaths” module 989#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 990msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 991msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol." 992 993#. I18N: Description of the “Occupations” module 994#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 996msgid "A report of individuals who had a given occupation." 997msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol." 998 999#. I18N: Description of the “Births” module 1000#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1001msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1002msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol." 1003 1004#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1005#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1007msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1008msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol." 1009 1010#. I18N: Description of the “Marriages” module 1011#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1013msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1014msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol." 1015 1016#. I18N: Description of the “Changes” module 1017#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1019msgid "A report of recent and pending changes." 1020msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig." 1021 1022#. I18N: Description of the “Related families” 1023#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1025msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1026msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 1027 1028#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1029#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1031msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1032msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn." 1033 1034#. I18N: Description of the “Source” module 1035#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1036msgid "A report of the information provided by a source." 1037msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell." 1038 1039#. I18N: Description of the “Missing data” 1040#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1042msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1043msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau." 1044 1045#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1046#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1048msgid "A report of vital records for a given date or place." 1049msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol." 1050 1051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1052msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1053msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau." 1054 1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1058msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn." 1059 1060#. I18N: Description of the “Extra information” module 1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1063msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn." 1064 1065#. I18N: Description of the “Descendants” module 1066#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1067msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1068msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn." 1069 1070#. I18N: Description of the “Families” module 1071#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1072msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1073msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn." 1074 1075#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1077msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1078msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn." 1079 1080#. I18N: Description of the “Media” module 1081#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1082msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1083msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1084 1085#. I18N: Description of the “Notes” module 1086#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1087msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1088msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn." 1089 1090#. I18N: Description of the “Sources” module 1091#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1092msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1093msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1094 1095#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1096#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1097msgid "A timeline displaying individual events." 1098msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol." 1099 1100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1101msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1102msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis." 1103 1104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1109#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1120msgctxt "paper size" 1121msgid "A3" 1122msgstr "A3" 1123 1124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1129#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1140msgctxt "paper size" 1141msgid "A4" 1142msgstr "A4" 1143 1144#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1145#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1146#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1147#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1148#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1149msgid "API key" 1150msgstr "Allwedd API" 1151 1152#. I18N: Location of an LDS church temple 1153#: app/Elements/TempleCode.php:53 1154msgid "Aba, Nigeria" 1155msgstr "Aba, Nigeria" 1156 1157#: app/Date/JalaliDate.php:280 1158msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1159msgid "Aban" 1160msgstr "Aban" 1161 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:153 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "Aban" 1167 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:243 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "Aban" 1173 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:198 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "Aban" 1179 1180#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1181#: app/Date/JalaliDate.php:108 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Aban" 1184msgstr "Aban" 1185 1186#. I18N: A configuration setting 1187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1190msgid "Abbreviate place names" 1191msgstr "Talfyrru enwau lleoedd" 1192 1193#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1194#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1195#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1196msgid "Abbreviation" 1197msgstr "Byrfodd" 1198 1199#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1201msgid "Accept" 1202msgstr "Derbyn" 1203 1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1205msgid "Accept all changes" 1206msgstr "Derbyn pob newid" 1207 1208#: resources/views/admin/components.phtml:43 1209#: resources/views/admin/components.phtml:106 1210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1211msgid "Access level" 1212msgstr "Lefel mynediad" 1213 1214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1215msgid "Access to family trees" 1216msgstr "Mynediad i gartiau achau" 1217 1218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1219msgid "Account approval and email verification" 1220msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost" 1221 1222#. I18N: Location of an LDS church temple 1223#: app/Elements/TempleCode.php:54 1224msgid "Accra, Ghana" 1225msgstr "Accra, Ghana" 1226 1227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1228msgid "Action" 1229msgstr "Symudiad" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:205 1233msgctxt "GENITIVE" 1234msgid "Adar" 1235msgstr "Adar" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:309 1239msgctxt "INSTRUMENTAL" 1240msgid "Adar" 1241msgstr "Adar" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:257 1245msgctxt "LOCATIVE" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "Adar" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:153 1251msgctxt "NOMINATIVE" 1252msgid "Adar" 1253msgstr "Adar" 1254 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:203 1257msgctxt "GENITIVE" 1258msgid "Adar I" 1259msgstr "Adar I" 1260 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:307 1263msgctxt "INSTRUMENTAL" 1264msgid "Adar I" 1265msgstr "Adar I" 1266 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:255 1269msgctxt "LOCATIVE" 1270msgid "Adar I" 1271msgstr "Adar I" 1272 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:151 1275msgctxt "NOMINATIVE" 1276msgid "Adar I" 1277msgstr "Adar I" 1278 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:223 1281msgctxt "GENITIVE" 1282msgid "Adar II" 1283msgstr "Adar II" 1284 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:327 1287msgctxt "INSTRUMENTAL" 1288msgid "Adar II" 1289msgstr "Adar II" 1290 1291#. I18N: a month in the Jewish calendar 1292#: app/Date/JewishDate.php:275 1293msgctxt "LOCATIVE" 1294msgid "Adar II" 1295msgstr "Adar II" 1296 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:171 1299msgctxt "NOMINATIVE" 1300msgid "Adar II" 1301msgstr "Adar II" 1302 1303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1305msgid "Add" 1306msgstr "Ychwanegu" 1307 1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1316#, php-format 1317msgid "Add %s to the clippings cart" 1318msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau" 1319 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1321msgid "Add a brother" 1322msgstr "Ychwanegu brawd" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1325#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1327msgid "Add a child" 1328msgstr "Ychwanegu plentyn" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1332msgid "Add a child to create a one-parent family" 1333msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant" 1334 1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1336#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1338msgid "Add a daughter" 1339msgstr "Ychwanegu merch" 1340 1341#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1342#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1343#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1344msgid "Add a fact" 1345msgstr "Ychwanegu ffaith" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1348#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1351msgid "Add a father" 1352msgstr "Ychwanegu tad" 1353 1354#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1356msgid "Add a favorite" 1357msgstr "Ychwanegu ffefryn" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1361#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1362#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1365msgid "Add a husband" 1366msgstr "Ychwanegu gŵr" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1370msgid "Add a husband using an existing individual" 1371msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1372 1373#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1374msgid "Add a journal entry" 1375msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1378#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1379#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1380msgid "Add a media file" 1381msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau" 1382 1383#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1384#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1385#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1386msgid "Add a media object" 1387msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau" 1388 1389#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1390#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1391#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1393msgid "Add a mother" 1394msgstr "Ychwanegu mam" 1395 1396#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1397msgid "Add a name" 1398msgstr "Ychwanegu enw" 1399 1400#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1401msgid "Add a news article" 1402msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion" 1403 1404#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1405msgid "Add a note" 1406msgstr "Ychwanegu nodyn" 1407 1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1409msgid "Add a sibling" 1410msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer" 1411 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1413msgid "Add a sister" 1414msgstr "Ychwanegu chwaer" 1415 1416#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1417#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1419msgid "Add a son" 1420msgstr "Ychwanegu mab" 1421 1422#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1423msgid "Add a source citation" 1424msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell" 1425 1426#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1427msgid "Add a spouse" 1428msgstr "Ychwanegu priod" 1429 1430#: app/Module/StoriesModule.php:289 1431#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1432#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1433msgid "Add a story" 1434msgstr "Ychwanegu stori" 1435 1436#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1438msgid "Add a user" 1439msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" 1440 1441#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1442#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1443#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1444#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1446#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1447msgid "Add a wife" 1448msgstr "Ychwanegu gwraig" 1449 1450#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1451#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1452msgid "Add a wife using an existing individual" 1453msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1454 1455#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1456#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1458msgid "Add an FAQ" 1459msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin" 1460 1461#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1462msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1463msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code><body></code>." 1464 1465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1466msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1467msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code><head></code>." 1468 1469#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1470msgid "Add from clipboard" 1471msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd" 1472 1473#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1474msgid "Add historic events to an individual’s page." 1475msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn." 1476 1477#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1478msgid "Add individuals" 1479msgstr "Ychwanegu unigolion" 1480 1481#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1482msgid "Add marriage details" 1483msgstr "Ychwanegu manylion priodas" 1484 1485#. I18N: Name of a module 1486#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1487msgid "Add missing death records" 1488msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll" 1489 1490#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1491msgid "Add more blocks from the following list." 1492msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol." 1493 1494#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1495msgid "Add more fields" 1496msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd" 1497 1498#. I18N: Description of the “Stories” module 1499#: app/Module/StoriesModule.php:74 1500msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1501msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau." 1502 1503#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1504msgid "Add new, and update existing records" 1505msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol" 1506 1507#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1508msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1509msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio" 1510 1511#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1512#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1513msgid "Add styling and scripts to every page." 1514msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen." 1515 1516#. I18N: A configuration setting 1517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1518msgid "Add to TITLE header tag" 1519msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE" 1520 1521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1522#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1523msgid "Add to the clippings cart" 1524msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau" 1525 1526#. I18N: A configuration setting 1527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1528msgid "Add unique identifiers" 1529msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw" 1530 1531#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1532msgid "Add unlinked records" 1533msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt" 1534 1535#. I18N: Description of the “HTML” module 1536#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1537msgid "Add your own text and graphics." 1538msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun." 1539 1540#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1541msgid "Add/edit a journal/news entry" 1542msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion" 1543 1544#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1545#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1546#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1547#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1548#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1549#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1550msgid "Address" 1551msgstr "Cyfeiriad" 1552 1553#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1554#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1555#: app/Gedcom.php:854 1556msgid "Address line 1" 1557msgstr "Cyfeiriad llinell 1" 1558 1559#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1560#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1561#: app/Gedcom.php:855 1562msgid "Address line 2" 1563msgstr "Cyfeiriad llinell 2" 1564 1565#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1566#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1567msgid "Address line 3" 1568msgstr "Llinell cyfeiriad 3" 1569 1570#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1571msgid "Addresses" 1572msgstr "Cyfeiriadau" 1573 1574#. I18N: Location of an LDS church temple 1575#: app/Elements/TempleCode.php:55 1576msgid "Adelaide, Australia" 1577msgstr "Adelaide, Awstralia" 1578 1579#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1580msgid "Administrative ID" 1581msgstr "ID Gweinyddol" 1582 1583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1585msgid "Administrator" 1586msgstr "Gweinyddwr" 1587 1588#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1589msgid "Administrator account" 1590msgstr "Cyfrif gweinyddwr" 1591 1592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1593msgid "Administrator comments on user" 1594msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr" 1595 1596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1597msgid "Administrators" 1598msgstr "Gweinyddwyr" 1599 1600#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1601msgctxt "Female pedigree" 1602msgid "Adopted" 1603msgstr "Mabwysiadwyd" 1604 1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1606msgctxt "Male pedigree" 1607msgid "Adopted" 1608msgstr "Mabwysiadwyd" 1609 1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1611msgctxt "Pedigree" 1612msgid "Adopted" 1613msgstr "Mabwysiadwyd" 1614 1615#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1616msgid "Adopted by both parents" 1617msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant" 1618 1619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1621msgid "Adopted by father" 1622msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad" 1623 1624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1626msgid "Adopted by mother" 1627msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam" 1628 1629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1630#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1631msgid "Adopted name" 1632msgstr "Enw mabwysiedig" 1633 1634#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1636msgid "Adoption" 1637msgstr "Mabwysiadu" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1640msgid "Adoption of a brother" 1641msgstr "Mabwysiadu brawd" 1642 1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1644msgid "Adoption of a child" 1645msgstr "Mabwysiadu plentyn" 1646 1647#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1648msgid "Adoption of a daughter" 1649msgstr "Mabwysiadu merch" 1650 1651#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1654msgid "Adoption of a grandchild" 1655msgstr "Mabwysiadu wyres" 1656 1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1658msgid "Adoption of a granddaughter" 1659msgstr "Mabwysiadu wyres" 1660 1661#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1662msgctxt "daughter’s daughter" 1663msgid "Adoption of a granddaughter" 1664msgstr "Mabwysiadu wyres" 1665 1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1667msgctxt "son’s daughter" 1668msgid "Adoption of a granddaughter" 1669msgstr "Mabwysiadu wyres" 1670 1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1672msgid "Adoption of a grandson" 1673msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1674 1675#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1676msgctxt "daughter’s son" 1677msgid "Adoption of a grandson" 1678msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1679 1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1681msgctxt "son’s son" 1682msgid "Adoption of a grandson" 1683msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1684 1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1686msgid "Adoption of a half-brother" 1687msgstr "Mabwysiadu hanner brawd" 1688 1689#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1690msgid "Adoption of a half-sibling" 1691msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer" 1692 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1694msgid "Adoption of a half-sister" 1695msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer" 1696 1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1698msgid "Adoption of a sibling" 1699msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1702msgid "Adoption of a sister" 1703msgstr "Mabwysiadu chwaer" 1704 1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1706msgid "Adoption of a son" 1707msgstr "Mabwysiadu mab" 1708 1709#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1710msgid "Adoptive parents" 1711msgstr "Rhieni mabwysiadol" 1712 1713#: app/Gedcom.php:623 1714msgid "Adult christening" 1715msgstr "Bedydd oedolion" 1716 1717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1718#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1719msgid "Advanced search" 1720msgstr "Chwiliad manwl" 1721 1722#. I18N: Name of a country or state 1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1724msgid "Afghanistan" 1725msgstr "Affganistan" 1726 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1728msgid "Africa" 1729msgstr "Affrica" 1730 1731#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1732msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1733msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM." 1734 1735#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1736#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1737#: resources/views/fact-date.phtml:143 1738#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1739#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1742msgid "Age" 1743msgstr "Oed" 1744 1745#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1746msgid "Age at birth of child" 1747msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn" 1748 1749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1750msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1751msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw" 1752 1753#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1754msgid "Age between husband and wife" 1755msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig" 1756 1757#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1758msgid "Age between siblings" 1759msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd" 1760 1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1762msgid "Age between wife and husband" 1763msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr" 1764 1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1766msgid "Age difference" 1767msgstr "Gwahaniaeth oed" 1768 1769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1771msgid "Age in year of first marriage" 1772msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf" 1773 1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1776#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1777msgid "Age in year of marriage" 1778msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas" 1779 1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1783msgid "Age interval" 1784msgstr "Egwyl oed" 1785 1786#. I18N: A configuration setting 1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1788msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1789msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn" 1790 1791#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1792#: app/Gedcom.php:835 1793msgid "Agency" 1794msgstr "Asiantaeth" 1795 1796#. I18N: Name of a country or state 1797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1798msgid "Albania" 1799msgstr "Albania" 1800 1801#. I18N: Name of a module 1802#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1803msgid "Album" 1804msgstr "Albwm" 1805 1806#. I18N: Location of an LDS church temple 1807#: app/Elements/TempleCode.php:57 1808msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1809msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau" 1810 1811#. I18N: Name of a country or state 1812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1813msgid "Algeria" 1814msgstr "Algeria" 1815 1816#: app/Gedcom.php:582 1817msgid "Alias" 1818msgstr "Enw Arall" 1819 1820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1821msgid "Alive" 1822msgstr "Yn fyw" 1823 1824#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1825#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1826#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1827#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1828#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1829#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1830#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1833#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1834#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1835#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1847msgid "All" 1848msgstr "Y Cyfan" 1849 1850#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1852msgid "All facts and events" 1853msgstr "Pob ffaith a digwyddiad" 1854 1855#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1856msgid "All fields must be completed." 1857msgstr "Rhaid cwblhau pob maes." 1858 1859#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1860#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1861msgid "All individuals" 1862msgstr "Pob unigolyn" 1863 1864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1865#: resources/views/admin/components.phtml:30 1866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1867msgid "All modules" 1868msgstr "Pob modiwl" 1869 1870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1872msgid "All records" 1873msgstr "Pob cofnod" 1874 1875#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1876#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1877msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1878msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML." 1879 1880#. I18N: A configuration setting 1881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1882msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1883msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras" 1884 1885#. I18N: A configuration setting 1886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1887msgid "Allow visitors to request a new user account" 1888msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd" 1889 1890#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1891#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1894msgid "Also known as" 1895msgstr "Hefyd yn hysbys fel" 1896 1897#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1898msgid "Alternative spelling of surname" 1899msgstr "Sillafu arall cyfenw" 1900 1901#. I18N: Name of a country or state 1902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1903msgid "American Samoa" 1904msgstr "Samoa Americanaidd" 1905 1906#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1907#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1908msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1909msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau." 1910 1911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1912msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1913msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi." 1914 1915#. I18N: Description of the “Album” module 1916#: app/Module/AlbumModule.php:53 1917msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1918msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell." 1919 1920#. I18N: Description of the “Charts” module 1921#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1922msgid "An alternative way to display charts." 1923msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau." 1924 1925#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1926#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1927msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1928msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion." 1929 1930#. I18N: Description of the “Theme change” module 1931#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1932msgid "An alternative way to select a new theme." 1933msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd." 1934 1935#. I18N: Description of the “Sign in” module 1936#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1937msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1938msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi." 1939 1940#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1941#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1942msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1943msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1944 1945#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1946msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1947msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd." 1948 1949#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1950#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1951msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1952msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1953 1954#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1955#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1956msgid "An unexpected database error occurred." 1957msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata." 1958 1959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1960msgid "An upgrade is available." 1961msgstr "Mae uwchraddiad ar gael." 1962 1963#. I18N: Name of a module/report 1964#. I18N: Name of a module/chart 1965#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1966#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1968msgid "Ancestors" 1969msgstr "Hynafiaid" 1970 1971#: app/Gedcom.php:583 1972msgid "Ancestors interest" 1973msgstr "Diddordeb hynafiaid" 1974 1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1976msgid "Ancestors of " 1977msgstr "Hynafiaid " 1978 1979#. I18N: %s is an individual’s name 1980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1981#, php-format 1982msgid "Ancestors of %s" 1983msgstr "Hynafiaid %s" 1984 1985#: app/Gedcom.php:581 1986msgid "Ancestral file number" 1987msgstr "Rhif ffeil hynafiaid" 1988 1989#. I18N: GEDCOM tag _APID 1990#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1991msgid "Ancestry PID" 1992msgstr "PID Ancestry" 1993 1994#. I18N: GEDCOM tag _APID 1995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1996msgid "Ancestry.com source identifier" 1997msgstr "Dynodwr ffynhonnell Ancestry.com" 1998 1999#. I18N: Location of an LDS church temple 2000#: app/Elements/TempleCode.php:58 2001msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2002msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau" 2003 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2006msgid "Andorra" 2007msgstr "Andorra" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2011msgid "Angola" 2012msgstr "Angola" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2016msgid "Anguilla" 2017msgstr "Anguilla" 2018 2019#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2020#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2023#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2024#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2025msgid "Anniversary" 2026msgstr "Dathliad" 2027 2028#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 2029msgid "Anniversary calendar" 2030msgstr "Calendr dathliad" 2031 2032#: app/Gedcom.php:446 2033msgid "Annulment" 2034msgstr "Dirymiad" 2035 2036#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2037msgid "Answer" 2038msgstr "Ateb" 2039 2040#. I18N: Name of a country or state 2041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2042msgid "Antarctica" 2043msgstr "Antarctica" 2044 2045#. I18N: Name of a country or state 2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2047msgid "Antigua and Barbuda" 2048msgstr "Antigua a Barbuda" 2049 2050#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 2051msgid "Anyone with a user account can access this website." 2052msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon." 2053 2054#. I18N: Location of an LDS church temple 2055#: app/Elements/TempleCode.php:59 2056msgid "Apia, Samoa" 2057msgstr "Apia, Samoa" 2058 2059#: app/Gedcom.php:513 2060msgid "Application ID" 2061msgstr "ID rhaglen" 2062 2063#: app/Gedcom.php:530 2064msgid "Application name" 2065msgstr "Enw rhaglen" 2066 2067#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2068msgid "Apply privacy settings" 2069msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd" 2070 2071#. I18N: Label for checkbox 2072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2074msgid "Apply these preferences to all family trees" 2075msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau" 2076 2077#. I18N: Label for checkbox 2078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2080msgid "Apply these preferences to new family trees" 2081msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd" 2082 2083#: resources/views/admin/users.phtml:37 2084msgid "Approved" 2085msgstr "Cymeradwywyd" 2086 2087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2088msgid "Approved by administrator" 2089msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr" 2090 2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2092msgctxt "Abbreviation for April" 2093msgid "Apr" 2094msgstr "Ebr" 2095 2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2097msgctxt "GENITIVE" 2098msgid "April" 2099msgstr "Ebrill" 2100 2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2102msgctxt "INSTRUMENTAL" 2103msgid "April" 2104msgstr "Ebrill" 2105 2106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2107msgctxt "LOCATIVE" 2108msgid "April" 2109msgstr "Ebrill" 2110 2111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2114msgctxt "NOMINATIVE" 2115msgid "April" 2116msgstr "Ebrill" 2117 2118#. I18N: The name of a colour-scheme 2119#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2120msgid "Aqua Marine" 2121msgstr "Gwyrddlas y Môr" 2122 2123#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2124#, php-format 2125msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2126msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?" 2127 2128#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2129#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2130msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2131msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?" 2132 2133#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2134#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2135msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2136msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen." 2137 2138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2139#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2140#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2141#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2142#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2143#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2145#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2149#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2150#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2151#, php-format 2152msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2153msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?" 2154 2155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2156msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2157msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?" 2158 2159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2160msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2161msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2165msgid "Argentina" 2166msgstr "Yr Ariannin" 2167 2168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2172#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2173#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2184msgctxt "font name" 2185msgid "Arial" 2186msgstr "Arial" 2187 2188#. I18N: Name of a country or state 2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2190msgid "Armenia" 2191msgstr "Armenia" 2192 2193#. I18N: Name of a country or state 2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2195msgid "Aruba" 2196msgstr "Aruba" 2197 2198#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2199msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2200msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd." 2201 2202#. I18N: The name of a colour-scheme 2203#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2204msgid "Ash" 2205msgstr "Lludw" 2206 2207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2208msgid "Asia" 2209msgstr "Asia" 2210 2211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2213#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2214#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2215#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2216#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2217#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2218msgid "Associate" 2219msgstr "Cysylltiadau" 2220 2221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2222msgid "Associate events with this source" 2223msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon" 2224 2225#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2226msgid "Associated events" 2227msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig" 2228 2229#. I18N: Location of an LDS church temple 2230#: app/Elements/TempleCode.php:61 2231msgid "Asunción, Paraguay" 2232msgstr "Asunción, Paraguay" 2233 2234#. I18N: Name of a country or state 2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2236msgid "At sea" 2237msgstr "Ar y môr" 2238 2239#. I18N: Location of an LDS church temple 2240#: app/Elements/TempleCode.php:62 2241msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2242msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau" 2243 2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2245msgid "Attendant" 2246msgstr "Mynychwr" 2247 2248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2249msgctxt "FEMALE" 2250msgid "Attendant" 2251msgstr "Mynychwraig" 2252 2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2254msgctxt "MALE" 2255msgid "Attendant" 2256msgstr "Mynychwr" 2257 2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2259msgid "Attending" 2260msgstr "Mynychu" 2261 2262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2263msgctxt "FEMALE" 2264msgid "Attending" 2265msgstr "Yn Mynychu" 2266 2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2268msgctxt "MALE" 2269msgid "Attending" 2270msgstr "Yn Mynychu" 2271 2272#. I18N: Type of media object 2273#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2274msgid "Audio" 2275msgstr "Sain" 2276 2277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2278msgctxt "Abbreviation for August" 2279msgid "Aug" 2280msgstr "Aws" 2281 2282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2283msgctxt "GENITIVE" 2284msgid "August" 2285msgstr "Awst" 2286 2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2288msgctxt "INSTRUMENTAL" 2289msgid "August" 2290msgstr "Awst" 2291 2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2293msgctxt "LOCATIVE" 2294msgid "August" 2295msgstr "Awst" 2296 2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2300msgctxt "NOMINATIVE" 2301msgid "August" 2302msgstr "Awst" 2303 2304#. I18N: Name of a country or state 2305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2306msgid "Australia" 2307msgstr "Awstralia" 2308 2309#. I18N: Name of a country or state 2310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2311msgid "Austria" 2312msgstr "Awstria" 2313 2314#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2315#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2316msgid "Author" 2317msgstr "Awdur" 2318 2319#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2320#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2321#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2322#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2323#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2324msgid "Author of last change" 2325msgstr "Awdur y newid diwethaf" 2326 2327#. I18N: Automatic suggestions when you type 2328#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2330msgid "Autocomplete" 2331msgstr "Awtogwblhau" 2332 2333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2334msgid "Automatically accept changes made by this user" 2335msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn" 2336 2337#. I18N: A configuration setting 2338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2339msgid "Automatically expand notes" 2340msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig" 2341 2342#. I18N: A configuration setting 2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2344msgid "Automatically expand sources" 2345msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig" 2346 2347#. I18N: a month in the Jewish calendar 2348#: app/Date/JewishDate.php:215 2349msgctxt "GENITIVE" 2350msgid "Av" 2351msgstr "Av" 2352 2353#. I18N: a month in the Jewish calendar 2354#: app/Date/JewishDate.php:319 2355msgctxt "INSTRUMENTAL" 2356msgid "Av" 2357msgstr "Av" 2358 2359#. I18N: a month in the Jewish calendar 2360#: app/Date/JewishDate.php:267 2361msgctxt "LOCATIVE" 2362msgid "Av" 2363msgstr "Av" 2364 2365#. I18N: a month in the Jewish calendar 2366#: app/Date/JewishDate.php:163 2367msgctxt "NOMINATIVE" 2368msgid "Av" 2369msgstr "Av" 2370 2371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2373msgid "Average age" 2374msgstr "Oed cyfartalog" 2375 2376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2382#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2383msgid "Average age at death" 2384msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth" 2385 2386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2387msgid "Average age at marriage" 2388msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi" 2389 2390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2391msgid "Average age in century of marriage" 2392msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas" 2393 2394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2395msgid "Average age related to death century" 2396msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth" 2397 2398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2399msgid "Average number" 2400msgstr "Nifer cyfartalog" 2401 2402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2405#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2406#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2407msgid "Average number of children per family" 2408msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu" 2409 2410#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2411#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2413msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2414msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da." 2415 2416#: app/Date/JalaliDate.php:281 2417msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2418msgid "Azar" 2419msgstr "Azar" 2420 2421#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:155 2423msgctxt "GENITIVE" 2424msgid "Azar" 2425msgstr "Azar" 2426 2427#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:245 2429msgctxt "INSTRUMENTAL" 2430msgid "Azar" 2431msgstr "Azar" 2432 2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:200 2435msgctxt "LOCATIVE" 2436msgid "Azar" 2437msgstr "Azar" 2438 2439#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:110 2441msgctxt "NOMINATIVE" 2442msgid "Azar" 2443msgstr "Azar" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2447msgid "Azerbaijan" 2448msgstr "Azerbaijan" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2452msgid "Azores" 2453msgstr "Azores" 2454 2455#: app/Date/JalaliDate.php:283 2456msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2457msgid "Bah" 2458msgstr "Bah" 2459 2460#. I18N: Name of a country or state 2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2462msgid "Bahamas" 2463msgstr "Bahamas" 2464 2465#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2466#: app/Date/JalaliDate.php:159 2467msgctxt "GENITIVE" 2468msgid "Bahman" 2469msgstr "Bahman" 2470 2471#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2472#: app/Date/JalaliDate.php:249 2473msgctxt "INSTRUMENTAL" 2474msgid "Bahman" 2475msgstr "Bahman" 2476 2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2478#: app/Date/JalaliDate.php:204 2479msgctxt "LOCATIVE" 2480msgid "Bahman" 2481msgstr "Bahman" 2482 2483#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2484#: app/Date/JalaliDate.php:114 2485msgctxt "NOMINATIVE" 2486msgid "Bahman" 2487msgstr "Bahman" 2488 2489#. I18N: Name of a country or state 2490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2491msgid "Bahrain" 2492msgstr "Bahrain" 2493 2494#. I18N: Name of a country or state 2495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2496msgid "Bangladesh" 2497msgstr "Bangladesh" 2498 2499#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2501msgid "Baptism" 2502msgstr "Bedydd" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2505msgid "Baptism of a brother" 2506msgstr "Bedydd brawd" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2509msgid "Baptism of a child" 2510msgstr "Bedydd plentyn" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2513msgid "Baptism of a daughter" 2514msgstr "Bedydd merch" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2521msgid "Baptism of a grandchild" 2522msgstr "Bedydd wyres" 2523 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2525msgid "Baptism of a granddaughter" 2526msgstr "Bedydd wyres" 2527 2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2529msgctxt "daughter’s daughter" 2530msgid "Baptism of a granddaughter" 2531msgstr "Bedydd wyres" 2532 2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2534msgctxt "son’s daughter" 2535msgid "Baptism of a granddaughter" 2536msgstr "Bedydd wyres" 2537 2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2539msgid "Baptism of a grandson" 2540msgstr "Bedydd ŵyr" 2541 2542#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2543msgctxt "daughter’s son" 2544msgid "Baptism of a grandson" 2545msgstr "Bedydd ŵyr" 2546 2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2548msgctxt "son’s son" 2549msgid "Baptism of a grandson" 2550msgstr "Bedydd ŵyr" 2551 2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2553msgid "Baptism of a half-brother" 2554msgstr "Bedydd hanner brawd" 2555 2556#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2557msgid "Baptism of a half-sibling" 2558msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer" 2559 2560#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2561msgid "Baptism of a half-sister" 2562msgstr "Bedydd hanner chwaer" 2563 2564#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2565msgid "Baptism of a sibling" 2566msgstr "Bedydd brawd neu chwaer" 2567 2568#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2569msgid "Baptism of a sister" 2570msgstr "Bedydd chwaer" 2571 2572#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2573msgid "Baptism of a son" 2574msgstr "Bedydd mab" 2575 2576#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2577msgid "Bar mitzvah" 2578msgstr "Bar mitzvah" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2582msgid "Barbados" 2583msgstr "Barbados" 2584 2585#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2586msgid "Base GEDCOM tag" 2587msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol" 2588 2589#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2590msgid "Bat mitzvah" 2591msgstr "Bat mitzvah" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/Elements/TempleCode.php:73 2595msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2596msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau" 2597 2598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2599msgid "Begins with" 2600msgstr "Cychwyn gyda" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2604msgid "Belarus" 2605msgstr "Belarws" 2606 2607#. I18N: The name of a colour-scheme 2608#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2609msgid "Belgian Chocolate" 2610msgstr "Siocled Belg" 2611 2612#. I18N: Name of a country or state 2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2614msgid "Belgium" 2615msgstr "Gwlad Belg" 2616 2617#. I18N: Name of a country or state 2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2619msgid "Belize" 2620msgstr "Belize" 2621 2622#. I18N: Name of a country or state 2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2624msgid "Benin" 2625msgstr "Benin" 2626 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2629msgid "Bermuda" 2630msgstr "Bermuda" 2631 2632#. I18N: Location of an LDS church temple 2633#: app/Elements/TempleCode.php:191 2634msgid "Bern, Switzerland" 2635msgstr "Bern, y Swistir" 2636 2637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2638msgid "Best man" 2639msgstr "Gwas priodas" 2640 2641#. I18N: Name of a country or state 2642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2643msgid "Bhutan" 2644msgstr "Bhutan" 2645 2646#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2647msgid "Bibliography" 2648msgstr "Llyfryddiaeth" 2649 2650#. I18N: Location of an LDS church temple 2651#: app/Elements/TempleCode.php:64 2652msgid "Billings, Montana, United States" 2653msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau" 2654 2655#: app/Gedcom.php:782 2656msgid "Binary data object" 2657msgstr "Gwrthrych data deuaidd" 2658 2659#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2660msgid "Bing™ maps" 2661msgstr "Mapiau Bing ™" 2662 2663#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2664msgid "Bing™ webmaster tools" 2665msgstr "Offer gwefeistr Bing ™" 2666 2667#. I18N: Location of an LDS church temple 2668#: app/Elements/TempleCode.php:65 2669msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2670msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau" 2671 2672#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2673#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2797msgid "Birth" 2798msgstr "Genedigaeth" 2799 2800#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2801msgctxt "Female pedigree" 2802msgid "Birth" 2803msgstr "Geni" 2804 2805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2806msgctxt "Male pedigree" 2807msgid "Birth" 2808msgstr "Geni" 2809 2810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2811msgctxt "Pedigree" 2812msgid "Birth" 2813msgstr "Genedigaeth" 2814 2815#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2816msgid "Birth by country" 2817msgstr "Geni yn ôl gwlad" 2818 2819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2821msgid "Birth date range end" 2822msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni" 2823 2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2826msgid "Birth date range start" 2827msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn" 2828 2829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2830msgid "Birth name" 2831msgstr "Enw geni" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2834msgid "Birth of a brother" 2835msgstr "Geni brawd" 2836 2837#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2839msgid "Birth of a child" 2840msgstr "Genedigaeth plentyn" 2841 2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2843msgid "Birth of a daughter" 2844msgstr "Genedigaeth merch" 2845 2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2850msgid "Birth of a grandchild" 2851msgstr "Genedigaeth wyres" 2852 2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2854msgid "Birth of a granddaughter" 2855msgstr "Geni wyres" 2856 2857#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2858msgctxt "daughter’s daughter" 2859msgid "Birth of a granddaughter" 2860msgstr "Geni wyres" 2861 2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2863msgctxt "son’s daughter" 2864msgid "Birth of a granddaughter" 2865msgstr "Genedigaeth wyres" 2866 2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2868msgid "Birth of a grandson" 2869msgstr "Geni ŵyr" 2870 2871#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2872msgctxt "daughter’s son" 2873msgid "Birth of a grandson" 2874msgstr "Geni ŵyr" 2875 2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2877msgctxt "son’s son" 2878msgid "Birth of a grandson" 2879msgstr "Genedigaeth ŵyr" 2880 2881#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2882msgid "Birth of a half-brother" 2883msgstr "Genedigaeth hanner brawd" 2884 2885#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2886msgid "Birth of a half-sibling" 2887msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer" 2888 2889#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2890msgid "Birth of a half-sister" 2891msgstr "Genedigaeth hanner chwaer" 2892 2893#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2895msgid "Birth of a sibling" 2896msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer" 2897 2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2899msgid "Birth of a sister" 2900msgstr "Geni chwaer" 2901 2902#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2903msgid "Birth of a son" 2904msgstr "Geni mab" 2905 2906#: app/Gedcom.php:603 2907msgid "Birth parents" 2908msgstr "Rhieni biolegol" 2909 2910#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2911msgid "Birth places" 2912msgstr "Mannau geni" 2913 2914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2915msgid "Birthplace contains" 2916msgstr "Man geni yn cynnwys" 2917 2918#. I18N: Name of a module/report 2919#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2923msgid "Births" 2924msgstr "Genedigaethau" 2925 2926#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2927#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2928msgid "Births by century" 2929msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:66 2933msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2934msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau" 2935 2936#: app/Gedcom.php:605 2937msgid "Blessing" 2938msgstr "Bendith" 2939 2940#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2941msgid "Block" 2942msgstr "Rhwystro" 2943 2944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2946#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2947#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2948msgid "Blocks" 2949msgstr "Blociau" 2950 2951#. I18N: The name of a colour-scheme 2952#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2953msgid "Blue Lagoon" 2954msgstr "Morlyn Glas" 2955 2956#. I18N: The name of a colour-scheme 2957#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2958msgid "Blue Marine" 2959msgstr "Glas y Môr" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/Elements/TempleCode.php:67 2963msgid "Bogotá, Colombia" 2964msgstr "Bogotá, Colombia" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/Elements/TempleCode.php:68 2968msgid "Boise, Idaho, United States" 2969msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2973msgid "Bolivia" 2974msgstr "Bolifia" 2975 2976#. I18N: Type of media object 2977#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2978msgid "Book" 2979msgstr "Llyfr" 2980 2981#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2982#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2983#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2984msgid "Born in the covenant" 2985msgstr "Ganed yn y cyfamod" 2986 2987#. I18N: Name of a country or state 2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2989msgid "Bosnia and Herzegovina" 2990msgstr "Bosnia a Herzegovina" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:69 2994msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2995msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau" 2996 2997#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2998msgid "Both alive" 2999msgstr "Y ddau yn fyw" 3000 3001#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3002msgid "Both dead" 3003msgstr "Y ddau wedi marw" 3004 3005#. I18N: Name of a country or state 3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3007msgid "Botswana" 3008msgstr "Botswana" 3009 3010#. I18N: Location of an LDS church temple 3011#: app/Elements/TempleCode.php:70 3012msgid "Bountiful, Utah, United States" 3013msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3017msgid "Bouvet Island" 3018msgstr "Bouvet Island" 3019 3020#. I18N: Name of a module/list 3021#. I18N: Branches of a family tree 3022#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 3023msgid "Branches" 3024msgstr "Canghennau" 3025 3026#. I18N: %s is a surname 3027#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3028#, php-format 3029msgid "Branches of the %s family" 3030msgstr "Canghennau o'r teulu %s" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3034msgid "Brazil" 3035msgstr "Brasil" 3036 3037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3038msgid "Bridesmaid" 3039msgstr "Morwyn briodas" 3040 3041#. I18N: Location of an LDS church temple 3042#: app/Elements/TempleCode.php:71 3043msgid "Brigham City, Utah, United States" 3044msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau" 3045 3046#. I18N: Location of an LDS church temple 3047#: app/Elements/TempleCode.php:72 3048msgid "Brisbane, Australia" 3049msgstr "Brisbane, Awstralia" 3050 3051#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3052msgid "Brit milah" 3053msgstr "Brit milah" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3057msgid "British Indian Ocean Territory" 3058msgstr "British Indian Ocean Territory" 3059 3060#. I18N: Name of a country or state 3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3062msgid "British Virgin Islands" 3063msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig" 3064 3065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3067msgid "Brother" 3068msgstr "Brawd" 3069 3070#. I18N: a month in the French republican calendar 3071#: app/Date/FrenchDate.php:151 3072msgctxt "GENITIVE" 3073msgid "Brumaire" 3074msgstr "Brumaire" 3075 3076#. I18N: a month in the French republican calendar 3077#: app/Date/FrenchDate.php:245 3078msgctxt "INSTRUMENTAL" 3079msgid "Brumaire" 3080msgstr "Brumaire" 3081 3082#. I18N: a month in the French republican calendar 3083#: app/Date/FrenchDate.php:198 3084msgctxt "LOCATIVE" 3085msgid "Brumaire" 3086msgstr "Brumaire" 3087 3088#. I18N: a month in the French republican calendar 3089#: app/Date/FrenchDate.php:103 3090msgctxt "NOMINATIVE" 3091msgid "Brumaire" 3092msgstr "Brumaire" 3093 3094#. I18N: Name of a country or state 3095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3096msgid "Brunei Darussalam" 3097msgstr "Brunei Darussalam" 3098 3099#. I18N: Location of an LDS church temple 3100#: app/Elements/TempleCode.php:63 3101msgid "Buenos Aires, Argentina" 3102msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin" 3103 3104#. I18N: Name of a country or state 3105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3106msgid "Bulgaria" 3107msgstr "Bwlgaria" 3108 3109#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3114msgid "Burial" 3115msgstr "Claddu" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3118msgid "Burial of a brother" 3119msgstr "Claddu brawd" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3122msgid "Burial of a child" 3123msgstr "Claddu plentyn" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3126msgid "Burial of a daughter" 3127msgstr "Claddu merch" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3130msgid "Burial of a father" 3131msgstr "Claddu tad" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3136msgid "Burial of a grandchild" 3137msgstr "Claddu wyres" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3140msgid "Burial of a granddaughter" 3141msgstr "Claddu wyres" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3144msgctxt "daughter’s daughter" 3145msgid "Burial of a granddaughter" 3146msgstr "Claddu wyres" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3149msgctxt "son’s daughter" 3150msgid "Burial of a granddaughter" 3151msgstr "Claddu wyres" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3154msgid "Burial of a grandfather" 3155msgstr "Claddu tad-cu/taid" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3158msgid "Burial of a grandmother" 3159msgstr "Claddu mam-gu/nain" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3164msgid "Burial of a grandparent" 3165msgstr "Claddu taid a nain" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3168msgid "Burial of a grandson" 3169msgstr "Claddu ŵyr" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3172msgctxt "daughter’s son" 3173msgid "Burial of a grandson" 3174msgstr "Claddu ŵyr" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3177msgctxt "son’s son" 3178msgid "Burial of a grandson" 3179msgstr "Claddu ŵyr" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3182msgid "Burial of a half-brother" 3183msgstr "Claddu hanner brawd" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3186msgid "Burial of a half-sibling" 3187msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer" 3188 3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3190msgid "Burial of a half-sister" 3191msgstr "Claddu hanner chwaer" 3192 3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3194msgid "Burial of a husband" 3195msgstr "Claddu gŵr" 3196 3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3198msgid "Burial of a maternal grandfather" 3199msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol" 3200 3201#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3202msgid "Burial of a maternal grandmother" 3203msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol" 3204 3205#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3206msgid "Burial of a mother" 3207msgstr "Claddu mam" 3208 3209#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3210msgid "Burial of a parent" 3211msgstr "Claddu rhiant" 3212 3213#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3214msgid "Burial of a paternal grandfather" 3215msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol" 3216 3217#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3218msgid "Burial of a paternal grandmother" 3219msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol" 3220 3221#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3222msgid "Burial of a sibling" 3223msgstr "Claddu brawd neu chwaer" 3224 3225#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3226msgid "Burial of a sister" 3227msgstr "Claddu chwaer" 3228 3229#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3230msgid "Burial of a son" 3231msgstr "Claddu mab" 3232 3233#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3234msgid "Burial of a spouse" 3235msgstr "Claddu priod" 3236 3237#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3238msgid "Burial of a wife" 3239msgstr "Claddu gwraig" 3240 3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3242msgid "Burial place contains" 3243msgstr "Man claddu yn cynnwys" 3244 3245#. I18N: Name of a module/report 3246#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3249msgid "Burials" 3250msgstr "Claddedigaethau" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3254msgid "Burkina Faso" 3255msgstr "Bwrcina Ffaso" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3259msgid "Burundi" 3260msgstr "Bwrwndi" 3261 3262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3263msgid "Buyer" 3264msgstr "Prynwr" 3265 3266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3267msgctxt "FEMALE" 3268msgid "Buyer" 3269msgstr "Prynwr" 3270 3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3272msgctxt "MALE" 3273msgid "Buyer" 3274msgstr "Prynwr" 3275 3276#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3278msgid "By default, SMTP works on port 25." 3279msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25." 3280 3281#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3282#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3283msgid "CKEditor™" 3284msgstr "CKEditor ™" 3285 3286#. I18N: Name of a module. 3287#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3288msgid "CSS and JS" 3289msgstr "CSS a JS" 3290 3291#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3293msgid "Calculating…" 3294msgstr "Cyfrifo…" 3295 3296#. I18N: Name of a module 3297#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3299msgid "Calendar" 3300msgstr "Calendr" 3301 3302#. I18N: A configuration setting 3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3306msgid "Calendar conversion" 3307msgstr "Trosi calendr" 3308 3309#. I18N: Location of an LDS church temple 3310#: app/Elements/TempleCode.php:74 3311msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3312msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3313 3314#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3315msgid "Call number" 3316msgstr "Rhif galw" 3317 3318#. I18N: Name of a country or state 3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3320msgid "Cambodia" 3321msgstr "Cambodia" 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3325msgid "Cameroon" 3326msgstr "Camerŵn" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/Elements/TempleCode.php:75 3330msgid "Campinas, Brazil" 3331msgstr "Campinas, Brasil" 3332 3333#. I18N: Name of a country or state 3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3335msgid "Canada" 3336msgstr "Canada" 3337 3338#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3339#, php-format 3340msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3341msgstr "" 3342 3343#. I18N: Name of a country or state 3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3345msgid "Cape Verde" 3346msgstr "Cape Verde" 3347 3348#. I18N: Location of an LDS church temple 3349#: app/Elements/TempleCode.php:76 3350msgid "Caracas, Venezuela" 3351msgstr "Caracas, Venezuela" 3352 3353#. I18N: Type of media object 3354#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3355msgid "Card" 3356msgstr "Cerdyn" 3357 3358#. I18N: Location of an LDS church temple 3359#: app/Elements/TempleCode.php:56 3360msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3361msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3362 3363#: app/Gedcom.php:611 3364msgid "Caste" 3365msgstr "Cast" 3366 3367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3368msgid "Categories" 3369msgstr "Categorïau" 3370 3371#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3372#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3373msgid "Category" 3374msgstr "Categori" 3375 3376#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3377msgid "Cause" 3378msgstr "Achos" 3379 3380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3381msgid "Cause of death" 3382msgstr "Achos marwolaeth" 3383 3384#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3385#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3386#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3387msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3388msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar." 3389 3390#. I18N: Name of a country or state 3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3392msgid "Cayman Islands" 3393msgstr "Ynysoedd Cayman" 3394 3395#. I18N: Location of an LDS church temple 3396#: app/Elements/TempleCode.php:77 3397msgid "Cebu City, Philippines" 3398msgstr "Dinas Cebu, Philippines" 3399 3400#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3401msgid "Cemetery" 3402msgstr "Mynwent" 3403 3404#: app/Gedcom.php:612 3405msgid "Census" 3406msgstr "Cyfrifiad" 3407 3408#. I18N: Name of a module 3409#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3410msgid "Census assistant" 3411msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad" 3412 3413#: app/Gedcom.php:613 3414#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3415msgid "Census date" 3416msgstr "Dyddiad y cyfrifiad" 3417 3418#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3419msgid "Census date and place" 3420msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad" 3421 3422#: app/Gedcom.php:614 3423msgid "Census place" 3424msgstr "Man y cyfrifiad" 3425 3426#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3427msgid "Census transcript" 3428msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad" 3429 3430#. I18N: Name of a country or state 3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3432msgid "Central African Republic" 3433msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica" 3434 3435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3436#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3437#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3438#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3439#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3440#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3441#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3442#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3443#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3444#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3446#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3447#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3448#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3449msgid "Century" 3450msgstr "Canrif" 3451 3452#. I18N: Type of media object 3453#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3454#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3455msgid "Certificate" 3456msgstr "Tystysgrif" 3457 3458#. I18N: Name of a country or state 3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3460msgid "Chad" 3461msgstr "Chad" 3462 3463#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3464#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3465msgid "Change family members" 3466msgstr "Newid aelodau'r teulu" 3467 3468#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3469msgid "Change the “Home page” blocks" 3470msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”" 3471 3472#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3473msgid "Change the “My page” blocks" 3474msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”" 3475 3476#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3478#, php-format 3479msgid "Changed by %1$s" 3480msgstr "Wedi'i newid gan %1$s" 3481 3482#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3484#, php-format 3485msgid "Changed on %1$s" 3486msgstr "Wedi'i newid ar %1$s" 3487 3488#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3490#, php-format 3491msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3492msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s" 3493 3494#. I18N: Name of a module/report 3495#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3497#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3498#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3499#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3500#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3501msgid "Changes" 3502msgstr "Newidiadau" 3503 3504#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3505#, php-format 3506msgid "Changes in the last %s day" 3507msgid_plural "Changes in the last %s days" 3508msgstr[0] "Newidiadau yn y %s dyddiau diwethaf" 3509msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3510msgstr[2] "Newidiadau yn y %s ddiwrnod diwethaf" 3511msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3512msgstr[4] "Newidiadau yn y %s niwrnod diwethaf" 3513msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3514 3515#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3516#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3517msgid "Changes log" 3518msgstr "Cofnod newidiadau" 3519 3520#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3521#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3522msgid "Character encoding" 3523msgstr "Amgodiad nodau" 3524 3525#: app/Gedcom.php:499 3526msgid "Character set" 3527msgstr "Set nod" 3528 3529#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3530#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3531msgid "Chart" 3532msgstr "Siart" 3533 3534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3535msgid "Chart preferences" 3536msgstr "Dewisiadau siart" 3537 3538#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3542msgid "Chart type" 3543msgstr "Math o siart" 3544 3545#. I18N: Name of a module/block 3546#. I18N: Name of a module 3547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3549#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3551#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3552#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3554msgid "Charts" 3555msgstr "Siartiau" 3556 3557#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3558#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3559msgid "Check for errors" 3560msgstr "Gwiriwch am wallau" 3561 3562#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3563msgid "Check for new version" 3564msgstr "Gwiriwch am fersiwn newydd" 3565 3566#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3567msgid "Check for pending changes…" 3568msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…" 3569 3570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3571msgid "Checking server capacity" 3572msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd" 3573 3574#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3575msgid "Checking server configuration" 3576msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd" 3577 3578#. I18N: Location of an LDS church temple 3579#: app/Elements/TempleCode.php:78 3580msgid "Chicago, Illinois, United States" 3581msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau" 3582 3583#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3585#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3586msgid "Child" 3587msgstr "Plentyn" 3588 3589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3591msgid "Child of " 3592msgstr "Plentyn " 3593 3594#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3595#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3596#, php-format 3597msgid "Child of %s" 3598msgstr "Plentyn %s" 3599 3600#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3601#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3604#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3606#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3607#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3610msgid "Children" 3611msgstr "Plentyn" 3612 3613#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3614msgid "Children in family" 3615msgstr "Plant yn y teulu" 3616 3617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3619msgid "Children of " 3620msgstr "Plant " 3621 3622#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3623#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3624msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3625msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw." 3626 3627#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3628#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3629msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3630msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam." 3631 3632#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3633#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3634msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3635msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad." 3636 3637#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3638#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3639#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3640#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3641#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3642msgid "Children take their father’s surname." 3643msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad." 3644 3645#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3646#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3647msgid "Children take their mother’s surname." 3648msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam." 3649 3650#. I18N: Name of a country or state 3651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3652msgid "Chile" 3653msgstr "Chile" 3654 3655#. I18N: Name of a country or state 3656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3657msgid "China" 3658msgstr "Tsieina" 3659 3660#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3661msgid "Choose a report to run" 3662msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg" 3663 3664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3667msgid "Choose relatives" 3668msgstr "Dewis perthnasau" 3669 3670#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3671msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3672msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod" 3673 3674#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3678msgid "Christening" 3679msgstr "Bedydd" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3682msgid "Christening of a brother" 3683msgstr "Bedyddio brawd" 3684 3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3686msgid "Christening of a child" 3687msgstr "Bedyddio plentyn" 3688 3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3690msgid "Christening of a daughter" 3691msgstr "Bedyddio merch" 3692 3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3696msgid "Christening of a grandchild" 3697msgstr "Bedyddio wyres" 3698 3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3700msgid "Christening of a granddaughter" 3701msgstr "Bedyddio wyres" 3702 3703#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3704msgctxt "daughter’s daughter" 3705msgid "Christening of a granddaughter" 3706msgstr "Bedyddio wyres" 3707 3708#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3709msgctxt "son’s daughter" 3710msgid "Christening of a granddaughter" 3711msgstr "Bedyddio wyres" 3712 3713#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3714msgid "Christening of a grandson" 3715msgstr "Bedyddio ŵyr" 3716 3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3718msgctxt "daughter’s son" 3719msgid "Christening of a grandson" 3720msgstr "Bedyddio ŵyr" 3721 3722#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3723msgctxt "son’s son" 3724msgid "Christening of a grandson" 3725msgstr "Bedyddio ŵyr" 3726 3727#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3728msgid "Christening of a half-brother" 3729msgstr "Bedyddio hanner brawd" 3730 3731#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3732msgid "Christening of a half-sibling" 3733msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer" 3734 3735#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3736msgid "Christening of a half-sister" 3737msgstr "Bedyddio hanner chwaer" 3738 3739#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3740msgid "Christening of a sibling" 3741msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer" 3742 3743#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3744msgid "Christening of a sister" 3745msgstr "Bedyddio chwaer" 3746 3747#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3748msgid "Christening of a son" 3749msgstr "Bedyddio mab" 3750 3751#. I18N: Name of a country or state 3752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3753msgid "Christmas Island" 3754msgstr "Christmas Island" 3755 3756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3757msgid "Circumciser" 3758msgstr "Enwaedydd" 3759 3760#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3761msgid "Circumcision" 3762msgstr "Enwaediad" 3763 3764#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3765msgid "Citation" 3766msgstr "Dyfyniad" 3767 3768#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3769#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3770#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3771#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3772#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3776msgid "Citation details" 3777msgstr "Manylion y dyfyniad" 3778 3779#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3780msgid "Citizenship" 3781msgstr "Dinasyddiaeth" 3782 3783#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3784#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3785#: app/Gedcom.php:857 3786msgid "City" 3787msgstr "Dinas" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:79 3791msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3792msgstr "Ciudad Juárez, Mecsico" 3793 3794#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3796msgid "Civil marriage" 3797msgstr "Priodas sifil" 3798 3799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3800msgid "Civil registrar" 3801msgstr "Cofrestrydd sifil" 3802 3803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3804msgctxt "FEMALE" 3805msgid "Civil registrar" 3806msgstr "Cofrestrydd sifil" 3807 3808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3809msgctxt "MALE" 3810msgid "Civil registrar" 3811msgstr "Cofrestrydd sifil" 3812 3813#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3815msgid "Clean up data folder" 3816msgstr "Glanhau ffolder data" 3817 3818#. I18N: Name of a module 3819#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3820msgid "Clippings cart" 3821msgstr "Cart toriadau" 3822 3823#. I18N: Type of media object 3824#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3825msgid "Coat of arms" 3826msgstr "Arfbais" 3827 3828#. I18N: Location of an LDS church temple 3829#: app/Elements/TempleCode.php:80 3830msgid "Cochabamba, Bolivia" 3831msgstr "Cochabamba, Bolifia" 3832 3833#. I18N: Name of a country or state 3834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3835msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3836msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3837 3838#. I18N: The name of a colour-scheme 3839#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3840msgid "Coffee and Cream" 3841msgstr "Coffi a Hufen" 3842 3843#. I18N: The name of a colour-scheme 3844#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3845msgid "Cold Day" 3846msgstr "Diwrnod Oer" 3847 3848#. I18N: Name of a country or state 3849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3850msgid "Colombia" 3851msgstr "Colombia" 3852 3853#. I18N: Location of an LDS church temple 3854#: app/Elements/TempleCode.php:81 3855msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3856msgstr "Colonia Juárez, Mecsico" 3857 3858#. I18N: Location of an LDS church temple 3859#: app/Elements/TempleCode.php:86 3860msgid "Columbia River, Washington, United States" 3861msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau" 3862 3863#. I18N: Location of an LDS church temple 3864#: app/Elements/TempleCode.php:82 3865msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3866msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau" 3867 3868#. I18N: Location of an LDS church temple 3869#: app/Elements/TempleCode.php:83 3870msgid "Columbus, Ohio, United States" 3871msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau" 3872 3873#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3874msgid "Comment" 3875msgstr "Sylw" 3876 3877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3879#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3880#: resources/views/register-page.phtml:85 3881msgid "Comments" 3882msgstr "Nodiadau" 3883 3884#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3885msgid "Common law marriage" 3886msgstr "Priodas cyfraith gwlad" 3887 3888#. I18N: Description of the “Messages” module 3889#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3890msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3891msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat." 3892 3893#. I18N: Name of a country or state 3894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3895msgid "Comoros" 3896msgstr "Comoros" 3897 3898#. I18N: Name of a module/chart 3899#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3900msgid "Compact tree" 3901msgstr "Cart cryno" 3902 3903#. I18N: %s is an individual’s name 3904#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3905#, php-format 3906msgid "Compact tree of %s" 3907msgstr "Cart cryno o %s" 3908 3909#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3910msgid "Comparison" 3911msgstr "Cymhariaeth" 3912 3913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3914#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3916#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3918#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3919msgid "Completed before 1970; date not available" 3920msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael" 3921 3922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3923#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3924#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3925#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3926#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3927msgid "Completed; date unknown" 3928msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys" 3929 3930#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3931#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3932msgid "Completion date" 3933msgstr "Dyddiad cwblhau" 3934 3935#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3936msgid "Confirmation" 3937msgstr "Cadarnhad" 3938 3939#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3940msgid "Connection to database server" 3941msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata" 3942 3943#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3944msgid "Connection type" 3945msgstr "" 3946 3947#. I18N: Name of a module 3948#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3950msgid "Contact information" 3951msgstr "Manylion cyswllt" 3952 3953#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3954msgid "Contact method" 3955msgstr "Dull cyswllt" 3956 3957#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3958msgid "Contains" 3959msgstr "Yn cynnwys" 3960 3961#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3962#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3963#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3964msgid "Content" 3965msgstr "Cynnwys" 3966 3967#: app/Gedcom.php:767 3968msgid "Continuation" 3969msgstr "Parhad" 3970 3971#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3976#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3977#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3979#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3980#: resources/views/admin/components.phtml:30 3981#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3982#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3983#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3984#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3985#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3986#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3987#: resources/views/admin/media.phtml:23 3988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3989#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3990#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3991#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3995#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3996#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3997#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3998#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3999#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4001#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4005#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4006#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4007#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4008#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4009#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4010#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4011#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4013#: resources/views/admin/users.phtml:17 4014#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4015#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4016#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4019#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4020#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4021#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4022#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4023#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4024#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4025#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4027#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4028msgid "Control panel" 4029msgstr "Panel rheoli" 4030 4031#. I18N: Name of a module 4032#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 4033#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 4034#, php-format 4035msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4036msgstr "Trosi tagiau %s i GEDCOM 5.5.1" 4037 4038#. I18N: Label for option 4039#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4040msgid "Convert to" 4041msgstr "Trosi i" 4042 4043#. I18N: Name of a country or state 4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4045msgid "Cook Islands" 4046msgstr "Ynysoedd Cook" 4047 4048#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 4049msgid "Cookies" 4050msgstr "Cwcis" 4051 4052#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 4053#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 4054msgid "Coordinates" 4055msgstr "Cyfesurynnau" 4056 4057#. I18N: Location of an LDS church temple 4058#: app/Elements/TempleCode.php:84 4059msgid "Copenhagen, Denmark" 4060msgstr "Copenhagen, Denmarc" 4061 4062#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4063#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4064#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4065#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4066#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4067msgid "Copy" 4068msgstr "Copïo" 4069 4070#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4071#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4072#, php-format 4073msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4074msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s." 4075 4076#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4077msgid "Copy files…" 4078msgstr "Copïo ffeiliau…" 4079 4080#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4081msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4082msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd" 4083 4084#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4085msgid "Copyright" 4086msgstr "Hawlfraint" 4087 4088#: app/Gedcom.php:514 4089msgid "Corporation" 4090msgstr "Corfforaeth" 4091 4092#. I18N: Description of a “Data fix” module 4093#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4094msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4095msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn." 4096 4097#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4098msgid "Correspondence" 4099msgstr "Gohebiaeth" 4100 4101#. I18N: Name of a country or state 4102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4103msgid "Costa Rica" 4104msgstr "Costa Rica" 4105 4106#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4107msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4108msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth." 4109 4110#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4111#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4112msgid "Count the visits to each page" 4113msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen" 4114 4115#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4116#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4117#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4118msgid "Country" 4119msgstr "Gwlad" 4120 4121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4122msgid "Create" 4123msgstr "Creu" 4124 4125#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4127msgid "Create a family tree" 4128msgstr "Creu cart achau" 4129 4130#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4131#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4132msgid "Create a location" 4133msgstr "Creu lleoliad" 4134 4135#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4136#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4137#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4138msgid "Create a media object" 4139msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau" 4140 4141#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4142#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4143msgid "Create a repository" 4144msgstr "Creu storfan" 4145 4146#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4147#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4148msgid "Create a shared note" 4149msgstr "Creu nodyn i'w rannu" 4150 4151#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4152msgid "Create a shared note using the census assistant" 4153msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad" 4154 4155#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4156msgid "Create a source" 4157msgstr "Creu ffynhonnell" 4158 4159#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4160#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4161msgid "Create a submission" 4162msgstr "Creu cyflwyniad" 4163 4164#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4165#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4166msgid "Create a submitter" 4167msgstr "Creu cyflwynydd" 4168 4169#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4170msgid "Create a temporary folder…" 4171msgstr "Creu ffolder dros dro…" 4172 4173#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4174msgid "Create a unique filename" 4175msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw" 4176 4177#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4178msgid "Create an individual" 4179msgstr "Creu unigolyn" 4180 4181#. I18N: %s is a link/URL 4182#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4183#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4184#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4185#, php-format 4186msgid "Create maps using %s." 4187msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s." 4188 4189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4190msgid "Create your own chart" 4191msgstr "Creu eich siart eich hun" 4192 4193#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4194msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4195msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data." 4196 4197#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4198#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4199#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4200#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4202#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4203msgid "Created at" 4204msgstr "Crëwyd ar" 4205 4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4210#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4211msgid "Creation date" 4212msgstr "Dyddiad creu" 4213 4214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4218msgid "Creation time" 4219msgstr "Amser creu" 4220 4221#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4227msgid "Cremation" 4228msgstr "Amlosgiad" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4231msgid "Cremation of a brother" 4232msgstr "Amlosgiad brawd" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4235msgid "Cremation of a child" 4236msgstr "Amlosgi plentyn" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4239msgid "Cremation of a daughter" 4240msgstr "Amlosgiad merch" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4243msgid "Cremation of a father" 4244msgstr "Amlosgi tad" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4247msgid "Cremation of a grandchild" 4248msgstr "Amlosgiad wyres" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4251msgid "Cremation of a granddaughter" 4252msgstr "Amlosgiad wyres" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4255msgctxt "daughter’s daughter" 4256msgid "Cremation of a granddaughter" 4257msgstr "Amlosgiad wyres" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4260msgctxt "son’s daughter" 4261msgid "Cremation of a granddaughter" 4262msgstr "Amlosgiad wyres" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4265msgid "Cremation of a grandfather" 4266msgstr "Amlosgiad taid" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4269msgid "Cremation of a grandmother" 4270msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4275msgid "Cremation of a grandparent" 4276msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4279msgid "Cremation of a grandson" 4280msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4283msgctxt "daughter’s son" 4284msgid "Cremation of a grandson" 4285msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4288msgctxt "son’s son" 4289msgid "Cremation of a grandson" 4290msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4291 4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4293msgid "Cremation of a half-brother" 4294msgstr "Amlosgi hanner brawd" 4295 4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4297msgid "Cremation of a half-sibling" 4298msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer" 4299 4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4301msgid "Cremation of a half-sister" 4302msgstr "Amlosgi hanner chwaer" 4303 4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4305msgid "Cremation of a husband" 4306msgstr "Amlosgi gŵr" 4307 4308#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4309msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4310msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol" 4311 4312#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4313msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4314msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol" 4315 4316#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4317msgid "Cremation of a mother" 4318msgstr "Amlosgi mam" 4319 4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4321msgid "Cremation of a parent" 4322msgstr "Amlosgi rhiant" 4323 4324#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4325msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4326msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol" 4327 4328#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4329msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4330msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol" 4331 4332#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4333msgid "Cremation of a sibling" 4334msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer" 4335 4336#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4337msgid "Cremation of a sister" 4338msgstr "Amlosgi chwaer" 4339 4340#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4341msgid "Cremation of a son" 4342msgstr "Amlosgiad mab" 4343 4344#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4345msgid "Cremation of a spouse" 4346msgstr "Amlosgi priod" 4347 4348#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4349msgid "Cremation of a wife" 4350msgstr "Amlosgi gwraig" 4351 4352#. I18N: Name of a country or state 4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4354msgid "Croatia" 4355msgstr "Croatia" 4356 4357#. I18N: Name of a country or state 4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4359msgid "Cuba" 4360msgstr "Ciwba" 4361 4362#. I18N: Name of a country or state 4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4364msgid "Curaçao" 4365msgstr "Curacao" 4366 4367#. I18N: Location of an LDS church temple 4368#: app/Elements/TempleCode.php:87 4369msgid "Curitiba, Brazil" 4370msgstr "Curitiba, Brasil" 4371 4372#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4373msgid "Custom" 4374msgstr "Cyfaddasu" 4375 4376#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4377msgid "Custom GEDCOM tags" 4378msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas" 4379 4380#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4381msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4382msgstr "Nid yw tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hannog. Ceisiwch ddefnyddio tagiau GEDCOM safonol yn unig." 4383 4384#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4385msgid "Custom event" 4386msgstr "Digwyddiad cyfaddas" 4387 4388#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4389msgid "Custom module" 4390msgstr "Modiwl cyfaddas" 4391 4392#. I18N: A configuration setting 4393#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4394msgid "Custom welcome text" 4395msgstr "Testun croeso cyfaddas" 4396 4397#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4398msgid "Customize this page" 4399msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon" 4400 4401#. I18N: Name of a country or state 4402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4403msgid "Cyprus" 4404msgstr "Cyprus" 4405 4406#. I18N: Name of a country or state 4407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4408msgid "Czech Republic" 4409msgstr "Gweriniaeth Tsiec" 4410 4411#. I18N: Location of an LDS church temple 4412#: app/Elements/TempleCode.php:85 4413msgid "Córdoba, Argentina" 4414msgstr "Córdoba, yr Ariannin" 4415 4416#. I18N: Name of a country or state 4417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4418msgid "Côte d’Ivoire" 4419msgstr "Côte d’Ivoire" 4420 4421#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4423msgid "DKIM digital signature" 4424msgstr "Llofnod digidol DKIM" 4425 4426#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4427msgid "DNA markers" 4428msgstr "Marcwyr DNA" 4429 4430#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4431#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4432#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4433msgid "Daitch-Mokotoff" 4434msgstr "Daitch-Mokotoff" 4435 4436#. I18N: Location of an LDS church temple 4437#: app/Elements/TempleCode.php:88 4438msgid "Dallas, Texas, United States" 4439msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau" 4440 4441#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4443#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4444#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4445#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4447msgid "Data" 4448msgstr "Data" 4449 4450#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4451msgid "Data controller" 4452msgstr "Rheolwr data" 4453 4454#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4455#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4456#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4457#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4458msgid "Data fix" 4459msgstr "Trwsio data" 4460 4461#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4462#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4463#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4466#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4467#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4468#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4469#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4470msgid "Data fixes" 4471msgstr "Cywiro data" 4472 4473#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4474msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4475msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru." 4476 4477#. I18N: A configuration setting 4478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4479msgid "Data folder" 4480msgstr "Ffolder data" 4481 4482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4486msgid "Database connection" 4487msgstr "Cysylltiad cronfa ddata" 4488 4489#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4494msgid "Database name" 4495msgstr "Enw cronfa ddata" 4496 4497#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4501msgid "Database password" 4502msgstr "Cyfrinair cronfa ddata" 4503 4504#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4505msgid "Database type" 4506msgstr "Math o gronfa ddata" 4507 4508#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4512msgid "Database user account" 4513msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata" 4514 4515#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4516#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4517#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4518#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4519#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4520#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4521#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4522#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4523#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4524#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4525#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4526#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4527#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4528#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4529#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4530#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4534#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4535#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4540msgid "Date" 4541msgstr "Dyddiad" 4542 4543#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4544msgid "Date differences" 4545msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau" 4546 4547#: app/Gedcom.php:587 4548msgid "Date of LDS baptism" 4549msgstr "Dyddiad bedydd LDS" 4550 4551#: app/Gedcom.php:741 4552msgid "Date of LDS child sealing" 4553msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS" 4554 4555#: app/Gedcom.php:629 4556msgid "Date of LDS confirmation" 4557msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS" 4558 4559#: app/Gedcom.php:649 4560msgid "Date of LDS endowment" 4561msgstr "Dyddiad gwaddoli LDS" 4562 4563#: app/Gedcom.php:481 4564msgid "Date of LDS spouse sealing" 4565msgstr "Dyddiad selio priod LDS" 4566 4567#: app/Gedcom.php:577 4568msgid "Date of adoption" 4569msgstr "Dyddiad mabwysiadu" 4570 4571#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4572msgid "Date of baptism" 4573msgstr "Dyddiad y bedydd" 4574 4575#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4576msgid "Date of bar mitzvah" 4577msgstr "Dyddiad y bar mitzvah" 4578 4579#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4580msgid "Date of bat mitzvah" 4581msgstr "Dyddiad y bat mitzvah" 4582 4583#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4587msgid "Date of birth" 4588msgstr "Dyddiad geni" 4589 4590#: app/Gedcom.php:606 4591msgid "Date of blessing" 4592msgstr "Dyddiad y fendith" 4593 4594#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4595msgid "Date of brit milah" 4596msgstr "Dyddiad brit milah" 4597 4598#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4600msgid "Date of burial" 4601msgstr "Dyddiad claddu" 4602 4603#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4604msgid "Date of christening" 4605msgstr "Dyddiad y bedydd" 4606 4607#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4608msgid "Date of confirmation" 4609msgstr "Dyddiad bedydd esgob" 4610 4611#: app/Gedcom.php:635 4612msgid "Date of cremation" 4613msgstr "Dyddiad yr amlosgi" 4614 4615#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4618msgid "Date of death" 4619msgstr "Dyddiad marwolaeth" 4620 4621#: app/Gedcom.php:454 4622msgid "Date of divorce" 4623msgstr "Dyddiad ysgariad" 4624 4625#: app/Gedcom.php:646 4626msgid "Date of emigration" 4627msgstr "Dyddiad yr ymfudo" 4628 4629#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4630msgid "Date of engagement" 4631msgstr "Dyddiad y dyweddïo" 4632 4633#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4634#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4635#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4636#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4637#: app/Gedcom.php:920 4638msgid "Date of entry in original source" 4639msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol" 4640 4641#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4642msgid "Date of event" 4643msgstr "Dyddiad y digwyddiad" 4644 4645#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4646msgid "Date of first communion" 4647msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf" 4648 4649#: app/Gedcom.php:672 4650msgid "Date of immigration" 4651msgstr "Dyddiad y mewnfudo" 4652 4653#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4654#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4655#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4656msgid "Date of last change" 4657msgstr "Dyddiad y newid diwethaf" 4658 4659#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4661msgid "Date of marriage" 4662msgstr "Dyddiad y briodas" 4663 4664#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4665msgid "Date of marriage banns" 4666msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas" 4667 4668#: app/Gedcom.php:714 4669msgid "Date of naturalization" 4670msgstr "Dyddiad naturoli" 4671 4672#: app/Gedcom.php:724 4673msgid "Date of ordination" 4674msgstr "Dyddiad ordeinio" 4675 4676#: app/Gedcom.php:732 4677msgid "Date of residence" 4678msgstr "Dyddiad preswylio" 4679 4680#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4681msgid "Date of status change" 4682msgstr "Dyddiad newid statws" 4683 4684#: resources/views/help/date.phtml:107 4685msgid "Date period" 4686msgstr "Cyfnod dyddiad" 4687 4688#: resources/views/help/date.phtml:100 4689msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4690msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod." 4691 4692#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4694msgid "Date range" 4695msgstr "Ystod dyddiad" 4696 4697#: resources/views/help/date.phtml:62 4698msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4699msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl." 4700 4701#: resources/views/admin/users.phtml:33 4702msgid "Date registered" 4703msgstr "Dyddiad cofrestru" 4704 4705#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4706msgid "Date sent" 4707msgstr "Dyddiad anfon" 4708 4709#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4711#, php-format 4712msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4713msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd." 4714 4715#: resources/views/help/date.phtml:24 4716msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4717msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn." 4718 4719#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4723msgid "Daughter" 4724msgstr "Merch" 4725 4726#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4727#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4728#, php-format 4729msgid "Daughter of %s" 4730msgstr "Merch %s" 4731 4732#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4733msgid "Day" 4734msgstr "Diwrnod" 4735 4736#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4737msgid "Day not set" 4738msgstr "Diwrnod heb ei osod" 4739 4740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4743msgid "Day:" 4744msgstr "Diwrnod:" 4745 4746#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4748msgid "Dead" 4749msgstr "Marw" 4750 4751#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4752#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4756#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4759#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4760#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4877msgid "Death" 4878msgstr "Marwolaeth" 4879 4880#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4881msgid "Death by country" 4882msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad" 4883 4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4886msgid "Death date range end" 4887msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth" 4888 4889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4891msgid "Death date range start" 4892msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4895msgid "Death of a brother" 4896msgstr "Marwolaeth brawd" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4900msgid "Death of a child" 4901msgstr "Marwolaeth plentyn" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4904msgid "Death of a daughter" 4905msgstr "Marwolaeth merch" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4908#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4909msgid "Death of a father" 4910msgstr "Marwolaeth tad" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4916msgid "Death of a grandchild" 4917msgstr "Marwolaeth wyres" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4920msgid "Death of a granddaughter" 4921msgstr "Marwolaeth wyres" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4924msgctxt "daughter’s daughter" 4925msgid "Death of a granddaughter" 4926msgstr "Marwolaeth wyres" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4929msgctxt "son’s daughter" 4930msgid "Death of a granddaughter" 4931msgstr "Marwolaeth wyres" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4934msgid "Death of a grandfather" 4935msgstr "Marwolaeth taid" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4938msgid "Death of a grandmother" 4939msgstr "Marwolaeth nain" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4945msgid "Death of a grandparent" 4946msgstr "Marwolaeth taid a nain" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4949msgid "Death of a grandson" 4950msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4951 4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4953msgctxt "daughter’s son" 4954msgid "Death of a grandson" 4955msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4956 4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4958msgctxt "son’s son" 4959msgid "Death of a grandson" 4960msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4961 4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4963msgid "Death of a half-brother" 4964msgstr "Marwolaeth hanner brawd" 4965 4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4967msgid "Death of a half-sibling" 4968msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer" 4969 4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4971msgid "Death of a half-sister" 4972msgstr "Marwolaeth hanner chwaer" 4973 4974#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4975msgid "Death of a husband" 4976msgstr "Marwolaeth gŵr" 4977 4978#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4979msgid "Death of a maternal grandfather" 4980msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol" 4981 4982#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4983msgid "Death of a maternal grandmother" 4984msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol" 4985 4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4987#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4988msgid "Death of a mother" 4989msgstr "Marwolaeth mam" 4990 4991#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4993#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4994msgid "Death of a parent" 4995msgstr "Marwolaeth rhiant" 4996 4997#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4998msgid "Death of a paternal grandfather" 4999msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol" 5000 5001#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5002msgid "Death of a paternal grandmother" 5003msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol" 5004 5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5007msgid "Death of a sibling" 5008msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer" 5009 5010#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5011msgid "Death of a sister" 5012msgstr "Marwolaeth chwaer" 5013 5014#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5015msgid "Death of a son" 5016msgstr "Marwolaeth mab" 5017 5018#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5020msgid "Death of a spouse" 5021msgstr "Marwolaeth un priod" 5022 5023#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5024msgid "Death of a wife" 5025msgstr "Marwolaeth gwraig" 5026 5027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5028msgid "Death of one spouse" 5029msgstr "Marwolaeth un priod" 5030 5031#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5032msgid "Death place contains" 5033msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys" 5034 5035#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5036msgid "Death places" 5037msgstr "Mannau marwolaeth" 5038 5039#. I18N: Name of a module/report 5040#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5042#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5043#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5044msgid "Deaths" 5045msgstr "Marwolaethau" 5046 5047#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5048#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5049msgid "Deaths by century" 5050msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif" 5051 5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5053msgctxt "Abbreviation for December" 5054msgid "Dec" 5055msgstr "Rha" 5056 5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5058msgctxt "GENITIVE" 5059msgid "December" 5060msgstr "Rhagfyr" 5061 5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5063msgctxt "INSTRUMENTAL" 5064msgid "December" 5065msgstr "Rhagfyr" 5066 5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5068msgctxt "LOCATIVE" 5069msgid "December" 5070msgstr "Rhagfyr" 5071 5072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5075msgctxt "NOMINATIVE" 5076msgid "December" 5077msgstr "Rhagfyr" 5078 5079#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5080#: app/Date/FrenchDate.php:319 5081msgid "Decidi" 5082msgstr "Decidi" 5083 5084#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5085msgid "Default chart" 5086msgstr "Siart rhagosodedig" 5087 5088#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5089msgid "Default family tree" 5090msgstr "Y cart achau ragosodedig" 5091 5092#. I18N: A configuration setting 5093#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5095#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5096msgid "Default individual" 5097msgstr "Unigolyn rhagosodedig" 5098 5099#. I18N: A configuration setting 5100#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5101msgid "Default theme" 5102msgstr "Thema ragosodedig" 5103 5104#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5105#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5106#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5107msgid "Definition" 5108msgstr "Diffiniad" 5109 5110#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5111msgid "Degree" 5112msgstr "Gradd" 5113 5114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5130msgctxt "font name" 5131msgid "DejaVu" 5132msgstr "DejaVu" 5133 5134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5135#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5137#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5138#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5139#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5142#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5143#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5144#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5145#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5146#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5152#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5154#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5155#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5156#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5157msgid "Delete" 5158msgstr "Dileu" 5159 5160#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5162msgid "Delete inactive users" 5163msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol" 5164 5165#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5166msgid "Delete selected messages" 5167msgstr "Dileu'r negeseuon hyn" 5168 5169#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5170msgid "Delete the preferences for this module." 5171msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn." 5172 5173#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5174#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5175msgid "Delete this name" 5176msgstr "Dileu'r enw hwn" 5177 5178#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5179msgid "Delete unused locations" 5180msgstr "Dileu lleoliadau heb ei ddefnyddio" 5181 5182#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5183msgid "Delete your account" 5184msgstr "Dileu eich cyfrif" 5185 5186#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5187msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5188msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?" 5189 5190#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5191msgid "Deleting…" 5192msgstr "Wrthi'n dileu…" 5193 5194#. I18N: Name of a country or state 5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5196msgid "Democratic Republic of the Congo" 5197msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo" 5198 5199#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5200msgid "Demographic data" 5201msgstr "Data demograffig" 5202 5203#. I18N: Name of a country or state 5204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5205msgid "Denmark" 5206msgstr "Denmarc" 5207 5208#. I18N: Location of an LDS church temple 5209#: app/Elements/TempleCode.php:89 5210msgid "Denver, Colorado, United States" 5211msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau" 5212 5213#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5214msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5215msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig." 5216 5217#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5218msgid "Descendant generations" 5219msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 5220 5221#. I18N: Name of a module/chart 5222#. I18N: Name of a module/sidebar 5223#. I18N: Name of a module/report 5224#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5225#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5226#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5233msgid "Descendants" 5234msgstr "Disgynyddion" 5235 5236#: app/Gedcom.php:641 5237msgid "Descendants interest" 5238msgstr "Diddordeb disgynyddion" 5239 5240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5241msgid "Descendants of " 5242msgstr "Disgynyddion " 5243 5244#. I18N: %s is an individual’s name 5245#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5246#, php-format 5247msgid "Descendants of %s" 5248msgstr "Disgynyddion %s" 5249 5250#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5251#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5252#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5253#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5254#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5255#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5256#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5257#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5258#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5259msgid "Description" 5260msgstr "Disgrifiad" 5261 5262#. I18N: A configuration setting 5263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5264msgid "Description META tag" 5265msgstr "Tag disgrifiad META" 5266 5267#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5268msgid "Destination" 5269msgstr "Cyrchfan" 5270 5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5275#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5276msgid "Details" 5277msgstr "Manylion" 5278 5279#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5280msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5281msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol." 5282 5283#. I18N: Location of an LDS church temple 5284#: app/Elements/TempleCode.php:90 5285msgid "Detroit, Michigan, United States" 5286msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau" 5287 5288#: app/Date/JalaliDate.php:282 5289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5290msgid "Dey" 5291msgstr "Dey" 5292 5293#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5294#: app/Date/JalaliDate.php:157 5295msgctxt "GENITIVE" 5296msgid "Dey" 5297msgstr "Dey" 5298 5299#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5300#: app/Date/JalaliDate.php:247 5301msgctxt "INSTRUMENTAL" 5302msgid "Dey" 5303msgstr "Dey" 5304 5305#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5306#: app/Date/JalaliDate.php:202 5307msgctxt "LOCATIVE" 5308msgid "Dey" 5309msgstr "Dey" 5310 5311#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5312#: app/Date/JalaliDate.php:112 5313msgctxt "NOMINATIVE" 5314msgid "Dey" 5315msgstr "Dey" 5316 5317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5318#: app/Date/HijriDate.php:164 5319msgctxt "GENITIVE" 5320msgid "Dhu al-Hijjah" 5321msgstr "Dhu al-Hijjah" 5322 5323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5324#: app/Date/HijriDate.php:254 5325msgctxt "INSTRUMENTAL" 5326msgid "Dhu al-Hijjah" 5327msgstr "Dhu al-Hijjah" 5328 5329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5330#: app/Date/HijriDate.php:209 5331msgctxt "LOCATIVE" 5332msgid "Dhu al-Hijjah" 5333msgstr "Dhu al-Hijjah" 5334 5335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5336#: app/Date/HijriDate.php:119 5337msgctxt "NOMINATIVE" 5338msgid "Dhu al-Hijjah" 5339msgstr "Dhu al-Hijjah" 5340 5341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5342#: app/Date/HijriDate.php:162 5343msgctxt "GENITIVE" 5344msgid "Dhu al-Qi’dah" 5345msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5346 5347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5348#: app/Date/HijriDate.php:252 5349msgctxt "INSTRUMENTAL" 5350msgid "Dhu al-Qi’dah" 5351msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5352 5353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5354#: app/Date/HijriDate.php:207 5355msgctxt "LOCATIVE" 5356msgid "Dhu al-Qi’dah" 5357msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5358 5359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5360#: app/Date/HijriDate.php:117 5361msgctxt "NOMINATIVE" 5362msgid "Dhu al-Qi’dah" 5363msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5364 5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5366#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5367#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5368#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5369msgid "Died as a child: exempt" 5370msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio" 5371 5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5374msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5375msgstr "Bu farw'n llai na blwydd oed, nid oes angen ei selio." 5376 5377#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5378msgid "Differences" 5379msgstr "Gwahaniaethau" 5380 5381#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5383msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5384msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd." 5385 5386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5391msgid "Direct line ancestors" 5392msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol" 5393 5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5396#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5399msgid "Direct line ancestors and their families" 5400msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd" 5401 5402#. I18N: %s is a number of records per page 5403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5404#, php-format 5405msgid "Display %s" 5406msgstr "Dangos %s" 5407 5408#. I18N: Description of the “Favorites” module 5409#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5410msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5411msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau." 5412 5413#. I18N: Description of the “Favorites” module 5414#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5415msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5416msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr." 5417 5418#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5419#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5420msgid "Divorce" 5421msgstr "Ysgariad" 5422 5423#: app/Gedcom.php:455 5424msgid "Divorce filed" 5425msgstr "Cais am ysgariad" 5426 5427#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5428#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5429msgid "Divorces by century" 5430msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif" 5431 5432#. I18N: Name of a country or state 5433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5434msgid "Djibouti" 5435msgstr "Djibouti" 5436 5437#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5438#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5439#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5440msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5441msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu" 5442 5443#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5444#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5445#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5446msgid "Do not seal: unauthorized" 5447msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod" 5448 5449#. I18N: Type of media object 5450#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5451msgid "Document" 5452msgstr "Dogfen" 5453 5454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5455msgid "Domain name" 5456msgstr "Enw Parth" 5457 5458#. I18N: Name of a country or state 5459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5460msgid "Dominica" 5461msgstr "Dominica" 5462 5463#. I18N: Name of a country or state 5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5465msgid "Dominican Republic" 5466msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd" 5467 5468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5470#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5471msgid "Download" 5472msgstr "Llwytho i lawr" 5473 5474#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5475#, php-format 5476msgid "Download %s…" 5477msgstr "Llwytho %s i Lawr…" 5478 5479#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5480msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5481msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliad" 5482 5483#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5484msgid "Download file" 5485msgstr "Llwytho ffeil i lawr" 5486 5487#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5488msgid "Drag the blocks to change their position." 5489msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle." 5490 5491#. I18N: Location of an LDS church temple 5492#: app/Elements/TempleCode.php:91 5493msgid "Draper, Utah, United States" 5494msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau" 5495 5496#. I18N: The second day in the French republican calendar 5497#: app/Date/FrenchDate.php:303 5498msgid "Duodi" 5499msgstr "Duodi" 5500 5501#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5502#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5503#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5505msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5506msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli." 5507 5508#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5510#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5511#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5512msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5513msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall." 5514 5515#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5516msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5517msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho." 5518 5519#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5520msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5521msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain." 5522 5523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5526#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5527msgid "Earliest birth" 5528msgstr "Genedigaeth gynharaf" 5529 5530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5534msgid "Earliest death" 5535msgstr "Marwolaeth gynharaf" 5536 5537#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5538msgid "Earliest divorce" 5539msgstr "Ysgariad cynharaf" 5540 5541#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5542msgid "Earliest marriage" 5543msgstr "Priodas gynharaf" 5544 5545#. I18N: Name of a country or state 5546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5547msgid "Ecuador" 5548msgstr "Ecwador" 5549 5550#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5551#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5552#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5553#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5554#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5555#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5556#: resources/views/admin/users.phtml:26 5557#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5558#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5559#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5560#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5561#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5564#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5566#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5567#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5568#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5569#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5570#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5571#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5572msgid "Edit" 5573msgstr "Golygu" 5574 5575#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5576#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5577msgid "Edit a media file" 5578msgstr "Golygu ffeil cyfryngau" 5579 5580#. I18N: Options for editing 5581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5582msgid "Edit preferences" 5583msgstr "Golygu dewisiadau" 5584 5585#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5586msgid "Edit the FAQ" 5587msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin" 5588 5589#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5590#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5591#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5592#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5593msgid "Edit the gender" 5594msgstr "Golygu'r rhyw" 5595 5596#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5597#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5598#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5599#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5600msgid "Edit the name" 5601msgstr "Golygu'r enw" 5602 5603#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5604#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5605#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5606#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5607#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5608#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5609msgid "Edit the raw GEDCOM" 5610msgstr "Golygu'r GEDCOM bras" 5611 5612#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5613msgid "Edit the shared note" 5614msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu" 5615 5616#: app/Module/StoriesModule.php:299 5617#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5618msgid "Edit the story" 5619msgstr "Golygu'r stori" 5620 5621#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5622msgid "Edit the user" 5623msgstr "Golygu'r defnyddiwr" 5624 5625#: app/Services/TreeService.php:227 5626msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5627msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion." 5628 5629#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5630#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5631msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5632msgstr "Golygu gyda phob tag GEDCOM" 5633 5634#. I18N: Listbox entry; name of a role 5635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5637#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5639msgid "Editor" 5640msgstr "Golygydd" 5641 5642#. I18N: Location of an LDS church temple 5643#: app/Elements/TempleCode.php:92 5644msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5645msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5646 5647#: app/Gedcom.php:643 5648msgid "Education" 5649msgstr "Addysg" 5650 5651#. I18N: Name of a country or state 5652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5653msgid "Egypt" 5654msgstr "Yr Aifft" 5655 5656#. I18N: Name of a country or state 5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5658msgid "El Salvador" 5659msgstr "El Salvador" 5660 5661#. I18N: Type of media object 5662#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5663msgid "Electronic" 5664msgstr "Electroneg" 5665 5666#. I18N: a month in the Jewish calendar 5667#: app/Date/JewishDate.php:217 5668msgctxt "GENITIVE" 5669msgid "Elul" 5670msgstr "Elul" 5671 5672#. I18N: a month in the Jewish calendar 5673#: app/Date/JewishDate.php:321 5674msgctxt "INSTRUMENTAL" 5675msgid "Elul" 5676msgstr "Elul" 5677 5678#. I18N: a month in the Jewish calendar 5679#: app/Date/JewishDate.php:269 5680msgctxt "LOCATIVE" 5681msgid "Elul" 5682msgstr "Elul" 5683 5684#. I18N: a month in the Jewish calendar 5685#: app/Date/JewishDate.php:165 5686msgctxt "NOMINATIVE" 5687msgid "Elul" 5688msgstr "Elul" 5689 5690#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5691#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5692#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5693msgid "Email" 5694msgstr "E-bost" 5695 5696#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5697#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5698#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5699#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5701#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5702#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5703#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5704#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5705#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5706#: resources/views/register-page.phtml:49 5707#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5708msgid "Email address" 5709msgstr "Cyfeiriad e-bost" 5710 5711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5712msgid "Email verified" 5713msgstr "E-bost wedi'i wirio" 5714 5715#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5716msgid "Emigration" 5717msgstr "Ymfudo" 5718 5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5720msgid "Employee" 5721msgstr "Gweithiwr" 5722 5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5724msgctxt "FEMALE" 5725msgid "Employee" 5726msgstr "Gweithwraig" 5727 5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5729msgctxt "MALE" 5730msgid "Employee" 5731msgstr "Gweithiwr" 5732 5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5734#: app/Gedcom.php:736 5735msgid "Employer" 5736msgstr "Cyflogwr" 5737 5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5739msgctxt "FEMALE" 5740msgid "Employer" 5741msgstr "Cyflogwr" 5742 5743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5744msgctxt "MALE" 5745msgid "Employer" 5746msgstr "Cyflogwr" 5747 5748#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5749msgid "Empty the clipboard" 5750msgstr "Gwagiwch y clipfwrdd" 5751 5752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5753msgid "Empty the clippings cart" 5754msgstr "Gwagwch y drol toriadau" 5755 5756#: resources/views/admin/components.phtml:41 5757#: resources/views/admin/components.phtml:87 5758#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5759msgid "Enabled" 5760msgstr "Galluogwyd" 5761 5762#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5764msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5765msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan." 5766 5767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5768msgid "End year" 5769msgstr "Blwyddyn yn gorffen" 5770 5771#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5772msgid "Ending range of change dates" 5773msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid" 5774 5775#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5776#: app/Elements/TempleCode.php:93 5777msgid "Endowment House" 5778msgstr "Tŷ Gwaddoli" 5779 5780#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5781msgid "Engagement" 5782msgstr "Dyweddïo" 5783 5784#. I18N: Name of a country or state 5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5786msgid "England" 5787msgstr "Lloegr" 5788 5789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5790msgid "Enter an optional note about this favorite" 5791msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn" 5792 5793#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5794#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5795msgid "Enter fullscreen" 5796msgstr "Mynd i'r sgrin lawn" 5797 5798#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5799msgid "Entire record" 5800msgstr "Cofnod cyfan" 5801 5802#. I18N: Name of a country or state 5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5804msgid "Equatorial Guinea" 5805msgstr "Gini Gyhydeddol" 5806 5807#. I18N: Name of a country or state 5808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5809msgid "Eritrea" 5810msgstr "Eritrea" 5811 5812#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5813#, php-format 5814msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5815msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd." 5816 5817#: app/Date/JalaliDate.php:284 5818msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5819msgid "Esf" 5820msgstr "Esf" 5821 5822#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5823#: app/Date/JalaliDate.php:161 5824msgctxt "GENITIVE" 5825msgid "Esfand" 5826msgstr "Esfand" 5827 5828#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5829#: app/Date/JalaliDate.php:251 5830msgctxt "INSTRUMENTAL" 5831msgid "Esfand" 5832msgstr "Esfand" 5833 5834#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5835#: app/Date/JalaliDate.php:206 5836msgctxt "LOCATIVE" 5837msgid "Esfand" 5838msgstr "Esfand" 5839 5840#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5841#: app/Date/JalaliDate.php:116 5842msgctxt "NOMINATIVE" 5843msgid "Esfand" 5844msgstr "Esfand" 5845 5846#. I18N: Name of a mapping organisation 5847#: app/Module/EsriMaps.php:38 5848msgid "Esri/ArcGIS" 5849msgstr "Esri/ArcGIS" 5850 5851#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5852msgid "Estate name" 5853msgstr "Enw'r ystâd" 5854 5855#. I18N: A configuration setting 5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5857msgid "Estimated dates for birth and death" 5858msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth" 5859 5860#. I18N: Name of a country or state 5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5862msgid "Estonia" 5863msgstr "Estonia" 5864 5865#. I18N: Name of a country or state 5866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5867msgid "Ethiopia" 5868msgstr "Ethiopia" 5869 5870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5871msgid "Europe" 5872msgstr "Ewrop" 5873 5874#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5875#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5876#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5877#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5878#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5879#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5883msgid "Event" 5884msgstr "Digwyddiad" 5885 5886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5887msgid "Event did not occur" 5888msgstr "Nid yw'r digwyddiad wedi ddigwydd" 5889 5890#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5893#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5894#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5895#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5896msgid "Events" 5897msgstr "Digwyddiadau" 5898 5899#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5900msgid "Events in countries" 5901msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd" 5902 5903#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5904msgid "Events of close relatives" 5905msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos" 5906 5907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5908msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5909msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio." 5910 5911#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5912msgid "Exact" 5913msgstr "Union" 5914 5915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5916msgid "Exact date" 5917msgstr "Union ddyddiad" 5918 5919#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5920#, php-format 5921msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5922msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 5923 5924#: resources/views/admin/media.phtml:73 5925msgid "Exclude subfolders" 5926msgstr "Yn eithrio is-ffolderi" 5927 5928#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5929#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5931#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5932#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5933#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5934msgid "Excluded from this submission" 5935msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn" 5936 5937#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5938#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5939msgid "Exit fullscreen" 5940msgstr "Gadael y sgrin lawn" 5941 5942#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5943#: resources/views/register-page.phtml:89 5944msgid "Explain why you are requesting an account." 5945msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif." 5946 5947#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5948msgid "Export" 5949msgstr "Allforio" 5950 5951#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5952msgid "Export a GEDCOM file" 5953msgstr "Allforio ffeil GEDCOM" 5954 5955#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5956msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5957msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…" 5958 5959#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5960#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5961msgid "Export preferences" 5962msgstr "Dewisiadau allforio" 5963 5964#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5966msgid "Extend privacy to dead individuals" 5967msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw" 5968 5969#. I18N: “External files” are stored on other computers 5970#: resources/views/admin/media.phtml:45 5971msgid "External files" 5972msgstr "Ffeiliau allanol" 5973 5974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5975#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5977#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5978msgid "External identifier" 5979msgstr "Dynodwr allanol" 5980 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5982msgid "External link" 5983msgstr "Dolen Allanol" 5984 5985#: resources/views/admin/media.phtml:77 5986msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5987msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil." 5988 5989#. I18N: Name of a module/sidebar 5990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5991msgid "Extra information" 5992msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 5993 5994#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5995msgid "Eye color" 5996msgstr "Lliw llygaid" 5997 5998#. I18N: Name of a theme. 5999#: app/Module/FabTheme.php:39 6000msgid "F.A.B." 6001msgstr "F.A.B." 6002 6003#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6004#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6005msgid "FAQ" 6006msgstr "Cwestiynau Cyffredin" 6007 6008#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6010msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6011msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati." 6012 6013#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 6014msgid "Fact" 6015msgstr "Ffaith" 6016 6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6019msgid "Fact 1" 6020msgstr "Ffaith 1" 6021 6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6024msgid "Fact 10" 6025msgstr "Ffaith 10" 6026 6027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6029msgid "Fact 11" 6030msgstr "Ffaith 11" 6031 6032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6034msgid "Fact 12" 6035msgstr "Ffaith 12" 6036 6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6039msgid "Fact 13" 6040msgstr "Ffaith 13" 6041 6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6044msgid "Fact 2" 6045msgstr "Ffaith 2" 6046 6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6049msgid "Fact 3" 6050msgstr "Ffaith 3" 6051 6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6055msgid "Fact 4" 6056msgstr "Ffaith 4" 6057 6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6061msgid "Fact 5" 6062msgstr "Ffaith 5" 6063 6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6067msgid "Fact 6" 6068msgstr "Ffaith 6" 6069 6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6073msgid "Fact 7" 6074msgstr "Ffaith 7" 6075 6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6079msgid "Fact 8" 6080msgstr "Ffaith 8" 6081 6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6085msgid "Fact 9" 6086msgstr "Ffaith 9" 6087 6088#. I18N: A configuration setting 6089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6090msgid "Fact icons" 6091msgstr "Eiconau ffeithiau" 6092 6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6094msgid "Fact or event" 6095msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad" 6096 6097#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6099#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6100#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6101#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6102#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6105msgid "Facts and events" 6106msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau" 6107 6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6109msgid "Facts for family records" 6110msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu" 6111 6112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6113msgid "Facts for individual records" 6114msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol" 6115 6116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6117msgid "Facts for new families" 6118msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd" 6119 6120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6121msgid "Facts for new individuals" 6122msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd" 6123 6124#. I18N: Name of a country or state 6125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6126msgid "Falkland Islands" 6127msgstr "Ynysoedd y Falklands" 6128 6129#. I18N: Name of a module/list 6130#. I18N: Name of a module 6131#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6132#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6134#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6140#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6141#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6142#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6143#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6144#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6145#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6146#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6147#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6148#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6149#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6150#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6151#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6152#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6153#: resources/views/search-results.phtml:50 6154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6156msgid "Families" 6157msgstr "Teuluoedd" 6158 6159#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6160#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6161msgid "Families with sources" 6162msgstr "Teuluoedd â ffynonellau" 6163 6164#. I18N: Name of a module/report 6165#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6166#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6167#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6169#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6170#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6171#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6172#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6173#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6174#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6180msgid "Family" 6181msgstr "Teulu" 6182 6183#: app/Gedcom.php:660 6184msgid "Family as a child" 6185msgstr "Teulu fel plentyn" 6186 6187#: app/Gedcom.php:663 6188msgid "Family as a spouse" 6189msgstr "Teulu fel priod" 6190 6191#. I18N: Name of a module/chart 6192#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6193msgid "Family book" 6194msgstr "Llyfr y teulu" 6195 6196#. I18N: %s is an individual’s name 6197#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6198#, php-format 6199msgid "Family book of %s" 6200msgstr "Llyfr teulu %s" 6201 6202#: app/Gedcom.php:447 6203msgid "Family census" 6204msgstr "Cyfrifiad teulu" 6205 6206#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6207msgid "Family fact" 6208msgstr "Ffaith deuluol" 6209 6210#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6211msgid "Family facts and events" 6212msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau teuluol" 6213 6214#: app/Gedcom.php:882 6215msgid "Family file" 6216msgstr "Ffeil teulu" 6217 6218#. I18N: Name of a module/sidebar 6219#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6220msgid "Family navigator" 6221msgstr "Llywiwr teuluoedd" 6222 6223#. I18N: Description of the “News” module 6224#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6225msgid "Family news and site announcements." 6226msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan." 6227 6228#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6229#, php-format 6230msgid "Family of %s" 6231msgstr "Teulu %s" 6232 6233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6234msgid "Family residence" 6235msgstr "Preswylfa deuluol" 6236 6237#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6238msgid "Family status" 6239msgstr "Statws teulu" 6240 6241#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6245#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6248#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6250#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6251#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6252#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6253#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6254msgid "Family tree" 6255msgstr "Cart achau" 6256 6257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6259msgid "Family tree clippings cart" 6260msgstr "Cart toriadau cart achau" 6261 6262#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6264msgid "Family tree title" 6265msgstr "Teitl y cart achau" 6266 6267#. I18N: Name of a module 6268#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6271#: resources/views/search-trees.phtml:19 6272msgid "Family trees" 6273msgstr "Cartau achau" 6274 6275#. I18N: %s is the spouse name 6276#: app/Individual.php:931 6277#, php-format 6278msgid "Family with %s" 6279msgstr "Teulu gyda %s" 6280 6281#: app/Individual.php:860 6282msgid "Family with adoptive parents" 6283msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol" 6284 6285#: app/Individual.php:861 6286msgid "Family with foster parents" 6287msgstr "Teulu gyda rhieni maeth" 6288 6289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6291msgid "Family with husband" 6292msgstr "Teulu gyda'r gŵr" 6293 6294#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6297msgid "Family with parents" 6298msgstr "Teulu'r rhieni" 6299 6300#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6301#: app/Individual.php:865 6302msgid "Family with rada parents" 6303msgstr "Teulu gyda rhieni rada" 6304 6305#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6306#: app/Individual.php:863 6307msgid "Family with sealing parents" 6308msgstr "Teulu gyda rhieni selio" 6309 6310#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6311msgid "Family with spouse" 6312msgstr "Teulu gyda'r priod" 6313 6314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6317msgid "Family with the most children" 6318msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant" 6319 6320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6322msgid "Family with wife" 6323msgstr "Teulu gyda'r wraig" 6324 6325#. I18N: familysearch.org 6326#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6327msgid "FamilySearch ID" 6328msgstr "FamilySearch ID" 6329 6330#. I18N: Name of a module/chart 6331#: app/Module/FanChartModule.php:135 6332msgid "Fan chart" 6333msgstr "Siart ffan" 6334 6335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6336#: app/Module/FanChartModule.php:181 6337#, php-format 6338msgid "Fan chart of %s" 6339msgstr "Siart ffan %s" 6340 6341#: app/Date/JalaliDate.php:273 6342msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6343msgid "Far" 6344msgstr "Far" 6345 6346#. I18N: Name of a country or state 6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6348msgid "Faroe Islands" 6349msgstr "Ynysoedd Ffaro" 6350 6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6352#: app/Date/JalaliDate.php:139 6353msgctxt "GENITIVE" 6354msgid "Farvardin" 6355msgstr "Farvardin" 6356 6357#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6358#: app/Date/JalaliDate.php:229 6359msgctxt "INSTRUMENTAL" 6360msgid "Farvardin" 6361msgstr "Farvardin" 6362 6363#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6364#: app/Date/JalaliDate.php:184 6365msgctxt "LOCATIVE" 6366msgid "Farvardin" 6367msgstr "Farvardin" 6368 6369#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6370#: app/Date/JalaliDate.php:94 6371msgctxt "NOMINATIVE" 6372msgid "Farvardin" 6373msgstr "Farvardin" 6374 6375#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6382msgid "Father" 6383msgstr "Tad" 6384 6385#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6386#, php-format 6387msgid "Father: %s" 6388msgstr "Tad: %s" 6389 6390#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6391msgid "Father’s age" 6392msgstr "Oed y tad" 6393 6394#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6395#: app/Individual.php:891 6396#, php-format 6397msgid "Father’s family with %s" 6398msgstr "Teulu tad gyda %s" 6399 6400#. I18N: A step-family. 6401#: app/Individual.php:895 6402msgid "Father’s family with an unknown individual" 6403msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys" 6404 6405#. I18N: Name of a module 6406#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6407#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6408msgid "Favorites" 6409msgstr "Ffefrynnau" 6410 6411#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6412#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6413#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6414msgid "Fax" 6415msgstr "Ffacs" 6416 6417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6418msgctxt "Abbreviation for February" 6419msgid "Feb" 6420msgstr "Chw" 6421 6422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6423msgctxt "GENITIVE" 6424msgid "February" 6425msgstr "Chwefror" 6426 6427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6428msgctxt "INSTRUMENTAL" 6429msgid "February" 6430msgstr "Chwefror" 6431 6432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6433msgctxt "LOCATIVE" 6434msgid "February" 6435msgstr "Chwefror" 6436 6437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6439#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6440msgctxt "NOMINATIVE" 6441msgid "February" 6442msgstr "Chwefror" 6443 6444#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6445msgid "Female" 6446msgstr "Benyw" 6447 6448#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6449#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6450#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6451#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6455#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6456#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6457#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6458#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6459msgid "Females" 6460msgstr "Benywod" 6461 6462#. I18N: Data entry field 6463#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6464msgid "Field" 6465msgstr "Maes" 6466 6467#. I18N: Data entry field 6468#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6469#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6470msgid "Field name" 6471msgstr "Enw maes" 6472 6473#. I18N: Data entry field 6474#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6475#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6476msgid "Field value" 6477msgstr "Gwerth maes" 6478 6479#. I18N: Name of a country or state 6480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6481msgid "Fiji" 6482msgstr "Ffiji" 6483 6484#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6485#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6486msgid "File size" 6487msgstr "Maint ffeil" 6488 6489#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6490msgid "File successfully uploaded" 6491msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus" 6492 6493#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6494#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6496#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6497#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6498msgid "Filename" 6499msgstr "Enw ffeil" 6500 6501#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6502#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6503msgid "Filename on server" 6504msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd" 6505 6506#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6507#, php-format 6508msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6509msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”." 6510 6511#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6512#, php-format 6513msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6514msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”." 6515 6516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6517msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6518msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu." 6519 6520#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6521#, php-format 6522msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6523msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu." 6524 6525#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6527msgid "Filter" 6528msgstr "Hidlo" 6529 6530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6531msgid "Find a source" 6532msgstr "Canfod ffynhonnell" 6533 6534#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6535#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6536#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6537#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6538msgid "Find a special character" 6539msgstr "Canfod nod arbennig" 6540 6541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6542msgid "Find all possible relationships" 6543msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib" 6544 6545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6546msgid "Find any relationship" 6547msgstr "Canfod unrhyw berthynas" 6548 6549#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6550#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6551msgid "Find duplicates" 6552msgstr "Canfod dyblygiadau" 6553 6554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6555msgid "Find other relationships" 6556msgstr "Canfod perthnasoedd eraill" 6557 6558#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6559#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6560msgid "Find relationships via ancestors" 6561msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid" 6562 6563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6565msgid "Find the closest relationships" 6566msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf" 6567 6568#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6569#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6570msgid "Find unrelated individuals" 6571msgstr "Canfod unigolion digyswllt" 6572 6573#. I18N: Name of a country or state 6574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6575msgid "Finland" 6576msgstr "Y Ffindir" 6577 6578#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6579msgid "First communion" 6580msgstr "Cymun cyntaf" 6581 6582#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6583msgid "First event" 6584msgstr "Digwyddiad cyntaf" 6585 6586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6587msgid "First record" 6588msgstr "Cofnod cyntaf" 6589 6590#. I18N: Name of a module 6591#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6592msgid "Fix name slashes and spaces" 6593msgstr "Trwsio slaesau a bylchau" 6594 6595#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6596msgid "Flag" 6597msgstr "Baner" 6598 6599#. I18N: Name of a country or state 6600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6601msgid "Flanders" 6602msgstr "Fflandrys" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:163 6606msgctxt "GENITIVE" 6607msgid "Floreal" 6608msgstr "Floreal" 6609 6610#. I18N: a month in the French republican calendar 6611#: app/Date/FrenchDate.php:257 6612msgctxt "INSTRUMENTAL" 6613msgid "Floreal" 6614msgstr "Floreal" 6615 6616#. I18N: a month in the French republican calendar 6617#: app/Date/FrenchDate.php:210 6618msgctxt "LOCATIVE" 6619msgid "Floreal" 6620msgstr "Floreal" 6621 6622#. I18N: a month in the French republican calendar 6623#: app/Date/FrenchDate.php:116 6624msgctxt "NOMINATIVE" 6625msgid "Floreal" 6626msgstr "Floreal" 6627 6628#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6629#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6630msgid "Folder" 6631msgstr "Ffolder" 6632 6633#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6634msgid "Folder name on server" 6635msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd" 6636 6637#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6638#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6639msgid "Follow this link to verify your email address." 6640msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost." 6641 6642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6646#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6647#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6658msgid "Font" 6659msgstr "Ffont" 6660 6661#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6662#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6663msgid "Footer" 6664msgstr "Troedyn" 6665 6666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6668#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6669#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6670msgid "Footers" 6671msgstr "Troedynnau" 6672 6673#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6674#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6675#, php-format 6676msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6677msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s." 6678 6679#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6680msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6681msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)." 6682 6683#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6684msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6685msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw." 6686 6687#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6688#, php-format 6689msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6690msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s." 6691 6692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6693#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6694#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6695#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6696#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6697#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6698#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6699#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6700#, php-format 6701msgid "For more information, see %s." 6702msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s." 6703 6704#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6705#, php-format 6706msgid "For technical support and information contact %s." 6707msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s." 6708 6709#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6710#, php-format 6711msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6712msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s." 6713 6714#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6716msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6717msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati." 6718 6719#: resources/views/login-page.phtml:61 6720#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6721msgid "Forgot password?" 6722msgstr "Wedi anghofio'ch cyfrinair?" 6723 6724#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6725#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6726#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6727#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6728#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6729#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6730msgid "Format" 6731msgstr "Fformatio" 6732 6733#. I18N: A configuration setting 6734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6735msgid "Format text and notes" 6736msgstr "Fformatio testun a nodiadau" 6737 6738#. I18N: Location of an LDS church temple 6739#: app/Elements/TempleCode.php:94 6740msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6741msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau" 6742 6743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6744msgctxt "Female pedigree" 6745msgid "Foster" 6746msgstr "Maethu" 6747 6748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6749msgctxt "Male pedigree" 6750msgid "Foster" 6751msgstr "Maethu" 6752 6753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6754msgctxt "Pedigree" 6755msgid "Foster" 6756msgstr "Maethu" 6757 6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6759msgid "Foster child" 6760msgstr "Plentyn maeth" 6761 6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6763msgid "Foster father" 6764msgstr "Tad maeth" 6765 6766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6767msgid "Foster mother" 6768msgstr "Mam faeth" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6772msgid "France" 6773msgstr "Ffrainc" 6774 6775#. I18N: Location of an LDS church temple 6776#: app/Elements/TempleCode.php:95 6777msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6778msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen" 6779 6780#. I18N: Location of an LDS church temple 6781#: app/Elements/TempleCode.php:96 6782msgid "Freiburg, Germany" 6783msgstr "Freiburg, yr Almaen" 6784 6785#. I18N: The French calendar 6786#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6787#: resources/views/help/date.phtml:219 6788msgid "French" 6789msgstr "Ffrengig" 6790 6791#. I18N: Name of a country or state 6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6793msgid "French Guiana" 6794msgstr "Guyane" 6795 6796#. I18N: Name of a country or state 6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6798msgid "French Polynesia" 6799msgstr "French Polynesia" 6800 6801#. I18N: Name of a country or state 6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6803msgid "French Southern Territories" 6804msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc" 6805 6806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6807#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6809#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6810msgid "Frequently asked questions" 6811msgstr "Cwestiynau cyffredin" 6812 6813#. I18N: Location of an LDS church temple 6814#: app/Elements/TempleCode.php:97 6815msgid "Fresno, California, United States" 6816msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau" 6817 6818#. I18N: abbreviation for Friday 6819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6821msgid "Fri" 6822msgstr "Gwe" 6823 6824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6825msgid "Friday" 6826msgstr "Dydd Gwener" 6827 6828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6829msgid "Friend" 6830msgstr "Ffrind" 6831 6832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6833msgctxt "FEMALE" 6834msgid "Friend" 6835msgstr "Ffrind" 6836 6837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6838msgctxt "MALE" 6839msgid "Friend" 6840msgstr "Ffrind" 6841 6842#. I18N: a month in the French republican calendar 6843#: app/Date/FrenchDate.php:153 6844msgctxt "GENITIVE" 6845msgid "Frimaire" 6846msgstr "Frimaire" 6847 6848#. I18N: a month in the French republican calendar 6849#: app/Date/FrenchDate.php:247 6850msgctxt "INSTRUMENTAL" 6851msgid "Frimaire" 6852msgstr "Frimaire" 6853 6854#. I18N: a month in the French republican calendar 6855#: app/Date/FrenchDate.php:200 6856msgctxt "LOCATIVE" 6857msgid "Frimaire" 6858msgstr "Frimaire" 6859 6860#. I18N: a month in the French republican calendar 6861#: app/Date/FrenchDate.php:105 6862msgctxt "NOMINATIVE" 6863msgid "Frimaire" 6864msgstr "Frimaire" 6865 6866#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6867#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6868#: resources/views/message-page.phtml:29 6869msgctxt "Email sender" 6870msgid "From" 6871msgstr "Oddiwrth" 6872 6873#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6874#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6875msgctxt "Start of date range" 6876msgid "From" 6877msgstr "Oddiwrth" 6878 6879#. I18N: a month in the French republican calendar 6880#: app/Date/FrenchDate.php:171 6881msgctxt "GENITIVE" 6882msgid "Fructidor" 6883msgstr "Fructidor" 6884 6885#. I18N: a month in the French republican calendar 6886#: app/Date/FrenchDate.php:265 6887msgctxt "INSTRUMENTAL" 6888msgid "Fructidor" 6889msgstr "Fructidor" 6890 6891#. I18N: a month in the French republican calendar 6892#: app/Date/FrenchDate.php:218 6893msgctxt "LOCATIVE" 6894msgid "Fructidor" 6895msgstr "Fructidor" 6896 6897#. I18N: a month in the French republican calendar 6898#: app/Date/FrenchDate.php:124 6899msgctxt "NOMINATIVE" 6900msgid "Fructidor" 6901msgstr "Fructidor" 6902 6903#. I18N: Location of an LDS church temple 6904#: app/Elements/TempleCode.php:98 6905msgid "Fukuoka, Japan" 6906msgstr "Fukuoka, Japan" 6907 6908#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6909msgid "Funeral" 6910msgstr "Angladd" 6911 6912#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6913msgid "GEDCOM" 6914msgstr "GEDCOM" 6915 6916#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6917msgid "GEDCOM 7" 6918msgstr "GEDCOM 7" 6919 6920#. I18N: A configuration setting 6921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6923msgid "GEDCOM errors" 6924msgstr "Gwallau GEDCOM" 6925 6926#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6927msgid "GEDCOM file" 6928msgstr "Ffeil GEDCOM" 6929 6930#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6931#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6932#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6933#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6934#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6935#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6936msgid "GEDCOM tag" 6937msgstr "Tag GEDCOM" 6938 6939#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6941msgid "GEDCOM tags" 6942msgstr "Tagiau GEDCOM" 6943 6944#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6945#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6946msgid "GEDCOM-L" 6947msgstr "GEDCOM-L" 6948 6949#. I18N: GEDZIP = file format 6950#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6951msgid "GEDZIP" 6952msgstr "GEDZIP" 6953 6954#. I18N: https://gov.genealogy.net 6955#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6956#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6957msgid "GOV identifier" 6958msgstr "Dynodwr GOV" 6959 6960#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6961msgid "GOV identifier type" 6962msgstr "Math dynodwr GOV" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6966msgid "Gabon" 6967msgstr "Gabon" 6968 6969#. I18N: Name of a country or state 6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6971msgid "Gambia" 6972msgstr "Gambia" 6973 6974#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6975#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6981msgid "Gender" 6982msgstr "Rhyw" 6983 6984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6985msgid "Genealogy" 6986msgstr "Achyddiaeth" 6987 6988#. I18N: A configuration setting 6989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6990msgid "Genealogy contact" 6991msgstr "Cyswllt hel achau" 6992 6993#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6994#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6995msgid "Genealogy data" 6996msgstr "Data achau" 6997 6998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7000msgid "General" 7001msgstr "Cyffredinol" 7002 7003#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 7004#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7005msgid "General search" 7006msgstr "Chwiliad cyffredinol" 7007 7008#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7009#: app/Module/SiteMapModule.php:108 7010msgid "Generate sitemap files for search engines." 7011msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio." 7012 7013#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7014#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7015#, php-format 7016msgid "Generated by %s" 7017msgstr "Cynhyrchwyd gan %s" 7018 7019#: app/Module/BranchesListModule.php:509 7020msgid "Generation" 7021msgstr "Cenhedlaeth" 7022 7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7025msgid "Generation " 7026msgstr "Cenhedlaeth " 7027 7028#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7029#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7030#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7031#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7032#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7033#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7034#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7039msgid "Generations" 7040msgstr "Cenedlaethau" 7041 7042#: app/Gedcom.php:876 7043msgid "Generations of ancestors" 7044msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid" 7045 7046#: app/Gedcom.php:881 7047msgid "Generations of descendants" 7048msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 7049 7050#. I18N: https://www.geonames.org 7051#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7052#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7053msgid "GeoNames" 7054msgstr "GeoNames" 7055 7056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7058msgid "Geographic area" 7059msgstr "Ardal ddaearyddol" 7060 7061#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7062#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7063#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7066#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7067msgid "Geographic data" 7068msgstr "Data daearyddol" 7069 7070#. I18N: find latitude/longitude for a place 7071#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7073msgid "Geolocation" 7074msgstr "Geoleoliad" 7075 7076#. I18N: Name of a country or state 7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7078msgid "Georgia" 7079msgstr "Georgia" 7080 7081#. I18N: Name of a country or state 7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7083msgid "Germany" 7084msgstr "Yr Almaen" 7085 7086#. I18N: a month in the French republican calendar 7087#: app/Date/FrenchDate.php:161 7088msgctxt "GENITIVE" 7089msgid "Germinal" 7090msgstr "Germinal" 7091 7092#. I18N: a month in the French republican calendar 7093#: app/Date/FrenchDate.php:255 7094msgctxt "INSTRUMENTAL" 7095msgid "Germinal" 7096msgstr "Germinal" 7097 7098#. I18N: a month in the French republican calendar 7099#: app/Date/FrenchDate.php:208 7100msgctxt "LOCATIVE" 7101msgid "Germinal" 7102msgstr "Germinal" 7103 7104#. I18N: a month in the French republican calendar 7105#. I18N: a month in the French republican calendar 7106#: app/Date/FrenchDate.php:114 7107msgctxt "NOMINATIVE" 7108msgid "Germinal" 7109msgstr "Germinal" 7110 7111#. I18N: Name of a country or state 7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7113msgid "Ghana" 7114msgstr "Ghana" 7115 7116#. I18N: Name of a country or state 7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7118msgid "Gibraltar" 7119msgstr "Gibraltar" 7120 7121#. I18N: Location of an LDS church temple 7122#: app/Elements/TempleCode.php:99 7123msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7124msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau" 7125 7126#. I18N: Location of an LDS church temple 7127#: app/Elements/TempleCode.php:100 7128msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7129msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau" 7130 7131#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7132#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7133msgid "Given name" 7134msgstr "Enw" 7135 7136#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7137#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7138#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7139#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7141msgid "Given names" 7142msgstr "Enwau cyntaf" 7143 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7145msgid "Godchild" 7146msgstr "Plentyn bedydd" 7147 7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7150msgid "Goddaughter" 7151msgstr "Merch fedydd" 7152 7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7155msgid "Godfather" 7156msgstr "Tad bedydd" 7157 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7160msgid "Godmother" 7161msgstr "Mam fedydd" 7162 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7164msgid "Godparent" 7165msgstr "Rhiant bedydd" 7166 7167#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7168#: app/Gedcom.php:621 7169msgid "Godparents" 7170msgstr "Rhieni bedydd" 7171 7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7174msgid "Godson" 7175msgstr "Mab bedydd" 7176 7177#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7178msgid "Google™ analytics" 7179msgstr "Dadansoddeg Google™" 7180 7181#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7182msgid "Google™ maps" 7183msgstr "Mapiau Google ™" 7184 7185#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7186msgid "Google™ webmaster tools" 7187msgstr "Offer gwefeistr Google ™" 7188 7189#: app/Gedcom.php:667 7190msgid "Graduation" 7191msgstr "Graddio" 7192 7193#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7194msgid "Greatest age at death" 7195msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth" 7196 7197#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7198msgid "Greatest age between siblings" 7199msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7203msgid "Greece" 7204msgstr "Groeg" 7205 7206#. I18N: The name of a colour-scheme 7207#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7208msgid "Green Beam" 7209msgstr "Trawst Gwyrdd" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7213msgid "Greenland" 7214msgstr "Yr Ynys Las" 7215 7216#. I18N: The gregorian calendar 7217#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7218msgid "Gregorian" 7219msgstr "Gregoraidd" 7220 7221#. I18N: Name of a country or state 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7223msgid "Grenada" 7224msgstr "Grenada" 7225 7226#. I18N: Location of an LDS church temple 7227#: app/Elements/TempleCode.php:101 7228msgid "Guadalajara, Mexico" 7229msgstr "Guadalajara, Mecsico" 7230 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7233msgid "Guadeloupe" 7234msgstr "Guadeloupe" 7235 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7238msgid "Guam" 7239msgstr "Guam" 7240 7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7242msgid "Guardian" 7243msgstr "Gwarcheidwad" 7244 7245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7246msgctxt "FEMALE" 7247msgid "Guardian" 7248msgstr "Gwarcheidwad" 7249 7250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7251msgctxt "MALE" 7252msgid "Guardian" 7253msgstr "Gwarcheidwad" 7254 7255#. I18N: Name of a country or state 7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7257msgid "Guatemala" 7258msgstr "Guatemala" 7259 7260#. I18N: Location of an LDS church temple 7261#: app/Elements/TempleCode.php:102 7262msgid "Guatemala City, Guatemala" 7263msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala" 7264 7265#. I18N: Location of an LDS church temple 7266#: app/Elements/TempleCode.php:103 7267msgid "Guayaquil, Ecuador" 7268msgstr "Guayaquil, Ecwador" 7269 7270#. I18N: Name of a country or state 7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7272msgid "Guernsey" 7273msgstr "Guernsey" 7274 7275#. I18N: Name of a country or state 7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7277msgid "Guinea" 7278msgstr "Gini" 7279 7280#. I18N: Name of a country or state 7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7282msgid "Guinea-Bissau" 7283msgstr "Gini Bisaw" 7284 7285#. I18N: Name of a country or state 7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7287msgid "Guyana" 7288msgstr "Guyana" 7289 7290#. I18N: Name of a module 7291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7292msgid "HTML" 7293msgstr "HTML" 7294 7295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7296msgid "Hair color" 7297msgstr "Lliw gwallt" 7298 7299#. I18N: Name of a country or state 7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7301msgid "Haiti" 7302msgstr "Haiti" 7303 7304#. I18N: Location of an LDS church temple 7305#: app/Elements/TempleCode.php:105 7306msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7307msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7308 7309#. I18N: Location of an LDS church temple 7310#: app/Elements/TempleCode.php:147 7311msgid "Hamilton, New Zealand" 7312msgstr "Hamilton, Seland Newydd" 7313 7314#. I18N: Location of an LDS church temple 7315#: app/Elements/TempleCode.php:106 7316msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7317msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau" 7318 7319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7320msgid "He " 7321msgstr "Ef " 7322 7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7324msgid "He died" 7325msgstr "Bu farw" 7326 7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7329msgid "He married" 7330msgstr "Priododd" 7331 7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7333msgid "He resided at" 7334msgstr "Roedd yn preswylio yn" 7335 7336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7337msgid "He was born" 7338msgstr "Cafodd ei eni" 7339 7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7341msgid "He was buried" 7342msgstr "Cafodd ei gladdu" 7343 7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7345msgid "He was christened" 7346msgstr "Cafodd ei fedyddio" 7347 7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7349msgid "He was cremated" 7350msgstr "Cafodd ei amlosgi" 7351 7352#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7353#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7354msgid "Header" 7355msgstr "Pennyn" 7356 7357#. I18N: Name of a country or state 7358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7359msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7360msgstr "Heard Island a McDonald Islands" 7361 7362#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7363msgid "Hebrew" 7364msgstr "Hebraeg" 7365 7366#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7367msgid "Hebrew name" 7368msgstr "Enw Hebraeg" 7369 7370#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7371msgid "Height" 7372msgstr "Uchder" 7373 7374#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7375#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7376#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7377#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7378#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7379#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7380#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7381#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7382#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7383#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7384#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7385#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7386#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7387#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7388#, php-format 7389msgid "Hello %s…" 7390msgstr "Helo %s…" 7391 7392#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7393#, php-format 7394msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7395msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad." 7396 7397#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7398#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7399#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7400#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7401msgid "Hello administrator…" 7402msgstr "Helo weinyddwr…" 7403 7404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7405#: resources/views/help/link.phtml:15 7406msgid "Help" 7407msgstr "Cymorth" 7408 7409#. I18N: Location of an LDS church temple 7410#: app/Elements/TempleCode.php:108 7411msgid "Helsinki, Finland" 7412msgstr "Helsinki, Y Ffindir" 7413 7414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7418#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7419#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7425#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7430msgctxt "font name" 7431msgid "Helvetica" 7432msgstr "Helvetica" 7433 7434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7435msgid "Her occupation was" 7436msgstr "Ei galwedigaeth oedd" 7437 7438#. I18N: https://wego.here.com 7439#: app/Module/HereMaps.php:96 7440msgid "Here maps" 7441msgstr "Mapiau Here" 7442 7443#. I18N: Location of an LDS church temple 7444#: app/Elements/TempleCode.php:109 7445msgid "Hermosillo, Mexico" 7446msgstr "Hermosillo, Mecsico" 7447 7448#. I18N: a month in the Jewish calendar 7449#: app/Date/JewishDate.php:195 7450msgctxt "GENITIVE" 7451msgid "Heshvan" 7452msgstr "Heshvan" 7453 7454#. I18N: a month in the Jewish calendar 7455#: app/Date/JewishDate.php:299 7456msgctxt "INSTRUMENTAL" 7457msgid "Heshvan" 7458msgstr "Heshvan" 7459 7460#. I18N: a month in the Jewish calendar 7461#: app/Date/JewishDate.php:247 7462msgctxt "LOCATIVE" 7463msgid "Heshvan" 7464msgstr "Heshvan" 7465 7466#. I18N: a month in the Jewish calendar 7467#: app/Date/JewishDate.php:143 7468msgctxt "NOMINATIVE" 7469msgid "Heshvan" 7470msgstr "Heshvan" 7471 7472#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7473#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7474#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7475#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7476#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7477msgid "Hide GEDCOM tags" 7478msgstr "Cuddio tagiau GEDCOM" 7479 7480#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7482#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7484msgid "Hide from everyone" 7485msgstr "Cuddio rhag pawb" 7486 7487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7488#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7490#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7491#: resources/views/login-page.phtml:47 7492#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7493#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7494#: resources/views/register-page.phtml:76 7495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7499msgid "Hide password" 7500msgstr "Cuddio'r cyfrinair" 7501 7502#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7503#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7504#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7505msgid "Hide these errors" 7506msgstr "Cuddio'r gwallau hyn" 7507 7508#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7509msgid "Hide unused locations" 7510msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio" 7511 7512#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7513msgid "Hierarchical relationship" 7514msgstr "Perthynas hierarchaidd" 7515 7516#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7517#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7518#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7521msgid "Highlighted image" 7522msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu" 7523 7524#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7525#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7526#: resources/views/help/date.phtml:187 7527msgid "Hijri" 7528msgstr "Hijri" 7529 7530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7531msgid "His occupation was" 7532msgstr "Ei alwedigaeth oedd" 7533 7534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7536#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7537#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7538#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7539#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7540#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7541msgid "Historic events" 7542msgstr "Digwyddiadau hanesyddol" 7543 7544#. I18N: Name of a module 7545#. I18N: A configuration setting 7546#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7548msgid "Hit counters" 7549msgstr "Cyfrifo ymweliadau" 7550 7551#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7552msgid "Holocaust" 7553msgstr "Holocost" 7554 7555#. I18N: Name of a module 7556#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7558#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7559#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7560msgid "Home page" 7561msgstr "Tudalen gartref" 7562 7563#. I18N: Name of a country or state 7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7565msgid "Honduras" 7566msgstr "Hondwras" 7567 7568#. I18N: Location of an LDS church temple 7569#. I18N: Name of a country or state 7570#: app/Elements/TempleCode.php:110 7571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7572msgid "Hong Kong" 7573msgstr "Hong Kong" 7574 7575#. I18N: Name of a module/chart 7576#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7577#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7578msgid "Hourglass chart" 7579msgstr "Siart Awrwydr" 7580 7581#. I18N: %s is an individual’s name 7582#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7583#, php-format 7584msgid "Hourglass chart of %s" 7585msgstr "Siart awrwydr %s" 7586 7587#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7588msgid "Household" 7589msgstr "Aelwyd" 7590 7591#. I18N: Location of an LDS church temple 7592#: app/Elements/TempleCode.php:111 7593msgid "Houston, Texas, United States" 7594msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau" 7595 7596#. I18N: Configuration option 7597#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7598msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7599msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd" 7600 7601#. I18N: Name of a country or state 7602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7603msgid "Hungary" 7604msgstr "Hwngari" 7605 7606#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7607#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7608#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7609#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7610#: resources/views/fact-date.phtml:144 7611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7612#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7622msgid "Husband" 7623msgstr "Gŵr" 7624 7625#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7626msgid "Husband’s age" 7627msgstr "Oed gŵr" 7628 7629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7630#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7631msgid "IP address" 7632msgstr "Cyfeiriad IP" 7633 7634#. I18N: Name of a country or state 7635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7636msgid "Iceland" 7637msgstr "Gwlad yr Iâ" 7638 7639#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7640msgctxt "Surname tradition" 7641msgid "Icelandic" 7642msgstr "Eislandeg" 7643 7644#. I18N: Location of an LDS church temple 7645#: app/Elements/TempleCode.php:112 7646msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7647msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 7648 7649#: app/Gedcom.php:669 7650msgid "Identification number" 7651msgstr "Rhif adnabod" 7652 7653#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7654msgid "Identifiers" 7655msgstr "Dynodwyr" 7656 7657#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7658msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7659msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir." 7660 7661#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7662#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7663msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7664msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio." 7665 7666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7667msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7668msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw." 7669 7670#: resources/views/help/name.phtml:24 7671#, php-format 7672msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7673msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7674 7675#: resources/views/help/name.phtml:21 7676#, php-format 7677msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7678msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7679 7680#: resources/views/help/name.phtml:30 7681#, php-format 7682msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7683msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John "Nobby" /Clark/<%s>." 7684 7685#: resources/views/help/name.phtml:27 7686#, php-format 7687msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7688msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7689 7690#: resources/views/help/name.phtml:18 7691#, php-format 7692msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7693msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>" 7694 7695#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7696msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7697msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau." 7698 7699#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7700msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7701msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu." 7702 7703#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7705msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7706msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn." 7707 7708#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7710msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7711msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân." 7712 7713#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7715msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7716msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig." 7717 7718#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7719msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7720msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:" 7721 7722#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7723msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7724msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ." 7725 7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7727msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7728msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll." 7729 7730#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7731#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7732msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7733msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon." 7734 7735#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7736#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7737msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7738msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon." 7739 7740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7741msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7742msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi." 7743 7744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7745msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7746msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd." 7747 7748#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7749#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7750msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7751msgstr "Os byddwch yn newid enw'r ffeil, dylech hefyd ailenwi'r ffeil." 7752 7753#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7754msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7755msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd." 7756 7757#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7759msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7760msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd." 7761 7762#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7764msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7765msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus." 7766 7767#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7768msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7769msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag." 7770 7771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7772msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7773msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig." 7774 7775#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7776msgid "Image dimensions" 7777msgstr "Dimensiynau delwedd" 7778 7779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7780msgid "Images without watermarks" 7781msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau" 7782 7783#: app/Gedcom.php:671 7784msgid "Immigration" 7785msgstr "Mewnfudo" 7786 7787#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7788#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7789msgid "Import" 7790msgstr "Mewnforio" 7791 7792#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7793msgid "Import a GEDCOM file" 7794msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM" 7795 7796#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7798msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7799msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1" 7800 7801#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7802msgid "Import geographic data" 7803msgstr "Mewnforio data daearyddol" 7804 7805#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7806msgid "Import preferences" 7807msgstr "Dewisiadau mewnforio" 7808 7809#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7810#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7811msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7812msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”." 7813 7814#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7815msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7816msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd." 7817 7818#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7819msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7820msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig." 7821 7822#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7824msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7825msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod." 7826 7827#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7829msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7830msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon." 7831 7832#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7833msgid "In this month…" 7834msgstr "Yn y mis hwn…" 7835 7836#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7837msgid "In this year…" 7838msgstr "Eleni…" 7839 7840#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7841#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7842msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7843msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”." 7844 7845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7846msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7847msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau." 7848 7849#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7850msgid "Include aliases" 7851msgstr "Cynnwys enwau eraill" 7852 7853#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7854msgid "Include associates" 7855msgstr "Cynnwys gymdeithion" 7856 7857#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7858#, php-format 7859msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7860msgstr "Cynnwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 7861 7862#. I18N: Label for check-box 7863#: resources/views/admin/media.phtml:68 7864#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7865msgid "Include subfolders" 7866msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi" 7867 7868#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7869msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7870msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><script></script></code>." 7871 7872#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7873msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7874msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><style></style></code>." 7875 7876#. I18N: Label for a configuration option 7877#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7878msgid "Include the individual’s immediate family" 7879msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn" 7880 7881#. I18N: Name of a country or state 7882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7883msgid "India" 7884msgstr "India" 7885 7886#. I18N: Location of an LDS church temple 7887#: app/Elements/TempleCode.php:113 7888msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7889msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau" 7890 7891#. I18N: Name of a module/report 7892#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7893#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7894#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7895#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7897#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7898#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7899#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7900#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7901#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7902#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7903#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7904#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7905#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7906#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7907#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7908#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7909#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7911#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7913#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7914#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7915#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7916#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7917#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7927msgid "Individual" 7928msgstr "Unigolyn" 7929 7930#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7931msgid "Individual 1" 7932msgstr "Unigolyn 1" 7933 7934#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7935msgid "Individual 2" 7936msgstr "Unigolyn 2" 7937 7938#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7939msgid "Individual distribution chart" 7940msgstr "Siart dosbarthu unigol" 7941 7942#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7943msgid "Individual facts and events" 7944msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau unigolyn" 7945 7946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7947msgid "Individual page" 7948msgstr "Tudalen unigol" 7949 7950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7951msgid "Individual pages" 7952msgstr "Tudalennau unigol" 7953 7954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7955#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7956msgid "Individual record" 7957msgstr "Cofnod unigolyn" 7958 7959#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7960#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7961#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7962msgid "Individual who lived the longest" 7963msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf" 7964 7965#. I18N: Name of a module/list 7966#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7967#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7968#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7969#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7970#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7978#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7979#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7980#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7981#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7982#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7983#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7984#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7985#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7986#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7987#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7988#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7989#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7990#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7991#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7992#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7995#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7996#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7997#: resources/views/search-results.phtml:39 7998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8000msgid "Individuals" 8001msgstr "Unigolion" 8002 8003#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8004#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8005msgid "Individuals with sources" 8006msgstr "Unigolion â ffynonellau" 8007 8008#: app/Module/IndividualListModule.php:429 8009#, php-format 8010msgid "Individuals with surname %s" 8011msgstr "Unigolion â chyfenw %s" 8012 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8015msgid "Indonesia" 8016msgstr "Indonesia" 8017 8018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8019msgid "Informant" 8020msgstr "Hysbyswr" 8021 8022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8023msgctxt "FEMALE" 8024msgid "Informant" 8025msgstr "Hysbyswr" 8026 8027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8028msgctxt "MALE" 8029msgid "Informant" 8030msgstr "Hysbyswr" 8031 8032#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8033msgid "Inline-source records are discouraged." 8034msgstr "Nid yw cofnodion ffynhonnell ar-lein cyn cael eu cymeradwyo." 8035 8036#. I18N: Name of a module 8037#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8038#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8039msgid "Interactive tree" 8040msgstr "Cart ryngweithiol" 8041 8042#. I18N: %s is an individual’s name 8043#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 8044#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8045#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8046#, php-format 8047msgid "Interactive tree of %s" 8048msgstr "Cart ryngweithiol %s" 8049 8050#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8051msgid "Interment" 8052msgstr "Claddedigaeth" 8053 8054#: app/Services/MessageService.php:229 8055msgid "Internal messaging" 8056msgstr "Negeseuon mewnol" 8057 8058#: app/Services/MessageService.php:230 8059msgid "Internal messaging with emails" 8060msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst" 8061 8062#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8063msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8064msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn." 8065 8066#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8067msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8068msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod trelar." 8069 8070#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8071msgid "Invalid GEDCOM level number." 8072msgstr "Rhif lefel GEDCOM annilys." 8073 8074#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8075msgid "Invalid GEDCOM record" 8076msgstr "Cofnod GEDCOM annilys" 8077 8078#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8079msgid "Invalid GEDCOM record." 8080msgstr "Cofnod GEDCOM annilys." 8081 8082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8083msgid "Invalid GEDCOM tag." 8084msgstr "Tag GEDCOM annilys." 8085 8086#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8087msgid "Invalid GEDCOM value." 8088msgstr "Gwerth GEDCOM annilys." 8089 8090#: app/Date.php:224 8091msgid "Invalid date" 8092msgstr "Dyddiad annilys" 8093 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8096msgid "Iran" 8097msgstr "Iran" 8098 8099#. I18N: Name of a country or state 8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8101msgid "Iraq" 8102msgstr "Irac" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8106msgid "Ireland" 8107msgstr "Iwerddon" 8108 8109#. I18N: Name of a country or state 8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8111msgid "Isle of Man" 8112msgstr "Ynys Manaw" 8113 8114#. I18N: Name of a country or state 8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8116msgid "Israel" 8117msgstr "Israel" 8118 8119#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8120msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8121msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar." 8122 8123#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8124msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8125msgstr "Nid yw defnyddio tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hargymell. Gall y data hwn gael ei golli pan fyddwch chi'n ei drosglwyddo i raglenni eraill." 8126 8127#. I18N: Name of a country or state 8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8129msgid "Italy" 8130msgstr "Yr Eidal" 8131 8132#. I18N: a month in the Jewish calendar 8133#: app/Date/JewishDate.php:209 8134msgctxt "GENITIVE" 8135msgid "Iyar" 8136msgstr "Iyar" 8137 8138#. I18N: a month in the Jewish calendar 8139#: app/Date/JewishDate.php:313 8140msgctxt "INSTRUMENTAL" 8141msgid "Iyar" 8142msgstr "Iyar" 8143 8144#. I18N: a month in the Jewish calendar 8145#: app/Date/JewishDate.php:261 8146msgctxt "LOCATIVE" 8147msgid "Iyar" 8148msgstr "Iyar" 8149 8150#. I18N: a month in the Jewish calendar 8151#: app/Date/JewishDate.php:157 8152msgctxt "NOMINATIVE" 8153msgid "Iyar" 8154msgstr "Iyar" 8155 8156#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8158#: resources/views/help/date.phtml:203 8159msgid "Jalali" 8160msgstr "Jalali" 8161 8162#. I18N: Name of a country or state 8163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8164msgid "Jamaica" 8165msgstr "Jamaica" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8168msgctxt "Abbreviation for January" 8169msgid "Jan" 8170msgstr "Ion" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8173msgctxt "GENITIVE" 8174msgid "January" 8175msgstr "Ionawr" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8178msgctxt "INSTRUMENTAL" 8179msgid "January" 8180msgstr "Ionawr" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8183msgctxt "LOCATIVE" 8184msgid "January" 8185msgstr "Ionawr" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8190msgctxt "NOMINATIVE" 8191msgid "January" 8192msgstr "Ionawr" 8193 8194#. I18N: Name of a country or state 8195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8196msgid "Japan" 8197msgstr "Japan" 8198 8199#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8200#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8201#: resources/views/help/date.phtml:171 8202msgid "Jewish" 8203msgstr "Iddewig" 8204 8205#. I18N: Location of an LDS church temple 8206#: app/Elements/TempleCode.php:114 8207msgid "Johannesburg, South Africa" 8208msgstr "Johannesburg, De Affrica" 8209 8210#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8211#: app/Services/TreeService.php:226 8212msgid "John /DOE/" 8213msgstr "John /DOE/" 8214 8215#. I18N: Name of a country or state 8216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8217msgid "Jordan" 8218msgstr "Jordan" 8219 8220#. I18N: Location of an LDS church temple 8221#: app/Elements/TempleCode.php:115 8222msgid "Jordan River, Utah, United States" 8223msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau" 8224 8225#. I18N: Name of a module 8226#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8227msgid "Journal" 8228msgstr "Dyddlyfr" 8229 8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8231msgctxt "Abbreviation for July" 8232msgid "Jul" 8233msgstr "Gor" 8234 8235#. I18N: The julian calendar 8236#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8237#: resources/views/help/date.phtml:155 8238msgid "Julian" 8239msgstr "Juliaidd" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8242msgctxt "GENITIVE" 8243msgid "July" 8244msgstr "Gorffennaf" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8247msgctxt "INSTRUMENTAL" 8248msgid "July" 8249msgstr "Gorffennaf" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8252msgctxt "LOCATIVE" 8253msgid "July" 8254msgstr "Gorffennaf" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8259msgctxt "NOMINATIVE" 8260msgid "July" 8261msgstr "Gorffennaf" 8262 8263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8264#: app/Date/HijriDate.php:150 8265msgctxt "GENITIVE" 8266msgid "Jumada al-awwal" 8267msgstr "Jumada al-awwal" 8268 8269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8270#: app/Date/HijriDate.php:240 8271msgctxt "INSTRUMENTAL" 8272msgid "Jumada al-awwal" 8273msgstr "Jumada al-awwal" 8274 8275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8276#: app/Date/HijriDate.php:195 8277msgctxt "LOCATIVE" 8278msgid "Jumada al-awwal" 8279msgstr "Jumada al-awwal" 8280 8281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8282#: app/Date/HijriDate.php:105 8283msgctxt "NOMINATIVE" 8284msgid "Jumada al-awwal" 8285msgstr "Jumada al-awwal" 8286 8287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8288#: app/Date/HijriDate.php:152 8289msgctxt "GENITIVE" 8290msgid "Jumada al-thani" 8291msgstr "Jumada al-thani" 8292 8293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8294#: app/Date/HijriDate.php:242 8295msgctxt "INSTRUMENTAL" 8296msgid "Jumada al-thani" 8297msgstr "Jumada al-thani" 8298 8299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8300#: app/Date/HijriDate.php:197 8301msgctxt "LOCATIVE" 8302msgid "Jumada al-thani" 8303msgstr "Jumada al-thani" 8304 8305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8306#: app/Date/HijriDate.php:107 8307msgctxt "NOMINATIVE" 8308msgid "Jumada al-thani" 8309msgstr "Jumada al-thani" 8310 8311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8312msgctxt "Abbreviation for June" 8313msgid "Jun" 8314msgstr "Meh" 8315 8316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8317msgctxt "GENITIVE" 8318msgid "June" 8319msgstr "Mehefin" 8320 8321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8322msgctxt "INSTRUMENTAL" 8323msgid "June" 8324msgstr "Mehefin" 8325 8326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8327msgctxt "LOCATIVE" 8328msgid "June" 8329msgstr "Mehefin" 8330 8331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8334msgctxt "NOMINATIVE" 8335msgid "June" 8336msgstr "Mehefin" 8337 8338#. I18N: Location of an LDS church temple 8339#: app/Elements/TempleCode.php:116 8340msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8341msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau" 8342 8343#. I18N: Name of a country or state 8344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8345msgid "Kazakhstan" 8346msgstr "Kazakhstan" 8347 8348#. I18N: A configuration setting 8349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8350msgid "Keep media objects" 8351msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau" 8352 8353#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8354msgid "Keep open" 8355msgstr "Cadw ar agor" 8356 8357#. I18N: A configuration setting 8358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8359#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8360#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8361msgid "Keep the existing “last change” information" 8362msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol" 8363 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8366msgid "Kenya" 8367msgstr "Kenya" 8368 8369#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8370msgid "Keyword examples" 8371msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol" 8372 8373#: app/Date/JalaliDate.php:275 8374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8375msgid "Khor" 8376msgstr "Khor" 8377 8378#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8379#: app/Date/JalaliDate.php:143 8380msgctxt "GENITIVE" 8381msgid "Khordad" 8382msgstr "Khordad" 8383 8384#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8385#: app/Date/JalaliDate.php:233 8386msgctxt "INSTRUMENTAL" 8387msgid "Khordad" 8388msgstr "Khordad" 8389 8390#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8391#: app/Date/JalaliDate.php:188 8392msgctxt "LOCATIVE" 8393msgid "Khordad" 8394msgstr "Khordad" 8395 8396#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8397#: app/Date/JalaliDate.php:98 8398msgctxt "NOMINATIVE" 8399msgid "Khordad" 8400msgstr "Khordad" 8401 8402#. I18N: Name of a country or state 8403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8404msgid "Kiribati" 8405msgstr "Kiribati" 8406 8407#. I18N: a month in the Jewish calendar 8408#: app/Date/JewishDate.php:197 8409msgctxt "GENITIVE" 8410msgid "Kislev" 8411msgstr "Kislev" 8412 8413#. I18N: a month in the Jewish calendar 8414#: app/Date/JewishDate.php:301 8415msgctxt "INSTRUMENTAL" 8416msgid "Kislev" 8417msgstr "Kislev" 8418 8419#. I18N: a month in the Jewish calendar 8420#: app/Date/JewishDate.php:249 8421msgctxt "LOCATIVE" 8422msgid "Kislev" 8423msgstr "Kislev" 8424 8425#. I18N: a month in the Jewish calendar 8426#: app/Date/JewishDate.php:145 8427msgctxt "NOMINATIVE" 8428msgid "Kislev" 8429msgstr "Kislev" 8430 8431#. I18N: Location of an LDS church temple 8432#: app/Elements/TempleCode.php:117 8433msgid "Kona, Hawaii, United States" 8434msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau" 8435 8436#. I18N: Name of a country or state 8437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8438msgid "Korea" 8439msgstr "Corea" 8440 8441#. I18N: Name of a country or state 8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8443msgid "Kuwait" 8444msgstr "Kuwait" 8445 8446#. I18N: Location of an LDS church temple 8447#: app/Elements/TempleCode.php:118 8448msgid "Kyiv, Ukraine" 8449msgstr "Kyiv, Wcráin" 8450 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8453msgid "Kyrgyzstan" 8454msgstr "Cirgistan" 8455 8456#: app/Gedcom.php:586 8457msgid "LDS baptism" 8458msgstr "Bedydd LDS" 8459 8460#: app/Gedcom.php:740 8461msgid "LDS child sealing" 8462msgstr "Selio plentyn LDS" 8463 8464#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8465msgid "LDS church" 8466msgstr "Eglwys LDS" 8467 8468#: app/Gedcom.php:628 8469msgid "LDS confirmation" 8470msgstr "Cadarnhad LDS" 8471 8472#: app/Gedcom.php:648 8473msgid "LDS endowment" 8474msgstr "Gwaddol LDS" 8475 8476#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8477#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8478msgid "LDS initiatory" 8479msgstr "Defod Derbyn LDS" 8480 8481#: app/Gedcom.php:480 8482msgid "LDS spouse sealing" 8483msgstr "Selio priod LDS" 8484 8485#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8486#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8487msgid "Label" 8488msgstr "Label" 8489 8490#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8491msgid "Label for husband" 8492msgstr "Label ar gyfer gŵr" 8493 8494#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8495msgid "Label for wife" 8496msgstr "Label ar gyfer gwraig" 8497 8498#. I18N: Location of an LDS church temple 8499#: app/Elements/TempleCode.php:107 8500msgid "Laie, Hawaii, United States" 8501msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau" 8502 8503#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8504#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8505msgid "Land purchase" 8506msgstr "Pryniant tir" 8507 8508#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8509#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8510msgid "Land sale" 8511msgstr "Gwerthiant tir" 8512 8513#. I18N: page orientation 8514#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8515#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8516#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8517msgid "Landscape" 8518msgstr "Tirlun" 8519 8520#. I18N: A configuration setting 8521#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8522#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8523#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8524#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8525#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8527#: resources/views/admin/users.phtml:31 8528#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8529#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8530#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8531msgid "Language" 8532msgstr "Iaith" 8533 8534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8536#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8537#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8538msgid "Languages" 8539msgstr "Ieithoedd" 8540 8541#. I18N: Name of a country or state 8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8543msgid "Laos" 8544msgstr "Laos" 8545 8546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8547msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8548msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad" 8549 8550#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8551#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8552msgid "Largest families" 8553msgstr "Y teuluoedd mwyaf" 8554 8555#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8556msgid "Largest number of grandchildren" 8557msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion" 8558 8559#. I18N: Location of an LDS church temple 8560#: app/Elements/TempleCode.php:125 8561msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8562msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau" 8563 8564#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8565#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8566#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8567#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8569#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8570#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8571#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8572#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8573#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8574#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8576#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8577#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8578#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8579msgid "Last change" 8580msgstr "Y newid diwethaf" 8581 8582#. I18N: Last checked X hours ago. 8583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8585#, php-format 8586msgid "Last checked %s." 8587msgstr "Gwiriwyd ddiwethaf %s." 8588 8589#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8590msgid "Last email reminder was sent " 8591msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf " 8592 8593#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8594msgid "Last event" 8595msgstr "Digwyddiad diwethaf" 8596 8597#: resources/views/admin/users.phtml:35 8598msgid "Last signed in" 8599msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf" 8600 8601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8604#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8605msgid "Latest birth" 8606msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf" 8607 8608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8611#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8612msgid "Latest death" 8613msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf" 8614 8615#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8616msgid "Latest divorce" 8617msgstr "Ysgariad diweddaraf" 8618 8619#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8620msgid "Latest marriage" 8621msgstr "Priodas ddiweddaraf" 8622 8623#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8624#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8625#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8626#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8627#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8628#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8629#: resources/views/fact-place.phtml:35 8630#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8631msgid "Latitude" 8632msgstr "Lledred" 8633 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8636msgid "Latvia" 8637msgstr "Latfia" 8638 8639#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8640#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8641#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8642#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8643#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8644#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8645#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8646#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8647#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8648#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8649#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8650msgid "Layout" 8651msgstr "Gosodiad" 8652 8653#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8654msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8655msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol." 8656 8657#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8658msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8659msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol" 8660 8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8663msgid "Leaves" 8664msgstr "Dail" 8665 8666#. I18N: Name of a country or state 8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8668msgid "Lebanon" 8669msgstr "Libanus" 8670 8671#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8672#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8673msgid "Legacy URLs" 8674msgstr "Hen URLau" 8675 8676#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8677msgid "Legatee" 8678msgstr "Etifedd" 8679 8680#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8681msgid "Length" 8682msgstr "Hyd" 8683 8684#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8685msgid "Length of marriage" 8686msgstr "Hyd y briodas" 8687 8688#. I18N: Name of a country or state 8689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8690msgid "Lesotho" 8691msgstr "Lesotho" 8692 8693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8695#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8696#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8697#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8698#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8706#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8709msgctxt "paper size" 8710msgid "Letter" 8711msgstr "Llythyr" 8712 8713#. I18N: Name of a country or state 8714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8715msgid "Liberia" 8716msgstr "Liberia" 8717 8718#. I18N: Name of a country or state 8719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8720msgid "Libya" 8721msgstr "Libya" 8722 8723#. I18N: Name of a country or state 8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8725msgid "Liechtenstein" 8726msgstr "Liechtenstein" 8727 8728#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8729msgid "Lifespan" 8730msgstr "Hyd oes" 8731 8732#. I18N: Name of a module/chart 8733#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8734msgid "Lifespans" 8735msgstr "Hyd bywyd" 8736 8737#. I18N: Location of an LDS church temple 8738#: app/Elements/TempleCode.php:120 8739msgid "Lima, Peru" 8740msgstr "Lima, Periw" 8741 8742#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8743msgid "Line endings" 8744msgstr "Diweddion llinell" 8745 8746#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8747msgid "Line number" 8748msgstr "Rhif llinell" 8749 8750#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8752msgid "Link media objects to facts and events" 8753msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau" 8754 8755#. I18N: You need to: 8756#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8757#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8758msgid "Link the user account to an individual." 8759msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn." 8760 8761#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8762#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8763msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8764msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn" 8765 8766#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8767#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8768msgid "Link this media object to a family" 8769msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu" 8770 8771#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8772#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8773msgid "Link this media object to a source" 8774msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell" 8775 8776#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8777#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8778msgid "Link this media object to an individual" 8779msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn" 8780 8781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8782msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8783msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau." 8784 8785#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8786#: resources/views/chart-box.phtml:126 8787msgid "Links" 8788msgstr "Cysylltiadau" 8789 8790#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8791#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8792msgid "List" 8793msgstr "Rhestr" 8794 8795#. I18N: Name of a module 8796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8797#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8799#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8800#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8802msgid "Lists" 8803msgstr "Rhestrau" 8804 8805#. I18N: Name of a country or state 8806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8807msgid "Lithuania" 8808msgstr "Lithiwania" 8809 8810#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8811msgctxt "Surname tradition" 8812msgid "Lithuanian" 8813msgstr "Lithwaneg" 8814 8815#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8816#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8817msgid "Living" 8818msgstr "Byw" 8819 8820#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8821msgid "Living individuals" 8822msgstr "Unigolion byw" 8823 8824#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8825msgid "Loading…" 8826msgstr "Llwytho…" 8827 8828#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8829#: resources/views/admin/media.phtml:40 8830msgid "Local files" 8831msgstr "Ffeiliau lleol" 8832 8833#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8834#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8835#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8837#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8838msgid "Location" 8839msgstr "Lleoliad" 8840 8841#. I18N: Name of a module/list 8842#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8843#: app/Module/LocationListModule.php:144 8844#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8845#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8846#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8847#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8848#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8849#: resources/views/search-results.phtml:94 8850msgid "Locations" 8851msgstr "Lleoliadau" 8852 8853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8854msgid "Lodger" 8855msgstr "Lletywr" 8856 8857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8858msgctxt "FEMALE" 8859msgid "Lodger" 8860msgstr "Lletywr" 8861 8862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8863msgctxt "MALE" 8864msgid "Lodger" 8865msgstr "Lletywr" 8866 8867#. I18N: Location of an LDS church temple 8868#: app/Elements/TempleCode.php:121 8869msgid "Logan, Utah, United States" 8870msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau" 8871 8872#. I18N: Location of an LDS church temple 8873#: app/Elements/TempleCode.php:122 8874msgid "London, England" 8875msgstr "Llundain, Lloegr" 8876 8877#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8879msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8880msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0." 8881 8882#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8883msgid "Longest marriage" 8884msgstr "Priodas hiraf" 8885 8886#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8887#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8888#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8889#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8890#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8891#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8892#: resources/views/fact-place.phtml:36 8893#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8894msgid "Longitude" 8895msgstr "Hydred" 8896 8897#. I18N: Location of an LDS church temple 8898#: app/Elements/TempleCode.php:119 8899msgid "Los Angeles, California, United States" 8900msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau" 8901 8902#. I18N: Location of an LDS church temple 8903#: app/Elements/TempleCode.php:123 8904msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8905msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau" 8906 8907#. I18N: Location of an LDS church temple 8908#: app/Elements/TempleCode.php:124 8909msgid "Lubbock, Texas, United States" 8910msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau" 8911 8912#. I18N: Name of a country or state 8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8914msgid "Luxembourg" 8915msgstr "Lwcsembwrg" 8916 8917#. I18N: Name of a country or state 8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8919msgid "Macau" 8920msgstr "Macau" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8924msgid "Macedonia" 8925msgstr "Macedonia" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8929msgid "Madagascar" 8930msgstr "Madagascar" 8931 8932#. I18N: Location of an LDS church temple 8933#: app/Elements/TempleCode.php:126 8934msgid "Madrid, Spain" 8935msgstr "Madrid, Sbaen" 8936 8937#. I18N: Type of media object 8938#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8939msgid "Magazine" 8940msgstr "Cylchgrawn" 8941 8942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8943#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8944#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8945msgid "Maidenhead location code" 8946msgstr "Cod lleoliad Maidenhead" 8947 8948#: app/Services/MessageService.php:232 8949msgid "Mailto link" 8950msgstr "Dolen mailto" 8951 8952#. I18N: Name of a country or state 8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8954msgid "Malawi" 8955msgstr "Malawi" 8956 8957#. I18N: Name of a country or state 8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8959msgid "Malaysia" 8960msgstr "Malaysia" 8961 8962#. I18N: Name of a country or state 8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8964msgid "Maldives" 8965msgstr "Maldives" 8966 8967#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8968msgid "Male" 8969msgstr "Gwryw" 8970 8971#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8972#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8973#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8974#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8975#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8976#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8977#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8978#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8979#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8980#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8981#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8982msgid "Males" 8983msgstr "Gwrywod" 8984 8985#. I18N: Name of a country or state 8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8987msgid "Mali" 8988msgstr "Mali" 8989 8990#. I18N: Name of a country or state 8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8992msgid "Malta" 8993msgstr "Malta" 8994 8995#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8996#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8997#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8998#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8999#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9000#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9001#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9002#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9007#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9008#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9009msgid "Manage family trees" 9010msgstr "Rheoli achau teuluol" 9011 9012#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9015msgid "Manage media" 9016msgstr "Rheoli cyfryngau" 9017 9018#. I18N: Listbox entry; name of a role 9019#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9020#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9021#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9023msgid "Manager" 9024msgstr "Rheolwr" 9025 9026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9027msgid "Managers" 9028msgstr "Rheolwyr" 9029 9030#. I18N: Location of an LDS church temple 9031#: app/Elements/TempleCode.php:127 9032msgid "Manaus, Brazil" 9033msgstr "Manaus, Brasil" 9034 9035#. I18N: Location of an LDS church temple 9036#: app/Elements/TempleCode.php:128 9037msgid "Manhattan, New York, United States" 9038msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 9039 9040#. I18N: Location of an LDS church temple 9041#: app/Elements/TempleCode.php:129 9042msgid "Manila, Philippines" 9043msgstr "Manila, Philippines" 9044 9045#. I18N: Location of an LDS church temple 9046#: app/Elements/TempleCode.php:130 9047msgid "Manti, Utah, United States" 9048msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau" 9049 9050#. I18N: Type of media object 9051#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9052msgid "Manuscript" 9053msgstr "Llawysgrif" 9054 9055#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9056msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9057msgstr "Mae llawer o raglenni achyddiaeth yn diffinio eu tagiau GEDCOM cyfaddas eu hunain a bydd webtrees yn gallu dangos y rhan fwyaf ohonyn nhw." 9058 9059#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9061msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9062msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd." 9063 9064#. I18N: Type of media object 9065#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9068msgid "Map" 9069msgstr "Map" 9070 9071#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9072msgid "Map link" 9073msgstr "Dolen map" 9074 9075#. I18N: Links to maps 9076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9078msgid "Map links" 9079msgstr "Dolenni mapiau" 9080 9081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9082#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9084msgid "Map providers" 9085msgstr "Darparwyr mapiau" 9086 9087#. I18N: mapbox.com 9088#: app/Module/MapBox.php:96 9089msgid "Mapbox" 9090msgstr "Mapbox" 9091 9092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9093msgctxt "Abbreviation for March" 9094msgid "Mar" 9095msgstr "Maw" 9096 9097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9098msgctxt "GENITIVE" 9099msgid "March" 9100msgstr "Mawrth" 9101 9102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9103msgctxt "INSTRUMENTAL" 9104msgid "March" 9105msgstr "Mawrth" 9106 9107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9108msgctxt "LOCATIVE" 9109msgid "March" 9110msgstr "Mawrth" 9111 9112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9115msgctxt "NOMINATIVE" 9116msgid "March" 9117msgstr "Mawrth" 9118 9119#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9121msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9122msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati." 9123 9124#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9125#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9126#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9127#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9128#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9129#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9130#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9180msgid "Marriage" 9181msgstr "Priodas" 9182 9183#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9184msgid "Marriage banns" 9185msgstr "Cyhoeddiad priodas" 9186 9187#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9188msgid "Marriage beginning status" 9189msgstr "Statws dechrau priodas" 9190 9191#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9192msgid "Marriage bond" 9193msgstr "Cwlwm priodas" 9194 9195#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9196msgid "Marriage by country" 9197msgstr "Priodas yn ôl gwlad" 9198 9199#: app/Gedcom.php:465 9200msgid "Marriage contract" 9201msgstr "Contract priodas" 9202 9203#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9204msgid "Marriage date range end" 9205msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau" 9206 9207#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9208msgid "Marriage date range start" 9209msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau" 9210 9211#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9212msgid "Marriage ending status" 9213msgstr "Statws gorffen priodas" 9214 9215#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9216msgid "Marriage intention" 9217msgstr "Bwriad priodas" 9218 9219#: app/Gedcom.php:466 9220msgid "Marriage license" 9221msgstr "Trwydded briodas" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9224msgid "Marriage of a brother" 9225msgstr "Priodas brawd" 9226 9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9229msgid "Marriage of a child" 9230msgstr "Priodas plentyn" 9231 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9233msgid "Marriage of a daughter" 9234msgstr "Priodas merch" 9235 9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9237msgid "Marriage of a father" 9238msgstr "Priodas tad" 9239 9240#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9244msgid "Marriage of a grandchild" 9245msgstr "Priodas wyrion" 9246 9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9248msgid "Marriage of a granddaughter" 9249msgstr "Priodas wyres" 9250 9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9252msgctxt "daughter’s daughter" 9253msgid "Marriage of a granddaughter" 9254msgstr "Priodas wyres" 9255 9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9257msgctxt "son’s daughter" 9258msgid "Marriage of a granddaughter" 9259msgstr "Priodas wyres" 9260 9261#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9262msgid "Marriage of a grandson" 9263msgstr "Priodas ŵyr" 9264 9265#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9266msgctxt "daughter’s son" 9267msgid "Marriage of a grandson" 9268msgstr "Priodas ŵyr" 9269 9270#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9271msgctxt "son’s son" 9272msgid "Marriage of a grandson" 9273msgstr "Priodas ŵyr" 9274 9275#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9276msgid "Marriage of a half-brother" 9277msgstr "Priodas hanner brawd" 9278 9279#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9280msgid "Marriage of a half-sibling" 9281msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer" 9282 9283#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9284msgid "Marriage of a half-sister" 9285msgstr "Priodas hanner chwaer" 9286 9287#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9288msgid "Marriage of a mother" 9289msgstr "Priodas mam" 9290 9291#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9293msgid "Marriage of a parent" 9294msgstr "Priodas rhiant" 9295 9296#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9298msgid "Marriage of a sibling" 9299msgstr "Priodas brawd neu chwaer" 9300 9301#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9302msgid "Marriage of a sister" 9303msgstr "Priodas chwaer" 9304 9305#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9306msgid "Marriage of a son" 9307msgstr "Priodas mab" 9308 9309#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9310msgid "Marriage of parents" 9311msgstr "Priodas rhieni" 9312 9313#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9314msgid "Marriage place contains" 9315msgstr "Mae man priodas yn cynnwys" 9316 9317#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9318msgid "Marriage places" 9319msgstr "Lleoedd priodas" 9320 9321#: app/Gedcom.php:471 9322msgid "Marriage settlement" 9323msgstr "Setliad priodas" 9324 9325#. I18N: Name of a module/report 9326#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9328#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9329#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9330msgid "Marriages" 9331msgstr "Priodasau" 9332 9333#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9334#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9335msgid "Marriages by century" 9336msgstr "Priodasau yn ôl canrif" 9337 9338#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9339#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9340#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9343#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9344msgid "Married name" 9345msgstr "Enw priod" 9346 9347#. I18N: Name of a country or state 9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9349msgid "Marshall Islands" 9350msgstr "Ynysoedd Marshall" 9351 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9354msgid "Martinique" 9355msgstr "Martinique" 9356 9357#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9358msgid "Masquerade as this user" 9359msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn" 9360 9361#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9362msgid "Match both upper and lower case letters." 9363msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach." 9364 9365#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9366msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9367msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair." 9368 9369#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9370msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9371msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair." 9372 9373#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9374msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9375msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™" 9376 9377#. I18N: Name of a country or state 9378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9379msgid "Mauritania" 9380msgstr "Mauritania" 9381 9382#. I18N: Name of a country or state 9383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9384msgid "Mauritius" 9385msgstr "Mauritius" 9386 9387#. I18N: A configuration setting 9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9389msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9390msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol" 9391 9392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9394msgid "Maximum upload size: " 9395msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: " 9396 9397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9398msgctxt "Abbreviation for May" 9399msgid "May" 9400msgstr "Mai" 9401 9402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9403msgctxt "GENITIVE" 9404msgid "May" 9405msgstr "Mai" 9406 9407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9408msgctxt "INSTRUMENTAL" 9409msgid "May" 9410msgstr "Mai" 9411 9412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9413msgctxt "LOCATIVE" 9414msgid "May" 9415msgstr "Mai" 9416 9417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9420msgctxt "NOMINATIVE" 9421msgid "May" 9422msgstr "Mai" 9423 9424#. I18N: Name of a country or state 9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9426msgid "Mayotte" 9427msgstr "Mayotte" 9428 9429#. I18N: Location of an LDS church temple 9430#: app/Elements/TempleCode.php:131 9431msgid "Medford, Oregon, United States" 9432msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau" 9433 9434#. I18N: Name of a module 9435#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9436#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9439#: resources/views/admin/media.phtml:104 9440#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9442msgid "Media" 9443msgstr "Cyfryngau" 9444 9445#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9446#: resources/views/admin/media.phtml:100 9447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9448#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9451msgid "Media file" 9452msgstr "Ffeil cyfrwng" 9453 9454#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9455msgid "Media file to upload" 9456msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho" 9457 9458#: resources/views/admin/media.phtml:31 9459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9460msgid "Media files" 9461msgstr "Ffeiliau cyfryngau" 9462 9463#. I18N: A configuration setting 9464#: resources/views/admin/media.phtml:61 9465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9466msgid "Media folder" 9467msgstr "Ffolder cyfryngau" 9468 9469#: resources/views/admin/media.phtml:32 9470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9471msgid "Media folders" 9472msgstr "Ffolderi cyfryngau" 9473 9474#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9475#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9476#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9477#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9478#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9479#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9480#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9482#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9483#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9484#: resources/views/admin/media.phtml:108 9485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9486#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9487#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9488#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9489msgid "Media object" 9490msgstr "Gwrthrych cyfrwng" 9491 9492#. I18N: Name of a module/list 9493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9494#: app/Services/AdminService.php:198 9495#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9496#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9497#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9498#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9499#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9500#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9504#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9505#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9506#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9507msgid "Media objects" 9508msgstr "Gwrthrychau cyfrwng" 9509 9510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9511msgid "Media objects found" 9512msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod" 9513 9514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9515msgid "Media objects per page" 9516msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen" 9517 9518#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9519#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9521msgid "Media type" 9522msgstr "Math o gyfryngau" 9523 9524#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9525#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9526msgid "Medical" 9527msgstr "Meddygaeth" 9528 9529#. I18N: The name of a colour-scheme 9530#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9531msgid "Mediterranio" 9532msgstr "Mediterranio" 9533 9534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9535msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9536msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad" 9537 9538#: app/Date/JalaliDate.php:279 9539msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9540msgid "Mehr" 9541msgstr "Mehr" 9542 9543#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9544#: app/Date/JalaliDate.php:151 9545msgctxt "GENITIVE" 9546msgid "Mehr" 9547msgstr "Mehr" 9548 9549#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9550#: app/Date/JalaliDate.php:241 9551msgctxt "INSTRUMENTAL" 9552msgid "Mehr" 9553msgstr "Mehr" 9554 9555#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9556#: app/Date/JalaliDate.php:196 9557msgctxt "LOCATIVE" 9558msgid "Mehr" 9559msgstr "Mehr" 9560 9561#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9562#: app/Date/JalaliDate.php:106 9563msgctxt "NOMINATIVE" 9564msgid "Mehr" 9565msgstr "Mehr" 9566 9567#. I18N: Location of an LDS church temple 9568#: app/Elements/TempleCode.php:132 9569msgid "Melbourne, Australia" 9570msgstr "Melbourne, Awstralia" 9571 9572#. I18N: Listbox entry; name of a role 9573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9574#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9575#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9576#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9578msgid "Member" 9579msgstr "Aelod" 9580 9581#. I18N: Location of an LDS church temple 9582#: app/Elements/TempleCode.php:133 9583msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9584msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau" 9585 9586#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9587#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9588msgid "Menu" 9589msgstr "Dewislen" 9590 9591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9593#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9594#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9595msgid "Menus" 9596msgstr "Dewislenni" 9597 9598#. I18N: The name of a colour-scheme 9599#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9600msgid "Mercury" 9601msgstr "Arian byw" 9602 9603#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9604msgid "Merge" 9605msgstr "Cyfuno" 9606 9607#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9609msgid "Merge family trees" 9610msgstr "Cyfuno achau teuluol" 9611 9612#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9613#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9614#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9615msgid "Merge records" 9616msgstr "Cyfuno cofnodion" 9617 9618#. I18N: Location of an LDS church temple 9619#: app/Elements/TempleCode.php:134 9620msgid "Merida, Mexico" 9621msgstr "Merida, Mecsico" 9622 9623#. I18N: Location of an LDS church temple 9624#: app/Elements/TempleCode.php:60 9625msgid "Mesa, Arizona, United States" 9626msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau" 9627 9628#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9629#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9630#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9631#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9632#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9633msgid "Message" 9634msgstr "Neges" 9635 9636#. I18N: Name of a module 9637#. I18N: A configuration setting 9638#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9640msgid "Messages" 9641msgstr "Negeseuon" 9642 9643#. I18N: a month in the French republican calendar 9644#: app/Date/FrenchDate.php:167 9645msgctxt "GENITIVE" 9646msgid "Messidor" 9647msgstr "Messidor" 9648 9649#. I18N: a month in the French republican calendar 9650#: app/Date/FrenchDate.php:261 9651msgctxt "INSTRUMENTAL" 9652msgid "Messidor" 9653msgstr "Messidor" 9654 9655#. I18N: a month in the French republican calendar 9656#: app/Date/FrenchDate.php:214 9657msgctxt "LOCATIVE" 9658msgid "Messidor" 9659msgstr "Negesydd" 9660 9661#. I18N: a month in the French republican calendar 9662#: app/Date/FrenchDate.php:120 9663msgctxt "NOMINATIVE" 9664msgid "Messidor" 9665msgstr "Negesydd" 9666 9667#. I18N: Name of a country or state 9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9669msgid "Mexico" 9670msgstr "Mecsico" 9671 9672#. I18N: Location of an LDS church temple 9673#: app/Elements/TempleCode.php:135 9674msgid "Mexico City, Mexico" 9675msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico" 9676 9677#. I18N: Type of media object 9678#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9679msgid "Microfiche" 9680msgstr "Microfiche" 9681 9682#. I18N: Type of media object 9683#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9684msgid "Microfilm" 9685msgstr "Microffilm" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9689msgid "Micronesia" 9690msgstr "Micronesia" 9691 9692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9693msgid "Middle East" 9694msgstr "Y Dwyrain Canol" 9695 9696#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9697msgid "Military" 9698msgstr "Milwrol" 9699 9700#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9701msgid "Military service" 9702msgstr "Gwasanaeth milwrol" 9703 9704#. I18N: Name of a module/report 9705#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9708msgid "Missing data" 9709msgstr "Data coll" 9710 9711#. I18N: Listbox entry; name of a role 9712#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9714msgid "Moderator" 9715msgstr "Cymedrolwr" 9716 9717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9718msgid "Moderators" 9719msgstr "Cymedrolwyr" 9720 9721#: resources/views/admin/components.phtml:40 9722#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9723msgid "Module" 9724msgstr "Modiwl" 9725 9726#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9727msgid "Module administration" 9728msgstr "Gweinyddu modiwl" 9729 9730#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9732#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9733#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9734#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9735#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9736#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9737#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9738#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9739#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9740#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9741#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9742#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9743#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9744msgid "Modules" 9745msgstr "Modiwlau" 9746 9747#. I18N: Name of a country or state 9748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9749msgid "Moldova" 9750msgstr "Moldova" 9751 9752#. I18N: abbreviation for Monday 9753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9754#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9755msgid "Mon" 9756msgstr "Llu" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9760msgid "Monaco" 9761msgstr "Monaco" 9762 9763#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9764msgid "Monday" 9765msgstr "Dydd Llun" 9766 9767#. I18N: Name of a country or state 9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9769msgid "Mongolia" 9770msgstr "Mongolia" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9774msgid "Montenegro" 9775msgstr "Montenegro" 9776 9777#. I18N: Location of an LDS church temple 9778#: app/Elements/TempleCode.php:137 9779msgid "Monterrey, Mexico" 9780msgstr "Monterrey, Mecsico" 9781 9782#. I18N: Location of an LDS church temple 9783#: app/Elements/TempleCode.php:136 9784msgid "Montevideo, Uruguay" 9785msgstr "Montevideo, Uruguay" 9786 9787#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9793#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9794msgid "Month" 9795msgstr "Mis" 9796 9797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9799msgid "Month of birth" 9800msgstr "Mis geni" 9801 9802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9804msgid "Month of birth of first child in a relation" 9805msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas" 9806 9807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9809msgid "Month of death" 9810msgstr "Mis marwolaeth" 9811 9812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9814msgid "Month of first marriage" 9815msgstr "Mis y briodas gyntaf" 9816 9817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9819msgid "Month of marriage" 9820msgstr "Mis priodi" 9821 9822#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9823#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9825msgid "Month:" 9826msgstr "Mis:" 9827 9828#. I18N: Location of an LDS church temple 9829#: app/Elements/TempleCode.php:138 9830msgid "Monticello, Utah, United States" 9831msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau" 9832 9833#. I18N: Location of an LDS church temple 9834#: app/Elements/TempleCode.php:139 9835msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9836msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9837 9838#. I18N: Name of a country or state 9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9840msgid "Montserrat" 9841msgstr "Montserrat" 9842 9843#: app/Date/JalaliDate.php:277 9844msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9845msgid "Mor" 9846msgstr "Mor" 9847 9848#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9849#: app/Date/JalaliDate.php:147 9850msgctxt "GENITIVE" 9851msgid "Mordad" 9852msgstr "Mordad" 9853 9854#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9855#: app/Date/JalaliDate.php:237 9856msgctxt "INSTRUMENTAL" 9857msgid "Mordad" 9858msgstr "Mordad" 9859 9860#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9861#: app/Date/JalaliDate.php:192 9862msgctxt "LOCATIVE" 9863msgid "Mordad" 9864msgstr "Mordad" 9865 9866#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9867#: app/Date/JalaliDate.php:102 9868msgctxt "NOMINATIVE" 9869msgid "Mordad" 9870msgstr "Mordad" 9871 9872#. I18N: Name of a country or state 9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9874msgid "Morocco" 9875msgstr "Moroco" 9876 9877#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9879msgid "Most SMTP servers require a password." 9880msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP." 9881 9882#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9884#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9885msgid "Most common surnames" 9886msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin" 9887 9888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9889msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9890msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9891 9892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9893msgid "Most mail servers require a valid email address." 9894msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9895 9896#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9898msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9899msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys." 9900 9901#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9903msgid "Most servers do not use secure connections." 9904msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel." 9905 9906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9908msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9909msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 9910 9911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9912msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9913msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433." 9914 9915#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9916msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9917msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432." 9918 9919#. I18N: Name of a module 9920#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9921msgid "Most viewed pages" 9922msgstr "Tudalennau poblogaidd" 9923 9924#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9931msgid "Mother" 9932msgstr "Mam" 9933 9934#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9935#, php-format 9936msgid "Mother: %s" 9937msgstr "Mam: %s" 9938 9939#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9940msgid "Mother’s age" 9941msgstr "Oed y fam" 9942 9943#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9944#: app/Individual.php:901 9945#, php-format 9946msgid "Mother’s family with %s" 9947msgstr "Teulu mam gyda %s" 9948 9949#. I18N: A step-family. 9950#: app/Individual.php:905 9951msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9952msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys" 9953 9954#. I18N: Location of an LDS church temple 9955#: app/Elements/TempleCode.php:140 9956msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9957msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau" 9958 9959#: resources/views/admin/components.phtml:47 9960#: resources/views/admin/components.phtml:154 9961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9962msgid "Move down" 9963msgstr "Symud i lawr" 9964 9965#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9966msgid "Move the media object?" 9967msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?" 9968 9969#: resources/views/admin/components.phtml:46 9970#: resources/views/admin/components.phtml:148 9971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9972msgid "Move up" 9973msgstr "Symud i fyny" 9974 9975#. I18N: Name of a country or state 9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9977msgid "Mozambique" 9978msgstr "Mozambique" 9979 9980#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9981#: app/Date/HijriDate.php:142 9982msgctxt "GENITIVE" 9983msgid "Muharram" 9984msgstr "Muharram" 9985 9986#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9987#: app/Date/HijriDate.php:232 9988msgctxt "INSTRUMENTAL" 9989msgid "Muharram" 9990msgstr "Muharram" 9991 9992#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9993#: app/Date/HijriDate.php:187 9994msgctxt "LOCATIVE" 9995msgid "Muharram" 9996msgstr "Muharram" 9997 9998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9999#: app/Date/HijriDate.php:97 10000msgctxt "NOMINATIVE" 10001msgid "Muharram" 10002msgstr "Muharram" 10003 10004#. I18N: twin, triplet, etc. 10005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10006msgid "Multiple birth" 10007msgstr "Genedigaeth luosog" 10008 10009#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10010msgid "Multiple marriages" 10011msgstr "Priodasau lluosog" 10012 10013#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10014#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10015msgid "My account" 10016msgstr "Fy Nghyfrif" 10017 10018#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 10019msgid "My family tree" 10020msgstr "Fy nghart achau" 10021 10022#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10023msgid "My individual record" 10024msgstr "Fy nghofnod unigol" 10025 10026#. I18N: Name of a module 10027#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 10028#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 10029#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10030#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 10031msgid "My page" 10032msgstr "Fy nhudalen" 10033 10034#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 10035msgid "My pages" 10036msgstr "Fy nhudalennau" 10037 10038#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10039msgid "My pedigree" 10040msgstr "Fy nrhas" 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10044msgid "Myanmar" 10045msgstr "Myanmar" 10046 10047#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 10048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10049#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10050#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10051#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10052#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10053#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10054#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10055#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10061#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10062#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10063#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10064#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10074msgid "Name" 10075msgstr "Enw" 10076 10077#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10078msgctxt "Repository" 10079msgid "Name" 10080msgstr "Enw" 10081 10082#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10083msgid "Name in Hebrew" 10084msgstr "Enw yn Hebraeg" 10085 10086#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10087#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10088#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10089#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10090msgid "Name of addressee" 10091msgstr "Enw'r derbynnydd" 10092 10093#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10094msgid "Name prefix" 10095msgstr "Rhagddodiad enw" 10096 10097#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10098msgid "Name suffix" 10099msgstr "Ôl-ddodiad enw" 10100 10101#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10102#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10103#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10105#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10106msgid "Names" 10107msgstr "Enwau" 10108 10109#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10110msgid "Namesake" 10111msgstr "Enwau perthyn" 10112 10113#. I18N: Name of a country or state 10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10115msgid "Namibia" 10116msgstr "Namibia" 10117 10118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10119msgid "Nanny" 10120msgstr "Nani" 10121 10122#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10123msgid "Narrative description" 10124msgstr "Disgrifiad naratif" 10125 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/Elements/TempleCode.php:141 10128msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10129msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau" 10130 10131#: app/Gedcom.php:712 10132msgid "Nationality" 10133msgstr "Cenedl" 10134 10135#: app/Gedcom.php:713 10136msgid "Naturalization" 10137msgstr "Naturoli" 10138 10139#. I18N: Name of a country or state 10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10141msgid "Nauru" 10142msgstr "Nauru" 10143 10144#. I18N: Location of an LDS church temple 10145#: app/Elements/TempleCode.php:142 10146msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10147msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau" 10148 10149#. I18N: Location of an LDS church temple 10150#: app/Elements/TempleCode.php:143 10151msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10152msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau" 10153 10154#. I18N: Name of a country or state 10155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10156msgid "Nepal" 10157msgstr "Nepal" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10161msgid "Netherlands" 10162msgstr "Yr Iseldiroedd" 10163 10164#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10165#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10166msgid "Never" 10167msgstr "Byth" 10168 10169#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10170msgid "Never married" 10171msgstr "Byth wedi priodi" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10175msgid "New Caledonia" 10176msgstr "New Caledonia" 10177 10178#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10179#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10180#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10181msgid "New GEDCOM tag" 10182msgstr "Tag GEDCOM newydd" 10183 10184#. I18N: Location of an LDS church temple 10185#: app/Elements/TempleCode.php:146 10186msgid "New York, New York, United States" 10187msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10188 10189#. I18N: Name of a country or state 10190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10191msgid "New Zealand" 10192msgstr "Seland Newydd" 10193 10194#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10195msgid "New data" 10196msgstr "Data newydd" 10197 10198#. I18N: %s is a server name/URL 10199#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10200#, php-format 10201msgid "New registration at %s" 10202msgstr "Cofrestriad newydd yn %s" 10203 10204#. I18N: %s is a server name/URL 10205#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10206#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10207#, php-format 10208msgid "New user at %s" 10209msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s" 10210 10211#. I18N: Location of an LDS church temple 10212#: app/Elements/TempleCode.php:144 10213msgid "Newport Beach, California, United States" 10214msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau" 10215 10216#. I18N: Name of a module 10217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10218msgid "News" 10219msgstr "Newyddion" 10220 10221#. I18N: Type of media object 10222#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10223msgid "Newspaper" 10224msgstr "Papur newydd" 10225 10226#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10227msgid "Next email reminder will be sent after " 10228msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi " 10229 10230#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10231#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10232msgid "Next image" 10233msgstr "Delwedd nesaf" 10234 10235#. I18N: Name of a country or state 10236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10237msgid "Nicaragua" 10238msgstr "Nicaragwa" 10239 10240#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10241msgid "Nickname" 10242msgstr "Llysenw" 10243 10244#. I18N: Name of a country or state 10245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10246msgid "Niger" 10247msgstr "Niger" 10248 10249#. I18N: Name of a country or state 10250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10251msgid "Nigeria" 10252msgstr "Nigeria" 10253 10254#. I18N: a month in the Jewish calendar 10255#: app/Date/JewishDate.php:207 10256msgctxt "GENITIVE" 10257msgid "Nissan" 10258msgstr "Nissan" 10259 10260#. I18N: a month in the Jewish calendar 10261#: app/Date/JewishDate.php:311 10262msgctxt "INSTRUMENTAL" 10263msgid "Nissan" 10264msgstr "Nissan" 10265 10266#. I18N: a month in the Jewish calendar 10267#: app/Date/JewishDate.php:259 10268msgctxt "LOCATIVE" 10269msgid "Nissan" 10270msgstr "Nissan" 10271 10272#. I18N: a month in the Jewish calendar 10273#: app/Date/JewishDate.php:155 10274msgctxt "NOMINATIVE" 10275msgid "Nissan" 10276msgstr "Nissan" 10277 10278#. I18N: Name of a country or state 10279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10280msgid "Niue" 10281msgstr "Niue" 10282 10283#. I18N: a month in the French republican calendar 10284#: app/Date/FrenchDate.php:155 10285msgctxt "GENITIVE" 10286msgid "Nivose" 10287msgstr "Nivose" 10288 10289#. I18N: a month in the French republican calendar 10290#: app/Date/FrenchDate.php:249 10291msgctxt "INSTRUMENTAL" 10292msgid "Nivose" 10293msgstr "Nivose" 10294 10295#. I18N: a month in the French republican calendar 10296#: app/Date/FrenchDate.php:202 10297msgctxt "LOCATIVE" 10298msgid "Nivose" 10299msgstr "Nivose" 10300 10301#. I18N: a month in the French republican calendar 10302#: app/Date/FrenchDate.php:107 10303msgctxt "NOMINATIVE" 10304msgid "Nivose" 10305msgstr "Nivose" 10306 10307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10308msgid "No" 10309msgstr "Na" 10310 10311#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10312#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10313msgid "No GEDCOM file was received." 10314msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM." 10315 10316#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10317msgid "No GEDCOM files found." 10318msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM." 10319 10320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10322msgid "No calendar conversion" 10323msgstr "Dim trosi calendr" 10324 10325#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10326#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10327msgid "No children" 10328msgstr "Dim plant" 10329 10330#: app/Services/MessageService.php:233 10331msgid "No contact" 10332msgstr "Dim cysylltiad" 10333 10334#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10335msgid "No duplicates have been found." 10336msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg." 10337 10338#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10339msgid "No errors have been found." 10340msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau." 10341 10342#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10343#, php-format 10344msgid "No events exist for the next %s day." 10345msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10346msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s dyddiau nesaf." 10347msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10348msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s ddiwrnod nesaf." 10349msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10350msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s niwrnod nesaf." 10351msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10352 10353#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10354msgid "No events exist for today." 10355msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw." 10356 10357#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10358msgid "No events exist for tomorrow." 10359msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory." 10360 10361#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10362msgid "No events for living individuals exist for today." 10363msgstr "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer heddiw." 10364 10365#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10366msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10367msgstr "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer yfory." 10368 10369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10370#, php-format 10371msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10372msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10373msgstr[0] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf." 10374msgstr[1] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf." 10375msgstr[2] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s ddiwrnod nesaf." 10376msgstr[3] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf." 10377msgstr[4] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s niwrnod nesaf." 10378msgstr[5] "Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod nesaf." 10379 10380#: resources/views/family-page.phtml:41 10381msgid "No facts exist for this family." 10382msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn." 10383 10384#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10385#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10386msgid "No file was received." 10387msgstr "Heb dderbyn ffeil." 10388 10389#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10390#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10391#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10392msgid "No file was received. Please try again." 10393msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto." 10394 10395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10396msgid "No link between the two individuals could be found." 10397msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn." 10398 10399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10402msgid "No matching facts found" 10403msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol" 10404 10405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10406#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10407msgid "No news articles have been submitted." 10408msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion." 10409 10410#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10411msgid "No predefined text" 10412msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw" 10413 10414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10416msgid "No records to display" 10417msgstr "Dim cofnodion i'w dangos" 10418 10419#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10420#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10421#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10422#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10423#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10424#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10425#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10426#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10427#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10428#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10429#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10430msgid "No results found" 10431msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau" 10432 10433#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10434#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10435#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10436#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10437#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10438msgid "No results found." 10439msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau." 10440 10441#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10442msgid "No signed-in and no anonymous users" 10443msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys" 10444 10445#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10446#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10447#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10448msgid "No surname" 10449msgstr "Dim cyfenw" 10450 10451#: app/Elements/TempleCode.php:211 10452msgid "No temple - living ordinance" 10453msgstr "Dim teml - ordinhad fyw" 10454 10455#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10457#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10458msgid "No upgrade information is available." 10459msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael." 10460 10461#. I18N: The name of a colour-scheme 10462#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10463msgid "Nocturnal" 10464msgstr "Nosol" 10465 10466#. I18N: https://nominatim.org 10467#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10468msgid "Nominatim" 10469msgstr "Nominatim" 10470 10471#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10473#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10476msgid "None" 10477msgstr "Dim" 10478 10479#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10480#: app/Date/FrenchDate.php:317 10481msgid "Nonidi" 10482msgstr "Nonidi" 10483 10484#. I18N: Name of a country or state 10485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10486msgid "Norfolk Island" 10487msgstr "Norfolk Island" 10488 10489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10490msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10491msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr." 10492 10493#. I18N: Name of a country or state 10494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10495msgid "North Korea" 10496msgstr "Gogledd Korea" 10497 10498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10499msgid "Northern America" 10500msgstr "Gogledd America" 10501 10502#. I18N: Name of a country or state 10503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10504msgid "Northern Ireland" 10505msgstr "Gogledd Iwerddon" 10506 10507#. I18N: Name of a country or state 10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10509msgid "Northern Mariana Islands" 10510msgstr "Northern Mariana Islands" 10511 10512#. I18N: Name of a country or state 10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10514msgid "Norway" 10515msgstr "Norwy" 10516 10517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10518msgid "Not approved by an administrator" 10519msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr" 10520 10521#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10522msgid "Not living" 10523msgstr "Ddim yn byw" 10524 10525#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10526#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10527#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10528msgid "Not married" 10529msgstr "Heb briod" 10530 10531#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10532#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10534msgid "Not recorded" 10535msgstr "Heb ei gofnodi" 10536 10537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10538msgid "Not verified by the user" 10539msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr" 10540 10541#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10542#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10543#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10544#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10545#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10546#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10547#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10548#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10550#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10551#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10552#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10554#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10555#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10556#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10561msgid "Note" 10562msgstr "Nodyn" 10563 10564#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10565#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10566msgid "Note on association" 10567msgstr "Nodyn ar y cysylltiad" 10568 10569#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10570#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10571#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10572msgid "Note on last change" 10573msgstr "Nodyn ar y newid diwethaf" 10574 10575#: app/Gedcom.php:688 10576msgid "Note on phonetic name" 10577msgstr "Nodyn ar enw ffonetig" 10578 10579#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10580msgid "Note on place" 10581msgstr "Nodyn ar le" 10582 10583#: app/Gedcom.php:848 10584msgid "Note on repository reference" 10585msgstr "Nodyn ar gyfeirnod storfan" 10586 10587#: app/Gedcom.php:702 10588msgid "Note on romanized name" 10589msgstr "Nodyn ar enw wedi'i Rufeineiddio" 10590 10591#: app/Gedcom.php:840 10592msgid "Note on source" 10593msgstr "Nodyn ar y ffynhonnell" 10594 10595#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10596#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10597#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10598#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10599#: app/Gedcom.php:924 10600msgid "Note on source citation" 10601msgstr "Nodyn ar y cyfeirnod ffynhonnell" 10602 10603#: app/Gedcom.php:839 10604msgid "Note on source data" 10605msgstr "Nodyn ar ddata ffynhonnell" 10606 10607#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10608msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10609msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw." 10610 10611#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10612msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10613msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn." 10614 10615#. I18N: Name of a module 10616#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10617#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10619#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10620#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10621#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10622#: resources/views/search-results.phtml:83 10623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10625msgid "Notes" 10626msgstr "Nodiadau" 10627 10628#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10629msgid "Nothing found to cleanup" 10630msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau" 10631 10632#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10633msgid "Nothing found." 10634msgstr "Heb ganfod dim." 10635 10636#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10637#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10638msgid "Nothing to show" 10639msgstr "Dim i'w ddangos" 10640 10641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10642msgctxt "Abbreviation for November" 10643msgid "Nov" 10644msgstr "Tac" 10645 10646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10647msgctxt "GENITIVE" 10648msgid "November" 10649msgstr "Tachwedd" 10650 10651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10652msgctxt "INSTRUMENTAL" 10653msgid "November" 10654msgstr "Tachwedd" 10655 10656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10657msgctxt "LOCATIVE" 10658msgid "November" 10659msgstr "Tachwedd" 10660 10661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10663#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10664msgctxt "NOMINATIVE" 10665msgid "November" 10666msgstr "Tachwedd" 10667 10668#. I18N: Location of an LDS church temple 10669#: app/Elements/TempleCode.php:145 10670msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10671msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10672 10673#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10675#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10676#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10678msgid "Number of children" 10679msgstr "Nifer y plant" 10680 10681#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10682#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10683#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10684msgid "Number of days to show" 10685msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos" 10686 10687#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10688#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10689msgid "Number of families without children" 10690msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant" 10691 10692#. I18N: ... to show in a list 10693#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10694msgid "Number of given names" 10695msgstr "Y nifer o enwau cyntaf" 10696 10697#: app/Gedcom.php:717 10698msgid "Number of marriages" 10699msgstr "Nifer y priodasau" 10700 10701#. I18N: ... to show in a list 10702#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10703msgid "Number of pages" 10704msgstr "Nifer o dudalennau" 10705 10706#. I18N: ... to show in a list 10707#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10708#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10709msgid "Number of surnames" 10710msgstr "Nifer y cyfenwau" 10711 10712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10713msgid "Nurse" 10714msgstr "Nyrs" 10715 10716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10717msgctxt "FEMALE" 10718msgid "Nurse" 10719msgstr "Nyrs" 10720 10721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10722msgctxt "MALE" 10723msgid "Nurse" 10724msgstr "Nyrs" 10725 10726#. I18N: Location of an LDS church temple 10727#: app/Elements/TempleCode.php:148 10728msgid "Oakland, California, United States" 10729msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau" 10730 10731#. I18N: Location of an LDS church temple 10732#: app/Elements/TempleCode.php:149 10733msgid "Oaxaca, Mexico" 10734msgstr "Oaxaca, Mecsico" 10735 10736#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10739msgid "Occupation" 10740msgstr "Galwedigaeth" 10741 10742#. I18N: Name of a report 10743#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10746msgid "Occupations" 10747msgstr "Galwedigaethau" 10748 10749#. I18N: Name of a country or state 10750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10751msgid "Occupied Palestinian Territory" 10752msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig" 10753 10754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10755msgctxt "Abbreviation for October" 10756msgid "Oct" 10757msgstr "Hyd" 10758 10759#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10760#: app/Date/FrenchDate.php:315 10761msgid "Octidi" 10762msgstr "Octidi" 10763 10764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10765msgctxt "GENITIVE" 10766msgid "October" 10767msgstr "Hydref" 10768 10769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10770msgctxt "INSTRUMENTAL" 10771msgid "October" 10772msgstr "Hydref" 10773 10774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10775msgctxt "LOCATIVE" 10776msgid "October" 10777msgstr "Hydref" 10778 10779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10782msgctxt "NOMINATIVE" 10783msgid "October" 10784msgstr "Hydref" 10785 10786#. I18N: Location of an LDS church temple 10787#: app/Elements/TempleCode.php:150 10788msgid "Ogden, Utah, United States" 10789msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau" 10790 10791#. I18N: Location of an LDS church temple 10792#: app/Elements/TempleCode.php:151 10793msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10794msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau" 10795 10796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10797msgid "Old data" 10798msgstr "Hen ddata" 10799 10800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10801msgid "Old files found" 10802msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau" 10803 10804#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10805msgid "Oldest father" 10806msgstr "Tad hynaf" 10807 10808#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10809msgid "Oldest female" 10810msgstr "Benyw hynaf" 10811 10812#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10813msgid "Oldest living individuals" 10814msgstr "Unigolion byw hynaf" 10815 10816#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10817msgid "Oldest male" 10818msgstr "Gwryw hynaf" 10819 10820#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10821msgid "Oldest mother" 10822msgstr "Mam hynaf" 10823 10824#. I18N: The name of a colour-scheme 10825#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10826msgid "Olivia" 10827msgstr "Olivia" 10828 10829#. I18N: Name of a country or state 10830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10831msgid "Oman" 10832msgstr "Oman" 10833 10834#. I18N: Name of a module 10835#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10836msgid "On this day" 10837msgstr "Ar y diwrnod hwn" 10838 10839#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10840msgid "On this day…" 10841msgstr "Ar y diwrnod hwn…" 10842 10843#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10844msgid "Only add new records" 10845msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd" 10846 10847#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10848#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10849msgid "Only managers can edit" 10850msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu" 10851 10852#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10853msgid "Only update existing records" 10854msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol" 10855 10856#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10857msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10858msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan." 10859 10860#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10861msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10862msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon." 10863 10864#. I18N: https://openrouteservice.org 10865#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10866#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10867msgid "OpenRouteService" 10868msgstr "OpenRouteService" 10869 10870#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10871msgid "OpenStreetMap™" 10872msgstr "OpenStreetMap™" 10873 10874#. I18N: Location of an LDS church temple 10875#: app/Elements/TempleCode.php:152 10876msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10877msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau" 10878 10879#: app/Date/JalaliDate.php:274 10880msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10881msgid "Ord" 10882msgstr "Ord" 10883 10884#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10885#: app/Date/JalaliDate.php:141 10886msgctxt "GENITIVE" 10887msgid "Ordibehesht" 10888msgstr "Ordibehesht" 10889 10890#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10891#: app/Date/JalaliDate.php:231 10892msgctxt "INSTRUMENTAL" 10893msgid "Ordibehesht" 10894msgstr "Ordibehesht" 10895 10896#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10897#: app/Date/JalaliDate.php:186 10898msgctxt "LOCATIVE" 10899msgid "Ordibehesht" 10900msgstr "Ordibehesht" 10901 10902#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10903#: app/Date/JalaliDate.php:96 10904msgctxt "NOMINATIVE" 10905msgid "Ordibehesht" 10906msgstr "Ordibehesht" 10907 10908#: app/Gedcom.php:884 10909msgid "Ordinance" 10910msgstr "Ordinhad" 10911 10912#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10913msgid "Ordination" 10914msgstr "Ordeiniad" 10915 10916#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10918msgid "Orientation" 10919msgstr "Cyfeiriadaeth" 10920 10921#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10922msgid "Origin" 10923msgstr "Tarddiad" 10924 10925#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10926#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10927msgid "Original text" 10928msgstr "Testun gwreiddiol" 10929 10930#. I18N: Location of an LDS church temple 10931#: app/Elements/TempleCode.php:153 10932msgid "Orlando, Florida, United States" 10933msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau" 10934 10935#. I18N: Type of media object 10936#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10937#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10939#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10940#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10942msgid "Other" 10943msgstr "Arall" 10944 10945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10946msgid "Other facts to show in charts" 10947msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau" 10948 10949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10950msgid "Other preferences" 10951msgstr "Dewisiadau eraill" 10952 10953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10954msgid "Owner" 10955msgstr "Perchennog" 10956 10957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10958msgctxt "FEMALE" 10959msgid "Owner" 10960msgstr "Perchennog" 10961 10962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10963msgctxt "MALE" 10964msgid "Owner" 10965msgstr "Perchennog" 10966 10967#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10968#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10969msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10970msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad." 10971 10972#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10973#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10974msgid "PHP failed to write to disk." 10975msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg." 10976 10977#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10978msgid "PHP information" 10979msgstr "Manylion PHP" 10980 10981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10985#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10986#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10996msgid "Page" 10997msgstr "Tudalen" 10998 10999#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11000#, php-format 11001msgid "Page %s of %s" 11002msgstr "Tudalen %s o %s" 11003 11004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11008#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11009#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11020msgid "Page size" 11021msgstr "Maint tudalen" 11022 11023#. I18N: Type of media object 11024#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11025msgid "Painting" 11026msgstr "Paentiad" 11027 11028#. I18N: Name of a country or state 11029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11030msgid "Pakistan" 11031msgstr "Pacistan" 11032 11033#. I18N: Name of a country or state 11034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11035msgid "Palau" 11036msgstr "Palau" 11037 11038#. I18N: A colour scheme 11039#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11040msgid "Palette" 11041msgstr "Palet" 11042 11043#. I18N: Location of an LDS church temple 11044#: app/Elements/TempleCode.php:155 11045msgid "Palmyra, New York, United States" 11046msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 11047 11048#. I18N: Name of a country or state 11049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11050msgid "Panama" 11051msgstr "Panama" 11052 11053#. I18N: Location of an LDS church temple 11054#: app/Elements/TempleCode.php:156 11055msgid "Panama City, Panama" 11056msgstr "Dinas Panama, Panama" 11057 11058#. I18N: Location of an LDS church temple 11059#: app/Elements/TempleCode.php:157 11060msgid "Papeete, Tahiti" 11061msgstr "Papeete, Tahiti" 11062 11063#. I18N: Name of a country or state 11064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11065msgid "Papua New Guinea" 11066msgstr "Papwa Gini Newydd" 11067 11068#. I18N: Name of a country or state 11069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11070msgid "Paraguay" 11071msgstr "Paraguay" 11072 11073#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11074msgid "Parent location" 11075msgstr "Lleoliad rhiant" 11076 11077#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11078#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11079#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11080#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11081msgid "Parents" 11082msgstr "Rhieni" 11083 11084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11089msgid "Parents and siblings" 11090msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd" 11091 11092#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11093msgid "Parent’s age" 11094msgstr "Oed y rhiant" 11095 11096#. I18N: A configuration setting 11097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11098#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11100#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11101#: resources/views/login-page.phtml:44 11102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11103#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11104#: resources/views/register-page.phtml:73 11105#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11106msgid "Password" 11107msgstr "Cyfrinair" 11108 11109#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11111#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11112#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11113#: resources/views/register-page.phtml:78 11114msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11115msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”." 11116 11117#. I18N: Location of an LDS church temple 11118#: app/Elements/TempleCode.php:158 11119msgid "Payson, Utah, United States" 11120msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau" 11121 11122#. I18N: Name of a module/chart 11123#. I18N: Name of a report 11124#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11125#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11126#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11129msgid "Pedigree" 11130msgstr "Tras" 11131 11132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11133msgid "Pedigree chart" 11134msgstr "Siart tras" 11135 11136#. I18N: Name of a module 11137#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11138msgid "Pedigree map" 11139msgstr "Map achau" 11140 11141#. I18N: %s is an individual’s name 11142#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11143#, php-format 11144msgid "Pedigree map of %s" 11145msgstr "Map achau %s" 11146 11147#. I18N: %s is an individual’s name 11148#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11149#, php-format 11150msgid "Pedigree tree of %s" 11151msgstr "Cart achau %s" 11152 11153#. I18N: Name of a module 11154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11155#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11156#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11157#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11161#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11162msgid "Pending changes" 11163msgstr "Newidiadau arfaethedig" 11164 11165#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11166msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11167msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio." 11168 11169#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11170msgid "Permanent number" 11171msgstr "Rhif parhaol" 11172 11173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11175msgid "Permanently delete these records?" 11176msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?" 11177 11178#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11179msgid "Personal data" 11180msgstr "Data personol" 11181 11182#. I18N: Location of an LDS church temple 11183#: app/Elements/TempleCode.php:159 11184msgid "Perth, Australia" 11185msgstr "Perth, Awstralia" 11186 11187#. I18N: Name of a country or state 11188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11189msgid "Peru" 11190msgstr "Periw" 11191 11192#. I18N: Name of a country or state 11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11194msgid "Philippines" 11195msgstr "Ynysoedd Philippines" 11196 11197#. I18N: Location of an LDS church temple 11198#: app/Elements/TempleCode.php:160 11199msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11200msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau" 11201 11202#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11203#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11204#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11205#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11206msgid "Phone" 11207msgstr "Ffôn" 11208 11209#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11210msgid "Phonetic algorithm" 11211msgstr "Algorithm ffonetig" 11212 11213#: app/Gedcom.php:685 11214msgid "Phonetic name" 11215msgstr "Enw ffonetig" 11216 11217#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11218msgid "Phonetic place" 11219msgstr "Lle ffonetig" 11220 11221#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11222#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11223#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11224msgid "Phonetic search" 11225msgstr "Chwiliad ffonetig" 11226 11227#: app/Gedcom.php:694 11228msgid "Phonetic type" 11229msgstr "Math ffonetig" 11230 11231#. I18N: Type of media object 11232#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11233msgid "Photo" 11234msgstr "Llun" 11235 11236#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11237msgid "Photograph" 11238msgstr "Ffotograff" 11239 11240#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11241#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11244#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11245#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11246msgid "Phrase" 11247msgstr "Ymadrodd" 11248 11249#. I18N: The name of a colour-scheme 11250#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11251msgid "Pink Plastic" 11252msgstr "Plastig Pinc" 11253 11254#. I18N: Name of a country or state 11255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11256msgid "Pitcairn" 11257msgstr "Pitcairn" 11258 11259#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11260#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11261#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11262#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11263#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11264#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11265#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11266#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11269#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11270#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11271#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11272#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11276#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11277#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11278#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11280msgid "Place" 11281msgstr "Lle" 11282 11283#. I18N: Name of a module/list 11284#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11285#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11286#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11287msgid "Place hierarchy" 11288msgstr "Hierarchaeth lleoedd" 11289 11290#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11291msgid "Place in Hebrew" 11292msgstr "Man yn Hebraeg" 11293 11294#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11295msgid "Place list" 11296msgstr "Rhestr lleoedd" 11297 11298#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11300msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11301msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ." 11302 11303#: resources/views/help/place.phtml:14 11304msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11305msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati." 11306 11307#: resources/views/help/place.phtml:10 11308msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11309msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”." 11310 11311#: app/Gedcom.php:588 11312msgid "Place of LDS baptism" 11313msgstr "Lle bedydd LDS" 11314 11315#: app/Gedcom.php:743 11316msgid "Place of LDS child sealing" 11317msgstr "Man selio plentyn LDS" 11318 11319#: app/Gedcom.php:630 11320msgid "Place of LDS confirmation" 11321msgstr "Man y cadarnhad LDS" 11322 11323#: app/Gedcom.php:650 11324msgid "Place of LDS endowment" 11325msgstr "Lle y gwaddol LDS" 11326 11327#: app/Gedcom.php:482 11328msgid "Place of LDS spouse sealing" 11329msgstr "Lle selio priod LDS" 11330 11331#: app/Gedcom.php:580 11332msgid "Place of adoption" 11333msgstr "Man mabwysiadu" 11334 11335#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11336msgid "Place of baptism" 11337msgstr "Man y bedydd" 11338 11339#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11340msgid "Place of bar mitzvah" 11341msgstr "Man y bar mitzvah" 11342 11343#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11344msgid "Place of bat mitzvah" 11345msgstr "Man y bat mitzvah" 11346 11347#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11349msgid "Place of birth" 11350msgstr "Man geni" 11351 11352#: app/Gedcom.php:607 11353msgid "Place of blessing" 11354msgstr "Man y fendith" 11355 11356#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11357msgid "Place of brit milah" 11358msgstr "Man y brit milah" 11359 11360#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11362msgid "Place of burial" 11363msgstr "Man claddu" 11364 11365#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11366#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11367msgid "Place of christening" 11368msgstr "Man y bedydd" 11369 11370#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11371msgid "Place of confirmation" 11372msgstr "Man y bedydd esgob" 11373 11374#: app/Gedcom.php:636 11375msgid "Place of cremation" 11376msgstr "Man yr amlosgi" 11377 11378#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11380msgid "Place of death" 11381msgstr "Man y farwolaeth" 11382 11383#: app/Gedcom.php:647 11384msgid "Place of emigration" 11385msgstr "Man yr ymfudo" 11386 11387#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11388msgid "Place of engagement" 11389msgstr "Man y dyweddïo" 11390 11391#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11392msgid "Place of event" 11393msgstr "Man y digwyddiad" 11394 11395#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11396msgid "Place of first communion" 11397msgstr "Man y cymun cyntaf" 11398 11399#: app/Gedcom.php:673 11400msgid "Place of immigration" 11401msgstr "Man y mewnfudo" 11402 11403#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11405msgid "Place of marriage" 11406msgstr "Man priodas" 11407 11408#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11409msgid "Place of marriage banns" 11410msgstr "Man y cyhoeddiad priodas" 11411 11412#: app/Gedcom.php:715 11413msgid "Place of naturalization" 11414msgstr "Man naturoli" 11415 11416#: app/Gedcom.php:725 11417msgid "Place of ordination" 11418msgstr "Man ordeinio" 11419 11420#: app/Gedcom.php:733 11421msgid "Place of residence" 11422msgstr "Man preswylio" 11423 11424#. I18N: Name of a module 11425#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11427#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11428#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11429msgid "Places" 11430msgstr "Mannau" 11431 11432#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11433#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11434#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11435msgid "Play" 11436msgstr "Chwarae" 11437 11438#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11439msgid "Please enter a valid email address." 11440msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys." 11441 11442#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11443#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11444#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11445#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11446msgid "Please try again." 11447msgstr "Ceisiwch eto." 11448 11449#. I18N: a month in the French republican calendar 11450#: app/Date/FrenchDate.php:157 11451msgctxt "GENITIVE" 11452msgid "Pluviose" 11453msgstr "Pluviose" 11454 11455#. I18N: a month in the French republican calendar 11456#: app/Date/FrenchDate.php:251 11457msgctxt "INSTRUMENTAL" 11458msgid "Pluviose" 11459msgstr "Pluviose" 11460 11461#. I18N: a month in the French republican calendar 11462#: app/Date/FrenchDate.php:204 11463msgctxt "LOCATIVE" 11464msgid "Pluviose" 11465msgstr "Pluviose" 11466 11467#. I18N: a month in the French republican calendar 11468#: app/Date/FrenchDate.php:109 11469msgctxt "NOMINATIVE" 11470msgid "Pluviose" 11471msgstr "Pluviose" 11472 11473#. I18N: Name of a country or state 11474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11475msgid "Poland" 11476msgstr "Gwlad Pwyl" 11477 11478#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11479msgctxt "Surname tradition" 11480msgid "Polish" 11481msgstr "Pwyleg" 11482 11483#. I18N: A configuration setting 11484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11488msgid "Port number" 11489msgstr "Rhif porth" 11490 11491#. I18N: Location of an LDS church temple 11492#: app/Elements/TempleCode.php:162 11493msgid "Portland, Oregon, United States" 11494msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau" 11495 11496#. I18N: Location of an LDS church temple 11497#: app/Elements/TempleCode.php:154 11498msgid "Porto Alegre, Brazil" 11499msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11500 11501#. I18N: page orientation 11502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11503#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11504#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11505msgid "Portrait" 11506msgstr "Darlun" 11507 11508#. I18N: Name of a country or state 11509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11510msgid "Portugal" 11511msgstr "Portiwgal" 11512 11513#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11514msgctxt "Surname tradition" 11515msgid "Portuguese" 11516msgstr "Portiwgaleg" 11517 11518#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11519#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11520#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11521#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11522#: app/Gedcom.php:859 11523msgid "Postal code" 11524msgstr "Cod Post" 11525 11526#. I18N: Name of a module 11527#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11528msgid "Powered by webtrees™" 11529msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™" 11530 11531#. I18N: a month in the French republican calendar 11532#: app/Date/FrenchDate.php:165 11533msgctxt "GENITIVE" 11534msgid "Prairial" 11535msgstr "Prairial" 11536 11537#. I18N: a month in the French republican calendar 11538#: app/Date/FrenchDate.php:259 11539msgctxt "INSTRUMENTAL" 11540msgid "Prairial" 11541msgstr "Prairial" 11542 11543#. I18N: a month in the French republican calendar 11544#: app/Date/FrenchDate.php:212 11545msgctxt "LOCATIVE" 11546msgid "Prairial" 11547msgstr "Prairial" 11548 11549#. I18N: a month in the French republican calendar 11550#: app/Date/FrenchDate.php:118 11551msgctxt "NOMINATIVE" 11552msgid "Prairial" 11553msgstr "Prairial" 11554 11555#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11556msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11557msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr" 11558 11559#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11560msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11561msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11562 11563#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11564msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11565msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11566 11567#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11569#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11570#: resources/views/admin/components.phtml:62 11571#: resources/views/admin/components.phtml:65 11572#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11573#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11574#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11575#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11576#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11577#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11578#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11579#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11580msgid "Preferences" 11581msgstr "Dewisiadau" 11582 11583#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11584#, php-format 11585msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11586msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach." 11587 11588#. I18N: A configuration setting 11589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11590msgid "Preferred contact method" 11591msgstr "Y dull cysylltu gorau" 11592 11593#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11594#: app/Elements/TempleCode.php:161 11595msgid "President’s Office" 11596msgstr "Swyddfa'r Llywydd" 11597 11598#. I18N: Location of an LDS church temple 11599#: app/Elements/TempleCode.php:163 11600msgid "Preston, England" 11601msgstr "Preston, Lloegr" 11602 11603#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11604#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11605#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11606msgid "Preview" 11607msgstr "Rhagolwg" 11608 11609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11610msgid "Priest" 11611msgstr "Offeiriad" 11612 11613#. I18N: The first day in the French republican calendar 11614#: app/Date/FrenchDate.php:301 11615msgid "Primidi" 11616msgstr "Primidi" 11617 11618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11619msgid "Print basic events when blank" 11620msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag" 11621 11622#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11623#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11624msgid "Priority" 11625msgstr "Blaenoriaeth" 11626 11627#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11628#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11629msgid "Privacy" 11630msgstr "Preifatrwydd" 11631 11632#. I18N: Name of a module 11633#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11634#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11635msgid "Privacy policy" 11636msgstr "Polisi preifatrwydd" 11637 11638#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11640msgid "Privacy restrictions" 11641msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd" 11642 11643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11644msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11645msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN" 11646 11647#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11648#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11649#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11650#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11651#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11652#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11653msgid "Private" 11654msgstr "Preifat" 11655 11656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11657msgid "Private key" 11658msgstr "Allwedd breifat" 11659 11660#: app/Gedcom.php:726 11661msgid "Probate" 11662msgstr "Profiant" 11663 11664#: app/Gedcom.php:727 11665msgid "Property" 11666msgstr "Eiddo" 11667 11668#. I18N: Location of an LDS church temple 11669#: app/Elements/TempleCode.php:164 11670msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11671msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11672 11673#. I18N: Location of an LDS church temple 11674#: app/Elements/TempleCode.php:165 11675msgid "Provo, Utah, United States" 11676msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11677 11678#. I18N: An individual that represents another 11679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11680msgid "Proxy" 11681msgstr "Dirprwy" 11682 11683#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11684#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11685msgid "Publication" 11686msgstr "Cyhoeddiad" 11687 11688#. I18N: Name of a country or state 11689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11690msgid "Puerto Rico" 11691msgstr "Puerto Rico" 11692 11693#. I18N: Name of a country or state 11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11695msgid "Qatar" 11696msgstr "Qatar" 11697 11698#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11699#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11700#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11701#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11702#: app/Gedcom.php:927 11703msgid "Quality of data" 11704msgstr "Ansawdd y data" 11705 11706#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11707#: app/Date/FrenchDate.php:307 11708msgid "Quartidi" 11709msgstr "Quartidi" 11710 11711#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11712#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11713msgid "Question" 11714msgstr "Cwestiwn" 11715 11716#. I18N: Location of an LDS church temple 11717#: app/Elements/TempleCode.php:166 11718msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11719msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11720 11721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11722msgid "Quick family facts" 11723msgstr "Ffeithiau teulu cyflym" 11724 11725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11726msgid "Quick individual facts" 11727msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym" 11728 11729#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11730#: app/Date/FrenchDate.php:309 11731msgid "Quintidi" 11732msgstr "Quintidi" 11733 11734#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11735#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11736#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11737msgid "RE: " 11738msgstr "Ynghylch: " 11739 11740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11741msgid "Rabbi" 11742msgstr "Rabbi" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11745#: app/Date/HijriDate.php:146 11746msgctxt "GENITIVE" 11747msgid "Rabi’ al-awwal" 11748msgstr "Rabi ’al-awwal" 11749 11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11751#: app/Date/HijriDate.php:236 11752msgctxt "INSTRUMENTAL" 11753msgid "Rabi’ al-awwal" 11754msgstr "Rabi’ al-awwal" 11755 11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11757#: app/Date/HijriDate.php:191 11758msgctxt "LOCATIVE" 11759msgid "Rabi’ al-awwal" 11760msgstr "Rabi ’al-awwal" 11761 11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11763#: app/Date/HijriDate.php:101 11764msgctxt "NOMINATIVE" 11765msgid "Rabi’ al-awwal" 11766msgstr "Rabi ’al-awwal" 11767 11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11769#: app/Date/HijriDate.php:148 11770msgctxt "GENITIVE" 11771msgid "Rabi’ al-thani" 11772msgstr "Rabi ’al-thani" 11773 11774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11775#: app/Date/HijriDate.php:238 11776msgctxt "INSTRUMENTAL" 11777msgid "Rabi’ al-thani" 11778msgstr "Rabi’ al-thani" 11779 11780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11781#: app/Date/HijriDate.php:193 11782msgctxt "LOCATIVE" 11783msgid "Rabi’ al-thani" 11784msgstr "Rabi’ al-thani" 11785 11786#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11787#: app/Date/HijriDate.php:103 11788msgctxt "NOMINATIVE" 11789msgid "Rabi’ al-thani" 11790msgstr "Rabi ’al-thani" 11791 11792#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11793#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11794msgctxt "Female pedigree" 11795msgid "Rada" 11796msgstr "Rada" 11797 11798#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11799#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11800msgctxt "Male pedigree" 11801msgid "Rada" 11802msgstr "Rada" 11803 11804#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11806msgctxt "Pedigree" 11807msgid "Rada" 11808msgstr "Rada" 11809 11810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11811#: app/Date/HijriDate.php:154 11812msgctxt "GENITIVE" 11813msgid "Rajab" 11814msgstr "Rajab" 11815 11816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11817#: app/Date/HijriDate.php:244 11818msgctxt "INSTRUMENTAL" 11819msgid "Rajab" 11820msgstr "Rajab" 11821 11822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11823#: app/Date/HijriDate.php:199 11824msgctxt "LOCATIVE" 11825msgid "Rajab" 11826msgstr "Rajab" 11827 11828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11829#: app/Date/HijriDate.php:109 11830msgctxt "NOMINATIVE" 11831msgid "Rajab" 11832msgstr "Rajab" 11833 11834#. I18N: Location of an LDS church temple 11835#: app/Elements/TempleCode.php:167 11836msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11837msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau" 11838 11839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11840#: app/Date/HijriDate.php:158 11841msgctxt "GENITIVE" 11842msgid "Ramadan" 11843msgstr "Ramadan" 11844 11845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11846#: app/Date/HijriDate.php:248 11847msgctxt "INSTRUMENTAL" 11848msgid "Ramadan" 11849msgstr "Ramadan" 11850 11851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11852#: app/Date/HijriDate.php:203 11853msgctxt "LOCATIVE" 11854msgid "Ramadan" 11855msgstr "Ramadan" 11856 11857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11858#: app/Date/HijriDate.php:113 11859msgctxt "NOMINATIVE" 11860msgid "Ramadan" 11861msgstr "Ramadan" 11862 11863#. I18N: Description of the “Slide show” module 11864#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11865msgid "Random images from the current family tree." 11866msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol." 11867 11868#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11869#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11870#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11871#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11872msgid "Re-order children" 11873msgstr "Ail drefnu'r plant" 11874 11875#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11876#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11877#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11878#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11879msgid "Re-order families" 11880msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd" 11881 11882#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11883#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11884#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11885#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11886#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11887#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11888msgid "Re-order media" 11889msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau" 11890 11891#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11892msgid "Re-order media files" 11893msgstr "Ail-drefnu ffeiliau cyfryngau" 11894 11895#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11896#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11897#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11898msgid "Re-order names" 11899msgstr "Ail drefnu'r enwau" 11900 11901#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11903#: resources/views/admin/users.phtml:29 11904#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11905#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11906#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11907#: resources/views/register-page.phtml:37 11908msgid "Real name" 11909msgstr "Enw go iawn" 11910 11911#. I18N: Name of a module 11912#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11913#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11914msgid "Recent changes" 11915msgstr "Newidiadau diweddar" 11916 11917#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11918msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11919msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (<; 100 oed)" 11920 11921#. I18N: Location of an LDS church temple 11922#: app/Elements/TempleCode.php:168 11923msgid "Recife, Brazil" 11924msgstr "Recife, Brasil" 11925 11926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11928#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11930#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11931#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11932#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11933#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11934msgid "Record" 11935msgstr "Recordio" 11936 11937#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11938#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11939#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11940#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11941#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11942msgid "Record ID number" 11943msgstr "Cofnodi rhif ID" 11944 11945#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11946msgid "Record file number" 11947msgstr "Cofnodi rhif ffeil" 11948 11949#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11950#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11951#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11952msgid "Records" 11953msgstr "Cofnodion" 11954 11955#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11956#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11957msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11958msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees." 11959 11960#. I18N: Location of an LDS church temple 11961#: app/Elements/TempleCode.php:169 11962msgid "Redlands, California, United States" 11963msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau" 11964 11965#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11966#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11967#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11968#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11969#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11970#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11971msgid "Reference number" 11972msgstr "Rhif cyfeirnod" 11973 11974#. I18N: Location of an LDS church temple 11975#: app/Elements/TempleCode.php:170 11976msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11977msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11978 11979#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11981msgid "Registered partnership" 11982msgstr "Partneriaeth gofrestredig" 11983 11984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11985msgid "Registry officer" 11986msgstr "Swyddog cofrestu" 11987 11988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11989msgctxt "FEMALE" 11990msgid "Registry officer" 11991msgstr "Swyddog cofrestrfa" 11992 11993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11994msgctxt "MALE" 11995msgid "Registry officer" 11996msgstr "Swyddog cofrestu" 11997 11998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11999#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 12000msgid "Regular expression" 12001msgstr "Mynegiad rheolaidd" 12002 12003#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12004msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12005msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch." 12006 12007#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12008#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12009msgid "Reject" 12010msgstr "Gwrthod" 12011 12012#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12013msgid "Reject all changes" 12014msgstr "Gwrthod pob newid" 12015 12016#. I18N: Name of a module/report 12017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12019msgid "Related families" 12020msgstr "Teuluoedd cysylltiedig" 12021 12022#. I18N: Name of a report 12023#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12025msgid "Related individuals" 12026msgstr "Unigolion cysylltiedig" 12027 12028#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12029#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12030#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 12031#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 12032#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 12033msgid "Relationship" 12034msgstr "Perthynas" 12035 12036#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12038#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 12039msgid "Relationship to father" 12040msgstr "Perthynas â'r tad" 12041 12042#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 12043msgid "Relationship to me" 12044msgstr "Perthynas â mi" 12045 12046#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12048#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 12049msgid "Relationship to mother" 12050msgstr "Perthynas â'r fam" 12051 12052#: app/Gedcom.php:661 12053msgid "Relationship to parents" 12054msgstr "Perthynas i'r rhieni" 12055 12056#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 12057#, php-format 12058msgid "Relationship: %s" 12059msgstr "Perthynas: %s" 12060 12061#. I18N: Name of a module/chart 12062#. I18N: Configuration option 12063#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12064#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12066#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12067msgid "Relationships" 12068msgstr "Perthnasau" 12069 12070#. I18N: %s are individual’s names 12071#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12072#, php-format 12073msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12074msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s" 12075 12076#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12077#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12080msgid "Religion" 12081msgstr "Crefydd" 12082 12083#: app/Gedcom.php:723 12084msgid "Religious institution" 12085msgstr "Sefydliad crefyddol" 12086 12087#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12089msgid "Religious marriage" 12090msgstr "Priodas grefyddol" 12091 12092#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12093msgid "Reload map" 12094msgstr "Ail-lwytho map" 12095 12096#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12097#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12098msgid "Reminder date" 12099msgstr "Dyddiad atgoffa" 12100 12101#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12102msgid "Reminder email frequency (days)" 12103msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)" 12104 12105#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12106msgid "Remote server" 12107msgstr "Gweinydd pell" 12108 12109#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12110#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12111#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12112#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12114msgid "Remove" 12115msgstr "Tynnu" 12116 12117#. I18N: Name of a module 12118#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12119msgid "Remove duplicate links" 12120msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg" 12121 12122#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12123msgid "Remove individual" 12124msgstr "Tynnu unigolyn" 12125 12126#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12127#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12128msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12129msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau" 12130 12131#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12132msgid "Remove this location?" 12133msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?" 12134 12135#. I18N: Location of an LDS church temple 12136#: app/Elements/TempleCode.php:171 12137msgid "Reno, Nevada, United States" 12138msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau" 12139 12140#. I18N: Renumber the records in a family tree 12141#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12142#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12143#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12144#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12145msgid "Renumber XREFs" 12146msgstr "Ail-rifo XREFs" 12147 12148#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12149msgid "Replace" 12150msgstr "Amnewid" 12151 12152#. I18N: Description of a “Data fix” module 12153#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12154msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12155msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu." 12156 12157#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12158msgid "Replace with" 12159msgstr "Amnewid gyda" 12160 12161#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12162msgid "Replacement text" 12163msgstr "Testun newydd" 12164 12165#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12167msgid "Reply" 12168msgstr "Ateb" 12169 12170#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12171#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12172#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12173#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12174msgid "Report" 12175msgstr "Adroddiad" 12176 12177#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12178#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12179msgid "Report phrase" 12180msgstr "Adrodd ar ymadrodd" 12181 12182#. I18N: Name of a module 12183#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12184#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12186#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12187#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12188msgid "Reports" 12189msgstr "Adroddiadau" 12190 12191#. I18N: Name of a module/list 12192#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12193#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12194#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12196#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12197#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12201#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12202#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12203#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12204#: resources/views/search-results.phtml:72 12205msgid "Repositories" 12206msgstr "Storfannau" 12207 12208#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12209#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12210#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12212#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12213#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12214#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12215#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12216msgid "Repository" 12217msgstr "Storfan" 12218 12219#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12220msgid "Repository name" 12221msgstr "Enw'r storfan" 12222 12223#. I18N: Name of a country or state 12224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12225msgid "Republic of the Congo" 12226msgstr "Gweriniaeth y Congo" 12227 12228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12229#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12230msgid "Request a new password" 12231msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd" 12232 12233#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12234#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12235#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12236#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12237msgid "Request a new user account" 12238msgstr "Cais am gyfrif defnyddiwr newydd" 12239 12240#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12241msgid "Research" 12242msgstr "Ymchwil" 12243 12244#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12246#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12247#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12248#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12249msgid "Research task" 12250msgstr "Tasg ymchwil" 12251 12252#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12253#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12254msgid "Research tasks" 12255msgstr "Tasgau ymchwil" 12256 12257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12258msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12259msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati." 12260 12261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12262msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12263msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn." 12264 12265#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12266#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12267msgid "Residence" 12268msgstr "Cartref" 12269 12270#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12271#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12272msgid "Restore the default block layout" 12273msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig" 12274 12275#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12277msgid "Restrict to immediate family" 12278msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos" 12279 12280#. I18N: a restriction on viewing data 12281#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12282#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12283#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12284#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12285#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12286#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12287msgid "Restriction" 12288msgstr "Cyfyngiad" 12289 12290#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12291msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12292msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu." 12293 12294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12295msgid "Results" 12296msgstr "Canlyniadau" 12297 12298#: app/Gedcom.php:735 12299msgid "Retirement" 12300msgstr "Ymddeoliad" 12301 12302#. I18N: Location of an LDS church temple 12303#: app/Elements/TempleCode.php:172 12304msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12305msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau" 12306 12307#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12308#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12309#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12310#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12311#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12312#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12313#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12314msgid "Role" 12315msgstr "Rôl" 12316 12317#. I18N: Name of a country or state 12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12319msgid "Romania" 12320msgstr "Romania" 12321 12322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12323msgid "Romanized" 12324msgstr "Rhufeinig" 12325 12326#: app/Gedcom.php:699 12327msgid "Romanized name" 12328msgstr "Enw Rhufeinig" 12329 12330#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12331msgid "Romanized place" 12332msgstr "Lle rhufeiniedig" 12333 12334#: app/Gedcom.php:708 12335msgid "Romanized type" 12336msgstr "Math Rhufeinig" 12337 12338#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12340msgid "Roots" 12341msgstr "Gwreiddiau" 12342 12343#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12344msgid "Rufname" 12345msgstr "Rufname" 12346 12347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12348#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12349#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12350msgid "Russell" 12351msgstr "Russell" 12352 12353#. I18N: Name of a country or state 12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12355msgid "Russia" 12356msgstr "Rwsia" 12357 12358#. I18N: Name of a country or state 12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12360msgid "Rwanda" 12361msgstr "Rwanda" 12362 12363#. I18N: Name of a country or state 12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12365msgid "Réunion" 12366msgstr "Réunion" 12367 12368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12369msgid "SMTP mail server" 12370msgstr "Gweinydd e-bost SMTP" 12371 12372#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12373msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12374msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig." 12375 12376#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12377#, php-format 12378msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12379msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach." 12380 12381#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12382#: app/Services/EmailService.php:207 12383msgid "SSL/TLS" 12384msgstr "SSL/TLS" 12385 12386#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12387#: app/Services/EmailService.php:209 12388msgid "STARTTLS" 12389msgstr "STARTTLS" 12390 12391#. I18N: Location of an LDS church temple 12392#: app/Elements/TempleCode.php:173 12393msgid "Sacramento, California, United States" 12394msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau" 12395 12396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12397#: app/Date/HijriDate.php:144 12398msgctxt "GENITIVE" 12399msgid "Safar" 12400msgstr "Safar" 12401 12402#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12403#: app/Date/HijriDate.php:234 12404msgctxt "INSTRUMENTAL" 12405msgid "Safar" 12406msgstr "Safar" 12407 12408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12409#: app/Date/HijriDate.php:189 12410msgctxt "LOCATIVE" 12411msgid "Safar" 12412msgstr "Safar" 12413 12414#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12415#: app/Date/HijriDate.php:99 12416msgctxt "NOMINATIVE" 12417msgid "Safar" 12418msgstr "Safar" 12419 12420#. I18N: The name of a colour-scheme 12421#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12422msgid "Sage" 12423msgstr "Sage" 12424 12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12426msgid "Saint Barthélemy" 12427msgstr "Sant Barthélemy" 12428 12429#. I18N: Name of a country or state 12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12431msgid "Saint Helena" 12432msgstr "Saint Helena" 12433 12434#. I18N: Name of a country or state 12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12436msgid "Saint Kitts and Nevis" 12437msgstr "Saint Kitts a Nevis" 12438 12439#. I18N: Name of a country or state 12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12441msgid "Saint Lucia" 12442msgstr "Saint Lucia" 12443 12444#. I18N: Name of a country or state 12445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12446msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12447msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 12448 12449#. I18N: Name of a country or state 12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12451msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12452msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" 12453 12454#. I18N: Location of an LDS church temple 12455#: app/Elements/TempleCode.php:183 12456msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12457msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau" 12458 12459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12460msgid "Same as uploaded file" 12461msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny" 12462 12463#. I18N: Name of a country or state 12464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12465msgid "Samoa" 12466msgstr "Samoa" 12467 12468#. I18N: Location of an LDS church temple 12469#: app/Elements/TempleCode.php:176 12470msgid "San Antonio, Texas, United States" 12471msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau" 12472 12473#. I18N: Location of an LDS church temple 12474#: app/Elements/TempleCode.php:177 12475msgid "San Diego, California, United States" 12476msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau" 12477 12478#. I18N: Location of an LDS church temple 12479#: app/Elements/TempleCode.php:182 12480msgid "San José, Costa Rica" 12481msgstr "San José, Costa Rica" 12482 12483#. I18N: Name of a country or state 12484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12485msgid "San Marino" 12486msgstr "San Marino" 12487 12488#. I18N: Location of an LDS church temple 12489#: app/Elements/TempleCode.php:174 12490msgid "San Salvador, El Salvador" 12491msgstr "San Salvador, El Salvador" 12492 12493#. I18N: Location of an LDS church temple 12494#: app/Elements/TempleCode.php:175 12495msgid "Santiago, Chile" 12496msgstr "Santiago, Chile" 12497 12498#. I18N: Location of an LDS church temple 12499#: app/Elements/TempleCode.php:178 12500msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12501msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd" 12502 12503#. I18N: Name of a country or state 12504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12505msgid "Sao Tome and Principe" 12506msgstr "Sao Tome a Principe" 12507 12508#. I18N: abbreviation for Saturday 12509#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12510#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12511msgid "Sat" 12512msgstr "Sad" 12513 12514#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12515msgid "Saturday" 12516msgstr "Dydd Sadwrn" 12517 12518#. I18N: Name of a country or state 12519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12520msgid "Saudi Arabia" 12521msgstr "Sawdi-Arabia" 12522 12523#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12524msgid "Schema" 12525msgstr "Cynllun" 12526 12527#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12528msgid "School or college" 12529msgstr "Ysgol neu goleg" 12530 12531#. I18N: Name of a country or state 12532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12533msgid "Scotland" 12534msgstr "Yr Alban" 12535 12536#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12537msgid "Scrapbook" 12538msgstr "Llyfr Lloffion" 12539 12540#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12542msgctxt "Female pedigree" 12543msgid "Sealing" 12544msgstr "Selio" 12545 12546#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12548msgctxt "Male pedigree" 12549msgid "Sealing" 12550msgstr "Selio" 12551 12552#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12554msgctxt "Pedigree" 12555msgid "Sealing" 12556msgstr "Selio" 12557 12558#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12559#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12560#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12561msgid "Sealing canceled (divorce)" 12562msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)" 12563 12564#. I18N: Name of a module 12565#. I18N: A button label. 12566#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12567#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12568#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12569#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12570#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12571#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12572#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12573#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12574#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12575#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12576#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12577msgid "Search" 12578msgstr "Chwilio" 12579 12580#. I18N: Name of a module 12581#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12582#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12583msgid "Search and replace" 12584msgstr "Chwilio ac amnewid" 12585 12586#. I18N: Description of a “Data fix” module 12587#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12588msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12589msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch." 12590 12591#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12593msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12594msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio." 12595 12596#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12597msgid "Search filters" 12598msgstr "Hidlwyr chwilio" 12599 12600#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12601#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12602msgid "Search for" 12603msgstr "Chwilio am" 12604 12605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12606msgid "Search for locations in an external database." 12607msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol." 12608 12609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12610msgid "Search for place names in an external database." 12611msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol." 12612 12613#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12614#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12615#, php-format 12616msgid "Search for place names using %s." 12617msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s." 12618 12619#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12620msgid "Search method" 12621msgstr "Dull chwilio" 12622 12623#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12624msgid "Search text/pattern" 12625msgstr "Chwilio testun/patrwm" 12626 12627#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12628msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12629msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth." 12630 12631#. I18N: Location of an LDS church temple 12632#: app/Elements/TempleCode.php:179 12633msgid "Seattle, Washington, United States" 12634msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau" 12635 12636#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12637msgid "Second record" 12638msgstr "Yr ail gofnod" 12639 12640#. I18N: A configuration setting 12641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12642msgid "Secure connection" 12643msgstr "Cysylltiad diogel" 12644 12645#. I18N: A configuration setting 12646#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12647msgid "Security code" 12648msgstr "Cod diogelwch" 12649 12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12651#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12652#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12653#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12654#, php-format 12655msgid "See %s for more information." 12656msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth." 12657 12658#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12659#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12660#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12661msgid "Select" 12662msgstr "Dewis" 12663 12664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12665msgid "Select a GEDCOM file to import" 12666msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio" 12667 12668#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12669#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12670msgid "Select a date" 12671msgstr "Dewis dyddiad" 12672 12673#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12674msgid "Select individuals by place or date" 12675msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad" 12676 12677#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12678#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12679msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12680msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM." 12681 12682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12683msgid "Select the desired age interval" 12684msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol" 12685 12686#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12687msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12688msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod." 12689 12690#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12691msgid "Select two records to merge." 12692msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno." 12693 12694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12695msgid "Selector" 12696msgstr "Dewisydd" 12697 12698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12699msgid "Seller" 12700msgstr "Gwerthwr" 12701 12702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12703msgctxt "FEMALE" 12704msgid "Seller" 12705msgstr "Gwerthwr" 12706 12707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12708msgctxt "MALE" 12709msgid "Seller" 12710msgstr "Gwerthwr" 12711 12712#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12713#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12714#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12715#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12716msgid "Send" 12717msgstr "Anfon" 12718 12719#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12720#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12721#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12722#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12723#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12724msgid "Send a message" 12725msgstr "Anfon neges" 12726 12727#: app/Services/MessageService.php:215 12728msgid "Send a message to all users" 12729msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr" 12730 12731#: app/Services/MessageService.php:216 12732msgid "Send a message to users who have never signed in" 12733msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed" 12734 12735#: app/Services/MessageService.php:217 12736msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12737msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis" 12738 12739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12740msgid "Send a test email using these settings" 12741msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn" 12742 12743#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12744msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12745msgstr "Anfonwch e-bost at bob gweinyddwr pan fydd diweddariad ar gael." 12746 12747#. I18N: Label for a configuration option 12748#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12749msgid "Send out reminder emails" 12750msgstr "Anfon e-byst atgoffa" 12751 12752#. I18N: A configuration setting 12753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12754msgid "Sender email" 12755msgstr "E-bost anfonwr" 12756 12757#. I18N: A configuration setting 12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12759msgid "Sender name" 12760msgstr "Enw'r anfonwr" 12761 12762#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12764msgid "Sending email" 12765msgstr "Anfon e-bost" 12766 12767#. I18N: A configuration setting 12768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12769msgid "Sending server name" 12770msgstr "Yn anfon enw gweinydd" 12771 12772#. I18N: Name of a country or state 12773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12774msgid "Senegal" 12775msgstr "Senegal" 12776 12777#. I18N: Location of an LDS church temple 12778#: app/Elements/TempleCode.php:180 12779msgid "Seoul, Korea" 12780msgstr "Seoul, Korea" 12781 12782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12783msgctxt "Abbreviation for September" 12784msgid "Sep" 12785msgstr "Med" 12786 12787#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12788msgid "Separated" 12789msgstr "Gwahanwyd" 12790 12791#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12792msgid "Separation" 12793msgstr "Gwahanu" 12794 12795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12796msgctxt "GENITIVE" 12797msgid "September" 12798msgstr "Medi" 12799 12800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12801msgctxt "INSTRUMENTAL" 12802msgid "September" 12803msgstr "Medi" 12804 12805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12806msgctxt "LOCATIVE" 12807msgid "September" 12808msgstr "Medi" 12809 12810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12812#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12813msgctxt "NOMINATIVE" 12814msgid "September" 12815msgstr "Medi" 12816 12817#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12818#: app/Date/FrenchDate.php:313 12819msgid "Septidi" 12820msgstr "Septidi" 12821 12822#. I18N: Name of a country or state 12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12824msgid "Serbia" 12825msgstr "Serbia" 12826 12827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12828msgid "Servant" 12829msgstr "Gwas" 12830 12831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12832msgctxt "FEMALE" 12833msgid "Servant" 12834msgstr "Gwas" 12835 12836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12837msgctxt "MALE" 12838msgid "Servant" 12839msgstr "Gwas" 12840 12841#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12843msgid "Server information" 12844msgstr "Manylion y gweinydd" 12845 12846#. I18N: A configuration setting 12847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12848#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12851msgid "Server name" 12852msgstr "Enw gweinydd" 12853 12854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12855msgid "Set a new password" 12856msgstr "Gosod cyfrinair newydd" 12857 12858#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12859msgid "Set as default" 12860msgstr "Gosod fel rhagosodiad" 12861 12862#. I18N: You need to: 12863#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12864#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12865msgid "Set the access level for each tree." 12866msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau." 12867 12868#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12870msgid "Set the default blocks for new family trees" 12871msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd" 12872 12873#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12875msgid "Set the default blocks for new users" 12876msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd" 12877 12878#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12880msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12881msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw." 12882 12883#. I18N: You need to: 12884#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12885#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12886msgid "Set the status to “approved”." 12887msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”." 12888 12889#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12891msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12892msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM." 12893 12894#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12895#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12896msgid "Setup wizard for webtrees" 12897msgstr "Dewin gosod webtrees" 12898 12899#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12900#: app/Date/FrenchDate.php:311 12901msgid "Sextidi" 12902msgstr "Sextidi" 12903 12904#. I18N: Name of a country or state 12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12906msgid "Seychelles" 12907msgstr "Seychelles" 12908 12909#: app/Date/JalaliDate.php:278 12910msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12911msgid "Shah" 12912msgstr "Shah" 12913 12914#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12915#: app/Date/JalaliDate.php:149 12916msgctxt "GENITIVE" 12917msgid "Shahrivar" 12918msgstr "Shahrivar" 12919 12920#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12921#: app/Date/JalaliDate.php:239 12922msgctxt "INSTRUMENTAL" 12923msgid "Shahrivar" 12924msgstr "Shahrivar" 12925 12926#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12927#: app/Date/JalaliDate.php:194 12928msgctxt "LOCATIVE" 12929msgid "Shahrivar" 12930msgstr "Shahrivar" 12931 12932#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12933#: app/Date/JalaliDate.php:104 12934msgctxt "NOMINATIVE" 12935msgid "Shahrivar" 12936msgstr "Shahrivar" 12937 12938#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12939#: resources/views/individual-page.phtml:68 12940msgid "Share" 12941msgstr "Rhannu" 12942 12943#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12944msgid "Share the URL" 12945msgstr "Rhannu'r URL" 12946 12947#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12948msgid "Share the anniversary of an event" 12949msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad" 12950 12951#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12952#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12953#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12955#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12956#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12957#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12958#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12959#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12960msgid "Shared note" 12961msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu" 12962 12963#. I18N: Name of a module/list 12964#: app/Module/NoteListModule.php:62 12965#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12966#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12967msgid "Shared notes" 12968msgstr "Nodiadau i'w rhannu" 12969 12970#. I18N: plural noun - things that can be shared 12971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12973msgid "Shares" 12974msgstr "Rhaniadau" 12975 12976#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12977#: app/Date/HijriDate.php:160 12978msgctxt "GENITIVE" 12979msgid "Shawwal" 12980msgstr "Shawwal" 12981 12982#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12983#: app/Date/HijriDate.php:250 12984msgctxt "INSTRUMENTAL" 12985msgid "Shawwal" 12986msgstr "Shawwal" 12987 12988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12989#: app/Date/HijriDate.php:205 12990msgctxt "LOCATIVE" 12991msgid "Shawwal" 12992msgstr "Shawwal" 12993 12994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12995#: app/Date/HijriDate.php:115 12996msgctxt "NOMINATIVE" 12997msgid "Shawwal" 12998msgstr "Shawwal" 12999 13000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13001#: app/Date/HijriDate.php:156 13002msgctxt "GENITIVE" 13003msgid "Sha’aban" 13004msgstr "Sha’aban" 13005 13006#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13007#: app/Date/HijriDate.php:246 13008msgctxt "INSTRUMENTAL" 13009msgid "Sha’aban" 13010msgstr "Sha’aban" 13011 13012#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13013#: app/Date/HijriDate.php:201 13014msgctxt "LOCATIVE" 13015msgid "Sha’aban" 13016msgstr "Sha’aban" 13017 13018#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13019#: app/Date/HijriDate.php:111 13020msgctxt "NOMINATIVE" 13021msgid "Sha’aban" 13022msgstr "Sha’aban" 13023 13024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13025msgid "She " 13026msgstr "Hi " 13027 13028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13029msgid "She died" 13030msgstr "Bu farw" 13031 13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13034msgid "She married" 13035msgstr "Priododd" 13036 13037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13038msgid "She resided at" 13039msgstr "Roedd hi'n preswylio yn" 13040 13041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13042msgid "She was born" 13043msgstr "Cafodd ei geni" 13044 13045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13046msgid "She was buried" 13047msgstr "Cafodd ei chladdu" 13048 13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13050msgid "She was christened" 13051msgstr "Cafodd ei bedyddio" 13052 13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13054msgid "She was cremated" 13055msgstr "Cafodd ei hamlosgi" 13056 13057#. I18N: a month in the Jewish calendar 13058#: app/Date/JewishDate.php:201 13059msgctxt "GENITIVE" 13060msgid "Shevat" 13061msgstr "Shevat" 13062 13063#. I18N: a month in the Jewish calendar 13064#: app/Date/JewishDate.php:305 13065msgctxt "INSTRUMENTAL" 13066msgid "Shevat" 13067msgstr "Shevat" 13068 13069#. I18N: a month in the Jewish calendar 13070#: app/Date/JewishDate.php:253 13071msgctxt "LOCATIVE" 13072msgid "Shevat" 13073msgstr "Shevat" 13074 13075#. I18N: a month in the Jewish calendar 13076#: app/Date/JewishDate.php:149 13077msgctxt "NOMINATIVE" 13078msgid "Shevat" 13079msgstr "Shevat" 13080 13081#. I18N: The name of a colour-scheme 13082#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13083msgid "Shiny Tomato" 13084msgstr "Tomato Sgleiniog" 13085 13086#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13087#: resources/views/help/date.phtml:113 13088msgid "Shortcut" 13089msgstr "Llwybr Byr" 13090 13091#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13092msgid "Shortest marriage" 13093msgstr "Priodas fyrraf" 13094 13095#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13096msgid "Show" 13097msgstr "Dangos" 13098 13099#. I18N: A configuration setting 13100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13101msgid "Show a download link in the media viewer" 13102msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau" 13103 13104#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13105#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13106msgid "Show a privacy policy." 13107msgstr "Dangos polisi preifatrwydd." 13108 13109#. I18N: A configuration setting 13110#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13111msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13112msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”" 13113 13114#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13115msgid "Show all media" 13116msgstr "Dangos pob cyfrwng" 13117 13118#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13119msgid "Show all notes" 13120msgstr "Dangos yr holl nodiadau" 13121 13122#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13123msgid "Show all places in a list" 13124msgstr "Dangos bob man mewn rhestr" 13125 13126#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13127msgid "Show all sources" 13128msgstr "Dangos yr holl ffynonellau" 13129 13130#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13131#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13132msgid "Show an age cursor" 13133msgstr "Dangos cyrchwr oed" 13134 13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13136msgid "Show children of ancestors" 13137msgstr "Dangos plant hynafiaid" 13138 13139#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13140msgid "Show couples where either partner married more than once." 13141msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith." 13142 13143#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13144msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13145msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw." 13146 13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13148msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13149msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw." 13150 13151#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13152msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13153msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13154 13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13156msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13157msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13158 13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13160msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13161msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys." 13162 13163#. I18N: label for yes/no option 13164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13165msgid "Show date of last update" 13166msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf" 13167 13168#. I18N: A configuration setting 13169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13170msgid "Show dead individuals" 13171msgstr "Dangos unigolion marw" 13172 13173#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13174msgid "Show divorced couples." 13175msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru." 13176 13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13178msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13179msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13180 13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13182msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13183msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13184 13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13186msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13187msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw." 13188 13189#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13191msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13192msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw." 13193 13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13195msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13196msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13197 13198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13199msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13200msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13201 13202#. I18N: A configuration setting 13203#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13204msgid "Show list of family trees" 13205msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau" 13206 13207#. I18N: A configuration setting 13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13209msgid "Show living individuals" 13210msgstr "Dangos unigolion byw" 13211 13212#. I18N: A configuration setting 13213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13214msgid "Show names of private individuals" 13215msgstr "Dangos enwau unigolion preifat" 13216 13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13221msgid "Show notes" 13222msgstr "Dangos nodiadau" 13223 13224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13225msgid "Show occupations" 13226msgstr "Dangos galwedigaethau" 13227 13228#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13229#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13230msgid "Show only events of living individuals" 13231msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw" 13232 13233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13234msgid "Show only females." 13235msgstr "Dangos benywod yn unig." 13236 13237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13238msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13239msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys." 13240 13241#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13242msgid "Show only individuals, events, or all" 13243msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan" 13244 13245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13246msgid "Show only males." 13247msgstr "Dangos gwrywod yn unig." 13248 13249#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13251msgid "Show parents" 13252msgstr "Dangos rhieni" 13253 13254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13255#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13257#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13258#: resources/views/login-page.phtml:47 13259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13260#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13261#: resources/views/register-page.phtml:76 13262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13265#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13266msgid "Show password" 13267msgstr "Dangos y cyfrinair" 13268 13269#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13270msgid "Show pending changes" 13271msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig" 13272 13273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13276msgid "Show photos" 13277msgstr "Dangos lluniau" 13278 13279#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13280msgid "Show place hierarchy" 13281msgstr "Dangos hierarchaeth mannau" 13282 13283#. I18N: A configuration setting 13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13285msgid "Show private relationships" 13286msgstr "Dangos perthnasoedd preifat" 13287 13288#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13289msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13290msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill" 13291 13292#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13293msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13294msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr" 13295 13296#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13297msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13298msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol" 13299 13300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13301msgid "Show residences" 13302msgstr "Dangos preswylfeydd" 13303 13304#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13305msgid "Show slide show controls" 13306msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau" 13307 13308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13313msgid "Show sources" 13314msgstr "Dangos ffynonellau" 13315 13316#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13317#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13319msgid "Show spouses" 13320msgstr "Dangos priod" 13321 13322#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13324#, php-format 13325msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13326msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle." 13327 13328#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13329#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13330msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13331msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap." 13332 13333#. I18N: label for a yes/no option 13334#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13335msgid "Show the date and time" 13336msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser" 13337 13338#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13339msgid "Show the date and time of update" 13340msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad" 13341 13342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13343msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13344msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol" 13345 13346#. I18N: A configuration setting 13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13348msgid "Show the family tree" 13349msgstr "Dangos y cart achau" 13350 13351#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13352msgid "Show the list of individuals" 13353msgstr "Dangos y rhestr o unigolion" 13354 13355#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13356msgid "Show the list of surnames" 13357msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau" 13358 13359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13360#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13361msgid "Show the location of an event on an external map." 13362msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol." 13363 13364#. I18N: Description of the “Places” module 13365#: app/Module/PlacesModule.php:94 13366msgid "Show the location of events on a map." 13367msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap." 13368 13369#. I18N: label for a yes/no option 13370#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13371msgid "Show the user who made the change" 13372msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid" 13373 13374#. I18N: Label for a configuration option 13375#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13376#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13377#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13378msgid "Show this block for which languages" 13379msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith" 13380 13381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13382msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13383msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu." 13384 13385#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13386#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13387#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13388#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13389msgid "Show to managers" 13390msgstr "Dangos i reolwyr" 13391 13392#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13394#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13397#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13398msgid "Show to members" 13399msgstr "Dangos i aelodau" 13400 13401#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13402#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13406#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13407msgid "Show to visitors" 13408msgstr "Dangos i ymwelwyr" 13409 13410#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13412msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13413msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13414 13415#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13417msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13418msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13419 13420#. I18N: %s are placeholders for numbers 13421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13422#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13424#, php-format 13425msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13426msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s" 13427 13428#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13429msgid "Sibling" 13430msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13431 13432#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13433msgid "Siblings" 13434msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13435 13436#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13437#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13438msgid "Sidebar" 13439msgstr "Bar Ochr" 13440 13441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13443#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13444#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13445msgid "Sidebars" 13446msgstr "Barau Ochr" 13447 13448#. I18N: Name of a country or state 13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13450msgid "Sierra Leone" 13451msgstr "Sierra Leone" 13452 13453#. I18N: Name of a module 13454#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13455#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13456msgid "Sign in" 13457msgstr "Mewngofnodi" 13458 13459#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13460#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13461msgid "Sign out" 13462msgstr "Allgofnodi" 13463 13464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13466msgid "Sign-in and registration" 13467msgstr "Mewngofnodi a chofrestru" 13468 13469#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13470msgid "Signature" 13471msgstr "Llofnod" 13472 13473#: resources/views/help/date.phtml:138 13474msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13475msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys." 13476 13477#. I18N: Name of a country or state 13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13479msgid "Singapore" 13480msgstr "Singapôr" 13481 13482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13484msgid "Sister" 13485msgstr "Chwaer" 13486 13487#. I18N: A configuration setting 13488#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13489#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13490#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13491#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13492msgid "Site identification code" 13493msgstr "Cod adnabod gwefan" 13494 13495#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13497#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13498msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13499msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl." 13500 13501#. I18N: A configuration setting 13502#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13503#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13504msgid "Site verification code" 13505msgstr "Cod dilysu gwefan" 13506 13507#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13508#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13509msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13510msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder." 13511 13512#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13513#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13514msgid "Sitemaps" 13515msgstr "Mapiau safle" 13516 13517#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13518#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13519msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13520msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ." 13521 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:211 13524msgctxt "GENITIVE" 13525msgid "Sivan" 13526msgstr "Sivan" 13527 13528#. I18N: a month in the Jewish calendar 13529#: app/Date/JewishDate.php:315 13530msgctxt "INSTRUMENTAL" 13531msgid "Sivan" 13532msgstr "Sivan" 13533 13534#. I18N: a month in the Jewish calendar 13535#: app/Date/JewishDate.php:263 13536msgctxt "LOCATIVE" 13537msgid "Sivan" 13538msgstr "Sivan" 13539 13540#. I18N: a month in the Jewish calendar 13541#: app/Date/JewishDate.php:159 13542msgctxt "NOMINATIVE" 13543msgid "Sivan" 13544msgstr "Sivan" 13545 13546#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13547#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13548#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13549msgid "Skip to content" 13550msgstr "Mynd i'r cynnwys" 13551 13552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13553msgid "Slave" 13554msgstr "Caethwas" 13555 13556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13557msgctxt "FEMALE" 13558msgid "Slave" 13559msgstr "Caethwas" 13560 13561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13562msgctxt "MALE" 13563msgid "Slave" 13564msgstr "Caethwas" 13565 13566#. I18N: Name of a module 13567#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13568msgid "Slide show" 13569msgstr "Sioe sleidiau" 13570 13571#. I18N: Name of a country or state 13572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13573msgid "Slovakia" 13574msgstr "Slofacia" 13575 13576#. I18N: Name of a country or state 13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13578msgid "Slovenia" 13579msgstr "Slofenia" 13580 13581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13582msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13583msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad" 13584 13585#. I18N: Location of an LDS church temple 13586#: app/Elements/TempleCode.php:185 13587msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13588msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau" 13589 13590#: app/Gedcom.php:757 13591msgid "Social security number" 13592msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol" 13593 13594#. I18N: Name of a country or state 13595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13596msgid "Solomon Islands" 13597msgstr "Ynysoedd Solomon" 13598 13599#. I18N: Name of a country or state 13600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13601msgid "Somalia" 13602msgstr "Somalia" 13603 13604#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13606msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13607msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr." 13608 13609#. I18N: Description of a “Data fix” module 13610#: app/Module/FixNameTags.php:93 13611msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13612msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw." 13613 13614#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13615msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13616msgstr "Mae rhai o'r tagiau GEDCOM hyn yn cael eu defnyddio'n anaml neu fyth." 13617 13618#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13620msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13621msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy." 13622 13623#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13625msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13626msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”." 13627 13628#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13632msgid "Son" 13633msgstr "Mab" 13634 13635#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13636#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13637#, php-format 13638msgid "Son of %s" 13639msgstr "Mab %s" 13640 13641#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13642#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13643msgid "Sort date" 13644msgstr "Trefnu dyddiadau" 13645 13646#. I18N: Label for a configuration option 13647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13648#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13649#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13650#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13651#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13654#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13655#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13656#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13659#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13662msgid "Sort order" 13663msgstr "Trefnu yn ôl" 13664 13665#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13666msgid "Sort time" 13667msgstr "Trefnu amser" 13668 13669#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13671msgid "Sosa" 13672msgstr "Sosa" 13673 13674#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13675msgid "Sosa-Stradonitz number" 13676msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz" 13677 13678#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13679msgid "Sounds like" 13680msgstr "Yn swnio fel" 13681 13682#. I18N: Name of a module/report 13683#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13684#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13685#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13686#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13687#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13688#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13690#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13691#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13692#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13694#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13696#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13701#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13717msgid "Source" 13718msgstr "Ffynhonnell" 13719 13720#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13721#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13722#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13723#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13724#: app/Gedcom.php:918 13725msgid "Source citation" 13726msgstr "Dyfyniad ffynhonnell" 13727 13728#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13729msgid "Source citations" 13730msgstr "Dyfyniadau ffynhonnell" 13731 13732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13733msgid "Source type" 13734msgstr "Math o ffynhonnell" 13735 13736#. I18N: Name of a module/list 13737#. I18N: Name of a module 13738#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13739#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13740#: app/Services/AdminService.php:195 13741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13742#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13743#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13744#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13745#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13746#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13747#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13748#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13749#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13751#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13752#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13753#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13754#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13755#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13756#: resources/views/search-results.phtml:61 13757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13762msgid "Sources" 13763msgstr "Ffynonellau" 13764 13765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13766msgid "Sources to the events" 13767msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau" 13768 13769#. I18N: Name of a country or state 13770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13771msgid "South Africa" 13772msgstr "De Affrica" 13773 13774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13775msgid "South America" 13776msgstr "De America" 13777 13778#. I18N: Name of a country or state 13779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13780msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13781msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" 13782 13783#. I18N: Name of a country or state 13784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13785msgid "South Sudan" 13786msgstr "De Swdan" 13787 13788#. I18N: Name of a country or state 13789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13790msgid "Spain" 13791msgstr "Sbaen" 13792 13793#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13794msgctxt "Surname tradition" 13795msgid "Spanish" 13796msgstr "Sbaeneg" 13797 13798#. I18N: Location of an LDS church temple 13799#: app/Elements/TempleCode.php:188 13800msgid "Spokane, Washington, United States" 13801msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau" 13802 13803#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13804#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13805#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13806#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13810msgid "Spouse" 13811msgstr "Priod" 13812 13813#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13814#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13815#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13816#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13817msgid "Spouses" 13818msgstr "Priod" 13819 13820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13825msgid "Spouses and children" 13826msgstr "Priod a phlant" 13827 13828#. I18N: Name of a country or state 13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13830msgid "Sri Lanka" 13831msgstr "Sri Lanka" 13832 13833#. I18N: Location of an LDS church temple 13834#: app/Elements/TempleCode.php:181 13835msgid "St. George, Utah, United States" 13836msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau" 13837 13838#. I18N: Location of an LDS church temple 13839#: app/Elements/TempleCode.php:184 13840msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13841msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau" 13842 13843#. I18N: Location of an LDS church temple 13844#: app/Elements/TempleCode.php:187 13845msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13846msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau" 13847 13848#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13849msgid "Standard GEDCOM tags" 13850msgstr "Tagiau GEDCOM safonol" 13851 13852#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13853msgid "Start slide show on page load" 13854msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen" 13855 13856#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13857msgid "Start year" 13858msgstr "Blwyddyn yn cychwyn" 13859 13860#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13861msgid "Starting range of change dates" 13862msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid" 13863 13864#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13865msgid "Statcounter™" 13866msgstr "Statcounter™" 13867 13868#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13869#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13870#: app/Gedcom.php:860 13871msgid "State" 13872msgstr "Sir/Talaith" 13873 13874#. I18N: Name of a module 13875#. I18N: Name of a module/chart 13876#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13877#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13881msgid "Statistics" 13882msgstr "Ystadegau" 13883 13884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13885#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13886#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13887#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13888#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13889#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13890msgid "Status" 13891msgstr "Statws" 13892 13893#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13894#: app/Gedcom.php:745 13895msgid "Status change date" 13896msgstr "Dyddiad newid statws" 13897 13898#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13899#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13900#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13901#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13902#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13903msgid "Stillborn: exempt" 13904msgstr "Marw-anedig: eithriedig" 13905 13906#. I18N: Location of an LDS church temple 13907#: app/Elements/TempleCode.php:189 13908msgid "Stockholm, Sweden" 13909msgstr "Stockholm, Sweden" 13910 13911#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13914msgid "Stop" 13915msgstr "Atal" 13916 13917#. I18N: Name of a module 13918#: app/Module/StoriesModule.php:204 13919#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13920#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13921msgid "Stories" 13922msgstr "Straeon" 13923 13924#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13925msgid "Story" 13926msgstr "Stori" 13927 13928#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13929#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13930#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13931msgid "Story title" 13932msgstr "Teitl y stori" 13933 13934#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13935#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13936#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13937#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13938msgid "Subject" 13939msgstr "Pwnc" 13940 13941#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13942#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13943#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13944msgid "Submission" 13945msgstr "Cyflwyniad" 13946 13947#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13948#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13949#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13950#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13951#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13952#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13953msgid "Submitted but not yet cleared" 13954msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto" 13955 13956#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13957#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13958#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13959#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13960#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13961msgid "Submitter" 13962msgstr "Cyflwynydd" 13963 13964#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13965msgid "Submitter name" 13966msgstr "Enw'r cyflwynydd" 13967 13968#. I18N: Name of a module/list 13969#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13970#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13972#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13973#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13974#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13975#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13976msgid "Submitters" 13977msgstr "Cyflwynwyr" 13978 13979#. I18N: Name of a country or state 13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13981msgid "Sudan" 13982msgstr "Swdan" 13983 13984#. I18N: abbreviation for Sunday 13985#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13986#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13987msgid "Sun" 13988msgstr "Sul" 13989 13990#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13991msgid "Sunday" 13992msgstr "Dydd Sul" 13993 13994#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13996#, php-format 13997msgid "Support and documentation can be found at %s." 13998msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s." 13999 14000#: app/Services/ServerCheckService.php:325 14001msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14002msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol." 14003 14004#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14005msgid "Support for SQL Server is experimental." 14006msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol." 14007 14008#. I18N: Name of a country or state 14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14010msgid "Suriname" 14011msgstr "Swrinam" 14012 14013#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 14014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14015#: resources/views/branches-page.phtml:27 14016#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14017#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14019#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14021#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14022msgid "Surname" 14023msgstr "Cyfenw" 14024 14025#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14026msgid "Surname distribution chart" 14027msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau" 14028 14029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14030msgid "Surname list style" 14031msgstr "Arddull rhestr cyfenwau" 14032 14033#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14034msgid "Surname option" 14035msgstr "Dewis cyfenw" 14036 14037#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 14038msgid "Surname prefix" 14039msgstr "Rhagddodiad cyfenw" 14040 14041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 14042msgid "Surname tradition" 14043msgstr "Traddodiad cyfenwau" 14044 14045#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 14046#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14047#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14049msgid "Surnames" 14050msgstr "Cyfenwau" 14051 14052#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14053msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14054msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn." 14055 14056#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14057msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14058msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn." 14059 14060#. I18N: Location of an LDS church temple 14061#: app/Elements/TempleCode.php:190 14062msgid "Suva, Fiji" 14063msgstr "Suva, Fiji" 14064 14065#. I18N: Name of a country or state 14066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14067msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14068msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 14069 14070#. I18N: Reverse the order of two individuals 14071#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14072msgid "Swap individuals" 14073msgstr "Amnewid unigolion" 14074 14075#. I18N: Name of a country or state 14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14077msgid "Swaziland" 14078msgstr "Gwlad Swasi" 14079 14080#. I18N: Name of a country or state 14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14082msgid "Sweden" 14083msgstr "Sweden" 14084 14085#. I18N: Name of a country or state 14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14087msgid "Switzerland" 14088msgstr "Y Swistir" 14089 14090#. I18N: Location of an LDS church temple 14091#: app/Elements/TempleCode.php:192 14092msgid "Sydney, Australia" 14093msgstr "Sydney, Awstralia" 14094 14095#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14096msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14097msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM" 14098 14099#. I18N: Name of a country or state 14100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14101msgid "Syria" 14102msgstr "Syria" 14103 14104#. I18N: Location of an LDS church temple 14105#: app/Elements/TempleCode.php:186 14106msgid "São Paulo, Brazil" 14107msgstr "São Paulo, Brasil" 14108 14109#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14110#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14111msgid "Tab" 14112msgstr "Tab" 14113 14114#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14115#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14116#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14117#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14118msgid "Table prefix" 14119msgstr "Rhagddodiad tabl" 14120 14121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14136msgctxt "paper size" 14137msgid "Tabloid" 14138msgstr "Tabloid" 14139 14140#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14142#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14143#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14144msgid "Tabs" 14145msgstr "Tabiau" 14146 14147#. I18N: Location of an LDS church temple 14148#: app/Elements/TempleCode.php:193 14149msgid "Taipei, Taiwan" 14150msgstr "Taipei, Taiwan" 14151 14152#. I18N: Name of a country or state 14153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14154msgid "Taiwan" 14155msgstr "Taiwan" 14156 14157#. I18N: Name of a country or state 14158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14159msgid "Tajikistan" 14160msgstr "Tajicistan" 14161 14162#. I18N: Location of an LDS church temple 14163#: app/Elements/TempleCode.php:194 14164msgid "Tampico, Mexico" 14165msgstr "Tampico, Mecsico" 14166 14167#. I18N: a month in the Jewish calendar 14168#: app/Date/JewishDate.php:213 14169msgctxt "GENITIVE" 14170msgid "Tamuz" 14171msgstr "Tamuz" 14172 14173#. I18N: a month in the Jewish calendar 14174#: app/Date/JewishDate.php:317 14175msgctxt "INSTRUMENTAL" 14176msgid "Tamuz" 14177msgstr "Tamuz" 14178 14179#. I18N: a month in the Jewish calendar 14180#: app/Date/JewishDate.php:265 14181msgctxt "LOCATIVE" 14182msgid "Tamuz" 14183msgstr "Tamuz" 14184 14185#. I18N: a month in the Jewish calendar 14186#: app/Date/JewishDate.php:161 14187msgctxt "NOMINATIVE" 14188msgid "Tamuz" 14189msgstr "Tamuz" 14190 14191#. I18N: Name of a country or state 14192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14193msgid "Tanzania" 14194msgstr "Tansanïa" 14195 14196#. I18N: The name of a colour-scheme 14197#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14198msgid "Teal Top" 14199msgstr "Corhwyad" 14200 14201#. I18N: A configuration setting 14202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14203msgid "Technical help contact" 14204msgstr "Cyswllt cymorth technegol" 14205 14206#. I18N: Location of an LDS church temple 14207#: app/Elements/TempleCode.php:195 14208msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14209msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14210 14211#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14212msgid "Template" 14213msgstr "Templed" 14214 14215#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14216msgid "Templates" 14217msgstr "Templedi" 14218 14219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14221#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14223msgid "Temple" 14224msgstr "Teml" 14225 14226#. I18N: a month in the Jewish calendar 14227#: app/Date/JewishDate.php:199 14228msgctxt "GENITIVE" 14229msgid "Tevet" 14230msgstr "Tevet" 14231 14232#. I18N: a month in the Jewish calendar 14233#: app/Date/JewishDate.php:303 14234msgctxt "INSTRUMENTAL" 14235msgid "Tevet" 14236msgstr "Tevet" 14237 14238#. I18N: a month in the Jewish calendar 14239#: app/Date/JewishDate.php:251 14240msgctxt "LOCATIVE" 14241msgid "Tevet" 14242msgstr "Tevet" 14243 14244#. I18N: a month in the Jewish calendar 14245#: app/Date/JewishDate.php:147 14246msgctxt "NOMINATIVE" 14247msgid "Tevet" 14248msgstr "Tevet" 14249 14250#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14251#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14252#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14253#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14254#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14257msgid "Text" 14258msgstr "Testun" 14259 14260#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14261msgid "Text direction" 14262msgstr "Cyfeiriad y testun" 14263 14264#. I18N: Name of a country or state 14265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14266msgid "Thailand" 14267msgstr "Gwlad Thai" 14268 14269#: resources/views/help/name.phtml:10 14270msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14271msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw." 14272 14273#: resources/views/help/surname.phtml:10 14274msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14275msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw." 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14278#, php-format 14279msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14280msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio." 14281 14282#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14283msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14284msgstr "Mae safon GEDCOM yn darparu nifer fawr o feysydd mynediad data, sy'n cael eu galw'n dagiau." 14285 14286#. I18N: Location of an LDS church temple 14287#: app/Elements/TempleCode.php:104 14288msgid "The Hague, Netherlands" 14289msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd" 14290 14291#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14292#, php-format 14293msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14294msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod." 14295 14296#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14297#, php-format 14298msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14299msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi." 14300 14301#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14302#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14303msgid "The PHP temporary folder is missing." 14304msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll." 14305 14306#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14307#, php-format 14308msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14309msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi." 14310 14311#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14312#, php-format 14313msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14314msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi." 14315 14316#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14317msgid "The URL was copied to the clipboard" 14318msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd" 14319 14320#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14321#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14322#, php-format 14323msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14324msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s" 14325 14326#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14327msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14328msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 14329 14330#. I18N: Description of the “Calendar” module 14331#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14332msgid "The calendar menu." 14333msgstr "Y ddewislen calendr." 14334 14335#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14336#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14337#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14338#, php-format 14339msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14340msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”." 14341 14342#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14345#, php-format 14346msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14347msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”." 14348 14349#. I18N: Description of the “Charts” module 14350#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14351msgid "The charts menu." 14352msgstr "Y ddewislen siartiau." 14353 14354#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14355msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14356msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM." 14357 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14359msgid "The date and time of the last update" 14360msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf" 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14363#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14364#, php-format 14365msgid "The details for “%s” have been updated." 14366msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru." 14367 14368#. I18N: %s is a filename 14369#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14371#, php-format 14372msgid "The family tree has been exported to %s." 14373msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14376#, php-format 14377msgid "The family tree “%s” already exists." 14378msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14381#, php-format 14382msgid "The family tree “%s” has been created." 14383msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu." 14384 14385#. I18N: %s is the name of a family tree 14386#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14387#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14388#, php-format 14389msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14390msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu." 14391 14392#. I18N: %s is the name of a family tree 14393#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14394#, php-format 14395msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14396msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14399msgid "The family trees have been merged successfully." 14400msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus." 14401 14402#. I18N: Description of the “Family trees” module 14403#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14404msgid "The family trees menu." 14405msgstr "Y ddewislen cart achau." 14406 14407#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14408#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14409#, php-format 14410msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14411msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo." 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14414#, php-format 14415msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14416msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14419#, php-format 14420msgid "The file %s could not be created." 14421msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14424#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14425#, php-format 14426msgid "The file %s could not be deleted." 14427msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14430#, php-format 14431msgid "The file %s has been deleted." 14432msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14435#, php-format 14436msgid "The file %s has been uploaded." 14437msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho." 14438 14439#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14440#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14441msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14442msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni." 14443 14444#. I18N: %s is a filename 14445#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14447#, php-format 14448msgid "The file “%s” does not exist." 14449msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli." 14450 14451#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14452msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14453msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati." 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14456#, php-format 14457msgid "The folder %s could not be deleted." 14458msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14461#, php-format 14462msgid "The folder %s has been created." 14463msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14466#, php-format 14467msgid "The folder %s has been deleted." 14468msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu." 14469 14470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14471msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14472msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14475#, php-format 14476msgid "The folder “%s” does not exist." 14477msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli." 14478 14479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14480msgid "The following facts and events were found in both records." 14481msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod." 14482 14483#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14486#, php-format 14487msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14488msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol." 14489 14490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14491msgid "The following list shows typical requirements." 14492msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol." 14493 14494#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14495msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14496msgstr "Mae data'r ffurflen yn anghyflawn. Efallai bod angen i chi gynyddu max_input_vars ar eich gweinydd?" 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14499msgid "The help text has not been written for this item." 14500msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon." 14501 14502#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14504msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14505msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan." 14506 14507#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14509msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14510msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon." 14511 14512#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14513#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14514#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14515#, php-format 14516msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14517msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu." 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14520#, php-format 14521msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14522msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru." 14523 14524#. I18N: Description of the “Lists” module 14525#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14526msgid "The lists menu." 14527msgstr "Y ddewislen rhestrau." 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14530#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14531msgid "The location has been created" 14532msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu" 14533 14534#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14535msgid "The location of this place is not known." 14536msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys." 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14539#, php-format 14540msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14541msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14544#, php-format 14545msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14546msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14549msgid "The media object has been created" 14550msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu" 14551 14552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14553msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14554msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14557#, php-format 14558msgid "The message was not sent to %s." 14559msgstr "Heb anfon y neges at %s." 14560 14561#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14562#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14563#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14564msgid "The message was not sent." 14565msgstr "Heb anfon y neges." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14568#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14569#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14570#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14571#, php-format 14572msgid "The message was successfully sent to %s." 14573msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s." 14574 14575#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14578#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14579#, php-format 14580msgid "The module “%s” has been disabled." 14581msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi." 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14585#, php-format 14586msgid "The module “%s” has been enabled." 14587msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi." 14588 14589#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14591msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14592msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws." 14593 14594#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14596msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14597msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws." 14598 14599#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14600msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14601msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu." 14602 14603#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14604msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14605msgstr "Bydd y fersiwn nesaf o safon GEDCOM yn ychwanegu tagiau newydd ac yn dileu hen rai. Gallwch ddefnyddio rhai o'r tagiau newydd hyn nawr." 14606 14607#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14608msgid "The note has been created" 14609msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu" 14610 14611#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14612#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14613#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14614#, php-format 14615msgid "The parameter “%s” is missing." 14616msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll." 14617 14618#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14619#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14620msgid "The parameter “path” is invalid." 14621msgstr "" 14622 14623#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14624msgid "The password needs to be at least six characters long." 14625msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." 14626 14627#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14629msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14630msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14633#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14634msgid "The password reset link has expired." 14635msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben." 14636 14637#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14638#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14639msgid "The place hierarchy." 14640msgstr "Yr hierarchaeth mannau." 14641 14642#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14643#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14644msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14645msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru." 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14648#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14649msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14650msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru." 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14653#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14654#, php-format 14655msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14656msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru." 14657 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14659#, php-format 14660msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14661msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu." 14662 14663#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14664#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14665#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14666#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14667#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14668#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14669#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14670#, php-format 14671msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14672msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru." 14673 14674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14675#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14677#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14678msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14679msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata." 14680 14681#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14682#, php-format 14683msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14684msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno." 14685 14686#. I18N: Description of the “Reports” module 14687#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14688msgid "The reports menu." 14689msgstr "Y ddewislen adroddiadau." 14690 14691#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14692msgid "The repository has been created" 14693msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu" 14694 14695#. I18N: Description of the “Search” module 14696#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14697msgid "The search menu." 14698msgstr "Y ddewislen chwilio." 14699 14700#: app/Services/SearchService.php:1178 14701msgid "The search returned too many results." 14702msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau." 14703 14704#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14705msgid "The server configuration is OK." 14706msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn." 14707 14708#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14709msgid "The server could not understand this request." 14710msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn." 14711 14712#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14713msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14714msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd." 14715 14716#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14717#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14718#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14719msgid "The server’s time limit has been reached." 14720msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd." 14721 14722#. I18N: Description of “Statistics” module 14723#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14724msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14725msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati." 14726 14727#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14728msgid "The solution" 14729msgstr "Yr ateb" 14730 14731#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14732msgid "The source has been created" 14733msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu" 14734 14735#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14736msgid "The submission has been created" 14737msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu" 14738 14739#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14740msgid "The submitter has been created" 14741msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu" 14742 14743#: resources/views/help/name.phtml:15 14744#, php-format 14745msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14746msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14747 14748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14750#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14751msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14752msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw." 14753 14754#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14755#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14756#, php-format 14757msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14758msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14759msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14760msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14761msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14762msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14763msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14764msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14765 14766#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14767msgid "The upgrade is complete." 14768msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau." 14769 14770#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14771#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14772msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14773msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu." 14774 14775#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14776#, php-format 14777msgid "The user %s has been deleted." 14778msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu." 14779 14780#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14781#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14782msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14783msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad." 14784 14785#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14786#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14787msgid "The username or password is incorrect." 14788msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir." 14789 14790#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14792msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14793msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14794 14795#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14814#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14815#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14816#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14817msgid "The website preferences have been updated." 14818msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru." 14819 14820#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14821#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14822msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14823msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem." 14824 14825#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14826#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14827#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14829msgid "Theme" 14830msgstr "Thema" 14831 14832#. I18N: Name of a module 14833#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14834msgid "Theme change" 14835msgstr "Newid thema" 14836 14837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14839#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14840#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14841msgid "Themes" 14842msgstr "Themâu" 14843 14844#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14845msgid "There are no facts for this individual." 14846msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn." 14847 14848#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14849#, php-format 14850msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14851msgstr "" 14852 14853#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14854msgid "There are no links to this media object." 14855msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn." 14856 14857#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14858msgid "There are no media objects for this individual." 14859msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn." 14860 14861#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14862msgid "There are no notes for this individual." 14863msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn." 14864 14865#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14866#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14867msgid "There are no pending changes." 14868msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..." 14869 14870#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14871msgid "There are no research tasks in this family tree." 14872msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon." 14873 14874#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14875msgid "There are no source citations for this individual." 14876msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn." 14877 14878#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14879#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14880#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14881msgid "There are pending changes for you to moderate." 14882msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli." 14883 14884#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14885#, php-format 14886msgid "There have been no changes within the last %s day." 14887msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14888msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl." 14889msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14890msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14891msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14892msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14893msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14894 14895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14896msgid "There was an error checking for a new version." 14897msgstr "Bu gwall wrth wirio am fersiwn newydd." 14898 14899#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14900#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14901#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14902#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14903#: app/Services/MediaFileService.php:221 14904msgid "There was an error uploading your file." 14905msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil." 14906 14907#. I18N: a month in the French republican calendar 14908#: app/Date/FrenchDate.php:169 14909msgctxt "GENITIVE" 14910msgid "Thermidor" 14911msgstr "Thermidor" 14912 14913#. I18N: a month in the French republican calendar 14914#: app/Date/FrenchDate.php:263 14915msgctxt "INSTRUMENTAL" 14916msgid "Thermidor" 14917msgstr "Thermidor" 14918 14919#. I18N: a month in the French republican calendar 14920#: app/Date/FrenchDate.php:216 14921msgctxt "LOCATIVE" 14922msgid "Thermidor" 14923msgstr "Thermidor" 14924 14925#. I18N: a month in the French republican calendar 14926#: app/Date/FrenchDate.php:122 14927msgctxt "NOMINATIVE" 14928msgid "Thermidor" 14929msgstr "Thermidor" 14930 14931#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14932msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14933msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt." 14934 14935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14936#, php-format 14937msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14938msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s." 14939 14940#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14941msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14942msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill." 14943 14944#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14945msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14946msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo." 14947 14948#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14949msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14950msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu." 14951 14952#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14953msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14954msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig." 14955 14956#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14958#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14959#: resources/views/register-page.phtml:54 14960#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14961msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14962msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan." 14963 14964#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14965msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14966msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys." 14967 14968#: app/Auth.php:228 14969msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14970msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14971 14972#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14973msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14974msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14975 14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14977#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14978#, php-format 14979msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14980msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s." 14981 14982#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14983msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14984msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14985 14986#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14987#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14988#, php-format 14989msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14990msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14991 14992#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14993#, php-format 14994msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14995msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14996msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14997msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14998msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14999msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15000msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15001msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15002 15003#: app/Module/SlideShowModule.php:180 15004msgid "This family tree has no images to display." 15005msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos." 15006 15007#. I18N: do not translate the #keywords# 15008#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15009msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15010msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#." 15011 15012#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15013#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15014#, php-format 15015msgid "This family tree was last updated on %s." 15016msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s." 15017 15018#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15019msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15020msgstr "Nid yw'r enw ffeil hwn yn gydnaws â fformat ffeil GEDZIP." 15021 15022#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15023#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 15024msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15025msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd." 15026 15027#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15029msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15030msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn." 15031 15032#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15033msgid "This form has expired. Try again." 15034msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto." 15035 15036#: app/Auth.php:287 15037msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15038msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15039 15040#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15041msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15042msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15043 15044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15045#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15046#, php-format 15047msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15048msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15049 15050#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15051msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15052msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15053 15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15055#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15056#, php-format 15057msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15058msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15059 15060#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15062#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15063msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15064msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau." 15065 15066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 15067#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15068#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15069#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 15070#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15071#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 15072#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 15073#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 15074#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15075#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15076#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15077#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15078#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15079#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15080#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15081#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15082#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15083#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15084#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15085#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15086msgid "This information is not available." 15087msgstr "Dim gwybodaeth ar gael." 15088 15089#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15090#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15091#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15092#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15093#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15094#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15095#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15096#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15097#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15098#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15099#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15100#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15101#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15102#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15103msgid "This information is private and cannot be shown." 15104msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos." 15105 15106#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15107msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15108msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr." 15109 15110#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15112#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15113msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15114msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15118msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15119msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 15120 15121#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15123#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15124#: resources/views/register-page.phtml:42 15125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15126msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15127msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin." 15128 15129#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15130msgid "This link is valid for one hour." 15131msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr." 15132 15133#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15134msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15135msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru." 15136 15137#: app/Auth.php:349 15138msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15139msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15140 15141#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15142msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15143msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15144 15145#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15146#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15147#, php-format 15148msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15149msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15150 15151#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15152msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15153msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15154 15155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15156#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15157#, php-format 15158msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15159msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15160 15161#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15162#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15163#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15164#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15165msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15166msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: " 15167 15168#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15169msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15170msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau." 15171 15172#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15175msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15176msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn." 15177 15178#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15179msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15180msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15181 15182#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15183msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15184msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15185 15186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15187#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15188#, php-format 15189msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15190msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15191 15192#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15193msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15194msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15195 15196#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15197#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15198#, php-format 15199msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15200msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15201 15202#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15204msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15205msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15206 15207#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15209msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15210msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15211 15212#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15214msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15215msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau." 15216 15217#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15219msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15220msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys." 15221 15222#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15224msgid "This option will make it easier for users to download images." 15225msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr." 15226 15227#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15229msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15230msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat." 15231 15232#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15234msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15235msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw." 15236 15237#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15238#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15239msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15240msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio." 15241 15242#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15243msgid "This page has been deleted." 15244msgstr "" 15245 15246#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15247#, php-format 15248msgid "This page has been viewed %s time." 15249msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15250msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon." 15251msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15252msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15253msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15254msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15255msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15256 15257#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15258msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15259msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati." 15260 15261#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15262#: app/Auth.php:552 15263msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15264msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15265 15266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15267msgid "This record does not exist." 15268msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli." 15269 15270#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15271msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15272msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15273 15274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15275#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15276#, php-format 15277msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15278msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15279 15280#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15281msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15282msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15283 15284#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15285#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15286#, php-format 15287msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15288msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15289 15290#: app/Auth.php:465 15291msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15292msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15293 15294#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15295msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15296msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE." 15297 15298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15299msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15300msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill." 15301 15302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15303msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15304msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau." 15305 15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15307msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15308msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi." 15309 15310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15311msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15312msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau." 15313 15314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15315msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15316msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau." 15317 15318#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15319#, php-format 15320msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15321msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad." 15322 15323#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15324#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15325msgid "This service requires an API key." 15326msgstr "Mae angen allwedd API ar gyfer y gwasanaeth hwn." 15327 15328#: app/Auth.php:494 15329msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15330msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15331 15332#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15334msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15335msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati." 15336 15337#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15338msgid "This user account does not have access to any tree." 15339msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau." 15340 15341#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15342msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15343msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777." 15344 15345#: app/Services/UpgradeService.php:312 15346msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15347msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau." 15348 15349#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15350msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15351msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau." 15352 15353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15354msgid "This website is operated by the following individuals." 15355msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol." 15356 15357#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15358#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15359#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15360msgid "This website is temporarily unavailable" 15361msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro" 15362 15363#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15364msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15365msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol." 15366 15367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15368msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15369msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis." 15370 15371#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15372msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15373msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15374 15375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15376msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15377msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15378 15379#. I18N: %s is the name of a family tree 15380#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15381#, php-format 15382msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15383msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM." 15384 15385#. I18N: abbreviation for Thursday 15386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15388msgid "Thu" 15389msgstr "Iau" 15390 15391#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15393msgid "Thumbnail image" 15394msgstr "Delwedd bach" 15395 15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15398msgid "Thumbnail images" 15399msgstr "Delweddau bach" 15400 15401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15402msgid "Thursday" 15403msgstr "Dydd Iau" 15404 15405#. I18N: Location of an LDS church temple 15406#: app/Elements/TempleCode.php:197 15407msgid "Tijuana, Mexico" 15408msgstr "Tijuana, Mecsico" 15409 15410#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15411#: app/Gedcom.php:503 15412msgid "Time" 15413msgstr "Amser" 15414 15415#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15416#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15417msgid "Time of birth" 15418msgstr "Amser geni" 15419 15420#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15421msgid "Time of birth and time of death" 15422msgstr "Amser geni ac amser marwolaeth" 15423 15424#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15425#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15426msgid "Time of death" 15427msgstr "Amser marwolaeth" 15428 15429#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15430#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15431#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15432msgid "Time of last change" 15433msgstr "Amser y newid diwethaf" 15434 15435#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15436msgid "Time of status change" 15437msgstr "Amser newid statws" 15438 15439#. I18N: A configuration setting 15440#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15443#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15444msgid "Time zone" 15445msgstr "Cylchfa amser" 15446 15447#. I18N: Name of a module/chart 15448#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15449msgid "Timeline" 15450msgstr "Llinell amser" 15451 15452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15453#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15454msgid "Timestamp" 15455msgstr "Stamp amser" 15456 15457#. I18N: Name of a country or state 15458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15459msgid "Timor-Leste" 15460msgstr "Timor-Leste" 15461 15462#: app/Date/JalaliDate.php:276 15463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15464msgid "Tir" 15465msgstr "Tir" 15466 15467#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15468#: app/Date/JalaliDate.php:145 15469msgctxt "GENITIVE" 15470msgid "Tir" 15471msgstr "Tir" 15472 15473#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15474#: app/Date/JalaliDate.php:235 15475msgctxt "INSTRUMENTAL" 15476msgid "Tir" 15477msgstr "Tir" 15478 15479#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15480#: app/Date/JalaliDate.php:190 15481msgctxt "LOCATIVE" 15482msgid "Tir" 15483msgstr "Tir" 15484 15485#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15486#: app/Date/JalaliDate.php:100 15487msgctxt "NOMINATIVE" 15488msgid "Tir" 15489msgstr "Tir" 15490 15491#. I18N: a month in the Jewish calendar 15492#: app/Date/JewishDate.php:193 15493msgctxt "GENITIVE" 15494msgid "Tishrei" 15495msgstr "Tishrei" 15496 15497#. I18N: a month in the Jewish calendar 15498#: app/Date/JewishDate.php:297 15499msgctxt "INSTRUMENTAL" 15500msgid "Tishrei" 15501msgstr "Tishrei" 15502 15503#. I18N: a month in the Jewish calendar 15504#: app/Date/JewishDate.php:245 15505msgctxt "LOCATIVE" 15506msgid "Tishrei" 15507msgstr "Tishrei" 15508 15509#. I18N: a month in the Jewish calendar 15510#: app/Date/JewishDate.php:141 15511msgctxt "NOMINATIVE" 15512msgid "Tishrei" 15513msgstr "Tishrei" 15514 15515#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15516#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15517#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15518#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15519#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15520#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15521#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15522#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15523#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15524#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15525#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15526#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15527#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15528#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15529msgid "Title" 15530msgstr "Teitl" 15531 15532#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15533#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15534#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15535msgctxt "Email recipient" 15536msgid "To" 15537msgstr "At" 15538 15539#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15541msgctxt "End of date range" 15542msgid "To" 15543msgstr "At" 15544 15545#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15546msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15547msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan." 15548 15549#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15550msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15551msgstr "I greu data newydd gan ddefnyddio tagiau cyfaddas, mae angen i chi eu galluogi." 15552 15553#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15554msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15555msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau." 15556 15557#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15558msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15559msgstr "I ddangos map, mae angen i chi alluogi darparwr mapiau yn y panel rheoli." 15560 15561#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15563msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15564msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati." 15565 15566#. I18N: “Apache” is a software program. 15567#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15568msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15569msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe." 15570 15571#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15572#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15573msgid "To set a new password, follow this link." 15574msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon." 15575 15576#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15577#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15578msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15579msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto." 15580 15581#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15582msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15583msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol." 15584 15585#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15586#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15587#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15588#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15589#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15590msgid "To use this service, you need an API key." 15591msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch." 15592 15593#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15594msgid "To use this service, you need an account." 15595msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi." 15596 15597#. I18N: Name of a country or state 15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15599msgid "Togo" 15600msgstr "Togo" 15601 15602#. I18N: Name of a country or state 15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15604msgid "Tokelau" 15605msgstr "Tokelau" 15606 15607#. I18N: Location of an LDS church temple 15608#: app/Elements/TempleCode.php:198 15609msgid "Tokyo, Japan" 15610msgstr "Tokyo, Japan" 15611 15612#. I18N: Type of media object 15613#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15614msgid "Tombstone" 15615msgstr "Carreg fedd" 15616 15617#. I18N: Name of a country or state 15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15619msgid "Tonga" 15620msgstr "Tonga" 15621 15622#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15623msgid "Too many requests. Try again later." 15624msgstr "Gormod o geisiadau. Ceisiwch eto yn nes ymlaen." 15625 15626#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15627#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15628#, php-format 15629msgid "Top %s given name" 15630msgid_plural "Top %s given names" 15631msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15632msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15633msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15634msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15635msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15636msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15637 15638#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15639#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15640#, php-format 15641msgid "Top %s surname" 15642msgid_plural "Top %s surnames" 15643msgstr[0] "%s cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15644msgstr[1] "Yr %s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15645msgstr[2] "Y %s gyfenw mwyaf poblogaidd" 15646msgstr[3] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15647msgstr[4] "Y %s chyfenw mwyaf poblogaidd" 15648msgstr[5] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15649 15650#. I18N: i.e. most popular given name. 15651#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15652msgid "Top given name" 15653msgstr "Enw mwyaf poblogaidd" 15654 15655#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15656#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15657#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15658msgid "Top given names" 15659msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15660 15661#. I18N: i.e. most popular surname. 15662#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15663msgid "Top surname" 15664msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd" 15665 15666#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15667#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15668#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15669msgid "Top surnames" 15670msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15671 15672#. I18N: Location of an LDS church temple 15673#: app/Elements/TempleCode.php:199 15674msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15675msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15676 15677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15678#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15679#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15680#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15681#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15682#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15683#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15684#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15685#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15686#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15687#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15688#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15689#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15690#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15691#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15693msgid "Total" 15694msgstr "Cyfanswm" 15695 15696#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15697msgid "Total accepted changes: " 15698msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: " 15699 15700#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15701msgid "Total births" 15702msgstr "Cyfanswm genedigaethau" 15703 15704#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15705msgid "Total dead" 15706msgstr "Cyfanswm y meirwon" 15707 15708#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15709msgid "Total deaths" 15710msgstr "Cyfanswm y marwolaethau" 15711 15712#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15713msgid "Total divorces" 15714msgstr "Cyfanswm ysgariadau" 15715 15716#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15717#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15719msgid "Total events" 15720msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau" 15721 15722#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15723#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15729msgid "Total families" 15730msgstr "Cyfanswm teuluoedd" 15731 15732#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15733msgid "Total females" 15734msgstr "Cyfanswm y benywod" 15735 15736#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15737msgid "Total given names" 15738msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf" 15739 15740#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15744#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15750#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15752msgid "Total individuals" 15753msgstr "Cyfanswm yr unigolion" 15754 15755#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15756msgid "Total living" 15757msgstr "Cyfanswm yn fyw" 15758 15759#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15760msgid "Total males" 15761msgstr "Cyfanswm y gwrywod" 15762 15763#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15764msgid "Total marriages" 15765msgstr "Cyfanswm priodasau" 15766 15767#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15768msgid "Total pending changes: " 15769msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: " 15770 15771#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15772#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15773#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15774msgid "Total surnames" 15775msgstr "Cyfanswm y cyfenwau" 15776 15777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15778msgid "Total users" 15779msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr" 15780 15781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15782#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15783#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15785#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15786#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15787#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15788#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15789#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15790msgid "Tracking and analytics" 15791msgstr "Tracio a dadansoddeg" 15792 15793#: app/Gedcom.php:888 15794msgid "Trailer" 15795msgstr "Hysbysiad" 15796 15797#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15798#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15799#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15800#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15801msgid "Tree" 15802msgstr "Coeden" 15803 15804#. I18N: The third day in the French republican calendar 15805#: app/Date/FrenchDate.php:305 15806msgid "Tridi" 15807msgstr "Tridi" 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15811msgid "Trinidad and Tobago" 15812msgstr "Trinidad a Tobago" 15813 15814#. I18N: Location of an LDS church temple 15815#: app/Elements/TempleCode.php:200 15816msgid "Trujillo, Peru" 15817msgstr "Trujillo, Periw" 15818 15819#. I18N: abbreviation for Tuesday 15820#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15821#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15822msgid "Tue" 15823msgstr "Maw" 15824 15825#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15826msgid "Tuesday" 15827msgstr "Dydd Mawrth" 15828 15829#. I18N: Name of a country or state 15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15831msgid "Tunisia" 15832msgstr "Tunisia" 15833 15834#. I18N: Name of a country or state 15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15836msgid "Turkey" 15837msgstr "Twrci" 15838 15839#. I18N: Name of a country or state 15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15841msgid "Turkmenistan" 15842msgstr "Tyrcmentistan" 15843 15844#. I18N: Name of a country or state 15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15846msgid "Turks and Caicos Islands" 15847msgstr "Turks a Caicos Islands" 15848 15849#. I18N: Name of a country or state 15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15851msgid "Tuvalu" 15852msgstr "Tuvalu" 15853 15854#. I18N: Location of an LDS church temple 15855#: app/Elements/TempleCode.php:196 15856msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15857msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mecsico" 15858 15859#. I18N: Location of an LDS church temple 15860#: app/Elements/TempleCode.php:201 15861msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15862msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 15863 15864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15871#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15872#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15873#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15874#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15875#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15876#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15877#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15878#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15879#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15880#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15882#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15884#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15885msgid "Type" 15886msgstr "Math" 15887 15888#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15889msgid "Type of abbreviation" 15890msgstr "Math o dalfyriad" 15891 15892#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15893msgid "Type of administrative ID" 15894msgstr "Math o ID gweinyddol" 15895 15896#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15897msgid "Type of demographic data" 15898msgstr "Math o ddata demograffig" 15899 15900#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15901msgid "Type of event" 15902msgstr "Math o ddigwyddiad" 15903 15904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15905msgid "Type of fact" 15906msgstr "Math o ffaith" 15907 15908#: app/Gedcom.php:670 15909msgid "Type of identification number" 15910msgstr "Math o rif adnabod" 15911 15912#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15913msgid "Type of location" 15914msgstr "Math o leoliad" 15915 15916#: app/Gedcom.php:470 15917msgid "Type of marriage" 15918msgstr "Math o briodas" 15919 15920#: app/Gedcom.php:711 15921msgid "Type of name" 15922msgstr "Math o enw" 15923 15924#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15925#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15926msgid "Type of reference number" 15927msgstr "Math o gyfeirnod" 15928 15929#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15930msgid "Type of research task" 15931msgstr "Y math o dasg ymchwil" 15932 15933#. I18N: A configuration setting 15934#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15935#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15936#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15937#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15938#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15939#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15940#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15942#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15946#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15947#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15949msgid "URL" 15950msgstr "URL" 15951 15952#. I18N: Name of a country or state 15953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15954msgid "US Minor Outlying Islands" 15955msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD" 15956 15957#. I18N: Name of a country or state 15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15959msgid "US Virgin Islands" 15960msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD" 15961 15962#. I18N: Name of a country or state 15963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15964msgid "Uganda" 15965msgstr "Uganda" 15966 15967#. I18N: Name of a country or state 15968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15969msgid "Ukraine" 15970msgstr "Ukrain" 15971 15972#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15973#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15974#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15975#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15976#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15977#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15978msgid "Uncleared: insufficient data" 15979msgstr "Heb ei glirio: data annigonol" 15980 15981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15982#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15983#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15984#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15985#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15986#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15987#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15988#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15989#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15990#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15991#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15992#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15993#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15994#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15995#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15996#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15997#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15998#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15999#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 16000#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 16001#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16002#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16003#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16004msgid "Unique identifier" 16005msgstr "Dynodwr unigryw" 16006 16007#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16009msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16010msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd." 16011 16012#. I18N: Name of a country or state 16013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16014msgid "United Arab Emirates" 16015msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig" 16016 16017#. I18N: Name of a country or state 16018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16019msgid "United Kingdom" 16020msgstr "Y Deyrnas Gyfunol" 16021 16022#. I18N: Name of a country or state 16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16024msgid "United States" 16025msgstr "Unol Daleithiau" 16026 16027#. I18N: Name of a country or state 16028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16029#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 16030#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16032msgid "Unknown" 16033msgstr "Anhysbys" 16034 16035#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16036msgctxt "unknown century" 16037msgid "Unknown" 16038msgstr "Anhysbys" 16039 16040#: app/Elements/SexValue.php:87 16041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16046msgctxt "unknown gender" 16047msgid "Unknown" 16048msgstr "Anhysbys" 16049 16050#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16051msgctxt "unknown people" 16052msgid "Unknown" 16053msgstr "Anhysbys" 16054 16055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16057msgid "Unlink" 16058msgstr "Datgysylltu" 16059 16060#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16061msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16062msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod" 16063 16064#: resources/views/admin/media.phtml:50 16065msgid "Unused files" 16066msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio" 16067 16068#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 16069#, php-format 16070msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16071msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…" 16072 16073#. I18N: Name of a module 16074#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16075msgid "Upcoming events" 16076msgstr "Digwyddiadau i ddod" 16077 16078#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 16079msgid "Update" 16080msgstr "Diweddariad" 16081 16082#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16083msgid "Update all" 16084msgstr "Diweddaru'r cyfan" 16085 16086#. I18N: Name of a module 16087#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 16088msgid "Update place names" 16089msgstr "Diweddaru enwau lleoedd" 16090 16091#. I18N: Description of a “Data fix” module 16092#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 16093msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16094msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is." 16095 16096#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16097#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16098msgid "Updated at" 16099msgstr "Diweddarwyd ar" 16100 16101#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16102#. I18N: %s is a version number 16103#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16106#, php-format 16107msgid "Upgrade to webtrees %s." 16108msgstr "Uwchraddio i webtrees %s." 16109 16110#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16111#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16112msgid "Upgrade wizard" 16113msgstr "Dewin uwchraddio" 16114 16115#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16117msgid "Upload media files" 16118msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny" 16119 16120#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16121msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16122msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill." 16123 16124#. I18N: Name of a country or state 16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16126msgid "Uruguay" 16127msgstr "Uruguay" 16128 16129#: app/Services/EmailService.php:223 16130msgid "Use SMTP to send messages" 16131msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon" 16132 16133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16134msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16135msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau." 16136 16137#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16138msgid "Use an external service to find locations." 16139msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau." 16140 16141#. I18N: placeholder text for new-password field 16142#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16144#: resources/views/register-page.phtml:76 16145#, php-format 16146msgid "Use at least %s character." 16147msgid_plural "Use at least %s characters." 16148msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nodau." 16149msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16150msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16151msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16152msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16153msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16154 16155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16158msgid "Use colors" 16159msgstr "Defnyddio lliwiau" 16160 16161#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16162msgid "Use compact layout" 16163msgstr "Defnyddio cynllun cryno" 16164 16165#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16166#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16167#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16168#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16169#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16170msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16171msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad" 16172 16173#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16174msgid "Use maps in webtrees." 16175msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau." 16176 16177#. I18N: A configuration setting 16178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16179msgid "Use password" 16180msgstr "Defnyddio cyfrinair" 16181 16182#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16183#: app/Services/EmailService.php:222 16184msgid "Use sendmail to send messages" 16185msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon" 16186 16187#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16189msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16190msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw." 16191 16192#. I18N: A configuration setting 16193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16194msgid "Use silhouettes" 16195msgstr "Defnyddiwch silwetau" 16196 16197#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16198msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16199msgstr "Defnyddiwch y ddewislen “golygu” i gludo hwn i gofnod arall." 16200 16201#: resources/views/register-page.phtml:91 16202msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16203msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan." 16204 16205#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16210msgid "User" 16211msgstr "Defnyddwyr" 16212 16213#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16215#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16216#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16217#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16219msgid "User administration" 16220msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr" 16221 16222#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16223msgid "User didn’t verify within 7 days." 16224msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod." 16225 16226#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16227msgid "User not verified by administrator." 16228msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr." 16229 16230#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16231msgid "User verification" 16232msgstr "Gwirio defnyddiwr" 16233 16234#. I18N: A configuration setting 16235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16236#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16238#: resources/views/admin/users.phtml:28 16239#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16240#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16241#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16242#: resources/views/login-page.phtml:35 16243#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16244#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16245#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16246#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16247#: resources/views/register-page.phtml:61 16248#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16249msgid "Username" 16250msgstr "Enw defnyddiwr" 16251 16252#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16253msgid "Username or email address" 16254msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost" 16255 16256#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16258#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16259#: resources/views/register-page.phtml:66 16260msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16261msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath." 16262 16263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16264#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16265#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16266msgid "Users" 16267msgstr "Defnyddwyr" 16268 16269#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16270msgid "User’s account has been inactive too long: " 16271msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: " 16272 16273#. I18N: Name of a country or state 16274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16275msgid "Uzbekistan" 16276msgstr "Uzbekistan" 16277 16278#. I18N: Location of an LDS church temple 16279#: app/Elements/TempleCode.php:202 16280msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16281msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16282 16283#. I18N: Name of a country or state 16284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16285msgid "Vanuatu" 16286msgstr "Vanuatu" 16287 16288#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16290msgid "Various statistics charts." 16291msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol." 16292 16293#. I18N: Name of a country or state 16294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16295msgid "Vatican City" 16296msgstr "Dinas y Fatican" 16297 16298#. I18N: a month in the French republican calendar 16299#: app/Date/FrenchDate.php:149 16300msgctxt "GENITIVE" 16301msgid "Vendemiaire" 16302msgstr "Vendemiaire" 16303 16304#. I18N: a month in the French republican calendar 16305#: app/Date/FrenchDate.php:243 16306msgctxt "INSTRUMENTAL" 16307msgid "Vendemiaire" 16308msgstr "Vendemiaire" 16309 16310#. I18N: a month in the French republican calendar 16311#: app/Date/FrenchDate.php:196 16312msgctxt "LOCATIVE" 16313msgid "Vendemiaire" 16314msgstr "Vendemiaire" 16315 16316#. I18N: a month in the French republican calendar 16317#: app/Date/FrenchDate.php:101 16318msgctxt "NOMINATIVE" 16319msgid "Vendemiaire" 16320msgstr "Vendemiaire" 16321 16322#. I18N: Name of a country or state 16323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16324msgid "Venezuela" 16325msgstr "Venezuela" 16326 16327#. I18N: a month in the French republican calendar 16328#: app/Date/FrenchDate.php:159 16329msgctxt "GENITIVE" 16330msgid "Ventose" 16331msgstr "Ventose" 16332 16333#. I18N: a month in the French republican calendar 16334#: app/Date/FrenchDate.php:253 16335msgctxt "INSTRUMENTAL" 16336msgid "Ventose" 16337msgstr "Ventose" 16338 16339#. I18N: a month in the French republican calendar 16340#: app/Date/FrenchDate.php:206 16341msgctxt "LOCATIVE" 16342msgid "Ventose" 16343msgstr "Ventose" 16344 16345#. I18N: a month in the French republican calendar 16346#: app/Date/FrenchDate.php:111 16347msgctxt "NOMINATIVE" 16348msgid "Ventose" 16349msgstr "Ventose" 16350 16351#. I18N: Location of an LDS church temple 16352#: app/Elements/TempleCode.php:203 16353msgid "Veracruz, Mexico" 16354msgstr "Veracruz, Mecsico" 16355 16356#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16357#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16358#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16359msgid "Verified" 16360msgstr "Gwiriwyd" 16361 16362#. I18N: Location of an LDS church temple 16363#: app/Elements/TempleCode.php:204 16364msgid "Vernal, Utah, United States" 16365msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau" 16366 16367#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16368#: app/Gedcom.php:531 16369msgid "Version" 16370msgstr "Fersiwn" 16371 16372#. I18N: Type of media object 16373#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16374msgid "Video" 16375msgstr "Fideo" 16376 16377#. I18N: Name of a country or state 16378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16379msgid "Vietnam" 16380msgstr "Fiet-nam" 16381 16382#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16383#, php-format 16384msgid "View table of events occurring in %s" 16385msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s" 16386 16387#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16388msgid "View this day" 16389msgstr "Gweld y diwrnod hwn" 16390 16391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16392#: resources/views/fact.phtml:110 16393#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16394#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16395msgid "View this family" 16396msgstr "Gweld y teulu hwn" 16397 16398#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16399#, php-format 16400msgid "View this location using %s" 16401msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s" 16402 16403#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16404msgid "View this month" 16405msgstr "Gweld y mis hwn" 16406 16407#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16408msgid "View this year" 16409msgstr "Gweld y flwyddyn hon" 16410 16411#. I18N: Location of an LDS church temple 16412#: app/Elements/TempleCode.php:205 16413msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16414msgstr "Villa Hermosa, Mecsico" 16415 16416#. I18N: A configuration setting 16417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16418#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16419msgid "Visible online" 16420msgstr "Yn weladwy ar-lein" 16421 16422#. I18N: A configuration setting 16423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16424#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16425msgid "Visible to other users when online" 16426msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein" 16427 16428#. I18N: Listbox entry; name of a role 16429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16430#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16431#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16434msgid "Visitor" 16435msgstr "Ymwelydd" 16436 16437#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16438#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16439#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16442msgid "Vital records" 16443msgstr "Cofnodion hanfodol" 16444 16445#. I18N: Name of a country or state 16446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16447msgid "Wales" 16448msgstr "Cymru" 16449 16450#. I18N: Name of a country or state 16451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16452msgid "Wallis and Futuna" 16453msgstr "Wallis a Futuna" 16454 16455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16456msgid "Ward" 16457msgstr "Gwarchodaeth" 16458 16459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16460msgctxt "FEMALE" 16461msgid "Ward" 16462msgstr "Gwarchodaeth" 16463 16464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16465msgctxt "MALE" 16466msgid "Ward" 16467msgstr "Gwarchodaeth" 16468 16469#. I18N: Location of an LDS church temple 16470#: app/Elements/TempleCode.php:206 16471msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16472msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau" 16473 16474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16475msgid "Watermarks" 16476msgstr "Dyfrnodau" 16477 16478#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16480msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16481msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig." 16482 16483#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16484#, php-format 16485msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16486msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 16487 16488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16491msgid "Website" 16492msgstr "Gwefan" 16493 16494#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16496msgid "Website logs" 16497msgstr "Cofnodion gwefan" 16498 16499#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16501msgid "Website preferences" 16502msgstr "Dewisiadau gwefan" 16503 16504#. I18N: abbreviation for Wednesday 16505#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16506#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16507msgid "Wed" 16508msgstr "Mer" 16509 16510#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16511msgid "Wednesday" 16512msgstr "Dydd Mercher" 16513 16514#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16515msgid "Weight" 16516msgstr "Pwysau" 16517 16518#. I18N: A %s is the user’s name 16519#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16520#, php-format 16521msgid "Welcome %s" 16522msgstr "Croeso %s" 16523 16524#. I18N: A configuration setting 16525#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16526msgid "Welcome text on sign-in page" 16527msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi" 16528 16529#: resources/views/login-page.phtml:23 16530msgid "Welcome to this genealogy website" 16531msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon" 16532 16533#. I18N: Name of a country or state 16534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16535msgid "Western Sahara" 16536msgstr "Gorllewin Sahara" 16537 16538#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16540msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16541msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad." 16542 16543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16544msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16545msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig." 16546 16547#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16548msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16549msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad." 16550 16551#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16553msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16554msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol." 16555 16556#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16557msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16558msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn." 16559 16560#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16561msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16562msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld." 16563 16564#. I18N: Label for a configuration option 16565#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16566msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16567msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau" 16568 16569#. I18N: A configuration setting 16570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16571msgid "Who can upload new media files" 16572msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd" 16573 16574#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16575#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16576msgid "Who is online" 16577msgstr "Pwy sydd ar-lein" 16578 16579#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16580msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16581msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?" 16582 16583#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16584msgid "Widow" 16585msgstr "Gweddw" 16586 16587#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16588msgid "Widower" 16589msgstr "Gweddw" 16590 16591#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16592#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16595#: resources/views/fact-date.phtml:145 16596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16605msgid "Wife" 16606msgstr "Gwraig" 16607 16608#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16609msgid "Wife’s age" 16610msgstr "Oed y wraig" 16611 16612#: app/Gedcom.php:760 16613msgid "Will" 16614msgstr "Ewyllys" 16615 16616#. I18N: Location of an LDS church temple 16617#: app/Elements/TempleCode.php:207 16618msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16619msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau" 16620 16621#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16622#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16623msgid "With sources" 16624msgstr "Gyda ffynonellau" 16625 16626#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16627#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16628msgid "Without sources" 16629msgstr "Heb ffynonellau" 16630 16631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16632msgid "Witness" 16633msgstr "Tyst" 16634 16635#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16636msgid "Witnesses" 16637msgstr "Tystion" 16638 16639#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16640#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16641#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16642msgid "Wives take their husband’s surname." 16643msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr." 16644 16645#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16646#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16647#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16649msgid "World" 16650msgstr "Y Byd" 16651 16652#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16653#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16654msgid "Yahrzeit" 16655msgstr "Yahrzeit" 16656 16657#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16658#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16659msgid "Yahrzeiten" 16660msgstr "Yahrzeiten" 16661 16662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16663msgid "Year" 16664msgstr "Blwyddyn" 16665 16666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16668msgid "Year:" 16669msgstr "Blwyddyn:" 16670 16671#. I18N: Name of a country or state 16672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16673msgid "Yemen" 16674msgstr "Yemen" 16675 16676#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16677#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16678#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16679#, php-format 16680msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16681msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s." 16682 16683#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16684#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16685msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16686msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol." 16687 16688#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16689#, php-format 16690msgid "You are signed in as %s." 16691msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s." 16692 16693#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16694msgid "You can apply for an account using the link below." 16695msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod." 16696 16697#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16699msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16700msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati." 16701 16702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16703#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16704msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16705msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd." 16706 16707#. I18N: %s is a URL 16708#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16709#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16710#, php-format 16711msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16712msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s." 16713 16714#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16715msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16716msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr." 16717 16718#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16719msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16720msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall." 16721 16722#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16723msgid "You can renumber this family tree." 16724msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn." 16725 16726#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16728msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16729msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio." 16730 16731#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16732msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16733msgstr "Gallwch symleiddio'r ffurflenni golygu trwy guddio tagiau GEDCOM nad ydych yn eu defnyddio." 16734 16735#. I18N: Description of a “Data fix” module 16736#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16737msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16738msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati." 16739 16740#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16741msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16742msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis." 16743 16744#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16745#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16746msgid "You do not have permission to view this page." 16747msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon." 16748 16749#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16750msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16751msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig." 16752 16753#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16754msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16755msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?" 16756 16757#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16758msgid "You have signed out." 16759msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi." 16760 16761#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16762msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16763msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill." 16764 16765#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16766msgid "You must enter all the administrator account fields." 16767msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr." 16768 16769#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16770msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16771msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno." 16772 16773#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16774msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16775msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc" 16776 16777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16778msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16779msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos." 16780 16781#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16782msgid "You need to be a family member to access this website." 16783msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon." 16784 16785#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16786msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16787msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon." 16788 16789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16790#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16791msgid "You need to create a family tree." 16792msgstr "Mae angen i chi greu cart achau." 16793 16794#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16795#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16796msgid "You need to review the account details." 16797msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif." 16798 16799#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16800msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16801msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf." 16802 16803#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16804#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16805msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16806msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:" 16807 16808#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16809msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16810msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio." 16811 16812#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16813#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16814#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16815#, php-format 16816msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16817msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni." 16818 16819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16820msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16821msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir." 16822 16823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16825msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16826msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif." 16827 16828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16829msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16830msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees." 16831 16832#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16833msgid "Youngest father" 16834msgstr "Tad ieuengaf" 16835 16836#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16837msgid "Youngest female" 16838msgstr "Benyw ieuengaf" 16839 16840#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16841msgid "Youngest male" 16842msgstr "Gwryw ieuengaf" 16843 16844#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16845msgid "Youngest mother" 16846msgstr "Mam ieuengaf" 16847 16848#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16849msgid "Your clippings cart is empty." 16850msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag." 16851 16852#: resources/views/contact-page.phtml:43 16853#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16854msgid "Your name" 16855msgstr "Eich enw" 16856 16857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16858msgid "Your password has been updated." 16859msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru." 16860 16861#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16862#, php-format 16863msgid "Your registration at %s" 16864msgstr "Eich cofrestriad yn %s" 16865 16866#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16867#, php-format 16868msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16869msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl." 16870 16871#. I18N: ZIP = file format 16872#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16873#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16874msgid "ZIP" 16875msgstr "ZIP" 16876 16877#. I18N: Name of a country or state 16878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16879msgid "Zambia" 16880msgstr "Zambia" 16881 16882#. I18N: Name of a country or state 16883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16884msgid "Zimbabwe" 16885msgstr "Zimbabwe" 16886 16887#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16888msgid "Zoom" 16889msgstr "Chwyddo" 16890 16891#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16892#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16893msgid "Zoom in" 16894msgstr "Chwyddo i fewn" 16895 16896#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16897#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16898msgid "Zoom out" 16899msgstr "Chwyddo allan" 16900 16901#. I18N: Description of a “Data fix” module 16902#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16903msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16904msgstr "Defnyddiwyd tagiau _WT_OBJE_SORT gan hen fersiynau o webtrees i ddangos hoff ddelwedd unigolyn. Dewis arall yw ail-drefnu'r delweddau fel bod yr un hoff yn cael ei restru gyntaf." 16905 16906#. I18N: Gedcom ABT dates 16907#: app/Date.php:185 16908#, php-format 16909msgid "about %s" 16910msgstr "tua %s" 16911 16912#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16913#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16914#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16915#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16916#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16917#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16918msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16919msgid "accept" 16920msgstr "derbyn" 16921 16922#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16923#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16924#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16925#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16926#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16927#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16928msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16929msgid "accept" 16930msgstr "derbyn" 16931 16932#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16933#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16934msgid "accepted" 16935msgstr "derbyniwyd" 16936 16937#. I18N: A button label. 16938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16940#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16941#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16942#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16943#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16944msgid "add" 16945msgstr "ychwanegu" 16946 16947#. I18N: A button label. 16948#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16949msgid "add place" 16950msgstr "ychwanegu man" 16951 16952#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16953#: app/Elements/NameType.php:71 16954msgid "adopted name" 16955msgstr "enw mabwysiedig" 16956 16957#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 16958msgid "after" 16959msgstr "" 16960 16961#. I18N: Gedcom AFT dates 16962#: app/Date.php:205 16963#, php-format 16964msgid "after %s" 16965msgstr "ar ôl %s" 16966 16967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16970msgid "age" 16971msgstr "oed" 16972 16973#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16974#: app/Elements/NameType.php:73 16975msgid "also known as" 16976msgstr "hefyd yn hysbys fel" 16977 16978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16979#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16980#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16981#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16989msgid "and" 16990msgstr "a" 16991 16992#: app/Services/RelationshipService.php:782 16993msgctxt "father’s brother’s wife" 16994msgid "aunt" 16995msgstr "modryb" 16996 16997#: app/Services/RelationshipService.php:540 16998msgctxt "father’s sister" 16999msgid "aunt" 17000msgstr "modryb" 17001 17002#: app/Services/RelationshipService.php:862 17003msgctxt "mother’s brother’s wife" 17004msgid "aunt" 17005msgstr "modryb" 17006 17007#: app/Services/RelationshipService.php:578 17008msgctxt "mother’s sister" 17009msgid "aunt" 17010msgstr "modryb" 17011 17012#: app/Services/RelationshipService.php:914 17013msgctxt "parent’s brother’s wife" 17014msgid "aunt" 17015msgstr "modryb" 17016 17017#: app/Services/RelationshipService.php:596 17018msgctxt "parent’s sister" 17019msgid "aunt" 17020msgstr "modryb" 17021 17022#: app/Services/RelationshipService.php:538 17023msgctxt "father’s sibling" 17024msgid "aunt/uncle" 17025msgstr "modryb/ewythr" 17026 17027#: app/Services/RelationshipService.php:576 17028msgctxt "mother’s sibling" 17029msgid "aunt/uncle" 17030msgstr "modryb/ewythr" 17031 17032#: app/Services/RelationshipService.php:594 17033msgctxt "parent’s sibling" 17034msgid "aunt/uncle" 17035msgstr "modryb/ewythr" 17036 17037#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17038msgid "automatic" 17039msgstr "awtomatig" 17040 17041#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17042msgid "back to top" 17043msgstr "yn ôl i'r brig" 17044 17045#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 17046msgid "before" 17047msgstr "" 17048 17049#. I18N: Gedcom BEF dates 17050#: app/Date.php:201 17051#, php-format 17052msgid "before %s" 17053msgstr "cyn %s" 17054 17055#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17056#: app/Date.php:217 17057#, php-format 17058msgid "between %s and %s" 17059msgstr "rhwng %s a %s" 17060 17061#. I18N: The name given to an individual at their birth 17062#: app/Elements/NameType.php:75 17063msgid "birth name" 17064msgstr "enw geni" 17065 17066#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17068#, php-format 17069msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17070msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf" 17071 17072#: app/Services/RelationshipService.php:452 17073msgid "brother" 17074msgstr "brawd" 17075 17076#: app/Services/RelationshipService.php:720 17077msgctxt "brother’s wife’s brother" 17078msgid "brother-in-law" 17079msgstr "brawd yng nghyfraith" 17080 17081#: app/Services/RelationshipService.php:546 17082msgctxt "husband’s brother" 17083msgid "brother-in-law" 17084msgstr "brawd yng nghyfraith" 17085 17086#: app/Services/RelationshipService.php:836 17087msgctxt "husband’s sister’s husband" 17088msgid "brother-in-law" 17089msgstr "brawd yng nghyfraith" 17090 17091#: app/Services/RelationshipService.php:614 17092msgctxt "sister’s husband" 17093msgid "brother-in-law" 17094msgstr "brawd yng nghyfraith" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17097msgctxt "sister’s husband’s brother" 17098msgid "brother-in-law" 17099msgstr "brawd yng nghyfraith" 17100 17101#: app/Services/RelationshipService.php:626 17102msgctxt "spouse’s brother" 17103msgid "brother-in-law" 17104msgstr "brawd yng nghyfraith" 17105 17106#: app/Services/RelationshipService.php:644 17107msgctxt "wife’s brother" 17108msgid "brother-in-law" 17109msgstr "brawd yng nghyfraith" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17112msgctxt "wife’s sister’s husband" 17113msgid "brother-in-law" 17114msgstr "brawd yng nghyfraith" 17115 17116#: app/Services/RelationshipService.php:722 17117msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17118msgid "brother/sister-in-law" 17119msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17120 17121#: app/Services/RelationshipService.php:556 17122msgctxt "husband’s sibling" 17123msgid "brother/sister-in-law" 17124msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17125 17126#: app/Services/RelationshipService.php:608 17127msgctxt "sibling’s spouse" 17128msgid "brother/sister-in-law" 17129msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17130 17131#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17132msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17133msgid "brother/sister-in-law" 17134msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17135 17136#: app/Services/RelationshipService.php:642 17137msgctxt "spouse’s sibling" 17138msgid "brother/sister-in-law" 17139msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17140 17141#: app/Services/RelationshipService.php:654 17142msgctxt "wife’s sibling" 17143msgid "brother/sister-in-law" 17144msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17145 17146#. I18N: An option in a list-box 17147#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17148msgid "bullet list" 17149msgstr "rhestr bwled" 17150 17151#. I18N: Gedcom CAL dates 17152#: app/Date.php:189 17153#, php-format 17154msgid "calculated %s" 17155msgstr "cyfrifwyd %s" 17156 17157#. I18N: A button label. 17158#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17159#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17160#: resources/views/admin/components.phtml:171 17161#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17162#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17163#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17167#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17170#: resources/views/contact-page.phtml:83 17171#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17172#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17173#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17174#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17175#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17176#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17177#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17178#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17179#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17180#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17181#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17182#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17183#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17184#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17185#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17186#: resources/views/message-page.phtml:71 17187#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17188#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17189#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17190#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17191#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17192#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17193#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17194#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17195#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17196#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17197#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17198#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17199#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17200#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17201#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17202#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17203msgid "cancel" 17204msgstr "diddymu" 17205 17206#. I18N: Status of child-parent link 17207#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17208msgid "challenged" 17209msgstr "heriwyd" 17210 17211#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17212#: app/Elements/NameType.php:77 17213msgid "change of name" 17214msgstr "newid enw" 17215 17216#. I18N: button label 17217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17219msgid "check now" 17220msgstr "gwiriwch nawr" 17221 17222#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17223#: app/Services/RelationshipService.php:431 17224msgid "child" 17225msgstr "plentyn" 17226 17227#. I18N: Type of demographic data 17228#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17229msgid "citizen" 17230msgstr "dinesydd" 17231 17232#: resources/views/admin/components.phtml:108 17233#: resources/views/admin/components.phtml:129 17234#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17235#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17236#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17237#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17238#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17239#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17240#: resources/views/modals/header.phtml:17 17241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17242#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17243msgid "close" 17244msgstr "cau" 17245 17246#. I18N: Name of a theme. 17247#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17248msgid "clouds" 17249msgstr "cymylau" 17250 17251#. I18N: Name of a theme. 17252#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17253msgid "colors" 17254msgstr "lliwiau" 17255 17256#. I18N: An option in a list-box 17257#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17258msgid "compact list" 17259msgstr "rhestr gryno" 17260 17261#. I18N: A button label. 17262#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17263#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17264#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17265#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17266#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17268#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17269#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17270#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17271#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17272#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17273#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17274#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17275#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17276#: resources/views/register-page.phtml:101 17277#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17278msgid "continue" 17279msgstr "parhau" 17280 17281#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17282msgctxt "NOUN" 17283msgid "copy" 17284msgstr "" 17285 17286#. I18N: A button label. 17287#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17288msgid "create" 17289msgstr "creu" 17290 17291#. I18N: Type of location hierarchy 17292#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17293msgid "cultural" 17294msgstr "diwylliannol" 17295 17296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17297msgid "date periods" 17298msgstr "cyfnodau dyddiad" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:429 17301msgid "daughter" 17302msgstr "merch" 17303 17304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17305msgid "daughter of" 17306msgstr "merch" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:516 17309msgctxt "child’s wife" 17310msgid "daughter-in-law" 17311msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:624 17314msgctxt "son’s wife" 17315msgid "daughter-in-law" 17316msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17319msgctxt "son’s wife’s father" 17320msgid "daughter-in-law’s father" 17321msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17324msgctxt "son’s wife’s mother" 17325msgid "daughter-in-law’s mother" 17326msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17329msgctxt "son’s wife’s parent" 17330msgid "daughter-in-law’s parent" 17331msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith" 17332 17333#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17334#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17335msgid "degrees" 17336msgstr "graddau" 17337 17338#. I18N: A button label. 17339#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17340#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17341#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17342#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17343#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17344#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17345msgid "delete" 17346msgstr "dileu" 17347 17348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17350msgctxt "FEMALE" 17351msgid "died" 17352msgstr "bu farw" 17353 17354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17356msgctxt "MALE" 17357msgid "died" 17358msgstr "bu farw" 17359 17360#. I18N: Status of child-parent link 17361#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17362msgid "disproven" 17363msgstr "gwrthbrofwyd" 17364 17365#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17366#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17367#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17368msgid "down" 17369msgstr "i lawr" 17370 17371#. I18N: A button label. 17372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17374#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17375#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17376#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17377#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17378msgid "download" 17379msgstr "llwytho i lawr" 17380 17381#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17382msgid "d’Aboville number" 17383msgstr "rhif d'Aboville" 17384 17385#: resources/views/admin/components.phtml:141 17386#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17388#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17389#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17390msgid "edit" 17391msgstr "golygu" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17394msgid "eighth cousin" 17395msgstr "wythfed cefnder/cyfnither" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17398msgctxt "FEMALE" 17399msgid "eighth cousin" 17400msgstr "wythfed gyfnither" 17401 17402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17403#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17404msgctxt "MALE" 17405msgid "eighth cousin" 17406msgstr "wythfed cefnder" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:447 17409msgid "elder brother" 17410msgstr "brawd hŷn" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:489 17413msgid "elder sibling" 17414msgstr "brawd neu chwaer hŷn" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:468 17417msgid "elder sister" 17418msgstr "chwaer hŷn" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17421msgid "eleventh cousin" 17422msgstr "unfed cefnder/cyfnither ar ddeg" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17425msgctxt "FEMALE" 17426msgid "eleventh cousin" 17427msgstr "unfed gyfnither ar ddeg" 17428 17429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17430#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17431msgctxt "MALE" 17432msgid "eleventh cousin" 17433msgstr "unfed cefnder ar ddeg" 17434 17435#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17436#: app/Elements/NameType.php:79 17437msgid "estate name" 17438msgstr "enw ystad" 17439 17440#. I18N: Gedcom EST dates 17441#: app/Date.php:193 17442#, php-format 17443msgid "estimated %s" 17444msgstr "amcangyfrifwyd %s" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:366 17447msgid "ex-husband" 17448msgstr "cyn-ŵr" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:413 17451msgid "ex-spouse" 17452msgstr "cyn-briod" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:390 17455msgid "ex-wife" 17456msgstr "cyn-wraig" 17457 17458#. I18N: A button label. 17459#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17460msgid "export file" 17461msgstr "allforio ffeil" 17462 17463#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17464msgctxt "NOUN" 17465msgid "extract" 17466msgstr "" 17467 17468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17470msgid "facts" 17471msgstr "ffeithiau" 17472 17473#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17474msgid "father" 17475msgstr "tad" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:552 17478msgctxt "husband’s father" 17479msgid "father-in-law" 17480msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:632 17483msgctxt "spouse’s father" 17484msgid "father-in-law" 17485msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:650 17488msgctxt "wife’s father" 17489msgid "father-in-law" 17490msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:370 17493msgid "fiancé" 17494msgstr "dyweddi" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:417 17497msgid "fiancé(e)" 17498msgstr "dyweddi" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:394 17501msgid "fiancée" 17502msgstr "dyweddi" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17505msgid "fifteenth cousin" 17506msgstr "pymthegfed cefnder/cyfnither" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17509msgctxt "FEMALE" 17510msgid "fifteenth cousin" 17511msgstr "pymthegfed gyfnither" 17512 17513#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17514#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17515msgctxt "MALE" 17516msgid "fifteenth cousin" 17517msgstr "pymthegfed cefnder" 17518 17519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17520#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17521#, php-format 17522msgid "fifth %s" 17523msgstr "pumed %s" 17524 17525#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17526#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17527#, php-format 17528msgctxt "FEMALE" 17529msgid "fifth %s" 17530msgstr "pumed %s" 17531 17532#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17533#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17534#, php-format 17535msgctxt "MALE" 17536msgid "fifth %s" 17537msgstr "pumed %s" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17540msgid "fifth cousin" 17541msgstr "pumed cefnder/cyfnither" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17544msgctxt "FEMALE" 17545msgid "fifth cousin" 17546msgstr "pumed gyfnither" 17547 17548#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17549#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17550msgctxt "MALE" 17551msgid "fifth cousin" 17552msgstr "pumed cefnder" 17553 17554#. I18N: A button label, first page 17555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17556#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17557#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17558#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17559msgid "first" 17560msgstr "cyntaf" 17561 17562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17563msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17564msgid "first" 17565msgstr "cyntaf" 17566 17567#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17568#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17569#, php-format 17570msgid "first %s" 17571msgstr "%s cyntaf" 17572 17573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17574#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17575#, php-format 17576msgctxt "FEMALE" 17577msgid "first %s" 17578msgstr "%s gyntaf" 17579 17580#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17581#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17582#, php-format 17583msgctxt "MALE" 17584msgid "first %s" 17585msgstr "%s cyntaf" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17588msgid "first cousin" 17589msgstr "cefnder cyntaf/cyfnither gyntaf" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17592msgctxt "FEMALE" 17593msgid "first cousin" 17594msgstr "cyfnither gyntaf" 17595 17596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17597#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17598msgctxt "MALE" 17599msgid "first cousin" 17600msgstr "cefnder cyntaf" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:776 17603msgctxt "father’s brother’s child" 17604msgid "first cousin" 17605msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:778 17608msgctxt "father’s brother’s daughter" 17609msgid "first cousin" 17610msgstr "cyfnither gyntaf" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:780 17613msgctxt "father’s brother’s son" 17614msgid "first cousin" 17615msgstr "cefnder cyntaf" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:820 17618msgctxt "father’s sister’s child" 17619msgid "first cousin" 17620msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:822 17623msgctxt "father’s sister’s daughter" 17624msgid "first cousin" 17625msgstr "cyfnither gyntaf" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:826 17628msgctxt "father’s sister’s son" 17629msgid "first cousin" 17630msgstr "cefnder cyntaf" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:856 17633msgctxt "mother’s brother’s child" 17634msgid "first cousin" 17635msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:858 17638msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17639msgid "first cousin" 17640msgstr "cyfnither gyntaf" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:860 17643msgctxt "mother’s brother’s son" 17644msgid "first cousin" 17645msgstr "cefnder cyntaf" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:906 17648msgctxt "mother’s sister’s child" 17649msgid "first cousin" 17650msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:908 17653msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17654msgid "first cousin" 17655msgstr "cyfnither gyntaf" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:912 17658msgctxt "mother’s sister’s son" 17659msgid "first cousin" 17660msgstr "cefnder cyntaf" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17663msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17664msgid "first cousin once removed ascending" 17665msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17668msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17669msgid "first cousin once removed ascending" 17670msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17673msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17674msgid "first cousin once removed ascending" 17675msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17678msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17679msgid "first cousin once removed ascending" 17680msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17683msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17684msgid "first cousin once removed ascending" 17685msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17688msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17689msgid "first cousin once removed ascending" 17690msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17693msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17694msgid "first cousin once removed ascending" 17695msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17698msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17699msgid "first cousin once removed ascending" 17700msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17703msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17704msgid "first cousin once removed ascending" 17705msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17708msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17709msgid "first cousin once removed ascending" 17710msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17713msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17714msgid "first cousin once removed ascending" 17715msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17718msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17719msgid "first cousin once removed ascending" 17720msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17723msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17724msgid "first cousin once removed ascending" 17725msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17728msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17729msgid "first cousin once removed ascending" 17730msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17733msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17734msgid "first cousin once removed ascending" 17735msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17738msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17739msgid "first cousin once removed ascending" 17740msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17743msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17744msgid "first cousin once removed ascending" 17745msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17748msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17749msgid "first cousin once removed ascending" 17750msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17753msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17754msgid "first cousin once removed ascending" 17755msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17758msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17759msgid "first cousin once removed ascending" 17760msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17763msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17764msgid "first cousin once removed ascending" 17765msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17768msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17769msgid "first cousin once removed ascending" 17770msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17773msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17774msgid "first cousin once removed ascending" 17775msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17778msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17779msgid "first cousin once removed ascending" 17780msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17783msgid "fourteenth cousin" 17784msgstr "pedwerydd cefnder ar ddeg/pedwaredd gyfnither ar ddeg" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17787msgctxt "FEMALE" 17788msgid "fourteenth cousin" 17789msgstr "pedwaredd gyfnither ar ddeg" 17790 17791#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17792#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17793msgctxt "MALE" 17794msgid "fourteenth cousin" 17795msgstr "pedwerydd cefnder ar ddeg" 17796 17797#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17798#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17799#, php-format 17800msgid "fourth %s" 17801msgstr "pedwerydd/pedwaredd %s" 17802 17803#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17804#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17805#, php-format 17806msgctxt "FEMALE" 17807msgid "fourth %s" 17808msgstr "pedwaredd %s" 17809 17810#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17811#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17812#, php-format 17813msgctxt "MALE" 17814msgid "fourth %s" 17815msgstr "pedwerydd %s" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17818msgid "fourth cousin" 17819msgstr "pedwerydd cefnder/pedwaredd gyfnither" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17822msgctxt "FEMALE" 17823msgid "fourth cousin" 17824msgstr "pedwaredd gyfnither" 17825 17826#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17827#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17828msgctxt "MALE" 17829msgid "fourth cousin" 17830msgstr "pedwerydd cefnder" 17831 17832#. I18N: from 1700 interval 50 years 17833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17839#, php-format 17840msgid "from %1$s interval %2$s year" 17841msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17842msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd" 17843msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn" 17844msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd" 17845msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17846msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17847msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd" 17848 17849#. I18N: Gedcom FROM dates 17850#: app/Date.php:209 17851#, php-format 17852msgid "from %s" 17853msgstr "o %s" 17854 17855#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17856#: app/Date.php:221 17857#, php-format 17858msgid "from %s to %s" 17859msgstr "o %s hyd %s" 17860 17861#. I18N: layout option for the fan chart 17862#: app/Module/FanChartModule.php:515 17863msgid "full circle" 17864msgstr "cylch llawn" 17865 17866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17867msgid "gender" 17868msgstr "rhyw" 17869 17870#. I18N: Type of location hierarchy 17871#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17872msgid "geographic" 17873msgstr "daearyddol" 17874 17875#. I18N: A button label. 17876#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17877msgid "go to new individual" 17878msgstr "mynd at unigolyn newydd" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:506 17881msgctxt "child’s child" 17882msgid "grandchild" 17883msgstr "wŷr/wyres" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:518 17886msgctxt "daughter’s child" 17887msgid "grandchild" 17888msgstr "wŷr/wyres" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:618 17891msgctxt "son’s child" 17892msgid "grandchild" 17893msgstr "wŷr/wyres" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:508 17896msgctxt "child’s daughter" 17897msgid "granddaughter" 17898msgstr "wyres" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:520 17901msgctxt "daughter’s daughter" 17902msgid "granddaughter" 17903msgstr "wyres" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:620 17906msgctxt "son’s daughter" 17907msgid "granddaughter" 17908msgstr "wyres" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:736 17911msgctxt "child’s daughter’s husband" 17912msgid "granddaughter’s husband" 17913msgstr "gŵr y gorwyres" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:758 17916msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17917msgid "granddaughter’s husband" 17918msgstr "gŵr y gorwyres" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17921msgctxt "son’s daughter’s husband" 17922msgid "granddaughter’s husband" 17923msgstr "gŵr y gorwyres" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:588 17926msgctxt "parent’s father" 17927msgid "grandfather" 17928msgstr "tad-cu/taid" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:590 17931msgctxt "parent’s mother" 17932msgid "grandmother" 17933msgstr "mam-gu/nain" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:592 17936msgctxt "parent’s parent" 17937msgid "grandparent" 17938msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:512 17941msgctxt "child’s son" 17942msgid "grandson" 17943msgstr "ŵyr" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:524 17946msgctxt "daughter’s son" 17947msgid "grandson" 17948msgstr "ŵyr" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:622 17951msgctxt "son’s son" 17952msgid "grandson" 17953msgstr "ŵyr" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:746 17956msgctxt "child’s son’s wife" 17957msgid "grandson’s wife" 17958msgstr "gwraig yr ŵyr" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:774 17961msgctxt "daughter’s son’s wife" 17962msgid "grandson’s wife" 17963msgstr "gwraig yr ŵyr" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17966msgctxt "son’s son’s wife" 17967msgid "grandson’s wife" 17968msgstr "gwraig yr ŵyr" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17976#, php-format 17977msgid "great ×%s aunt" 17978msgstr "×%s henfodryb" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17986#, php-format 17987msgid "great ×%s aunt/uncle" 17988msgstr "×%s henfodryb/henewythr" 17989 17990#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17991#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17992#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17993#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17994#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17995#, php-format 17996msgid "great ×%s grandchild" 17997msgstr "×%s gorwyr/gorwyres" 17998 17999#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18000#: app/Services/RelationshipService.php:2053 18001#: app/Services/RelationshipService.php:2064 18002#: app/Services/RelationshipService.php:2075 18003#: app/Services/RelationshipService.php:2095 18004#, php-format 18005msgid "great ×%s granddaughter" 18006msgstr "×%s gorwyres" 18007 18008#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1890 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1904 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1916 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1927 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1940 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1956 18015#, php-format 18016msgid "great ×%s grandfather" 18017msgstr "×%s gorhendad" 18018 18019#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1894 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1908 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1945 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18026#, php-format 18027msgid "great ×%s grandmother" 18028msgstr "×%s gorhenfam" 18029 18030#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1897 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1911 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1923 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1934 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1949 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1965 18037#, php-format 18038msgid "great ×%s grandparent" 18039msgstr "×%s gorhenriant" 18040 18041#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18042#: app/Services/RelationshipService.php:2049 18043#: app/Services/RelationshipService.php:2060 18044#: app/Services/RelationshipService.php:2072 18045#: app/Services/RelationshipService.php:2090 18046#, php-format 18047msgid "great ×%s grandson" 18048msgstr "×%s gorhenfab" 18049 18050#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1773 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1801 18054#, php-format 18055msgid "great ×%s nephew" 18056msgstr "×%s gorwyr" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1673 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1708 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1744 18061#, php-format 18062msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18063msgid "great ×%s nephew" 18064msgstr "×%s gorwyr" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1677 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1712 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1747 18069#, php-format 18070msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18071msgid "great ×%s nephew" 18072msgstr "×%s gorwyr" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1680 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1715 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1750 18077#, php-format 18078msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18079msgid "great ×%s nephew" 18080msgstr "×%s gorwyr" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1780 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1792 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1808 18085#, php-format 18086msgid "great ×%s nephew/niece" 18087msgstr "×%s gorwyr/gornith" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1696 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1731 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1763 18092#, php-format 18093msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18094msgid "great ×%s nephew/niece" 18095msgstr "×%s gorwyr/gornith" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1700 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1735 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1766 18100#, php-format 18101msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18102msgid "great ×%s nephew/niece" 18103msgstr "×%s gorwyr/gornith" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18108#, php-format 18109msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18110msgid "great ×%s nephew/niece" 18111msgstr "×%s gorwyr/gornith" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18116#, php-format 18117msgid "great ×%s niece" 18118msgstr "×%s gornith" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18123#, php-format 18124msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18125msgid "great ×%s niece" 18126msgstr "×%s gornith" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18131#, php-format 18132msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18133msgid "great ×%s niece" 18134msgstr "×%s gornith" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18139#, php-format 18140msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18141msgid "great ×%s niece" 18142msgstr "×%s gornith" 18143 18144#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18150#, php-format 18151msgid "great ×%s uncle" 18152msgstr "×%s gorewyrth" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18155#, php-format 18156msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18157msgid "great ×%s uncle" 18158msgstr "×%s gorewyrth" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18161#, php-format 18162msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18163msgid "great ×%s uncle" 18164msgstr "×%s gorewyrth" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18167#, php-format 18168msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18169msgid "great ×%s uncle" 18170msgstr "×%s gorewyrth" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18173msgid "great ×4 aunt" 18174msgstr "×4 gorfodryb" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18177msgid "great ×4 aunt/uncle" 18178msgstr "×4 gorfodryb/gotewythr" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18181msgid "great ×4 grandchild" 18182msgstr "×4 gorfodryb" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18185msgid "great ×4 granddaughter" 18186msgstr "×4 hen orwyres" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18189msgid "great ×4 grandfather" 18190msgstr "×4 hendaid" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18193msgid "great ×4 grandmother" 18194msgstr "×4 hennain" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18197msgid "great ×4 grandparent" 18198msgstr "×4 gor hen riant" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18201msgid "great ×4 grandson" 18202msgstr "×4 gorwyr" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18205msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18206msgid "great ×4 nephew" 18207msgstr "×4 gornai" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18210msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18211msgid "great ×4 nephew" 18212msgstr "×4 gornai" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18215msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18216msgid "great ×4 nephew" 18217msgstr "×4 gornai" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18221msgid "great ×4 nephew/niece" 18222msgstr "×4 gornai/gornith" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18226msgid "great ×4 nephew/niece" 18227msgstr "×4 gornai/gornith" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18230msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18231msgid "great ×4 nephew/niece" 18232msgstr "×4 gornai/gornith" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18235msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18236msgid "great ×4 niece" 18237msgstr "×4 gornith" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18240msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18241msgid "great ×4 niece" 18242msgstr "×4 gornith" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18245msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18246msgid "great ×4 niece" 18247msgstr "×4 gornith" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18250msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18251msgid "great ×4 uncle" 18252msgstr "×4 gorewythr" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18255msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18256msgid "great ×4 uncle" 18257msgstr "×4 gorewythr" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18260msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18261msgid "great ×4 uncle" 18262msgstr "×4 gorewythr" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18265msgid "great ×5 aunt" 18266msgstr "×5 gorfodryb" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18269msgid "great ×5 aunt/uncle" 18270msgstr "×5 gorfodryb/ewythr" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18273msgid "great ×5 grandchild" 18274msgstr "×5 gorwyr/gorwyres" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18277msgid "great ×5 granddaughter" 18278msgstr "×5 gorwyres" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18281msgid "great ×5 grandfather" 18282msgstr "×5 hentaid" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18285msgid "great ×5 grandmother" 18286msgstr "×5 hennain" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18289msgid "great ×5 grandparent" 18290msgstr "×5 gorgorriant" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18293msgid "great ×5 grandson" 18294msgstr "×5 gorgorwyr" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18297msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18298msgid "great ×5 nephew" 18299msgstr "×5 gornai" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18302msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18303msgid "great ×5 nephew" 18304msgstr "×5 gornai" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18307msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18308msgid "great ×5 nephew" 18309msgstr "×5 gornai" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18312msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18313msgid "great ×5 nephew/niece" 18314msgstr "×5 gornai/gornith" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18317msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18318msgid "great ×5 nephew/niece" 18319msgstr "×5 gornai/gornith" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18322msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18323msgid "great ×5 nephew/niece" 18324msgstr "×5 gornai/gornith" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18328msgid "great ×5 niece" 18329msgstr "×5 gornith" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18332msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18333msgid "great ×5 niece" 18334msgstr "×5 gornith" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18337msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18338msgid "great ×5 niece" 18339msgstr "×5 gornith" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18342msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18343msgid "great ×5 uncle" 18344msgstr "×5 gorewythr" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18347msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18348msgid "great ×5 uncle" 18349msgstr "×5 gorewythr" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18352msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18353msgid "great ×5 uncle" 18354msgstr "×5 gorewythr" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18357msgid "great ×6 aunt" 18358msgstr "×6 gorfodryb" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18361msgid "great ×6 aunt/uncle" 18362msgstr "×6 gorfodryb/ewythr" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18365msgid "great ×6 grandchild" 18366msgstr "×6 gorwyr/gorwyres" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18369msgid "great ×6 granddaughter" 18370msgstr "×6 gorwyres" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18373msgid "great ×6 grandfather" 18374msgstr "×6 hendaid" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18377msgid "great ×6 grandmother" 18378msgstr "×6 hennain" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18381msgid "great ×6 grandparent" 18382msgstr "×6 gorriant" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18385msgid "great ×6 grandson" 18386msgstr "×6 gorwyr" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18389msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18390msgid "great ×6 uncle" 18391msgstr "×6 gorewythr" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18394msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18395msgid "great ×6 uncle" 18396msgstr "×6 gorewythr" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18399msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18400msgid "great ×6 uncle" 18401msgstr "×6 gorewythr" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18404msgid "great ×7 aunt" 18405msgstr "×7 gorfodryb" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18408msgid "great ×7 aunt/uncle" 18409msgstr "×7 gorfodryb/ewyrth" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18412msgid "great ×7 grandchild" 18413msgstr "×7 gorwyr" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18416msgid "great ×7 granddaughter" 18417msgstr "×7 gorwyres" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18420msgid "great ×7 grandfather" 18421msgstr "×7 hendaid" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18424msgid "great ×7 grandmother" 18425msgstr "×7 hennain" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18428msgid "great ×7 grandparent" 18429msgstr "×7 gorriant" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18432msgid "great ×7 grandson" 18433msgstr "×7 gorwyr" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18436msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18437msgid "great ×7 uncle" 18438msgstr "×7 gorewyrth" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18441msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18442msgid "great ×7 uncle" 18443msgstr "×7 gorewyrth" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18446msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18447msgid "great ×7 uncle" 18448msgstr "×7 gorewyrth" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18451msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18452msgid "great-aunt" 18453msgstr "henfodryb" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:794 18456msgctxt "father’s father’s sister" 18457msgid "great-aunt" 18458msgstr "henfodryb" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18461msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18462msgid "great-aunt" 18463msgstr "henfodryb" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:806 18466msgctxt "father’s mother’s sister" 18467msgid "great-aunt" 18468msgstr "henfodryb" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18471msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18472msgid "great-aunt" 18473msgstr "henfodryb" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:818 18476msgctxt "father’s parent’s sister" 18477msgid "great-aunt" 18478msgstr "henfodryb" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18481msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18482msgid "great-aunt" 18483msgstr "henfodryb" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:874 18486msgctxt "mother’s father’s sister" 18487msgid "great-aunt" 18488msgstr "henfodryb" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18491msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18492msgid "great-aunt" 18493msgstr "henfodryb" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:892 18496msgctxt "mother’s mother’s sister" 18497msgid "great-aunt" 18498msgstr "henfodryb" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18501msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18502msgid "great-aunt" 18503msgstr "henfodryb" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:904 18506msgctxt "mother’s parent’s sister" 18507msgid "great-aunt" 18508msgstr "henfodryb" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18511msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18512msgid "great-aunt" 18513msgstr "henfodryb" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:926 18516msgctxt "parent’s father’s sister" 18517msgid "great-aunt" 18518msgstr "henfodryb" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18521msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18522msgid "great-aunt" 18523msgstr "henfodryb" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:938 18526msgctxt "parent’s mother’s sister" 18527msgid "great-aunt" 18528msgstr "henfodryb" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18531msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18532msgid "great-aunt" 18533msgstr "henfodryb" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:950 18536msgctxt "parent’s parent’s sister" 18537msgid "great-aunt" 18538msgstr "henfodryb" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:792 18541msgctxt "father’s father’s sibling" 18542msgid "great-aunt/uncle" 18543msgstr "henfodryb/henewythr" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18546msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18547msgid "great-aunt/uncle" 18548msgstr "henfodryb/henewythr" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:804 18551msgctxt "father’s mother’s sibling" 18552msgid "great-aunt/uncle" 18553msgstr "henfodryb/henewythr" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18556msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18557msgid "great-aunt/uncle" 18558msgstr "henfodryb/henewythr" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:816 18561msgctxt "father’s parent’s sibling" 18562msgid "great-aunt/uncle" 18563msgstr "henfodryb/henewythr" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18566msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18567msgid "great-aunt/uncle" 18568msgstr "henfodryb/henewythr" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:872 18571msgctxt "mother’s father’s sibling" 18572msgid "great-aunt/uncle" 18573msgstr "henfodryb/henewythr" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18576msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18577msgid "great-aunt/uncle" 18578msgstr "henfodryb/henewythr" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:890 18581msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18582msgid "great-aunt/uncle" 18583msgstr "henfodryb/henewythr" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18586msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18587msgid "great-aunt/uncle" 18588msgstr "henfodryb/henewythr" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:902 18591msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18592msgid "great-aunt/uncle" 18593msgstr "henfodryb/henewythr" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18596msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18597msgid "great-aunt/uncle" 18598msgstr "henfodryb/henewythr" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:924 18601msgctxt "parent’s father’s sibling" 18602msgid "great-aunt/uncle" 18603msgstr "henfodryb/henewythr" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18606msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18607msgid "great-aunt/uncle" 18608msgstr "henfodryb/henewythr" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:936 18611msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18612msgid "great-aunt/uncle" 18613msgstr "henfodryb/henewythr" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18616msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18617msgid "great-aunt/uncle" 18618msgstr "henfodryb/henewythr" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:948 18621msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18622msgid "great-aunt/uncle" 18623msgstr "henfodryb/henewythr" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18626msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18627msgid "great-aunt/uncle" 18628msgstr "henfodryb/henewythr" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:726 18631msgctxt "child’s child’s child" 18632msgid "great-grandchild" 18633msgstr "gorwyres" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:732 18636msgctxt "child’s daughter’s child" 18637msgid "great-grandchild" 18638msgstr "gorwyr/gorwyres" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:740 18641msgctxt "child’s son’s child" 18642msgid "great-grandchild" 18643msgstr "gorwyr/gorwyres" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:748 18646msgctxt "daughter’s child’s child" 18647msgid "great-grandchild" 18648msgstr "gorwyr/gorwyres" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:754 18651msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18652msgid "great-grandchild" 18653msgstr "gorwyr/gorwyres" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:768 18656msgctxt "daughter’s son’s child" 18657msgid "great-grandchild" 18658msgstr "gorwyr/gorwyres" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18661msgctxt "son’s child’s child" 18662msgid "great-grandchild" 18663msgstr "gorwyr/gorwyres" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18666msgctxt "son’s daughter’s child" 18667msgid "great-grandchild" 18668msgstr "gorwyr/gorwyres" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18671msgctxt "son’s son’s child" 18672msgid "great-grandchild" 18673msgstr "gorwyr/gorwyres" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:728 18676msgctxt "child’s child’s daughter" 18677msgid "great-granddaughter" 18678msgstr "gorwyres" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:734 18681msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18682msgid "great-granddaughter" 18683msgstr "gorwyres" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:742 18686msgctxt "child’s son’s daughter" 18687msgid "great-granddaughter" 18688msgstr "gorwyres" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:750 18691msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18692msgid "great-granddaughter" 18693msgstr "gorwyres" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:756 18696msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18697msgid "great-granddaughter" 18698msgstr "gorwyres" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:770 18701msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18702msgid "great-granddaughter" 18703msgstr "gorwyres" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18706msgctxt "son’s child’s daughter" 18707msgid "great-granddaughter" 18708msgstr "gorwyres" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18711msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18712msgid "great-granddaughter" 18713msgstr "gorwyres" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18716msgctxt "son’s son’s daughter" 18717msgid "great-granddaughter" 18718msgstr "gorwyres" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:786 18721msgctxt "father’s father’s father" 18722msgid "great-grandfather" 18723msgstr "hen dad-cu" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:798 18726msgctxt "father’s mother’s father" 18727msgid "great-grandfather" 18728msgstr "hendaid" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:810 18731msgctxt "father’s parent’s father" 18732msgid "great-grandfather" 18733msgstr "hendaid" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:866 18736msgctxt "mother’s father’s father" 18737msgid "great-grandfather" 18738msgstr "hendaid" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:884 18741msgctxt "mother’s mother’s father" 18742msgid "great-grandfather" 18743msgstr "hendaid" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:896 18746msgctxt "mother’s parent’s father" 18747msgid "great-grandfather" 18748msgstr "hendaid" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:918 18751msgctxt "parent’s father’s father" 18752msgid "great-grandfather" 18753msgstr "hendaid" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:930 18756msgctxt "parent’s mother’s father" 18757msgid "great-grandfather" 18758msgstr "hendaid" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:942 18761msgctxt "parent’s parent’s father" 18762msgid "great-grandfather" 18763msgstr "hendaid" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:788 18766msgctxt "father’s father’s mother" 18767msgid "great-grandmother" 18768msgstr "hennain" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:800 18771msgctxt "father’s mother’s mother" 18772msgid "great-grandmother" 18773msgstr "hennain" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:812 18776msgctxt "father’s parent’s mother" 18777msgid "great-grandmother" 18778msgstr "hennain" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:868 18781msgctxt "mother’s father’s mother" 18782msgid "great-grandmother" 18783msgstr "hennain" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:886 18786msgctxt "mother’s mother’s mother" 18787msgid "great-grandmother" 18788msgstr "hennain" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:898 18791msgctxt "mother’s parent’s mother" 18792msgid "great-grandmother" 18793msgstr "hennain" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:920 18796msgctxt "parent’s father’s mother" 18797msgid "great-grandmother" 18798msgstr "hennain" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:932 18801msgctxt "parent’s mother’s mother" 18802msgid "great-grandmother" 18803msgstr "hennain" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:944 18806msgctxt "parent’s parent’s mother" 18807msgid "great-grandmother" 18808msgstr "hennain" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:790 18811msgctxt "father’s father’s parent" 18812msgid "great-grandparent" 18813msgstr "hendaid neu hennain" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:802 18816msgctxt "father’s mother’s parent" 18817msgid "great-grandparent" 18818msgstr "hendaid neu hennain" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:814 18821msgctxt "father’s parent’s parent" 18822msgid "great-grandparent" 18823msgstr "hendaid neu hennain" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:870 18826msgctxt "mother’s father’s parent" 18827msgid "great-grandparent" 18828msgstr "hendaid neu hennain" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:888 18831msgctxt "mother’s mother’s parent" 18832msgid "great-grandparent" 18833msgstr "hendaid neu hennain" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:900 18836msgctxt "mother’s parent’s parent" 18837msgid "great-grandparent" 18838msgstr "hendaid neu hennain" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:922 18841msgctxt "parent’s father’s parent" 18842msgid "great-grandparent" 18843msgstr "hendaid neu hennain" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:934 18846msgctxt "parent’s mother’s parent" 18847msgid "great-grandparent" 18848msgstr "hendaid neu hennain" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:946 18851msgctxt "parent’s parent’s parent" 18852msgid "great-grandparent" 18853msgstr "hendaid neu hennain" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:730 18856msgctxt "child’s child’s son" 18857msgid "great-grandson" 18858msgstr "gorwyr" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:738 18861msgctxt "child’s daughter’s son" 18862msgid "great-grandson" 18863msgstr "gorwyr" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:744 18866msgctxt "child’s son’s son" 18867msgid "great-grandson" 18868msgstr "gorwyr" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:752 18871msgctxt "daughter’s child’s son" 18872msgid "great-grandson" 18873msgstr "gorwyr" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:760 18876msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18877msgid "great-grandson" 18878msgstr "gorwyr" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:772 18881msgctxt "daughter’s son’s son" 18882msgid "great-grandson" 18883msgstr "gorwyr" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18886msgctxt "son’s child’s son" 18887msgid "great-grandson" 18888msgstr "gorwyr" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18891msgctxt "son’s daughter’s son" 18892msgid "great-grandson" 18893msgstr "gorwyr" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18896msgctxt "son’s son’s son" 18897msgid "great-grandson" 18898msgstr "gorwyr" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18901msgid "great-great-aunt" 18902msgstr "gorhenfodryb" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18905msgid "great-great-aunt/uncle" 18906msgstr "gorhenfodryb/ewyrth" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18909msgid "great-great-grandchild" 18910msgstr "gorgorhenwyr/wyres" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18913msgid "great-great-granddaughter" 18914msgstr "gorgorhenwyres" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18917msgid "great-great-grandfather" 18918msgstr "gorgorhendaid" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18921msgid "great-great-grandmother" 18922msgstr "gorgorhennain" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18925msgid "great-great-grandparent" 18926msgstr "gorgorhenriant" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18929msgid "great-great-grandson" 18930msgstr "gorgorhenwyr" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18933msgid "great-great-great-aunt" 18934msgstr "gorgorhenfodryb" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18937msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18938msgstr "gorgorhenfodryb/ewythr" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18941msgid "great-great-great-grandchild" 18942msgstr "gorgorhenwyr/wyres" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18945msgid "great-great-great-granddaughter" 18946msgstr "gorgorhenwyres" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18949msgid "great-great-great-grandfather" 18950msgstr "gorgorhendaid" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18953msgid "great-great-great-grandmother" 18954msgstr "gorgorhennain" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18957msgid "great-great-great-grandparent" 18958msgstr "gorgorgorhenriant" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18961msgid "great-great-great-grandson" 18962msgstr "gorgorhenwyr" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18965msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18966msgid "great-great-great-nephew" 18967msgstr "gorgorhennai" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18970msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18971msgid "great-great-great-nephew" 18972msgstr "gorgorhennai" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18975msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18976msgid "great-great-great-nephew" 18977msgstr "gorgorhennai" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18980msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18981msgid "great-great-great-nephew/niece" 18982msgstr "gorgorhennai/nith" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18985msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18986msgid "great-great-great-nephew/niece" 18987msgstr "gorgorhennai/nith" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18990msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18991msgid "great-great-great-nephew/niece" 18992msgstr "gorgorhennai/nith" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18995msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18996msgid "great-great-great-niece" 18997msgstr "gorgorhennith" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1578 19000msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19001msgid "great-great-great-niece" 19002msgstr "gorgorhennith" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19005msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19006msgid "great-great-great-niece" 19007msgstr "gorgorhennith" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1338 19010msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19011msgid "great-great-great-uncle" 19012msgstr "gorgorhenewythr" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1342 19015msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19016msgid "great-great-great-uncle" 19017msgstr "gorgorhenewythr" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1345 19020msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19021msgid "great-great-great-uncle" 19022msgstr "gorgorhenewythr" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1527 19025msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19026msgid "great-great-nephew" 19027msgstr "gorhennai" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1531 19030msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19031msgid "great-great-nephew" 19032msgstr "gorhennai" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1534 19035msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19036msgid "great-great-nephew" 19037msgstr "gorhennai" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1550 19040msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19041msgid "great-great-nephew/niece" 19042msgstr "gorhennain/nith" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1554 19045msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19046msgid "great-great-nephew/niece" 19047msgstr "gorhennain/nith" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1557 19050msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19051msgid "great-great-nephew/niece" 19052msgstr "gorhennain/nith" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:1539 19055msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19056msgid "great-great-niece" 19057msgstr "gorhennith" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1543 19060msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19061msgid "great-great-niece" 19062msgstr "gorhennith" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1546 19065msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19066msgid "great-great-niece" 19067msgstr "gorhennith" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1319 19070msgctxt "great-grandfather’s brother" 19071msgid "great-great-uncle" 19072msgstr "gorhenewyrth" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1323 19075msgctxt "great-grandmother’s brother" 19076msgid "great-great-uncle" 19077msgstr "gorhenewyrth" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1326 19080msgctxt "great-grandparent’s brother" 19081msgid "great-great-uncle" 19082msgstr "gorhenewyrth" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:675 19085msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19086msgid "great-nephew" 19087msgstr "gornai" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:695 19090msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19091msgid "great-nephew" 19092msgstr "gornai" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:713 19095msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19096msgid "great-nephew" 19097msgstr "gornai" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:995 19100msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19101msgid "great-nephew" 19102msgstr "gornai" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1015 19105msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19106msgid "great-nephew" 19107msgstr "gornai" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19110msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19111msgid "great-nephew" 19112msgstr "gornai" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:678 19115msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19116msgid "great-nephew" 19117msgstr "gornai" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:698 19120msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19121msgid "great-nephew" 19122msgstr "gornai" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:716 19125msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19126msgid "great-nephew" 19127msgstr "gornai" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:998 19130msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19131msgid "great-nephew" 19132msgstr "gornai" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19135msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19136msgid "great-nephew" 19137msgstr "gornai" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19140msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19141msgid "great-nephew" 19142msgstr "gornai" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:964 19145msgctxt "sibling’s child’s son" 19146msgid "great-nephew" 19147msgstr "gornai" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:972 19150msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19151msgid "great-nephew" 19152msgstr "gornai" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:978 19155msgctxt "sibling’s son’s son" 19156msgid "great-nephew" 19157msgstr "gornai" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:663 19160msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19161msgid "great-nephew/niece" 19162msgstr "gornai/gornith" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:681 19165msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19166msgid "great-nephew/niece" 19167msgstr "gornai/gornith" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:701 19170msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19171msgid "great-nephew/niece" 19172msgstr "gornai/gornith" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:983 19175msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19176msgid "great-nephew/niece" 19177msgstr "gornai/gornith" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19180msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19181msgid "great-nephew/niece" 19182msgstr "gornai/gornith" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19185msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19186msgid "great-nephew/niece" 19187msgstr "gornai/gornith" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:666 19190msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19191msgid "great-nephew/niece" 19192msgstr "gornai/gornith" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:684 19195msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19196msgid "great-nephew/niece" 19197msgstr "gornai/gornith" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:704 19200msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19201msgid "great-nephew/niece" 19202msgstr "gornai/gornith" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:986 19205msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19206msgid "great-nephew/niece" 19207msgstr "gornai/gornith" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19210msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19211msgid "great-nephew/niece" 19212msgstr "gornai/gornith" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19215msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19216msgid "great-nephew/niece" 19217msgstr "gornai/gornith" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:960 19220msgctxt "sibling’s child’s child" 19221msgid "great-nephew/niece" 19222msgstr "gornai/gornith" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:966 19225msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19226msgid "great-nephew/niece" 19227msgstr "gornai/gornith" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:974 19230msgctxt "sibling’s son’s child" 19231msgid "great-nephew/niece" 19232msgstr "gornai/gornith" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:669 19235msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19236msgid "great-niece" 19237msgstr "gornith" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:687 19240msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19241msgid "great-niece" 19242msgstr "gornith" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:707 19245msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19246msgid "great-niece" 19247msgstr "gornith" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:989 19250msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19251msgid "great-niece" 19252msgstr "gornith" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19255msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19256msgid "great-niece" 19257msgstr "gornith" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19260msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19261msgid "great-niece" 19262msgstr "gornith" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:672 19265msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19266msgid "great-niece" 19267msgstr "gornith" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:690 19270msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19271msgid "great-niece" 19272msgstr "gornith" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:710 19275msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19276msgid "great-niece" 19277msgstr "gornith" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:992 19280msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19281msgid "great-niece" 19282msgstr "gornith" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19285msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19286msgid "great-niece" 19287msgstr "gornith" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19290msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19291msgid "great-niece" 19292msgstr "gornith" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:962 19295msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19296msgid "great-niece" 19297msgstr "gornith" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:968 19300msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19301msgid "great-niece" 19302msgstr "gornith" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:976 19305msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19306msgid "great-niece" 19307msgstr "gornith" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:784 19310msgctxt "father’s father’s brother" 19311msgid "great-uncle" 19312msgstr "henewythr" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19315msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19316msgid "great-uncle" 19317msgstr "henewythr" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:796 19320msgctxt "father’s mother’s brother" 19321msgid "great-uncle" 19322msgstr "henewythr" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19325msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19326msgid "great-uncle" 19327msgstr "henewythr" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:808 19330msgctxt "father’s parent’s brother" 19331msgid "great-uncle" 19332msgstr "henewythr" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19335msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19336msgid "great-uncle" 19337msgstr "henewythr" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:864 19340msgctxt "mother’s father’s brother" 19341msgid "great-uncle" 19342msgstr "henewythr" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19345msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19346msgid "great-uncle" 19347msgstr "henewythr" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:882 19350msgctxt "mother’s mother’s brother" 19351msgid "great-uncle" 19352msgstr "henewythr" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19355msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19356msgid "great-uncle" 19357msgstr "henewythr" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:894 19360msgctxt "mother’s parent’s brother" 19361msgid "great-uncle" 19362msgstr "henewythr" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19365msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19366msgid "great-uncle" 19367msgstr "henewythr" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:916 19370msgctxt "parent’s father’s brother" 19371msgid "great-uncle" 19372msgstr "henewythr" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19375msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19376msgid "great-uncle" 19377msgstr "henewythr" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:928 19380msgctxt "parent’s mother’s brother" 19381msgid "great-uncle" 19382msgstr "henewythr" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19385msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19386msgid "great-uncle" 19387msgstr "henewythr" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:940 19390msgctxt "parent’s parent’s brother" 19391msgid "great-uncle" 19392msgstr "henewythr" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19395msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19396msgid "great-uncle" 19397msgstr "henewythr" 19398 19399#. I18N: layout option for the fan chart 19400#: app/Module/FanChartModule.php:511 19401msgid "half circle" 19402msgstr "hanner cylch" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:542 19405msgctxt "father’s son" 19406msgid "half-brother" 19407msgstr "hanner brawd" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:580 19410msgctxt "mother’s son" 19411msgid "half-brother" 19412msgstr "hanner brawd" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:598 19415msgctxt "parent’s son" 19416msgid "half-brother" 19417msgstr "hanner brawd" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:528 19420msgctxt "father’s child" 19421msgid "half-sibling" 19422msgstr "hanner brawd neu chwaer" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:564 19425msgctxt "mother’s child" 19426msgid "half-sibling" 19427msgstr "hanner brawd neu chwaer" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:584 19430msgctxt "parent’s child" 19431msgid "half-sibling" 19432msgstr "hanner brawd neu chwaer" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:530 19435msgctxt "father’s daughter" 19436msgid "half-sister" 19437msgstr "hanner chwaer" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:566 19440msgctxt "mother’s daughter" 19441msgid "half-sister" 19442msgstr "hanner chwaer" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:586 19445msgctxt "parent’s daughter" 19446msgid "half-sister" 19447msgstr "hanner chwaer" 19448 19449#. I18N: reflexive pronoun 19450#: app/Services/RelationshipService.php:245 19451msgid "herself" 19452msgstr "ei hun" 19453 19454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19455#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19456#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19457#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19458#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19459#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19460#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19461#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19462#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19463#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19464#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19465#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19466#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19467#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19468#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19469#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19470#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19471#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19472#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19473#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19474#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19475#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19476#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19477#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19478#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19486#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19488#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19489#: resources/views/login-page.phtml:47 19490#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19491#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19492#: resources/views/register-page.phtml:76 19493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19496#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19497msgid "hide" 19498msgstr "cuddio" 19499 19500#. I18N: reflexive pronoun 19501#: app/Services/RelationshipService.php:242 19502msgid "himself" 19503msgstr "ei hun" 19504 19505#. I18N: Type of demographic data 19506#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19507msgid "household" 19508msgstr "aelwyd" 19509 19510#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19511msgid "husband" 19512msgstr "gŵr" 19513 19514#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19515#: app/Elements/NameType.php:81 19516msgid "immigration name" 19517msgstr "enw mewnfudo" 19518 19519#. I18N: A button label. 19520#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19521msgid "import file" 19522msgstr "mewnforio ffeil" 19523 19524#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19525msgid "infant" 19526msgstr "baban" 19527 19528#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19529msgid "inline note" 19530msgstr "nodyn mewnlin" 19531 19532#. I18N: Gedcom INT dates 19533#: app/Date.php:197 19534#, php-format 19535msgid "interpreted %s (%s)" 19536msgstr "dehonglwyd %s (%s)" 19537 19538#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19539#: resources/views/search-trees.phtml:54 19540msgid "invert selection" 19541msgstr "gwrthdroi'r dewis" 19542 19543#. I18N: a month in the French republican calendar 19544#: app/Date/FrenchDate.php:173 19545msgctxt "GENITIVE" 19546msgid "jours complementaires" 19547msgstr "jours compleaires" 19548 19549#. I18N: a month in the French republican calendar 19550#: app/Date/FrenchDate.php:267 19551msgctxt "INSTRUMENTAL" 19552msgid "jours complementaires" 19553msgstr "jours compleaires" 19554 19555#. I18N: a month in the French republican calendar 19556#: app/Date/FrenchDate.php:220 19557msgctxt "LOCATIVE" 19558msgid "jours complementaires" 19559msgstr "jours compleaires" 19560 19561#. I18N: a month in the French republican calendar 19562#: app/Date/FrenchDate.php:126 19563msgctxt "NOMINATIVE" 19564msgid "jours complementaires" 19565msgstr "jours complementaires" 19566 19567#. I18N: A button label, last page 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19569#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19570#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19571#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19572msgid "last" 19573msgstr "olaf" 19574 19575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19576msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19577msgid "last" 19578msgstr "olaf" 19579 19580#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19581#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19582msgid "left" 19583msgstr "chwith" 19584 19585#. I18N: Layout option for lists of names 19586#. I18N: An option in a list-box 19587#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19588#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19589#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19590#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19591#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19592msgid "list" 19593msgstr "rhestr" 19594 19595#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19596#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19597msgid "local" 19598msgstr "" 19599 19600#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19601#, php-format 19602msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19603msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s" 19604 19605#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19606#: app/Elements/NameType.php:83 19607msgid "maiden name" 19608msgstr "enw morwynol" 19609 19610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19611msgid "managers" 19612msgstr "rheolwyr" 19613 19614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19616msgid "markdown" 19617msgstr "markdown" 19618 19619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19620msgctxt "FEMALE" 19621msgid "married" 19622msgstr "priodwyd" 19623 19624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19625msgctxt "MALE" 19626msgid "married" 19627msgstr "priodwyd" 19628 19629#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19630#: app/Elements/NameType.php:85 19631msgid "married name" 19632msgstr "enw priod" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:568 19635msgctxt "mother’s father" 19636msgid "maternal grandfather" 19637msgstr "taid mamol" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:572 19640msgctxt "mother’s mother" 19641msgid "maternal grandmother" 19642msgstr "mam-gu/nain mamol" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:574 19645msgctxt "mother’s parent" 19646msgid "maternal grandparent" 19647msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol" 19648 19649#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19650#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19651msgid "matrilineal" 19652msgstr "mamlinachol" 19653 19654#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19655#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19656#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19657#, php-format 19658msgid "maximum %s day" 19659msgid_plural "maximum %s days" 19660msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod" 19661msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod" 19662msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod" 19663msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod" 19664msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod" 19665msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod" 19666 19667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19672msgid "members" 19673msgstr "aelodau" 19674 19675#. I18N: Name of a theme. 19676#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19677msgid "minimal" 19678msgstr "lleiaf" 19679 19680#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19681msgid "mother" 19682msgstr "mam" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:554 19685msgctxt "husband’s mother" 19686msgid "mother-in-law" 19687msgstr "mam yng nghyfraith" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:634 19690msgctxt "spouse’s mother" 19691msgid "mother-in-law" 19692msgstr "mam yng nghyfraith" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:652 19695msgctxt "wife’s mother" 19696msgid "mother-in-law" 19697msgstr "mam yng nghyfraith" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:640 19700msgctxt "spouse’s parent" 19701msgid "mother/father-in-law" 19702msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:502 19705msgctxt "brother’s son" 19706msgid "nephew" 19707msgstr "nai" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:854 19710msgctxt "husband’s brother’s son" 19711msgid "nephew" 19712msgstr "nai" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:850 19715msgctxt "husband’s sibling’s son" 19716msgid "nephew" 19717msgstr "nai" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:852 19720msgctxt "husband’s sister’s son" 19721msgid "nephew" 19722msgstr "nai" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:606 19725msgctxt "sibling’s son" 19726msgid "nephew" 19727msgstr "nai" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:616 19730msgctxt "sister’s son" 19731msgid "nephew" 19732msgstr "nai" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19735msgctxt "wife’s brother’s son" 19736msgid "nephew" 19737msgstr "nai" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19740msgctxt "wife’s sibling’s son" 19741msgid "nephew" 19742msgstr "nai" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19745msgctxt "wife’s sister’s son" 19746msgid "nephew" 19747msgstr "nai" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:692 19750msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19751msgid "nephew-in-law" 19752msgstr "nai yng nghyfraith" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:970 19755msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19756msgid "nephew-in-law" 19757msgstr "nai yng nghyfraith" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19760msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19761msgid "nephew-in-law" 19762msgstr "nai yng nghyfraith" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:498 19765msgctxt "brother’s child" 19766msgid "nephew/niece" 19767msgstr "nai/nith" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:842 19770msgctxt "husband’s brother’s child" 19771msgid "nephew/niece" 19772msgstr "nai/nith" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:838 19775msgctxt "husband’s sibling’s child" 19776msgid "nephew/niece" 19777msgstr "nai/nith" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:840 19780msgctxt "husband’s sister’s child" 19781msgid "nephew/niece" 19782msgstr "nai/nith" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:602 19785msgctxt "sibling’s child" 19786msgid "nephew/niece" 19787msgstr "nai/nith" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:610 19790msgctxt "sister’s child" 19791msgid "nephew/niece" 19792msgstr "nai/nith" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19795msgctxt "wife’s brother’s child" 19796msgid "nephew/niece" 19797msgstr "nai/nith" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19800msgctxt "wife’s sibling’s child" 19801msgid "nephew/niece" 19802msgstr "nai/nith" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19805msgctxt "wife’s sister’s child" 19806msgid "nephew/niece" 19807msgstr "nai/nith" 19808 19809#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19810msgid "network" 19811msgstr "" 19812 19813#. I18N: A button label, next page 19814#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19815#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19816#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19818#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19819#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19820#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19821#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19822#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19823#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19826#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19827msgid "next" 19828msgstr "nesaf" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:500 19831msgctxt "brother’s daughter" 19832msgid "niece" 19833msgstr "nith" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:848 19836msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19837msgid "niece" 19838msgstr "nith" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:844 19841msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19842msgid "niece" 19843msgstr "nith" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:846 19846msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19847msgid "niece" 19848msgstr "nith" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:604 19851msgctxt "sibling’s daughter" 19852msgid "niece" 19853msgstr "nith" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:612 19856msgctxt "sister’s daughter" 19857msgid "niece" 19858msgstr "nith" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19861msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19862msgid "niece" 19863msgstr "nith" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19866msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19867msgid "niece" 19868msgstr "nith" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19871msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19872msgid "niece" 19873msgstr "nith" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:718 19876msgctxt "brother’s son’s wife" 19877msgid "niece-in-law" 19878msgstr "nith yng nghyfraith" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:980 19881msgctxt "sibling’s son’s wife" 19882msgid "niece-in-law" 19883msgstr "nith yng nghyfraith" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19886msgctxt "sisters’s son’s wife" 19887msgid "niece-in-law" 19888msgstr "nith yng nghyfraith" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19891msgid "ninth cousin" 19892msgstr "nawfed cefnder/cyfnither" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19895msgctxt "FEMALE" 19896msgid "ninth cousin" 19897msgstr "nawfed cyfnither" 19898 19899#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19900#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19901msgctxt "MALE" 19902msgid "ninth cousin" 19903msgstr "nawfed cefnder" 19904 19905#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19906#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19907#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19908#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19910#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19919#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19920#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19921#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19922#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19924#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19925#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19926#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19927#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19928#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19929#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19930#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19931#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19932#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19939msgid "no" 19940msgstr "na" 19941 19942#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19944#: app/Services/EmailService.php:205 19945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19946msgid "none" 19947msgstr "dim" 19948 19949#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19950msgctxt "Surname tradition" 19951msgid "none" 19952msgstr "dim" 19953 19954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19955msgid "numbers" 19956msgstr "rhifau" 19957 19958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19962#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19963#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19968#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19971msgid "of" 19972msgstr "o" 19973 19974#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 19975msgid "online" 19976msgstr "" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:354 19979msgid "parent" 19980msgstr "rhiant" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:424 19983msgid "partner" 19984msgstr "partner" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:401 19987msgctxt "FEMALE" 19988msgid "partner" 19989msgstr "partner" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:377 19992msgctxt "MALE" 19993msgid "partner" 19994msgstr "partner" 19995 19996#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19997msgctxt "Surname tradition" 19998msgid "paternal" 19999msgstr "tadol" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:532 20002msgctxt "father’s father" 20003msgid "paternal grandfather" 20004msgstr "tad-cu/taid tadol" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:534 20007msgctxt "father’s mother" 20008msgid "paternal grandmother" 20009msgstr "mam-gu/nain tadol" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:536 20012msgctxt "father’s parent" 20013msgid "paternal grandparent" 20014msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol" 20015 20016#. I18N: A system where children take their father’s surname 20017#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 20018msgid "patrilineal" 20019msgstr "tadlinachol" 20020 20021#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20022#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 20023msgid "pending" 20024msgstr "arfaethedig" 20025 20026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20027msgid "percentage" 20028msgstr "canran" 20029 20030#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 20031msgid "photocopy" 20032msgstr "" 20033 20034#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20035#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20036msgid "plain text" 20037msgstr "testun plaen" 20038 20039#. I18N: Type of location hierarchy 20040#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20041msgid "political" 20042msgstr "gwleidyddol" 20043 20044#. I18N: A button label, previous page 20045#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 20046#: resources/views/layouts/default.phtml:158 20047#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20048#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20049#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20050#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20051#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 20052#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 20055#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20056msgid "previous" 20057msgstr "blaenorol" 20058 20059#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20060#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20061msgid "primary evidence" 20062msgstr "tystiolaeth sylfaenol" 20063 20064#. I18N: Status of child-parent link 20065#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20066msgid "proven" 20067msgstr "profwyd" 20068 20069#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20070#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20071msgid "questionable evidence" 20072msgstr "tystiolaeth amheus" 20073 20074#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20076msgid "records" 20077msgstr "cofnodion" 20078 20079#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20080#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20081#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20082#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20083#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20084msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20085msgid "reject" 20086msgstr "gwrthod" 20087 20088#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20089#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20090#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20091#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20092#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20093msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20094msgid "reject" 20095msgstr "gwrthod" 20096 20097#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20098#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 20099msgid "rejected" 20100msgstr "gwrthodwyd" 20101 20102#. I18N: Type of location hierarchy 20103#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20104msgid "religious" 20105msgstr "crefyddol" 20106 20107#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20108#: app/Elements/NameType.php:87 20109msgid "religious name" 20110msgstr "enw crefyddol" 20111 20112#. I18N: A button label. 20113#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20114msgid "replace" 20115msgstr "amnewid" 20116 20117#. I18N: A button label. 20118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20119#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20120#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20121#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20122#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20123msgid "reset" 20124msgstr "ailosod" 20125 20126#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20127#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20128msgid "right" 20129msgstr "de" 20130 20131#. I18N: A button label. 20132#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20133#: resources/views/admin/components.phtml:166 20134#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20135#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20136#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20138#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20139#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20140#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20141#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20144#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20146#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20147#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20149#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20150#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20151#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20152#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20153#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20154#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20155#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20156#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20157#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20158#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20159#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20160#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20161#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20162#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20163#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20164#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20165#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20166#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20167#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20168#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20169#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20170#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20171#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20172#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20173#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20174#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20175#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20176#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20177#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20178#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20179msgid "save" 20180msgstr "cadw" 20181 20182#. I18N: A button label. 20183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20185#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20186#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20187#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20189msgid "search" 20190msgstr "chwilio" 20191 20192#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20193#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20194#, php-format 20195msgid "second %s" 20196msgstr "ail %s" 20197 20198#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20199#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20200#, php-format 20201msgctxt "FEMALE" 20202msgid "second %s" 20203msgstr "ail %s" 20204 20205#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20206#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20207#, php-format 20208msgctxt "MALE" 20209msgid "second %s" 20210msgstr "ail %s" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20213msgid "second cousin" 20214msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20217msgctxt "FEMALE" 20218msgid "second cousin" 20219msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20220 20221#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20222#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20223msgctxt "MALE" 20224msgid "second cousin" 20225msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20228msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20229msgid "second cousin" 20230msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20233msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20234msgid "second cousin" 20235msgstr "ail gyfnither" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20238msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20239msgid "second cousin" 20240msgstr "ail gefnder" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20243msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20244msgid "second cousin" 20245msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20248msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20249msgid "second cousin" 20250msgstr "ail gyfnither" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20253msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20254msgid "second cousin" 20255msgstr "ail gefnder" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20258msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20259msgid "second cousin" 20260msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20263msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20264msgid "second cousin" 20265msgstr "ail gyfnither" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20268msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20269msgid "second cousin" 20270msgstr "ail gefnder" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20273msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20274msgid "second cousin" 20275msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20278msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20279msgid "second cousin" 20280msgstr "ail gyfnither" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20283msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20284msgid "second cousin" 20285msgstr "ail gefnder" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20288msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20289msgid "second cousin" 20290msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20293msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20294msgid "second cousin" 20295msgstr "ail gyfnither" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20298msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20299msgid "second cousin" 20300msgstr "ail gefnder" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20303msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20304msgid "second cousin" 20305msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20308msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20309msgid "second cousin" 20310msgstr "ail gyfnither" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20313msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20314msgid "second cousin" 20315msgstr "ail gefnder" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20318msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20319msgid "second cousin" 20320msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20323msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20324msgid "second cousin" 20325msgstr "ail gyfnither" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20328msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20329msgid "second cousin" 20330msgstr "ail gefnder" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20333msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20334msgid "second cousin" 20335msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20338msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20339msgid "second cousin" 20340msgstr "ail gyfnither" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20343msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20344msgid "second cousin" 20345msgstr "ail gefnder" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20348msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20349msgid "second cousin" 20350msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20353msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20354msgid "second cousin" 20355msgstr "ail gyfnither" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20358msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20359msgid "second cousin" 20360msgstr "ail gefnder" 20361 20362#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20363#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20364msgid "secondary evidence" 20365msgstr "tystiolaeth eilaidd" 20366 20367#. I18N: select all (of a list of options) 20368#: resources/views/search-trees.phtml:47 20369msgid "select all" 20370msgstr "dewis y cyfan" 20371 20372#. I18N: select none (of a list of options) 20373#: resources/views/search-trees.phtml:50 20374msgid "select none" 20375msgstr "dewis dim" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:347 20378msgid "self" 20379msgstr "hunan" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20382msgid "seventh cousin" 20383msgstr "seithfed cefnder/cyfnither" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20386msgctxt "FEMALE" 20387msgid "seventh cousin" 20388msgstr "seithfed gyfnither" 20389 20390#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20391#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20392msgctxt "MALE" 20393msgid "seventh cousin" 20394msgstr "seithfed cefnder" 20395 20396#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20397msgid "shared note" 20398msgstr "nodyn i'w rannu" 20399 20400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20401#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20402#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20403#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20411#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20413#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20414#: resources/views/login-page.phtml:47 20415#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20417#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20418#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20419#: resources/views/register-page.phtml:76 20420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20423#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20424msgid "show" 20425msgstr "dangos" 20426 20427#. I18N: An option in a list-box 20428#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20429msgid "show changes made in webtrees" 20430msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees" 20431 20432#. I18N: An option in a list-box 20433#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20434msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20435msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau" 20436 20437#. I18N: button label 20438#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20439#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20440#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20442#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20443#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20444msgid "show more" 20445msgstr "dangos rhagor" 20446 20447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20448msgid "show the chart" 20449msgstr "dangos y siart" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:494 20452msgid "sibling" 20453msgstr "brawd neu chwaer" 20454 20455#. I18N: A button label. 20456#: resources/views/login-page.phtml:57 20457#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20458msgid "sign in" 20459msgstr "mewngofnodi" 20460 20461#. I18N: A button label. 20462#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20463msgid "sign out" 20464msgstr "allgofnodi" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:473 20467msgid "sister" 20468msgstr "chwaer" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:504 20471msgctxt "brother’s wife" 20472msgid "sister-in-law" 20473msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:724 20476msgctxt "brother’s wife’s sister" 20477msgid "sister-in-law" 20478msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:834 20481msgctxt "husband’s brother’s wife" 20482msgid "sister-in-law" 20483msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:558 20486msgctxt "husband’s sister" 20487msgid "sister-in-law" 20488msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20491msgctxt "sister’s husband’s sister" 20492msgid "sister-in-law" 20493msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:636 20496msgctxt "spouse’s sister" 20497msgid "sister-in-law" 20498msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20501msgctxt "wife’s brother’s wife" 20502msgid "sister-in-law" 20503msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:656 20506msgctxt "wife’s sister" 20507msgid "sister-in-law" 20508msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20511msgid "sixth cousin" 20512msgstr "chweched cefnder" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20515msgctxt "FEMALE" 20516msgid "sixth cousin" 20517msgstr "chweched gyfnither" 20518 20519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20520#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20521msgctxt "MALE" 20522msgid "sixth cousin" 20523msgstr "chweched cefnder" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:427 20526msgid "son" 20527msgstr "mab" 20528 20529#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20530msgid "son of" 20531msgstr "mab" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:510 20534msgctxt "child’s husband" 20535msgid "son-in-law" 20536msgstr "mab yng nghyfraith" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:522 20539msgctxt "daughter’s husband" 20540msgid "son-in-law" 20541msgstr "mab yng nghyfraith" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:762 20544msgctxt "daughter’s husband’s father" 20545msgid "son-in-law’s father" 20546msgstr "tad mab-yng-nghyfraith" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:764 20549msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20550msgid "son-in-law’s mother" 20551msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:766 20554msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20555msgid "son-in-law’s parent" 20556msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:514 20559msgctxt "child’s spouse" 20560msgid "son/daughter-in-law" 20561msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith" 20562 20563#. I18N: An option in a list-box 20564#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20565#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20566msgid "sort by date" 20567msgstr "trefnu yn ôl dyddiad" 20568 20569#. I18N: A button label. 20570#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20573#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20578msgid "sort by date of birth" 20579msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni" 20580 20581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20583#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20585msgid "sort by date of death" 20586msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth" 20587 20588#. I18N: A button label. 20589#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20590#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20591msgid "sort by date of marriage" 20592msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi" 20593 20594#. I18N: An option in a list-box 20595#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20596msgid "sort by date, newest first" 20597msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf" 20598 20599#. I18N: An option in a list-box 20600#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20601msgid "sort by date, oldest first" 20602msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf" 20603 20604#. I18N: An option in a list-box 20605#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20606#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20609#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20610#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20611#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20617msgid "sort by name" 20618msgstr "trefnu yn ôl enw" 20619 20620#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20621msgid "spouse" 20622msgstr "priod" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:832 20625msgctxt "father’s wife’s son" 20626msgid "step-brother" 20627msgstr "llys-frawd" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:880 20630msgctxt "mother’s husband’s son" 20631msgid "step-brother" 20632msgstr "llys-frawd" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:958 20635msgctxt "parent’s spouse’s son" 20636msgid "step-brother" 20637msgstr "llys-frawd" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:548 20640msgctxt "husband’s child" 20641msgid "step-child" 20642msgstr "llys-blentyn" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:628 20645msgctxt "spouse’s child" 20646msgid "step-child" 20647msgstr "llys-blentyn" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:646 20650msgctxt "wife’s child" 20651msgid "step-child" 20652msgstr "llys-blentyn" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:550 20655msgctxt "husband’s daughter" 20656msgid "step-daughter" 20657msgstr "llys-ferch" 20658 20659#: app/Services/RelationshipService.php:630 20660msgctxt "spouse’s daughter" 20661msgid "step-daughter" 20662msgstr "llys-ferch" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:648 20665msgctxt "wife’s daughter" 20666msgid "step-daughter" 20667msgstr "llys-ferch" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:570 20670msgctxt "mother’s husband" 20671msgid "step-father" 20672msgstr "llys-tad" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:544 20675msgctxt "father’s wife" 20676msgid "step-mother" 20677msgstr "llys-fam" 20678 20679#: app/Services/RelationshipService.php:600 20680msgctxt "parent’s spouse" 20681msgid "step-parent" 20682msgstr "llys-riant" 20683 20684#: app/Services/RelationshipService.php:828 20685msgctxt "father’s wife’s child" 20686msgid "step-sibling" 20687msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:876 20690msgctxt "mother’s husband’s child" 20691msgid "step-sibling" 20692msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20693 20694#: app/Services/RelationshipService.php:954 20695msgctxt "parent’s spouse’s child" 20696msgid "step-sibling" 20697msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:830 20700msgctxt "father’s wife’s daughter" 20701msgid "step-sister" 20702msgstr "llys-chwaer" 20703 20704#: app/Services/RelationshipService.php:878 20705msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20706msgid "step-sister" 20707msgstr "llys-chwaer" 20708 20709#: app/Services/RelationshipService.php:956 20710msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20711msgid "step-sister" 20712msgstr "llys-chwaer" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:560 20715msgctxt "husband’s son" 20716msgid "step-son" 20717msgstr "llys-fab" 20718 20719#: app/Services/RelationshipService.php:638 20720msgctxt "spouse’s son" 20721msgid "step-son" 20722msgstr "llys-fab" 20723 20724#: app/Services/RelationshipService.php:658 20725msgctxt "wife’s son" 20726msgid "step-son" 20727msgstr "llys-fab" 20728 20729#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20730msgid "stillborn" 20731msgstr "marw-anedig" 20732 20733#. I18N: Layout option for lists of names 20734#. I18N: An option in a list-box 20735#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20736#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20737#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20739#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20740msgid "table" 20741msgstr "tabl" 20742 20743#. I18N: Layout option for lists of names 20744#. I18N: An option in a list-box 20745#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20746#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20747msgid "tag cloud" 20748msgstr "cwmwl tagiau" 20749 20750#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20751msgid "tenth cousin" 20752msgstr "degfed cefnder/cyfnither" 20753 20754#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20755msgctxt "FEMALE" 20756msgid "tenth cousin" 20757msgstr "degfed gyfnither" 20758 20759#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20760#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20761msgctxt "MALE" 20762msgid "tenth cousin" 20763msgstr "degfed cefnder" 20764 20765#. I18N: [you should check that:] ... 20766#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20767msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20768msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn" 20769 20770#. I18N: [you should check that:] ... 20771#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20772msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20773msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen" 20774 20775#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20776#: app/Services/RelationshipService.php:248 20777msgid "themself" 20778msgstr "eu hunain" 20779 20780#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20781#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20782#, php-format 20783msgid "third %s" 20784msgstr "trydydd %s" 20785 20786#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20787#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20788#, php-format 20789msgctxt "FEMALE" 20790msgid "third %s" 20791msgstr "trydedd %s" 20792 20793#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20794#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20795#, php-format 20796msgctxt "MALE" 20797msgid "third %s" 20798msgstr "trydydd %s" 20799 20800#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20801msgid "third cousin" 20802msgstr "trydydd cefnder/cyfnither" 20803 20804#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20805msgctxt "FEMALE" 20806msgid "third cousin" 20807msgstr "trydedd gyfnither" 20808 20809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20810#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20811msgctxt "MALE" 20812msgid "third cousin" 20813msgstr "trydydd cefnder" 20814 20815#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20816msgid "thirteenth cousin" 20817msgstr "trydydd cefnder/cyfnither ar ddeg" 20818 20819#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20820msgctxt "FEMALE" 20821msgid "thirteenth cousin" 20822msgstr "trydedd gyfnither ar ddeg" 20823 20824#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20825#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20826msgctxt "MALE" 20827msgid "thirteenth cousin" 20828msgstr "trydydd cefnder ar ddeg" 20829 20830#. I18N: layout option for the fan chart 20831#: app/Module/FanChartModule.php:513 20832msgid "three-quarter circle" 20833msgstr "cylch tri chwarter" 20834 20835#. I18N: Gedcom TO dates 20836#: app/Date.php:213 20837#, php-format 20838msgid "to %s" 20839msgstr "hyd %s" 20840 20841#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20842msgid "twelfth cousin" 20843msgstr "deuddegfed cefnder/cyfnither" 20844 20845#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20846msgctxt "FEMALE" 20847msgid "twelfth cousin" 20848msgstr "deuddegfed gyfnither ar ddeg" 20849 20850#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20851#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20852msgctxt "MALE" 20853msgid "twelfth cousin" 20854msgstr "deuddegfed cefnder ar ddeg" 20855 20856#: app/Services/RelationshipService.php:439 20857msgid "twin brother" 20858msgstr "efaill" 20859 20860#: app/Services/RelationshipService.php:481 20861msgid "twin sibling" 20862msgstr "brawd neu chwaer efaill" 20863 20864#: app/Services/RelationshipService.php:460 20865msgid "twin sister" 20866msgstr "chwaer efaill" 20867 20868#: app/Services/RelationshipService.php:526 20869msgctxt "father’s brother" 20870msgid "uncle" 20871msgstr "ewythr" 20872 20873#: app/Services/RelationshipService.php:824 20874msgctxt "father’s sister’s husband" 20875msgid "uncle" 20876msgstr "ewythr" 20877 20878#: app/Services/RelationshipService.php:562 20879msgctxt "mother’s brother" 20880msgid "uncle" 20881msgstr "ewythr" 20882 20883#: app/Services/RelationshipService.php:910 20884msgctxt "mother’s sister’s husband" 20885msgid "uncle" 20886msgstr "ewythr" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:582 20889msgctxt "parent’s brother" 20890msgid "uncle" 20891msgstr "ewythr" 20892 20893#: app/Services/RelationshipService.php:952 20894msgctxt "parent’s sister’s husband" 20895msgid "uncle" 20896msgstr "ewythr" 20897 20898#: app/Place.php:246 20899msgid "unknown" 20900msgstr "anhysbys" 20901 20902#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20903msgctxt "unknown family" 20904msgid "unknown" 20905msgstr "anhysbys" 20906 20907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20908msgid "unlimited" 20909msgstr "diderfyn" 20910 20911#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20912#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20913msgid "unreliable evidence" 20914msgstr "tystiolaeth annibynadwy" 20915 20916#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20917#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20918#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20919msgid "up" 20920msgstr "i fyny" 20921 20922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20923msgid "update" 20924msgstr "diweddaru" 20925 20926#. I18N: A button label. 20927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20928msgid "upload" 20929msgstr "llwytho i fyny" 20930 20931#. I18N: A button label. 20932#: resources/views/branches-page.phtml:51 20933#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20934#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20935#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20936#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20937#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20938#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20939#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20940#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20941#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20942#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20943#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20944#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20945msgid "view" 20946msgstr "gweld" 20947 20948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20953msgid "visitors" 20954msgstr "ymwelwyr" 20955 20956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20958msgctxt "FEMALE" 20959msgid "was born" 20960msgstr "wedi ei geni" 20961 20962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20964msgctxt "MALE" 20965msgid "was born" 20966msgstr "wedi ei eni" 20967 20968#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20969msgid "webtrees" 20970msgstr "webtrees" 20971 20972#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20973msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20974msgstr "nid yw webtrees yn gallu creu mân-luniau ar gyfer y fformat ffeil hwn." 20975 20976#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20977msgid "webtrees does not recognise this file format." 20978msgstr "Nid yw webtrees yn adnabod y fformat ffeil hwn." 20979 20980#: app/Services/MessageService.php:134 20981msgid "webtrees message" 20982msgstr "neges webtrees" 20983 20984#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20985msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20986msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau." 20987 20988#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20990msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20991msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan." 20992 20993#: app/Services/MessageService.php:231 20994msgid "webtrees sends emails with no storage" 20995msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan" 20996 20997#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20998msgid "wife" 20999msgstr "gwraig" 21000 21001#. I18N: Name of a theme. 21002#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21003msgid "xenea" 21004msgstr "xenea" 21005 21006#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 21007msgid "years" 21008msgstr "blynedd" 21009 21010#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 21011#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21012#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 21013#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 21014#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 21015#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 21016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21018#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21019#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 21023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 21024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21026#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 21027#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21028#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21029#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21030#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21031#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21032#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21033#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21034#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21035#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21036#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21037#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21038#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21039#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21046msgid "yes" 21047msgstr "iawn" 21048 21049#. I18N: [you should check that:] ... 21050#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21051msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21052msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin" 21053 21054#: app/Services/RelationshipService.php:443 21055msgid "younger brother" 21056msgstr "brawd iau" 21057 21058#: app/Services/RelationshipService.php:485 21059msgid "younger sibling" 21060msgstr "brawd neu chwaer iau" 21061 21062#: app/Services/RelationshipService.php:464 21063msgid "younger sister" 21064msgstr "chwaer iau" 21065 21066#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21067#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21068#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 21069#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 21070#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21071#, php-format 21072msgid "±%s year" 21073msgid_plural "±%s years" 21074msgstr[0] "±%s blynyddoedd" 21075msgstr[1] "±%s blwyddyn" 21076msgstr[2] "±%s blwyddyn" 21077msgstr[3] "±%s blwyddyn" 21078msgstr[4] "±%s blwyddyn" 21079msgstr[5] "±%s blwyddyn" 21080 21081#. I18N: Name of a country or state 21082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21083msgid "Åland Islands" 21084msgstr "Ynysoedd yr Aland" 21085 21086#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21087#, php-format 21088msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21089msgstr "Dylai “%1$s” fod yn “%2$s”." 21090 21091#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 21092#, php-format 21093msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21094msgstr "Mae “%s“ wedi’i gopïo i’r clipfwrdd." 21095 21096#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21097#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 21098#: app/Services/MapDataService.php:199 21099#, php-format 21100msgid "“%s” has been deleted." 21101msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu." 21102 21103#. I18N: Description of a “Data fix” module 21104#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21105msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21106msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf." 21107 21108#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 21109#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 21110#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 21111msgid "…" 21112msgstr "…" 21113 21114#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21115#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21116#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21117#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21118msgctxt "Unknown given name" 21119msgid "…" 21120msgstr "…" 21121 21122#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21123#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21124#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21125#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21126#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21127#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21128#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21129#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21130#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21131#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21132#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21133msgctxt "Unknown surname" 21134msgid "…" 21135msgstr "…" 21136 21137#, php-format 21138#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21139#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s." 21140 21141#, php-format 21142#~ msgid "%1$s does not exist." 21143#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli." 21144 21145#, php-format 21146#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21147#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21148 21149#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21150#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau" 21151 21152#~ msgid "Additional information" 21153#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 21154 21155#~ msgid "Age related to death year" 21156#~ msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth" 21157 21158#~ msgid "Alternative place name" 21159#~ msgstr "Enw lle amgen" 21160 21161#~ msgid "Batch update" 21162#~ msgstr "Diweddariad swp" 21163 21164#~ msgid "Case insensitive" 21165#~ msgstr "Maint nodau ansensitif" 21166 21167#~ msgid "Certificate number" 21168#~ msgstr "Rhif tystysgrif" 21169 21170#~ msgid "Cohabitation" 21171#~ msgstr "Cyd-fyw" 21172 21173#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21174#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM" 21175 21176#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21177#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1" 21178 21179#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21180#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1" 21181 21182#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21183#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1" 21184 21185#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21186#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1" 21187 21188#~ msgid "Count" 21189#~ msgstr "Cyfrif" 21190 21191#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21192#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM" 21193 21194#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21195#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas" 21196 21197#~ msgid "Decade of birth" 21198#~ msgstr "Degawd genedigaethau" 21199 21200#~ msgid "Decade of death" 21201#~ msgstr "Degawd marwolaethau" 21202 21203#~ msgid "Decade of marriage" 21204#~ msgstr "Degawd priodasau" 21205 21206#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21207#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil." 21208 21209#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21210#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas" 21211 21212#~ msgid "Editing restriction" 21213#~ msgstr "Cyfyngiad golygu" 21214 21215#~ msgid "FOKO country" 21216#~ msgstr "Gwlad FOKO" 21217 21218#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21219#~ msgstr "Is-dag GEDCOM" 21220 21221#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21222#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu" 21223 21224#~ msgid "House number" 21225#~ msgstr "Rhif y tŷ" 21226 21227#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21228#~ msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag." 21229 21230#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21231#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)" 21232 21233#~ msgid "Joint family name" 21234#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd" 21235 21236#~ msgid "Mailing name" 21237#~ msgstr "Enw postio" 21238 21239#~ msgid "Marriage type unknown" 21240#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys" 21241 21242#, php-format 21243#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21244#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s." 21245 21246#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 21247#~ msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306." 21248 21249#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 21250#~ msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans" 21251 21252#~ msgid "Parent" 21253#~ msgstr "Rhiant" 21254 21255#~ msgid "Place of citizenship" 21256#~ msgstr "Man dinasyddiaeth" 21257 21258#~ msgid "Presentation style" 21259#~ msgstr "Arddull cyflwyno" 21260 21261#~ msgid "Privacy restriction" 21262#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd" 21263 21264#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21265#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?" 21266 21267#~ msgid "Reliability of the information" 21268#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth" 21269 21270#~ msgid "Religious name" 21271#~ msgstr "Enw crefyddol" 21272 21273#~ msgid "Renumber" 21274#~ msgstr "Ail-rifo" 21275 21276#~ msgid "Renumber family tree" 21277#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol" 21278 21279#~ msgid "Show statistics charts" 21280#~ msgstr "Dangos siartiau ystadegau" 21281 21282#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21283#~ msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd." 21284 21285#~ msgid "Street name" 21286#~ msgstr "Enw'r stryd" 21287 21288#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 21289#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol." 21290 21291#~ msgid "The problem" 21292#~ msgstr "Y broblem" 21293 21294#, php-format 21295#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21296#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”." 21297 21298#, php-format 21299#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21300#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s" 21301 21302#~ msgid "This is case sensitive." 21303#~ msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau." 21304 21305#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 21306#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn." 21307 21308#~ msgid "This type of link is not allowed here." 21309#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma." 21310 21311#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21312#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio." 21313 21314#~ msgid "Use full source citations" 21315#~ msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn" 21316 21317#~ msgid "View" 21318#~ msgstr "Dangos" 21319 21320#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 21321#~ msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig." 21322 21323#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21324#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro." 21325 21326#~ msgid "marriage" 21327#~ msgstr "priodas" 21328 21329#~ msgid "ssl" 21330#~ msgstr "ssl" 21331 21332#~ msgid "tls" 21333#~ msgstr "tls" 21334 21335#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21336#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1." 21337