1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-20 12:00+0000\n" 7"Last-Translator: Jeongwan Nam <jeongwann@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n" 9"Language: cy\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " yn " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 90msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 91msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 92msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 93msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 94msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s picsel" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134 131#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:616 158#, fuzzy 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:261 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s BCE" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 174#: app/Services/MediaFileService.php:98 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s a'i hynafiaid" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s a'i hynafiaid" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s a'u plant" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s a'u disgynyddion" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 211msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi" 212msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 213msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 214msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 215msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 216 217#: resources/views/family-page-children.phtml:19 218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 222#, php-format 223msgid "%s child" 224msgid_plural "%s children" 225msgstr[0] "%s plant" 226msgstr[1] "%s plentyn" 227msgstr[2] "%s blentyn" 228msgstr[3] "%s phlentyn" 229msgstr[4] "%s phlentyn" 230msgstr[5] "%s plentyn" 231 232#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 235#, php-format 236msgid "%s day" 237msgid_plural "%s days" 238msgstr[0] "%s diwrnodau" 239msgstr[1] "%s diwrnod" 240msgstr[2] "%s ddiwrnod" 241msgstr[3] "%s diwrnod" 242msgstr[4] "%s niwrnod" 243msgstr[5] "%s diwrnod" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 249#, php-format 250msgid "%s does not exist." 251msgstr "Nid yw %s yn bodoli." 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:23 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "%s teulu" 258msgstr[1] "%s teulu" 259msgstr[2] "%s deulu" 260msgstr[3] "%s theulu" 261msgstr[4] "%s theulu" 262msgstr[5] "%s teulu" 263 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 266#, php-format 267msgid "%s family has been updated." 268msgid_plural "%s families have been updated." 269msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru." 270msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru." 271msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 272msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 273msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 274msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 275 276#: resources/views/admin/locations.phtml:109 277#, php-format 278msgid "%s family tree" 279msgid_plural "%s family trees" 280msgstr[0] "%s cartiau achau" 281msgstr[1] "%s cart achau" 282msgstr[2] "%s gart achau" 283msgstr[3] "%s cart achau" 284msgstr[4] "%s cart achau" 285msgstr[5] "%s cart achau" 286 287#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 288#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 289#, php-format 290msgid "%s grandchild" 291msgid_plural "%s grandchildren" 292msgstr[0] "%s o wyrion" 293msgstr[1] "%s wyr/wyres" 294msgstr[2] "%s wyr/wyres" 295msgstr[3] "%s wyr/wyres" 296msgstr[4] "%s wyr/wyres" 297msgstr[5] "%s wyr/wyres" 298 299#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 300#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 301#: resources/views/calendar-list.phtml:18 302#, php-format 303msgid "%s individual" 304msgid_plural "%s individuals" 305msgstr[0] "%s unigolion" 306msgstr[1] "%s unigolyn" 307msgstr[2] "%s unigolyn" 308msgstr[3] "%s unigolyn" 309msgstr[4] "%s unigolyn" 310msgstr[5] "%s unigolyn" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 315#, php-format 316msgid "%s individual has been updated." 317msgid_plural "%s individuals have been updated." 318msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru." 319msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru." 320msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 321msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 322msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 323msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 324 325#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 326#, php-format 327msgid "%s message" 328msgid_plural "%s messages" 329msgstr[0] "%s negeseuon" 330msgstr[1] "%s neges" 331msgstr[2] "%s neges" 332msgstr[3] "%s neges" 333msgstr[4] "%s neges" 334msgstr[5] "%s neges" 335 336#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 340#, php-format 341msgid "%s month" 342msgid_plural "%s months" 343msgstr[0] "%s misoedd" 344msgstr[1] "%s mis" 345msgstr[2] "%s fis" 346msgstr[3] "%s mis" 347msgstr[4] "%s mis" 348msgstr[5] "%s mis" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 351#, php-format 352msgid "%s note has been updated." 353msgid_plural "%s notes have been updated." 354msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru." 355msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru." 356msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 357msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 358msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 359msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 360 361#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 362#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 363#, php-format 364msgid "%s occurs too many times." 365msgstr "" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2151 369#, php-format 370msgid "%s once removed ascending" 371msgstr "" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2156 375#, php-format 376msgid "%s once removed descending" 377msgstr "" 378 379#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 380#, php-format 381msgid "%s repository has been updated." 382msgid_plural "%s repositories have been updated." 383msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru." 384msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru." 385msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 386msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 387msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 388msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 389 390#. I18N: %s is a person's name 391#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 392#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 393#, php-format 394msgid "%s sent you the following message." 395msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch." 396 397#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 398#, php-format 399msgid "%s signed-in user" 400msgid_plural "%s signed-in users" 401msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi" 402msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi" 403msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 404msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 405msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 406msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 407 408#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 409#, php-format 410msgid "%s source has been updated." 411msgid_plural "%s sources have been updated." 412msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru." 413msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru." 414msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 415msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 416msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 417msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 418 419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2169 421#, php-format 422msgid "%s three times removed ascending" 423msgstr "" 424 425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 426#: app/Services/RelationshipService.php:2174 427#, php-format 428msgid "%s three times removed descending" 429msgstr "" 430 431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 432#: app/Services/RelationshipService.php:2160 433#, php-format 434msgid "%s twice removed ascending" 435msgstr "" 436 437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 438#: app/Services/RelationshipService.php:2165 439#, php-format 440msgid "%s twice removed descending" 441msgstr "" 442 443#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 444#, php-format 445msgid "%s week" 446msgid_plural "%s weeks" 447msgstr[0] "%s wythnosau" 448msgstr[1] "%s wythnos" 449msgstr[2] "%s wythnos" 450msgstr[3] "%s wythnos" 451msgstr[4] "%s wythnos" 452msgstr[5] "%s wythnos" 453 454#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 455#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 456#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 460#, php-format 461msgid "%s year" 462msgid_plural "%s years" 463msgstr[0] "%s blynyddoedd" 464msgstr[1] "%s blwyddyn" 465msgstr[2] "%s flynedd" 466msgstr[3] "%s blynedd" 467msgstr[4] "%s mlynedd" 468msgstr[5] "%s blynedd" 469 470#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 471#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 472#, php-format 473msgid "%s year anniversary" 474msgstr "Dathliad blwyddyn %s" 475 476#: app/Services/RelationshipService.php:2354 477#, php-format 478msgid "%s × cousin" 479msgstr "" 480 481#: app/Services/RelationshipService.php:2318 482#, php-format 483msgctxt "FEMALE" 484msgid "%s × cousin" 485msgstr "" 486 487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 488#: app/Services/RelationshipService.php:2281 489#, php-format 490msgctxt "MALE" 491msgid "%s × cousin" 492msgstr "" 493 494#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 495#: app/Date/JulianDate.php:98 496#, php-format 497msgid "%s BCE" 498msgstr "%s BCE" 499 500#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 501#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 502#, php-format 503msgid "%s CE" 504msgstr "%s CE" 505 506#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 508#, php-format 509msgid "%s+" 510msgstr "%s +" 511 512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 513#, php-format 514msgid "%s, her ancestors and their families" 515msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd" 516 517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 518#, php-format 519msgid "%s, her parents and siblings" 520msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd" 521 522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 523#, php-format 524msgid "%s, her spouses and children" 525msgstr "%s, ei phriod a'i phlant" 526 527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 528#, php-format 529msgid "%s, her spouses and descendants" 530msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion" 531 532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 533#, php-format 534msgid "%s, his ancestors and their families" 535msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd" 536 537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 538#, php-format 539msgid "%s, his parents and siblings" 540msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd" 541 542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 543#, php-format 544msgid "%s, his spouses and children" 545msgstr "%s, ei briod a'i blant" 546 547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 548#, php-format 549msgid "%s, his spouses and descendants" 550msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion" 551 552#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 553#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 555msgid "<select>" 556msgstr "<dewis>" 557 558#: resources/views/fact-date.phtml:120 559#, php-format 560msgid "(%s after death)" 561msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)" 562 563#. I18N: The current age of a living individual 564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 565#, php-format 566msgid "(age %s)" 567msgstr "(oed %s)" 568 569#. I18N: The age of an individual at a given date 570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 571#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 572#: resources/views/fact-date.phtml:102 573#, php-format 574msgid "(aged %s)" 575msgstr "(yn %s oed)" 576 577#. I18N: The age of an individual at a given date 578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 579#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 580#: resources/views/fact-date.phtml:98 581#, php-format 582msgctxt "Female" 583msgid "(aged %s)" 584msgstr "(yn %s oed)" 585 586#. I18N: The age of an individual at a given date 587#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 588#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 589#: resources/views/fact-date.phtml:94 590#, php-format 591msgctxt "Male" 592msgid "(aged %s)" 593msgstr "(yn %s oed)" 594 595#. I18N: %s is a number 596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 597#, php-format 598msgid "(filtered from %s total entries)" 599msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)" 600 601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 603msgid "(includes media files)" 604msgstr "" 605 606#: resources/views/fact-date.phtml:116 607msgid "(on the date of death)" 608msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)" 609 610#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 611#: app/I18N.php:334 612msgid ", " 613msgstr ", " 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "10th" 618msgstr "10fed" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "11th" 623msgstr "11eg" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "12th" 628msgstr "12fed" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "13th" 633msgstr "13eg" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "14th" 638msgstr "14eg" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "15th" 643msgstr "15fed" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "16th" 648msgstr "16eg" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "17th" 653msgstr "17eg" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "18th" 658msgstr "18fed" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "19th" 663msgstr "19eg" 664 665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 666msgctxt "CENTURY" 667msgid "1st" 668msgstr "1af" 669 670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 671msgctxt "CENTURY" 672msgid "20th" 673msgstr "20fed" 674 675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 676msgctxt "CENTURY" 677msgid "21st" 678msgstr "21ain" 679 680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 681msgctxt "CENTURY" 682msgid "2nd" 683msgstr "2il" 684 685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 686msgctxt "CENTURY" 687msgid "3rd" 688msgstr "3ydd" 689 690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 691msgctxt "CENTURY" 692msgid "4th" 693msgstr "4ydd" 694 695#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 696msgctxt "CENTURY" 697msgid "5th" 698msgstr "5ed" 699 700#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 701msgctxt "CENTURY" 702msgid "6th" 703msgstr "6ed" 704 705#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 706msgctxt "CENTURY" 707msgid "7th" 708msgstr "7fed" 709 710#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 711msgctxt "CENTURY" 712msgid "8th" 713msgstr "8fed" 714 715#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 716msgctxt "CENTURY" 717msgid "9th" 718msgstr "9fed" 719 720#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 721#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 722msgid "<default theme>" 723msgstr "<default theme>" 724 725#: resources/views/register-page.phtml:26 726msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 727msgstr "" 728 729#. I18N: URL = web address 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 731msgid "A URL" 732msgstr "URL" 733 734#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 735#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 736msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 737msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn." 738 739#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 740#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 741msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 742msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu." 743 744#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 745#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 746msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 747msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno." 748 749#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 751msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 752msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 753 754#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 755#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 756msgid "A chart of an individual’s ancestors." 757msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn." 758 759#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 760#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 761msgid "A chart of an individual’s descendants." 762msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn." 763 764#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 765#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 766msgid "A chart of individuals’ lifespans." 767msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion." 768 769#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 770msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 771msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol." 772 773#. I18N: Description of a “Data fix” module 774#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 775msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 776msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu." 777 778#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 779#: app/Module/FanChartModule.php:149 780msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 781msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn." 782 783#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 784#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 785#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 787#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 788msgid "A file on the server" 789msgstr "Ffeil ar y gweinydd" 790 791#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 792#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 793#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 796msgid "A file on your computer" 797msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur" 798 799#. I18N: Description of the “My page” module 800#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 801msgid "A greeting message and useful links for a user." 802msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr." 803 804#. I18N: Description of the “Home page” module 805#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 806msgid "A greeting message for site visitors." 807msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan." 808 809#. I18N: Description of the “Contact information” module 810#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 811msgid "A link to the site contacts." 812msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan." 813 814#. I18N: Description of the “webtrees” module 815#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 816msgid "A link to the webtrees home page." 817msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees." 818 819#. I18N: Description of the “Branches” module 820#: app/Module/BranchesListModule.php:112 821msgid "A list of branches of a family." 822msgstr "Rhestr o ganghennau teulu." 823 824#. I18N: Description of the “Pending changes” module 825#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 826msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 827msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost." 828 829#. I18N: Description of the “Families” module 830#: app/Module/FamilyListModule.php:54 831msgid "A list of families." 832msgstr "Rhestr o deuluoedd." 833 834#. I18N: Description of the “FAQ” module 835#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 836msgid "A list of frequently asked questions and answers." 837msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin." 838 839#. I18N: Description of the “Individuals” module 840#: app/Module/IndividualListModule.php:105 841msgid "A list of individuals." 842msgstr "Rhestr o unigolion." 843 844#. I18N: Description of the “Locations” module 845#: app/Module/LocationListModule.php:78 846msgid "A list of locations." 847msgstr "Rhestr o leoliadau." 848 849#. I18N: Description of the “Media objects” module 850#: app/Module/MediaListModule.php:98 851msgid "A list of media objects." 852msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau." 853 854#. I18N: Description of the “Recent changes” module 855#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 856msgid "A list of records that have been updated recently." 857msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar." 858 859#. I18N: Description of the “Repositories” module 860#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 861msgid "A list of repositories." 862msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael." 863 864#. I18N: Description of the “Shared notes” module 865#: app/Module/NoteListModule.php:75 866msgid "A list of shared notes." 867msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu." 868 869#. I18N: Description of the “Sources” module 870#: app/Module/SourceListModule.php:77 871msgid "A list of sources." 872msgstr "Rhestr o ffynonellau." 873 874#. I18N: Description of the “Submitters” module 875#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 876msgid "A list of submitters." 877msgstr "Rhestr o gyflwynwyr." 878 879#. I18N: Description of “Research tasks” module 880#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82 881msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 882msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau." 883 884#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 885#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 886msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 887msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 888 889#. I18N: Description of the “On this day” module 890#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 891msgid "A list of the anniversaries that occur today." 892msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw." 893 894#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 895#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 896msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 897msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 898 899#. I18N: Description of the “Top given names” module 900#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 901msgid "A list of the most popular given names." 902msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd." 903 904#. I18N: Description of the “Top surnames” module 905#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 906msgid "A list of the most popular surnames." 907msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd." 908 909#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 910#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 911msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 912msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd." 913 914#. I18N: Description of the “Who is online” module 915#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 916msgid "A list of users and visitors who are currently online." 917msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd." 918 919#: resources/views/help/media-object.phtml:8 920msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 921msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)." 922 923#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 924#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 925#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 926#, php-format 927msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 928msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)." 929 930#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 931#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 934#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 935#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 936msgid "A new version of webtrees is available." 937msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael." 938 939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 940#, php-format 941msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 942msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”." 943 944#. I18N: Description of the “Journal” module 945#: app/Module/UserJournalModule.php:66 946msgid "A private area to record notes or keep a journal." 947msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur." 948 949#. I18N: %s is a server name/URL 950#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 951#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 952#, php-format 953msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 954msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s." 955 956#. I18N: Description of the “Pedigree” module 957#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 959msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 960msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 961 962#. I18N: Description of the “Ancestors” module 963#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 965msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 966msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif." 967 968#. I18N: Description of the “Descendants” module 969#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 971msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 972msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif." 973 974#. I18N: Description of the “Individual” module 975#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 977msgid "A report of an individual’s details." 978msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn." 979 980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 981msgid "A report of facts which are supported by a given source." 982msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol." 983 984#. I18N: Description of the “Family” module 985#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 987msgid "A report of family members and their details." 988msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion." 989 990#. I18N: Description of the “Deaths” module 991#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 993msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol." 994 995#. I18N: Description of the “Occupations” module 996#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who had a given occupation." 999msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol." 1000 1001#. I18N: Description of the “Births” module 1002#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1003msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1004msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol." 1005 1006#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1007#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1009msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1010msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol." 1011 1012#. I18N: Description of the “Marriages” module 1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1016msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol." 1017 1018#. I18N: Description of the “Changes” module 1019#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1021msgid "A report of recent and pending changes." 1022msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig." 1023 1024#. I18N: Description of the “Related families” 1025#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1027msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1028msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 1029 1030#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1031#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1033msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1034msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn." 1035 1036#. I18N: Description of the “Source” module 1037#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1038msgid "A report of the information provided by a source." 1039msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell." 1040 1041#. I18N: Description of the “Missing data” 1042#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1044msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1045msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau." 1046 1047#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1048#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1050msgid "A report of vital records for a given date or place." 1051msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol." 1052 1053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1054msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1055msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau." 1056 1057#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1058#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1059msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1060msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn." 1061 1062#. I18N: Description of the “Extra information” module 1063#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1064msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1065msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn." 1066 1067#. I18N: Description of the “Descendants” module 1068#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1070msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn." 1071 1072#. I18N: Description of the “Families” module 1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1075msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn." 1076 1077#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1079msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1080msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn." 1081 1082#. I18N: Description of the “Media” module 1083#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1084msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1085msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1086 1087#. I18N: Description of the “Notes” module 1088#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1089msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1090msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn." 1091 1092#. I18N: Description of the “Sources” module 1093#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1094msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1095msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1096 1097#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1098#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1099msgid "A timeline displaying individual events." 1100msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol." 1101 1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1103msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1104msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis." 1105 1106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1110#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1111#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1122msgctxt "paper size" 1123msgid "A3" 1124msgstr "A3" 1125 1126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1131#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1142msgctxt "paper size" 1143msgid "A4" 1144msgstr "A4" 1145 1146#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1147#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1148#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1149#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1150#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1151msgid "API key" 1152msgstr "Allwedd API" 1153 1154#. I18N: Location of an LDS church temple 1155#: app/Elements/TempleCode.php:53 1156msgid "Aba, Nigeria" 1157msgstr "Aba, Nigeria" 1158 1159#: app/Date/JalaliDate.php:280 1160msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1161msgid "Aban" 1162msgstr "Aban" 1163 1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1165#: app/Date/JalaliDate.php:153 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Aban" 1168msgstr "Aban" 1169 1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#: app/Date/JalaliDate.php:243 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Aban" 1174msgstr "Aban" 1175 1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#: app/Date/JalaliDate.php:198 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Aban" 1180msgstr "Aban" 1181 1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#: app/Date/JalaliDate.php:108 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Aban" 1186msgstr "Aban" 1187 1188#. I18N: A configuration setting 1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1192msgid "Abbreviate place names" 1193msgstr "Talfyrru enwau lleoedd" 1194 1195#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1196#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1197#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1198msgid "Abbreviation" 1199msgstr "Byrfodd" 1200 1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1203msgid "Accept" 1204msgstr "Derbyn" 1205 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1207msgid "Accept all changes" 1208msgstr "Derbyn pob newid" 1209 1210#: resources/views/admin/components.phtml:41 1211#: resources/views/admin/components.phtml:104 1212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1213msgid "Access level" 1214msgstr "Lefel mynediad" 1215 1216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1217msgid "Access to family trees" 1218msgstr "Mynediad i gartiau achau" 1219 1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1221msgid "Account approval and email verification" 1222msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost" 1223 1224#. I18N: Location of an LDS church temple 1225#: app/Elements/TempleCode.php:54 1226msgid "Accra, Ghana" 1227msgstr "Accra, Ghana" 1228 1229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1230msgid "Action" 1231msgstr "Symudiad" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:205 1235msgctxt "GENITIVE" 1236msgid "Adar" 1237msgstr "Adar" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:309 1241msgctxt "INSTRUMENTAL" 1242msgid "Adar" 1243msgstr "Adar" 1244 1245#. I18N: a month in the Jewish calendar 1246#: app/Date/JewishDate.php:257 1247msgctxt "LOCATIVE" 1248msgid "Adar" 1249msgstr "Adar" 1250 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:153 1253msgctxt "NOMINATIVE" 1254msgid "Adar" 1255msgstr "Adar" 1256 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:203 1259msgctxt "GENITIVE" 1260msgid "Adar I" 1261msgstr "Adar I" 1262 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:307 1265msgctxt "INSTRUMENTAL" 1266msgid "Adar I" 1267msgstr "Adar I" 1268 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:255 1271msgctxt "LOCATIVE" 1272msgid "Adar I" 1273msgstr "Adar I" 1274 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:151 1277msgctxt "NOMINATIVE" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "Adar I" 1280 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:223 1283msgctxt "GENITIVE" 1284msgid "Adar II" 1285msgstr "Adar II" 1286 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:327 1289msgctxt "INSTRUMENTAL" 1290msgid "Adar II" 1291msgstr "Adar II" 1292 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:275 1295msgctxt "LOCATIVE" 1296msgid "Adar II" 1297msgstr "Adar II" 1298 1299#. I18N: a month in the Jewish calendar 1300#: app/Date/JewishDate.php:171 1301msgctxt "NOMINATIVE" 1302msgid "Adar II" 1303msgstr "Adar II" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1307msgid "Add" 1308msgstr "Ychwanegu" 1309 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1318#, php-format 1319msgid "Add %s to the clippings cart" 1320msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau" 1321 1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1323msgid "Add a brother" 1324msgstr "Ychwanegu brawd" 1325 1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1327#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1329msgid "Add a child" 1330msgstr "Ychwanegu plentyn" 1331 1332#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1334msgid "Add a child to create a one-parent family" 1335msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant" 1336 1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1338#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1340msgid "Add a daughter" 1341msgstr "Ychwanegu merch" 1342 1343#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1344#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1345#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1346msgid "Add a fact" 1347msgstr "Ychwanegu ffaith" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1353msgid "Add a father" 1354msgstr "Ychwanegu tad" 1355 1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1358msgid "Add a favorite" 1359msgstr "Ychwanegu ffefryn" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1367msgid "Add a husband" 1368msgstr "Ychwanegu gŵr" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1372msgid "Add a husband using an existing individual" 1373msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1374 1375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1376msgid "Add a journal entry" 1377msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1380#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1381#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1382msgid "Add a media file" 1383msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau" 1384 1385#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1386#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1388msgid "Add a media object" 1389msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau" 1390 1391#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1392#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1393#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1395msgid "Add a mother" 1396msgstr "Ychwanegu mam" 1397 1398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1399msgid "Add a name" 1400msgstr "Ychwanegu enw" 1401 1402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1403msgid "Add a news article" 1404msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion" 1405 1406#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1407msgid "Add a note" 1408msgstr "Ychwanegu nodyn" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1411msgid "Add a sibling" 1412msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1415msgid "Add a sister" 1416msgstr "Ychwanegu chwaer" 1417 1418#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1419#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1421msgid "Add a son" 1422msgstr "Ychwanegu mab" 1423 1424#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1425msgid "Add a source citation" 1426msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell" 1427 1428#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1429msgid "Add a spouse" 1430msgstr "Ychwanegu priod" 1431 1432#: app/Module/StoriesModule.php:292 1433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1434#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1435msgid "Add a story" 1436msgstr "Ychwanegu stori" 1437 1438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1440msgid "Add a user" 1441msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" 1442 1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1444#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1445#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1446#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1448#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1449msgid "Add a wife" 1450msgstr "Ychwanegu gwraig" 1451 1452#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1453#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1454msgid "Add a wife using an existing individual" 1455msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1456 1457#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1458#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1460msgid "Add an FAQ" 1461msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin" 1462 1463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1464msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1465msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code><body></code>" 1466 1467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1468msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1469msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code><head></code>" 1470 1471#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1472msgid "Add from clipboard" 1473msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd" 1474 1475#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1476msgid "Add historic events to an individual’s page." 1477msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn." 1478 1479#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1480msgid "Add individuals" 1481msgstr "Ychwanegu unigolion" 1482 1483#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1484msgid "Add marriage details" 1485msgstr "Ychwanegu manylion priodas" 1486 1487#. I18N: Name of a module 1488#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1489msgid "Add missing death records" 1490msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll" 1491 1492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1493msgid "Add more blocks from the following list." 1494msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol." 1495 1496#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1497msgid "Add more fields" 1498msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd" 1499 1500#. I18N: Description of the “Stories” module 1501#: app/Module/StoriesModule.php:75 1502msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1503msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau." 1504 1505#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1506msgid "Add new, and update existing records" 1507msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol" 1508 1509#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1510msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1511msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio" 1512 1513#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1514#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1515msgid "Add styling and scripts to every page." 1516msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen." 1517 1518#. I18N: A configuration setting 1519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1520msgid "Add to TITLE header tag" 1521msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE" 1522 1523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1524#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1525msgid "Add to the clippings cart" 1526msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau" 1527 1528#. I18N: A configuration setting 1529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1530msgid "Add unique identifiers" 1531msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw" 1532 1533#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1534msgid "Add unlinked records" 1535msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt" 1536 1537#. I18N: Description of the “HTML” module 1538#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1539msgid "Add your own text and graphics." 1540msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun." 1541 1542#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1543msgid "Add/edit a journal/news entry" 1544msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion" 1545 1546#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1547#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428 1548#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879 1549#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1550#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1551#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1552msgid "Address" 1553msgstr "Cyfeiriad" 1554 1555#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1556#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833 1557#: app/Gedcom.php:880 1558msgid "Address line 1" 1559msgstr "Cyfeiriad llinell 1" 1560 1561#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 1562#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834 1563#: app/Gedcom.php:881 1564msgid "Address line 2" 1565msgstr "Cyfeiriad llinell 2" 1566 1567#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544 1568#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882 1569msgid "Address line 3" 1570msgstr "Llinell cyfeiriad 3" 1571 1572#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1573msgid "Addresses" 1574msgstr "" 1575 1576#. I18N: Location of an LDS church temple 1577#: app/Elements/TempleCode.php:55 1578msgid "Adelaide, Australia" 1579msgstr "Adelaide, Awstralia" 1580 1581#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1582msgid "Administrative ID" 1583msgstr "" 1584 1585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1587msgid "Administrator" 1588msgstr "Gweinyddwr" 1589 1590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1591msgid "Administrator account" 1592msgstr "Cyfrif gweinyddwr" 1593 1594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1595msgid "Administrator comments on user" 1596msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr" 1597 1598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1599msgid "Administrators" 1600msgstr "Gweinyddwyr" 1601 1602#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1603msgctxt "Female pedigree" 1604msgid "Adopted" 1605msgstr "Mabwysiadwyd" 1606 1607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1608msgctxt "Male pedigree" 1609msgid "Adopted" 1610msgstr "Mabwysiadwyd" 1611 1612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1613msgctxt "Pedigree" 1614msgid "Adopted" 1615msgstr "Mabwysiadwyd" 1616 1617#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1618msgid "Adopted by both parents" 1619msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant" 1620 1621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1622#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1623msgid "Adopted by father" 1624msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad" 1625 1626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1627#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1628msgid "Adopted by mother" 1629msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam" 1630 1631#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1632#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1633msgid "Adopted name" 1634msgstr "Enw mabwysiedig" 1635 1636#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1638msgid "Adoption" 1639msgstr "Mabwysiadu" 1640 1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1642msgid "Adoption of a brother" 1643msgstr "Mabwysiadu brawd" 1644 1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1646msgid "Adoption of a child" 1647msgstr "Mabwysiadu plentyn" 1648 1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1650msgid "Adoption of a daughter" 1651msgstr "Mabwysiadu merch" 1652 1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1656msgid "Adoption of a grandchild" 1657msgstr "Mabwysiadu wyres" 1658 1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1660msgid "Adoption of a granddaughter" 1661msgstr "Mabwysiadu wyres" 1662 1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1664msgctxt "daughter’s daughter" 1665msgid "Adoption of a granddaughter" 1666msgstr "Mabwysiadu wyres" 1667 1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1669msgctxt "son’s daughter" 1670msgid "Adoption of a granddaughter" 1671msgstr "Mabwysiadu wyres" 1672 1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1674msgid "Adoption of a grandson" 1675msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1676 1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1678msgctxt "daughter’s son" 1679msgid "Adoption of a grandson" 1680msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1681 1682#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1683msgctxt "son’s son" 1684msgid "Adoption of a grandson" 1685msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1686 1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1688msgid "Adoption of a half-brother" 1689msgstr "Mabwysiadu hanner brawd" 1690 1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1692msgid "Adoption of a half-sibling" 1693msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer" 1694 1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1696msgid "Adoption of a half-sister" 1697msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer" 1698 1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1700msgid "Adoption of a sibling" 1701msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer" 1702 1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1704msgid "Adoption of a sister" 1705msgstr "Mabwysiadu chwaer" 1706 1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1708msgid "Adoption of a son" 1709msgstr "Mabwysiadu mab" 1710 1711#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1712msgid "Adoptive parents" 1713msgstr "Rhieni mabwysiadol" 1714 1715#: app/Gedcom.php:649 1716msgid "Adult christening" 1717msgstr "Bedydd oedolion" 1718 1719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1720#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1721msgid "Advanced search" 1722msgstr "Chwiliad manwl" 1723 1724#. I18N: Name of a country or state 1725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1726msgid "Afghanistan" 1727msgstr "Affganistan" 1728 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1730msgid "Africa" 1731msgstr "Affrica" 1732 1733#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1734msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1735msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM." 1736 1737#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1738#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1739#: resources/views/fact-date.phtml:137 1740#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1742#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1743#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1747msgid "Age" 1748msgstr "Oed" 1749 1750#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1751msgid "Age at birth of child" 1752msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn" 1753 1754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1755msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1756msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw" 1757 1758#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1759msgid "Age between husband and wife" 1760msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig" 1761 1762#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1763msgid "Age between siblings" 1764msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd" 1765 1766#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1767msgid "Age between wife and husband" 1768msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr" 1769 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1771msgid "Age difference" 1772msgstr "Gwahaniaeth oed" 1773 1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1776msgid "Age in year of first marriage" 1777msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf" 1778 1779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1783#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1784msgid "Age in year of marriage" 1785msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas" 1786 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1790msgid "Age interval" 1791msgstr "Egwyl oed" 1792 1793#. I18N: A configuration setting 1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1795msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1796msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn" 1797 1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1800msgid "Age related to death year" 1801msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth" 1802 1803#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570 1804#: app/Gedcom.php:861 1805msgid "Agency" 1806msgstr "Asiantaeth" 1807 1808#. I18N: Name of a country or state 1809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1810msgid "Aland Islands" 1811msgstr "Ynysoedd yr Aland" 1812 1813#. I18N: Name of a country or state 1814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1815msgid "Albania" 1816msgstr "Albania" 1817 1818#. I18N: Name of a module 1819#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1820msgid "Album" 1821msgstr "Albwm" 1822 1823#. I18N: Location of an LDS church temple 1824#: app/Elements/TempleCode.php:57 1825msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1826msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau" 1827 1828#. I18N: Name of a country or state 1829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1830msgid "Algeria" 1831msgstr "Algeria" 1832 1833#: app/Gedcom.php:608 1834msgid "Alias" 1835msgstr "Enw Arall" 1836 1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1838msgid "Alive" 1839msgstr "Yn fyw" 1840 1841#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1842#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1843#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1844#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1845#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1846#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1847#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1848#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1849#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1850#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1852#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1864msgid "All" 1865msgstr "Y Cyfan" 1866 1867#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1869msgid "All facts and events" 1870msgstr "Pob ffaith a digwyddiad" 1871 1872#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1873msgid "All fields must be completed." 1874msgstr "Rhaid cwblhau pob maes." 1875 1876#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1877#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1878msgid "All individuals" 1879msgstr "Pob unigolyn" 1880 1881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1882#: resources/views/admin/components.phtml:28 1883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1884msgid "All modules" 1885msgstr "Pob modiwl" 1886 1887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1889msgid "All records" 1890msgstr "Pob cofnod" 1891 1892#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1893#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1894msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1895msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML." 1896 1897#. I18N: A configuration setting 1898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1899msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1900msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras" 1901 1902#. I18N: A configuration setting 1903#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1904msgid "Allow visitors to request a new user account" 1905msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd" 1906 1907#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1908#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1909#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1910#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 1911msgid "Also known as" 1912msgstr "Hefyd yn hysbys fel" 1913 1914#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1915msgid "Alternative spelling of surname" 1916msgstr "" 1917 1918#. I18N: Name of a country or state 1919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1920msgid "American Samoa" 1921msgstr "Samoa Americanaidd" 1922 1923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1924#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1925msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1926msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau." 1927 1928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1929msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1930msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi." 1931 1932#. I18N: Description of the “Album” module 1933#: app/Module/AlbumModule.php:53 1934msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1935msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell." 1936 1937#. I18N: Description of the “Charts” module 1938#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1939msgid "An alternative way to display charts." 1940msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau." 1941 1942#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1943#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1944msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1945msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion." 1946 1947#. I18N: Description of the “Theme change” module 1948#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1949msgid "An alternative way to select a new theme." 1950msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd." 1951 1952#. I18N: Description of the “Sign in” module 1953#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1954msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1955msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi." 1956 1957#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1958#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1959msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1960msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1961 1962#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1963msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1964msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd." 1965 1966#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1967#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1968msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1969msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1970 1971#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1972#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1973msgid "An unexpected database error occurred." 1974msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata." 1975 1976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1977msgid "An upgrade is available." 1978msgstr "Mae uwchraddiad ar gael." 1979 1980#. I18N: Name of a module/report 1981#. I18N: Name of a module/chart 1982#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1983#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1985msgid "Ancestors" 1986msgstr "Hynafiaid" 1987 1988#: app/Gedcom.php:609 1989msgid "Ancestors interest" 1990msgstr "Diddordeb hynafiaid" 1991 1992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1993msgid "Ancestors of " 1994msgstr "Hynafiaid " 1995 1996#. I18N: %s is an individual’s name 1997#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1998#, php-format 1999msgid "Ancestors of %s" 2000msgstr "Hynafiaid %s" 2001 2002#: app/Gedcom.php:607 2003msgid "Ancestral file number" 2004msgstr "Rhif ffeil hynafiaid" 2005 2006#. I18N: GEDCOM tag _APID 2007#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2008msgid "Ancestry PID" 2009msgstr "PID Ancestry" 2010 2011#. I18N: GEDCOM tag _APID 2012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2013msgid "Ancestry.com source identifier" 2014msgstr "" 2015 2016#. I18N: Location of an LDS church temple 2017#: app/Elements/TempleCode.php:58 2018msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2019msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2023msgid "Andorra" 2024msgstr "Andorra" 2025 2026#. I18N: Name of a country or state 2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2028msgid "Angola" 2029msgstr "Angola" 2030 2031#. I18N: Name of a country or state 2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2033msgid "Anguilla" 2034msgstr "Anguilla" 2035 2036#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2037#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 2038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 2040#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2041#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2042msgid "Anniversary" 2043msgstr "Dathliad" 2044 2045#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2046msgid "Anniversary calendar" 2047msgstr "Calendr dathliad" 2048 2049#: app/Gedcom.php:472 2050msgid "Annulment" 2051msgstr "Dirymiad" 2052 2053#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2054msgid "Answer" 2055msgstr "Ateb" 2056 2057#. I18N: Name of a country or state 2058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2059msgid "Antarctica" 2060msgstr "Antarctica" 2061 2062#. I18N: Name of a country or state 2063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2064msgid "Antigua and Barbuda" 2065msgstr "Antigua a Barbuda" 2066 2067#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2068msgid "Anyone with a user account can access this website." 2069msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon." 2070 2071#. I18N: Location of an LDS church temple 2072#: app/Elements/TempleCode.php:59 2073msgid "Apia, Samoa" 2074msgstr "Apia, Samoa" 2075 2076#: app/Gedcom.php:539 2077msgid "Application ID" 2078msgstr "" 2079 2080#: app/Gedcom.php:556 2081msgid "Application name" 2082msgstr "" 2083 2084#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2085msgid "Apply privacy settings" 2086msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd" 2087 2088#. I18N: Label for checkbox 2089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2091msgid "Apply these preferences to all family trees" 2092msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau" 2093 2094#. I18N: Label for checkbox 2095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2097msgid "Apply these preferences to new family trees" 2098msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd" 2099 2100#: resources/views/admin/users.phtml:35 2101msgid "Approved" 2102msgstr "Cymeradwywyd" 2103 2104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2105msgid "Approved by administrator" 2106msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr" 2107 2108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2109msgctxt "Abbreviation for April" 2110msgid "Apr" 2111msgstr "Ebr" 2112 2113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2114msgctxt "GENITIVE" 2115msgid "April" 2116msgstr "Ebrill" 2117 2118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2119msgctxt "INSTRUMENTAL" 2120msgid "April" 2121msgstr "Ebrill" 2122 2123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2124msgctxt "LOCATIVE" 2125msgid "April" 2126msgstr "Ebrill" 2127 2128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2131msgctxt "NOMINATIVE" 2132msgid "April" 2133msgstr "Ebrill" 2134 2135#. I18N: The name of a colour-scheme 2136#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2137msgid "Aqua Marine" 2138msgstr "Gwyrddlas y Môr" 2139 2140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2141#, php-format 2142msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2143msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?" 2144 2145#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 2146#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2147msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2148msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?" 2149 2150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2152msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2153msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen." 2154 2155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2156#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2157#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2158#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2159#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2160#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2161#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2162#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2164#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2166#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2167#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2168#, php-format 2169msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2170msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?" 2171 2172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2173msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2174msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?" 2175 2176#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2177msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2178msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2182msgid "Argentina" 2183msgstr "Yr Ariannin" 2184 2185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2189#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2190#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2201msgctxt "font name" 2202msgid "Arial" 2203msgstr "Arial" 2204 2205#. I18N: Name of a country or state 2206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2207msgid "Armenia" 2208msgstr "Armenia" 2209 2210#. I18N: Name of a country or state 2211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2212msgid "Aruba" 2213msgstr "Aruba" 2214 2215#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2216msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2217msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd." 2218 2219#. I18N: The name of a colour-scheme 2220#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2221msgid "Ash" 2222msgstr "Lludw" 2223 2224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2225msgid "Asia" 2226msgstr "Asia" 2227 2228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84 2229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 2230#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2231#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2232#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943 2233#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2234#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2235msgid "Associate" 2236msgstr "Cydymaith" 2237 2238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2239msgid "Associate events with this source" 2240msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon" 2241 2242#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2243msgid "Associated events" 2244msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig" 2245 2246#. I18N: Location of an LDS church temple 2247#: app/Elements/TempleCode.php:61 2248msgid "Asuncion, Paraguay" 2249msgstr "Asuncion, Paraguay" 2250 2251#. I18N: Name of a country or state 2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2253msgid "At sea" 2254msgstr "Ar y môr" 2255 2256#. I18N: Location of an LDS church temple 2257#: app/Elements/TempleCode.php:62 2258msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2259msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau" 2260 2261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2262msgid "Attendant" 2263msgstr "Mynychwr" 2264 2265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2266msgctxt "FEMALE" 2267msgid "Attendant" 2268msgstr "Mynychwr" 2269 2270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2271msgctxt "MALE" 2272msgid "Attendant" 2273msgstr "Mynychwr" 2274 2275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2276msgid "Attending" 2277msgstr "Mynychu" 2278 2279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2280msgctxt "FEMALE" 2281msgid "Attending" 2282msgstr "Mynychu" 2283 2284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2285msgctxt "MALE" 2286msgid "Attending" 2287msgstr "Mynychu" 2288 2289#. I18N: Type of media object 2290#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2291msgid "Audio" 2292msgstr "Sain" 2293 2294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2295msgctxt "Abbreviation for August" 2296msgid "Aug" 2297msgstr "Aws" 2298 2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2300msgctxt "GENITIVE" 2301msgid "August" 2302msgstr "Awst" 2303 2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2305msgctxt "INSTRUMENTAL" 2306msgid "August" 2307msgstr "Awst" 2308 2309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2310msgctxt "LOCATIVE" 2311msgid "August" 2312msgstr "Awst" 2313 2314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2317msgctxt "NOMINATIVE" 2318msgid "August" 2319msgstr "Awst" 2320 2321#. I18N: Name of a country or state 2322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2323msgid "Australia" 2324msgstr "Awstralia" 2325 2326#. I18N: Name of a country or state 2327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2328msgid "Austria" 2329msgstr "Awstria" 2330 2331#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2332#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2333msgid "Author" 2334msgstr "Awdur" 2335 2336#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2337#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74 2338#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77 2339#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958 2340#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966 2341msgid "Author of last change" 2342msgstr "Awdur y newid diwethaf" 2343 2344#. I18N: Automatic suggestions when you type 2345#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2347msgid "Autocomplete" 2348msgstr "Awtogwblhau" 2349 2350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2351msgid "Automatically accept changes made by this user" 2352msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn" 2353 2354#. I18N: A configuration setting 2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2356msgid "Automatically expand notes" 2357msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig" 2358 2359#. I18N: A configuration setting 2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2361msgid "Automatically expand sources" 2362msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig" 2363 2364#. I18N: a month in the Jewish calendar 2365#: app/Date/JewishDate.php:215 2366msgctxt "GENITIVE" 2367msgid "Av" 2368msgstr "Av" 2369 2370#. I18N: a month in the Jewish calendar 2371#: app/Date/JewishDate.php:319 2372msgctxt "INSTRUMENTAL" 2373msgid "Av" 2374msgstr "Av" 2375 2376#. I18N: a month in the Jewish calendar 2377#: app/Date/JewishDate.php:267 2378msgctxt "LOCATIVE" 2379msgid "Av" 2380msgstr "Av" 2381 2382#. I18N: a month in the Jewish calendar 2383#: app/Date/JewishDate.php:163 2384msgctxt "NOMINATIVE" 2385msgid "Av" 2386msgstr "Av" 2387 2388#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2389#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2390#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2391#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2392msgid "Average age" 2393msgstr "Oed cyfartalog" 2394 2395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2401#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2402msgid "Average age at death" 2403msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth" 2404 2405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2406msgid "Average age at marriage" 2407msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi" 2408 2409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2410msgid "Average age in century of marriage" 2411msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas" 2412 2413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2414msgid "Average age related to death century" 2415msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth" 2416 2417#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2418msgid "Average number" 2419msgstr "Nifer cyfartalog" 2420 2421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2425#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2426msgid "Average number of children per family" 2427msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu" 2428 2429#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2430#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2432msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2433msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da." 2434 2435#: app/Date/JalaliDate.php:281 2436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2437msgid "Azar" 2438msgstr "Azar" 2439 2440#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:155 2442msgctxt "GENITIVE" 2443msgid "Azar" 2444msgstr "Azar" 2445 2446#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2447#: app/Date/JalaliDate.php:245 2448msgctxt "INSTRUMENTAL" 2449msgid "Azar" 2450msgstr "Azar" 2451 2452#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2453#: app/Date/JalaliDate.php:200 2454msgctxt "LOCATIVE" 2455msgid "Azar" 2456msgstr "Azar" 2457 2458#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:110 2460msgctxt "NOMINATIVE" 2461msgid "Azar" 2462msgstr "Azar" 2463 2464#. I18N: Name of a country or state 2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2466msgid "Azerbaijan" 2467msgstr "Azerbaijan" 2468 2469#. I18N: Name of a country or state 2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2471msgid "Azores" 2472msgstr "Azores" 2473 2474#: app/Date/JalaliDate.php:283 2475msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2476msgid "Bah" 2477msgstr "Bah" 2478 2479#. I18N: Name of a country or state 2480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2481msgid "Bahamas" 2482msgstr "Bahamas" 2483 2484#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2485#: app/Date/JalaliDate.php:159 2486msgctxt "GENITIVE" 2487msgid "Bahman" 2488msgstr "Bahman" 2489 2490#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2491#: app/Date/JalaliDate.php:249 2492msgctxt "INSTRUMENTAL" 2493msgid "Bahman" 2494msgstr "Bahman" 2495 2496#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2497#: app/Date/JalaliDate.php:204 2498msgctxt "LOCATIVE" 2499msgid "Bahman" 2500msgstr "Bahman" 2501 2502#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2503#: app/Date/JalaliDate.php:114 2504msgctxt "NOMINATIVE" 2505msgid "Bahman" 2506msgstr "Bahman" 2507 2508#. I18N: Name of a country or state 2509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2510msgid "Bahrain" 2511msgstr "Bahrain" 2512 2513#. I18N: Name of a country or state 2514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2515msgid "Bangladesh" 2516msgstr "Bangladesh" 2517 2518#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187 2519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2520msgid "Baptism" 2521msgstr "Bedydd" 2522 2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2524msgid "Baptism of a brother" 2525msgstr "Bedydd brawd" 2526 2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2528msgid "Baptism of a child" 2529msgstr "Bedydd plentyn" 2530 2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2532msgid "Baptism of a daughter" 2533msgstr "Bedydd merch" 2534 2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2537#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2540msgid "Baptism of a grandchild" 2541msgstr "Bedydd wyres" 2542 2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2544msgid "Baptism of a granddaughter" 2545msgstr "Bedydd wyres" 2546 2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2548msgctxt "daughter’s daughter" 2549msgid "Baptism of a granddaughter" 2550msgstr "Bedydd wyres" 2551 2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2553msgctxt "son’s daughter" 2554msgid "Baptism of a granddaughter" 2555msgstr "Bedydd wyres" 2556 2557#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2558msgid "Baptism of a grandson" 2559msgstr "Bedydd ŵyr" 2560 2561#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2562msgctxt "daughter’s son" 2563msgid "Baptism of a grandson" 2564msgstr "Bedydd ŵyr" 2565 2566#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2567msgctxt "son’s son" 2568msgid "Baptism of a grandson" 2569msgstr "Bedydd ŵyr" 2570 2571#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2572msgid "Baptism of a half-brother" 2573msgstr "Bedydd hanner brawd" 2574 2575#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2576msgid "Baptism of a half-sibling" 2577msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer" 2578 2579#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2580msgid "Baptism of a half-sister" 2581msgstr "Bedydd hanner chwaer" 2582 2583#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2584msgid "Baptism of a sibling" 2585msgstr "Bedydd brawd neu chwaer" 2586 2587#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2588msgid "Baptism of a sister" 2589msgstr "Bedydd chwaer" 2590 2591#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2592msgid "Baptism of a son" 2593msgstr "Bedydd mab" 2594 2595#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2596msgid "Bar mitzvah" 2597msgstr "Bar mitzvah" 2598 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2601msgid "Barbados" 2602msgstr "Barbados" 2603 2604#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2605msgid "Base GEDCOM tag" 2606msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol" 2607 2608#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2609msgid "Bat mitzvah" 2610msgstr "Bat mitzvah" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/Elements/TempleCode.php:73 2614msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2615msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau" 2616 2617#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2618msgid "Begins with" 2619msgstr "Cychwyn gyda" 2620 2621#. I18N: Name of a country or state 2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2623msgid "Belarus" 2624msgstr "Belarws" 2625 2626#. I18N: The name of a colour-scheme 2627#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2628msgid "Belgian Chocolate" 2629msgstr "Siocled Belg" 2630 2631#. I18N: Name of a country or state 2632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2633msgid "Belgium" 2634msgstr "Gwlad Belg" 2635 2636#. I18N: Name of a country or state 2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2638msgid "Belize" 2639msgstr "Belize" 2640 2641#. I18N: Name of a country or state 2642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2643msgid "Benin" 2644msgstr "Benin" 2645 2646#. I18N: Name of a country or state 2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2648msgid "Bermuda" 2649msgstr "Bermuda" 2650 2651#. I18N: Location of an LDS church temple 2652#: app/Elements/TempleCode.php:191 2653msgid "Bern, Switzerland" 2654msgstr "Bern, y Swistir" 2655 2656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2657msgid "Best man" 2658msgstr "Gwas priodas" 2659 2660#. I18N: Name of a country or state 2661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2662msgid "Bhutan" 2663msgstr "Bhutan" 2664 2665#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2666msgid "Bibliography" 2667msgstr "Llyfryddiaeth" 2668 2669#. I18N: Location of an LDS church temple 2670#: app/Elements/TempleCode.php:64 2671msgid "Billings, Montana, United States" 2672msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau" 2673 2674#: app/Gedcom.php:808 2675msgid "Binary data object" 2676msgstr "Gwrthrych data deuaidd" 2677 2678#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2679msgid "Bing™ maps" 2680msgstr "Mapiau Bing ™" 2681 2682#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2683msgid "Bing™ webmaster tools" 2684msgstr "Offer gwefeistr Bing ™" 2685 2686#. I18N: Location of an LDS church temple 2687#: app/Elements/TempleCode.php:65 2688msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2689msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau" 2690 2691#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2692#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2698#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2699#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2816msgid "Birth" 2817msgstr "Genedigaeth" 2818 2819#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2820msgctxt "Female pedigree" 2821msgid "Birth" 2822msgstr "Geni" 2823 2824#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2825msgctxt "Male pedigree" 2826msgid "Birth" 2827msgstr "Geni" 2828 2829#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2830msgctxt "Pedigree" 2831msgid "Birth" 2832msgstr "Genedigaeth" 2833 2834#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2835msgid "Birth by country" 2836msgstr "Geni yn ôl gwlad" 2837 2838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2840msgid "Birth date range end" 2841msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni" 2842 2843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2845msgid "Birth date range start" 2846msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn" 2847 2848#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2849msgid "Birth name" 2850msgstr "Enw geni" 2851 2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2853msgid "Birth of a brother" 2854msgstr "Geni brawd" 2855 2856#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2858msgid "Birth of a child" 2859msgstr "Genedigaeth plentyn" 2860 2861#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2862msgid "Birth of a daughter" 2863msgstr "Genedigaeth merch" 2864 2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2866#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2869msgid "Birth of a grandchild" 2870msgstr "Genedigaeth wyres" 2871 2872#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2873msgid "Birth of a granddaughter" 2874msgstr "Geni wyres" 2875 2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2877msgctxt "daughter’s daughter" 2878msgid "Birth of a granddaughter" 2879msgstr "Geni wyres" 2880 2881#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2882msgctxt "son’s daughter" 2883msgid "Birth of a granddaughter" 2884msgstr "Genedigaeth wyres" 2885 2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2887msgid "Birth of a grandson" 2888msgstr "Geni ŵyr" 2889 2890#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2891msgctxt "daughter’s son" 2892msgid "Birth of a grandson" 2893msgstr "Geni ŵyr" 2894 2895#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2896msgctxt "son’s son" 2897msgid "Birth of a grandson" 2898msgstr "Genedigaeth ŵyr" 2899 2900#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2901msgid "Birth of a half-brother" 2902msgstr "Genedigaeth hanner brawd" 2903 2904#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2905msgid "Birth of a half-sibling" 2906msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer" 2907 2908#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2909msgid "Birth of a half-sister" 2910msgstr "Genedigaeth hanner chwaer" 2911 2912#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2914msgid "Birth of a sibling" 2915msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer" 2916 2917#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2918msgid "Birth of a sister" 2919msgstr "Geni chwaer" 2920 2921#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2922msgid "Birth of a son" 2923msgstr "Geni mab" 2924 2925#: app/Gedcom.php:629 2926msgid "Birth parents" 2927msgstr "Rhieni biolegol" 2928 2929#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2930msgid "Birth places" 2931msgstr "Mannau geni" 2932 2933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2934msgid "Birthplace contains" 2935msgstr "Man geni yn cynnwys" 2936 2937#. I18N: Name of a module/report 2938#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2942msgid "Births" 2943msgstr "Genedigaethau" 2944 2945#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2946#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2947msgid "Births by century" 2948msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/Elements/TempleCode.php:66 2952msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2953msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau" 2954 2955#: app/Gedcom.php:631 2956msgid "Blessing" 2957msgstr "Bendith" 2958 2959#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2960msgid "Block" 2961msgstr "Rhwystro" 2962 2963#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2965#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2966#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2967msgid "Blocks" 2968msgstr "Blociau" 2969 2970#. I18N: The name of a colour-scheme 2971#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2972msgid "Blue Lagoon" 2973msgstr "Morlyn Glas" 2974 2975#. I18N: The name of a colour-scheme 2976#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2977msgid "Blue Marine" 2978msgstr "Glas y Môl" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:67 2982msgid "Bogota, Colombia" 2983msgstr "Bogota, Colombia" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/Elements/TempleCode.php:68 2987msgid "Boise, Idaho, United States" 2988msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2992msgid "Bolivia" 2993msgstr "Bolifia" 2994 2995#. I18N: Type of media object 2996#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2997msgid "Book" 2998msgstr "Llyfr" 2999 3000#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3001#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3002#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3003msgid "Born in the covenant" 3004msgstr "Ganed yn y cyfamod" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3008msgid "Bosnia and Herzegovina" 3009msgstr "Bosnia a Herzegovina" 3010 3011#. I18N: Location of an LDS church temple 3012#: app/Elements/TempleCode.php:69 3013msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3014msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau" 3015 3016#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3017msgid "Both alive" 3018msgstr "Y ddau yn fyw" 3019 3020#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3021msgid "Both dead" 3022msgstr "Y ddau wedi marw" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3026msgid "Botswana" 3027msgstr "Botswana" 3028 3029#. I18N: Location of an LDS church temple 3030#: app/Elements/TempleCode.php:70 3031msgid "Bountiful, Utah, United States" 3032msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3036msgid "Bouvet Island" 3037msgstr "Bouvet Island" 3038 3039#. I18N: Name of a module/list 3040#. I18N: Branches of a family tree 3041#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3042msgid "Branches" 3043msgstr "Canghennau" 3044 3045#. I18N: %s is a surname 3046#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3047#, php-format 3048msgid "Branches of the %s family" 3049msgstr "Canghennau o'r teulu %s" 3050 3051#. I18N: Name of a country or state 3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3053msgid "Brazil" 3054msgstr "Brasil" 3055 3056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3057msgid "Bridesmaid" 3058msgstr "Morwyn briodas" 3059 3060#. I18N: Location of an LDS church temple 3061#: app/Elements/TempleCode.php:71 3062msgid "Brigham City, Utah, United States" 3063msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau" 3064 3065#. I18N: Location of an LDS church temple 3066#: app/Elements/TempleCode.php:72 3067msgid "Brisbane, Australia" 3068msgstr "Brisbane, Awstralia" 3069 3070#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3071msgid "Brit milah" 3072msgstr "Brit milah" 3073 3074#. I18N: Name of a country or state 3075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3076msgid "British Indian Ocean Territory" 3077msgstr "British Indian Ocean Territory" 3078 3079#. I18N: Name of a country or state 3080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3081msgid "British Virgin Islands" 3082msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig" 3083 3084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3086msgid "Brother" 3087msgstr "Brawd" 3088 3089#. I18N: a month in the French republican calendar 3090#: app/Date/FrenchDate.php:151 3091msgctxt "GENITIVE" 3092msgid "Brumaire" 3093msgstr "Brumaire" 3094 3095#. I18N: a month in the French republican calendar 3096#: app/Date/FrenchDate.php:245 3097msgctxt "INSTRUMENTAL" 3098msgid "Brumaire" 3099msgstr "Brumaire" 3100 3101#. I18N: a month in the French republican calendar 3102#: app/Date/FrenchDate.php:198 3103msgctxt "LOCATIVE" 3104msgid "Brumaire" 3105msgstr "Brumaire" 3106 3107#. I18N: a month in the French republican calendar 3108#: app/Date/FrenchDate.php:103 3109msgctxt "NOMINATIVE" 3110msgid "Brumaire" 3111msgstr "Brumaire" 3112 3113#. I18N: Name of a country or state 3114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3115msgid "Brunei Darussalam" 3116msgstr "Brunei Darussalam" 3117 3118#. I18N: Location of an LDS church temple 3119#: app/Elements/TempleCode.php:63 3120msgid "Buenos Aires, Argentina" 3121msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin" 3122 3123#. I18N: Name of a country or state 3124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3125msgid "Bulgaria" 3126msgstr "Bwlgaria" 3127 3128#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199 3129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3133msgid "Burial" 3134msgstr "Claddu" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3137msgid "Burial of a brother" 3138msgstr "Claddu brawd" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3141msgid "Burial of a child" 3142msgstr "Claddu plentyn" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3145msgid "Burial of a daughter" 3146msgstr "Claddu merch" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3149msgid "Burial of a father" 3150msgstr "Claddu tad" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3155msgid "Burial of a grandchild" 3156msgstr "Claddu wyres" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3159msgid "Burial of a granddaughter" 3160msgstr "Claddu wyres" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3163msgctxt "daughter’s daughter" 3164msgid "Burial of a granddaughter" 3165msgstr "Claddu wyres" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3168msgctxt "son’s daughter" 3169msgid "Burial of a granddaughter" 3170msgstr "Claddu wyres" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3173msgid "Burial of a grandfather" 3174msgstr "Claddu tad-cu/taid" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3177msgid "Burial of a grandmother" 3178msgstr "Claddu mam-gu/nain" 3179 3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3183msgid "Burial of a grandparent" 3184msgstr "Claddu taid a nain" 3185 3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3187msgid "Burial of a grandson" 3188msgstr "Claddu ŵyr" 3189 3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3191msgctxt "daughter’s son" 3192msgid "Burial of a grandson" 3193msgstr "Claddu ŵyr" 3194 3195#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3196msgctxt "son’s son" 3197msgid "Burial of a grandson" 3198msgstr "Claddu ŵyr" 3199 3200#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3201msgid "Burial of a half-brother" 3202msgstr "Claddu hanner brawd" 3203 3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3205msgid "Burial of a half-sibling" 3206msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer" 3207 3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3209msgid "Burial of a half-sister" 3210msgstr "Claddu hanner chwaer" 3211 3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3213msgid "Burial of a husband" 3214msgstr "Claddu gŵr" 3215 3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3217msgid "Burial of a maternal grandfather" 3218msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol" 3219 3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3221msgid "Burial of a maternal grandmother" 3222msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol" 3223 3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3225msgid "Burial of a mother" 3226msgstr "Claddu mam" 3227 3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3229msgid "Burial of a parent" 3230msgstr "Claddu rhiant" 3231 3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3233msgid "Burial of a paternal grandfather" 3234msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol" 3235 3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3237msgid "Burial of a paternal grandmother" 3238msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol" 3239 3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3241msgid "Burial of a sibling" 3242msgstr "Claddu brawd neu chwaer" 3243 3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3245msgid "Burial of a sister" 3246msgstr "Claddu chwaer" 3247 3248#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3249msgid "Burial of a son" 3250msgstr "Claddu mab" 3251 3252#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3253msgid "Burial of a spouse" 3254msgstr "Claddu priod" 3255 3256#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3257msgid "Burial of a wife" 3258msgstr "Claddu gwraig" 3259 3260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3261msgid "Burial place contains" 3262msgstr "Man claddu yn cynnwys" 3263 3264#. I18N: Name of a module/report 3265#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3268msgid "Burials" 3269msgstr "Claddedigaethau" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3273msgid "Burkina Faso" 3274msgstr "Bwrcina Ffaso" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3278msgid "Burundi" 3279msgstr "Bwrwndi" 3280 3281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3282msgid "Buyer" 3283msgstr "Prynwr" 3284 3285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3286msgctxt "FEMALE" 3287msgid "Buyer" 3288msgstr "Prynwr" 3289 3290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3291msgctxt "MALE" 3292msgid "Buyer" 3293msgstr "Prynwr" 3294 3295#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3297msgid "By default, SMTP works on port 25." 3298msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25." 3299 3300#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3301#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3302msgid "CKEditor™" 3303msgstr "CKEditor ™" 3304 3305#. I18N: Name of a module. 3306#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3307msgid "CSS and JS" 3308msgstr "CSS a JS" 3309 3310#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3312msgid "Calculating…" 3313msgstr "Cyfrifo…" 3314 3315#. I18N: Name of a module 3316#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3317#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3318msgid "Calendar" 3319msgstr "Calendr" 3320 3321#. I18N: A configuration setting 3322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3325msgid "Calendar conversion" 3326msgstr "Trosi calendr" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/Elements/TempleCode.php:74 3330msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3331msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3332 3333#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3334msgid "Call number" 3335msgstr "Rhif galw" 3336 3337#. I18N: Name of a country or state 3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3339msgid "Cambodia" 3340msgstr "Cambodia" 3341 3342#. I18N: Name of a country or state 3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3344msgid "Cameroon" 3345msgstr "Camerŵn" 3346 3347#. I18N: Location of an LDS church temple 3348#: app/Elements/TempleCode.php:75 3349msgid "Campinas, Brazil" 3350msgstr "Campinas, Brasil" 3351 3352#. I18N: Name of a country or state 3353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3354msgid "Canada" 3355msgstr "Canada" 3356 3357#. I18N: Name of a country or state 3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3359msgid "Cape Verde" 3360msgstr "Cape Verde" 3361 3362#. I18N: Location of an LDS church temple 3363#: app/Elements/TempleCode.php:76 3364msgid "Caracas, Venezuela" 3365msgstr "Caracas, Venezuela" 3366 3367#. I18N: Type of media object 3368#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3369msgid "Card" 3370msgstr "Cerdyn" 3371 3372#. I18N: Location of an LDS church temple 3373#: app/Elements/TempleCode.php:56 3374msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3375msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3376 3377#: app/Gedcom.php:637 3378msgid "Caste" 3379msgstr "Cast" 3380 3381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3382msgid "Categories" 3383msgstr "Categorïau" 3384 3385#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3386#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3387msgid "Category" 3388msgstr "Categori" 3389 3390#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571 3391msgid "Cause" 3392msgstr "Achos" 3393 3394#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664 3395msgid "Cause of death" 3396msgstr "Achos marwolaeth" 3397 3398#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3399#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3400#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3401msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3402msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar." 3403 3404#. I18N: Name of a country or state 3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3406msgid "Cayman Islands" 3407msgstr "Ynysoedd Cayman" 3408 3409#. I18N: Location of an LDS church temple 3410#: app/Elements/TempleCode.php:77 3411msgid "Cebu City, Philippines" 3412msgstr "Dinas Cebu, Philippines" 3413 3414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3415msgid "Cemetery" 3416msgstr "Mynwent" 3417 3418#: app/Gedcom.php:638 3419msgid "Census" 3420msgstr "Cyfrifiad" 3421 3422#. I18N: Name of a module 3423#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3424msgid "Census assistant" 3425msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad" 3426 3427#: app/Gedcom.php:639 3428#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3429msgid "Census date" 3430msgstr "Dyddiad y cyfrifiad" 3431 3432#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3433msgid "Census date and place" 3434msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad" 3435 3436#: app/Gedcom.php:640 3437msgid "Census place" 3438msgstr "Man y cyfrifiad" 3439 3440#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3441msgid "Census transcript" 3442msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad" 3443 3444#. I18N: Name of a country or state 3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3446msgid "Central African Republic" 3447msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica" 3448 3449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3450#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3451#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3452#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3453#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3454#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3455#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3456#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3457#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3458#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3459#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3460#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3461#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3462#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3463#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3464#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3465#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3466#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3467#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3468msgid "Century" 3469msgstr "Canrif" 3470 3471#. I18N: Type of media object 3472#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3473msgid "Certificate" 3474msgstr "Tystysgrif" 3475 3476#. I18N: Name of a country or state 3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3478msgid "Chad" 3479msgstr "Tsiad" 3480 3481#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3482#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3483msgid "Change family members" 3484msgstr "Newid aelodau'r teulu" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3487msgid "Change the “Home page” blocks" 3488msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”" 3489 3490#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3491msgid "Change the “My page” blocks" 3492msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”" 3493 3494#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3495#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3496#, php-format 3497msgid "Changed by %1$s" 3498msgstr "Wedi'i newid gan %1$s" 3499 3500#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3502#, php-format 3503msgid "Changed on %1$s" 3504msgstr "Wedi'i newid ar %1$s" 3505 3506#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3508#, php-format 3509msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3510msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s" 3511 3512#. I18N: Name of a module/report 3513#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3515#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3516#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3517#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3518#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3519msgid "Changes" 3520msgstr "Newidiadau" 3521 3522#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3523#, php-format 3524msgid "Changes in the last %s day" 3525msgid_plural "Changes in the last %s days" 3526msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3527msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3528msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3529msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3530msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3531msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3532 3533#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3534#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3535msgid "Changes log" 3536msgstr "Cofnod newidiadau" 3537 3538#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3540msgid "Character encoding" 3541msgstr "" 3542 3543#: app/Gedcom.php:525 3544msgid "Character set" 3545msgstr "Set nod" 3546 3547#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3548#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3549msgid "Chart" 3550msgstr "Siart" 3551 3552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3553msgid "Chart preferences" 3554msgstr "Dewisiadau siart" 3555 3556#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3560msgid "Chart type" 3561msgstr "Math o siart" 3562 3563#. I18N: Name of a module/block 3564#. I18N: Name of a module 3565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3566#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3567#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3569#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3570#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3572msgid "Charts" 3573msgstr "Siartiau" 3574 3575#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3576#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3577msgid "Check for errors" 3578msgstr "Gwiriwch am wallau" 3579 3580#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3581msgid "Check for new version" 3582msgstr "" 3583 3584#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3585msgid "Check for pending changes…" 3586msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…" 3587 3588#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3589msgid "Checking server capacity" 3590msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd" 3591 3592#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3593msgid "Checking server configuration" 3594msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd" 3595 3596#. I18N: Location of an LDS church temple 3597#: app/Elements/TempleCode.php:78 3598msgid "Chicago, Illinois, United States" 3599msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau" 3600 3601#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3602#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3603#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3604msgid "Child" 3605msgstr "Plentyn" 3606 3607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3609msgid "Child of " 3610msgstr "Plentyn " 3611 3612#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3613#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3614#, php-format 3615msgid "Child of %s" 3616msgstr "Plentyn %s" 3617 3618#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3619#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3622#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3624#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3625#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3628msgid "Children" 3629msgstr "Plentyn" 3630 3631#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3632msgid "Children in family" 3633msgstr "Plant yn y teulu" 3634 3635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3637msgid "Children of " 3638msgstr "Plant " 3639 3640#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3641#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3642msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3643msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw." 3644 3645#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3646#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3647msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3648msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam." 3649 3650#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3651#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3652msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3653msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad." 3654 3655#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3656#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3657#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3658#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3659#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3660msgid "Children take their father’s surname." 3661msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad." 3662 3663#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3664#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3665msgid "Children take their mother’s surname." 3666msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam." 3667 3668#. I18N: Name of a country or state 3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3670msgid "Chile" 3671msgstr "Chile" 3672 3673#. I18N: Name of a country or state 3674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3675msgid "China" 3676msgstr "Tsieina" 3677 3678#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3679msgid "Choose a report to run" 3680msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg" 3681 3682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3685msgid "Choose relatives" 3686msgstr "Dewis perthnasau" 3687 3688#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3689msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3690msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod" 3691 3692#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3696msgid "Christening" 3697msgstr "Bedydd" 3698 3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3700msgid "Christening of a brother" 3701msgstr "Bedyddio brawd" 3702 3703#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3704msgid "Christening of a child" 3705msgstr "Bedyddio plentyn" 3706 3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3708msgid "Christening of a daughter" 3709msgstr "Bedyddio merch" 3710 3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3713#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3714msgid "Christening of a grandchild" 3715msgstr "Bedyddio wyres" 3716 3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3718msgid "Christening of a granddaughter" 3719msgstr "Bedyddio wyres" 3720 3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3722msgctxt "daughter’s daughter" 3723msgid "Christening of a granddaughter" 3724msgstr "Bedyddio wyres" 3725 3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3727msgctxt "son’s daughter" 3728msgid "Christening of a granddaughter" 3729msgstr "Bedyddio wyres" 3730 3731#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3732msgid "Christening of a grandson" 3733msgstr "Bedyddio ŵyr" 3734 3735#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3736msgctxt "daughter’s son" 3737msgid "Christening of a grandson" 3738msgstr "Bedyddio ŵyr" 3739 3740#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3741msgctxt "son’s son" 3742msgid "Christening of a grandson" 3743msgstr "Bedyddio ŵyr" 3744 3745#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3746msgid "Christening of a half-brother" 3747msgstr "Bedyddio hanner brawd" 3748 3749#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3750msgid "Christening of a half-sibling" 3751msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer" 3752 3753#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3754msgid "Christening of a half-sister" 3755msgstr "Bedyddio hanner chwaer" 3756 3757#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3758msgid "Christening of a sibling" 3759msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer" 3760 3761#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3762msgid "Christening of a sister" 3763msgstr "Bedyddio chwaer" 3764 3765#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3766msgid "Christening of a son" 3767msgstr "Bedyddio mab" 3768 3769#. I18N: Name of a country or state 3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3771msgid "Christmas Island" 3772msgstr "Christmas Island" 3773 3774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3775msgid "Circumciser" 3776msgstr "Enwaedydd" 3777 3778#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3779msgid "Circumcision" 3780msgstr "" 3781 3782#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3783msgid "Citation" 3784msgstr "Dyfyniad" 3785 3786#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3787#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3788#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709 3789#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940 3790#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3794msgid "Citation details" 3795msgstr "Manylion y dyfyniad" 3796 3797#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3798msgid "Citizenship" 3799msgstr "Dinasyddiaeth" 3800 3801#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 3802#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836 3803#: app/Gedcom.php:883 3804msgid "City" 3805msgstr "Dinas" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/Elements/TempleCode.php:79 3809msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3810msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico" 3811 3812#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3814msgid "Civil marriage" 3815msgstr "Priodas sifil" 3816 3817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3818msgid "Civil registrar" 3819msgstr "Cofrestrydd sifil" 3820 3821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3822msgctxt "FEMALE" 3823msgid "Civil registrar" 3824msgstr "Cofrestrydd sifil" 3825 3826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3827msgctxt "MALE" 3828msgid "Civil registrar" 3829msgstr "Cofrestrydd sifil" 3830 3831#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3833msgid "Clean up data folder" 3834msgstr "Glanhau ffolder data" 3835 3836#. I18N: Name of a module 3837#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3838msgid "Clippings cart" 3839msgstr "Cart toriadau" 3840 3841#. I18N: Type of media object 3842#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3843msgid "Coat of arms" 3844msgstr "Arfbais" 3845 3846#. I18N: Location of an LDS church temple 3847#: app/Elements/TempleCode.php:80 3848msgid "Cochabamba, Bolivia" 3849msgstr "Cochabamba, Bolifia" 3850 3851#. I18N: Name of a country or state 3852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3853msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3854msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3855 3856#. I18N: The name of a colour-scheme 3857#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3858msgid "Coffee and Cream" 3859msgstr "Coffi a Hufen" 3860 3861#. I18N: The name of a colour-scheme 3862#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3863msgid "Cold Day" 3864msgstr "Diwrnod Oer" 3865 3866#. I18N: Name of a country or state 3867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3868msgid "Colombia" 3869msgstr "Colombia" 3870 3871#. I18N: Location of an LDS church temple 3872#: app/Elements/TempleCode.php:81 3873msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3874msgstr "Colonia Juarez, Mecsico" 3875 3876#. I18N: Location of an LDS church temple 3877#: app/Elements/TempleCode.php:86 3878msgid "Columbia River, Washington, United States" 3879msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau" 3880 3881#. I18N: Location of an LDS church temple 3882#: app/Elements/TempleCode.php:82 3883msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3884msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau" 3885 3886#. I18N: Location of an LDS church temple 3887#: app/Elements/TempleCode.php:83 3888msgid "Columbus, Ohio, United States" 3889msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau" 3890 3891#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3892msgid "Comment" 3893msgstr "Sylw" 3894 3895#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3896#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3897#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3898#: resources/views/register-page.phtml:83 3899msgid "Comments" 3900msgstr "Nodiadau" 3901 3902#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3903msgid "Common law marriage" 3904msgstr "Priodas cyfraith gwlad" 3905 3906#. I18N: Description of the “Messages” module 3907#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3908msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3909msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat." 3910 3911#. I18N: Name of a country or state 3912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3913msgid "Comoros" 3914msgstr "Comoros" 3915 3916#. I18N: Name of a module/chart 3917#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3918msgid "Compact tree" 3919msgstr "Cart cryno" 3920 3921#. I18N: %s is an individual’s name 3922#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3923#, php-format 3924msgid "Compact tree of %s" 3925msgstr "Cart cryno o %s" 3926 3927#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3928msgid "Comparison" 3929msgstr "Cymhariaeth" 3930 3931#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3932#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3933#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3934#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3935#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3936#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3937msgid "Completed before 1970; date not available" 3938msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael" 3939 3940#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3941#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3942#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3943#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3944#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3945msgid "Completed; date unknown" 3946msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys" 3947 3948#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3949#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3950msgid "Completion date" 3951msgstr "Dyddiad cwblhau" 3952 3953#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3954msgid "Confirmation" 3955msgstr "Cadarnhad" 3956 3957#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3958msgid "Connection to database server" 3959msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata" 3960 3961#. I18N: Name of a module 3962#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3964msgid "Contact information" 3965msgstr "Manylion cyswllt" 3966 3967#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3968msgid "Contact method" 3969msgstr "Dull cyswllt" 3970 3971#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3972msgid "Contains" 3973msgstr "Yn cynnwys" 3974 3975#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3976#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3977#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3978msgid "Content" 3979msgstr "Cynnwys" 3980 3981#: app/Gedcom.php:793 3982msgid "Continuation" 3983msgstr "" 3984 3985#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3989#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3990#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3991#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3993#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3994#: resources/views/admin/components.phtml:28 3995#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3996#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3997#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3998#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3999#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4001#: resources/views/admin/media.phtml:21 4002#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4003#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4004#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4005#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4006#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4008#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4010#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4011#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 4012#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4013#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4016#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4019#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4020#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4021#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4022#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4023#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4024#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4025#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4027#: resources/views/admin/users.phtml:15 4028#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4029#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4030#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4032#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4033#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4034#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4035#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4036#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4037#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4038#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4039#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4040#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4041#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4042msgid "Control panel" 4043msgstr "Panel rheoli" 4044 4045#. I18N: Name of a module 4046#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4047#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4048#, php-format 4049msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4050msgstr "" 4051 4052#. I18N: Label for option 4053#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4054msgid "Convert to" 4055msgstr "Trosi i" 4056 4057#. I18N: Name of a country or state 4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4059msgid "Cook Islands" 4060msgstr "Ynysoedd Cook" 4061 4062#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4063msgid "Cookies" 4064msgstr "Cwcis" 4065 4066#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4067#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582 4068msgid "Coordinates" 4069msgstr "Cyfesurynnau" 4070 4071#. I18N: Location of an LDS church temple 4072#: app/Elements/TempleCode.php:84 4073msgid "Copenhagen, Denmark" 4074msgstr "Copenhagen, Denmarc" 4075 4076#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4077#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4078#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4079#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4080#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4081msgid "Copy" 4082msgstr "Copïo" 4083 4084#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4085#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4086#, php-format 4087msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4088msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s." 4089 4090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4091msgid "Copy files…" 4092msgstr "Copïo ffeiliau…" 4093 4094#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4095msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4096msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd" 4097 4098#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554 4099msgid "Copyright" 4100msgstr "Hawlfraint" 4101 4102#. I18N: Location of an LDS church temple 4103#: app/Elements/TempleCode.php:85 4104msgid "Cordoba, Argentina" 4105msgstr "Cordoba, yr Ariannin" 4106 4107#: app/Gedcom.php:540 4108msgid "Corporation" 4109msgstr "Corfforaeth" 4110 4111#. I18N: Description of a “Data fix” module 4112#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4113msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4114msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn." 4115 4116#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4117msgid "Correspondence" 4118msgstr "Gohebiaeth" 4119 4120#. I18N: Name of a country or state 4121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4122msgid "Costa Rica" 4123msgstr "Costa Rica" 4124 4125#. I18N: Name of a country or state 4126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4127msgid "Cote d’Ivoire" 4128msgstr "Cote d’Ivoire" 4129 4130#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4131msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4132msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth." 4133 4134#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4135#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4136msgid "Count the visits to each page" 4137msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen" 4138 4139#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 4140#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837 4141#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4142msgid "Country" 4143msgstr "Gwlad" 4144 4145#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4146msgid "Create" 4147msgstr "Creu" 4148 4149#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4151msgid "Create a family tree" 4152msgstr "Creu cart achau" 4153 4154#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4155#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4156msgid "Create a location" 4157msgstr "Creu lleoliad" 4158 4159#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4160#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4161#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4162msgid "Create a media object" 4163msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau" 4164 4165#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4166#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4167msgid "Create a repository" 4168msgstr "Creu storfan" 4169 4170#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4171#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4172msgid "Create a shared note" 4173msgstr "Creu nodyn i'w rannu" 4174 4175#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4176msgid "Create a shared note using the census assistant" 4177msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad" 4178 4179#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4180msgid "Create a source" 4181msgstr "Creu ffynhonnell" 4182 4183#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4184#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4185msgid "Create a submission" 4186msgstr "Creu cyflwyniad" 4187 4188#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4189#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4190msgid "Create a submitter" 4191msgstr "Creu cyflwynydd" 4192 4193#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4194msgid "Create a temporary folder…" 4195msgstr "Creu ffolder dros dro…" 4196 4197#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4198msgid "Create a unique filename" 4199msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw" 4200 4201#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4202msgid "Create an individual" 4203msgstr "Creu unigolyn" 4204 4205#. I18N: %s is a link/URL 4206#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4207#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4208#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4209#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4210#, php-format 4211msgid "Create maps using %s." 4212msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s." 4213 4214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4215msgid "Create your own chart" 4216msgstr "Creu eich siart eich hun" 4217 4218#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4219msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4220msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data." 4221 4222#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4223#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 4224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 4225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4227msgid "Created at" 4228msgstr "" 4229 4230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 4231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 4232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 4233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4234#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4235msgid "Creation date" 4236msgstr "Dyddiad creu" 4237 4238#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 4239#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 4240#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 4241#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 4242msgid "Creation time" 4243msgstr "" 4244 4245#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4251msgid "Cremation" 4252msgstr "Amlosgiad" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4255msgid "Cremation of a brother" 4256msgstr "Amlosgiad brawd" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4259msgid "Cremation of a child" 4260msgstr "Amlosgi plentyn" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4263msgid "Cremation of a daughter" 4264msgstr "Amlosgiad merch" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4267msgid "Cremation of a father" 4268msgstr "Amlosgi tad" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4271msgid "Cremation of a grandchild" 4272msgstr "Amlosgiad wyres" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4275msgid "Cremation of a granddaughter" 4276msgstr "Amlosgiad wyres" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4279msgctxt "daughter’s daughter" 4280msgid "Cremation of a granddaughter" 4281msgstr "Amlosgiad wyres" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4284msgctxt "son’s daughter" 4285msgid "Cremation of a granddaughter" 4286msgstr "Amlosgiad wyres" 4287 4288#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4289msgid "Cremation of a grandfather" 4290msgstr "Amlosgiad taid" 4291 4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4293msgid "Cremation of a grandmother" 4294msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain" 4295 4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4299msgid "Cremation of a grandparent" 4300msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain" 4301 4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4303msgid "Cremation of a grandson" 4304msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4305 4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4307msgctxt "daughter’s son" 4308msgid "Cremation of a grandson" 4309msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4310 4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4312msgctxt "son’s son" 4313msgid "Cremation of a grandson" 4314msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4315 4316#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4317msgid "Cremation of a half-brother" 4318msgstr "Amlosgi hanner brawd" 4319 4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4321msgid "Cremation of a half-sibling" 4322msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer" 4323 4324#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4325msgid "Cremation of a half-sister" 4326msgstr "Amlosgi hanner chwaer" 4327 4328#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4329msgid "Cremation of a husband" 4330msgstr "Amlosgi gŵr" 4331 4332#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4333msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4334msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol" 4335 4336#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4337msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4338msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol" 4339 4340#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4341msgid "Cremation of a mother" 4342msgstr "Amlosgi mam" 4343 4344#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4345msgid "Cremation of a parent" 4346msgstr "Amlosgi rhiant" 4347 4348#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4349msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4350msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol" 4351 4352#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4353msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4354msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol" 4355 4356#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4357msgid "Cremation of a sibling" 4358msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer" 4359 4360#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4361msgid "Cremation of a sister" 4362msgstr "Amlosgi chwaer" 4363 4364#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4365msgid "Cremation of a son" 4366msgstr "Amlosgiad mab" 4367 4368#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4369msgid "Cremation of a spouse" 4370msgstr "Amlosgi priod" 4371 4372#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4373msgid "Cremation of a wife" 4374msgstr "Amlosgi gwraig" 4375 4376#. I18N: Name of a country or state 4377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4378msgid "Croatia" 4379msgstr "Croatia" 4380 4381#. I18N: Name of a country or state 4382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4383msgid "Cuba" 4384msgstr "Ciwba" 4385 4386#. I18N: Location of an LDS church temple 4387#: app/Elements/TempleCode.php:87 4388msgid "Curitiba, Brazil" 4389msgstr "Curitiba, Brasil" 4390 4391#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4392msgid "Custom" 4393msgstr "Cyfaddasu" 4394 4395#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4396msgid "Custom GEDCOM tags" 4397msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas" 4398 4399#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4400msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4401msgstr "" 4402 4403#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4404msgid "Custom event" 4405msgstr "Digwyddiad cyfaddas" 4406 4407#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4408msgid "Custom module" 4409msgstr "Modiwl cyfaddas" 4410 4411#. I18N: A configuration setting 4412#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4413msgid "Custom welcome text" 4414msgstr "Testun croeso cyfaddas" 4415 4416#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4417msgid "Customize this page" 4418msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon" 4419 4420#. I18N: Name of a country or state 4421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4422msgid "Cyprus" 4423msgstr "Cyprus" 4424 4425#. I18N: Name of a country or state 4426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4427msgid "Czech Republic" 4428msgstr "Gweriniaeth Tsiec" 4429 4430#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4432msgid "DKIM digital signature" 4433msgstr "Llofnod digidol DKIM" 4434 4435#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4436msgid "DNA markers" 4437msgstr "Marcwyr DNA" 4438 4439#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4440#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4441#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4442msgid "Daitch-Mokotoff" 4443msgstr "Daitch-Mokotoff" 4444 4445#. I18N: Location of an LDS church temple 4446#: app/Elements/TempleCode.php:88 4447msgid "Dallas, Texas, United States" 4448msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau" 4449 4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4452#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591 4453#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822 4454#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947 4455#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4456msgid "Data" 4457msgstr "Data" 4458 4459#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4460msgid "Data controller" 4461msgstr "Rheolwr data" 4462 4463#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4464#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4465#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4466#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4467msgid "Data fix" 4468msgstr "Trwsio data" 4469 4470#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4471#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4472#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4475#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4476#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4477#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4478msgid "Data fixes" 4479msgstr "Cywiro data" 4480 4481#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4482msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4483msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru." 4484 4485#. I18N: A configuration setting 4486#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4487msgid "Data folder" 4488msgstr "Ffolder data" 4489 4490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4494msgid "Database connection" 4495msgstr "Cysylltiad cronfa ddata" 4496 4497#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4502msgid "Database name" 4503msgstr "Enw cronfa ddata" 4504 4505#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83 4506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4509msgid "Database password" 4510msgstr "Cyfrinair cronfa ddata" 4511 4512#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4513msgid "Database type" 4514msgstr "Math o gronfa ddata" 4515 4516#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85 4517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4520msgid "Database user account" 4521msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata" 4522 4523#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4524#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4525#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4526#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4527#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4528#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4529#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4530#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4531#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438 4532#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572 4533#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4534#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 4535#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4536#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4537#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4538#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4542#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4543#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4546#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4547#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4548msgid "Date" 4549msgstr "~Dyddiad" 4550 4551#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4552msgid "Date differences" 4553msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau" 4554 4555#: app/Gedcom.php:613 4556msgid "Date of LDS baptism" 4557msgstr "Dyddiad bedydd LDS" 4558 4559#: app/Gedcom.php:767 4560msgid "Date of LDS child sealing" 4561msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS" 4562 4563#: app/Gedcom.php:655 4564msgid "Date of LDS confirmation" 4565msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS" 4566 4567#: app/Gedcom.php:675 4568msgid "Date of LDS endowment" 4569msgstr "Dyddiad gwaddol LDS" 4570 4571#: app/Gedcom.php:507 4572msgid "Date of LDS spouse sealing" 4573msgstr "Dyddiad selio priod LDS" 4574 4575#: app/Gedcom.php:603 4576msgid "Date of adoption" 4577msgstr "Dyddiad mabwysiadu" 4578 4579#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4580msgid "Date of baptism" 4581msgstr "Dyddiad y bedydd" 4582 4583#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4584msgid "Date of bar mitzvah" 4585msgstr "Dyddiad y bar mitzvah" 4586 4587#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4588msgid "Date of bat mitzvah" 4589msgstr "Dyddiad y bat mitzvah" 4590 4591#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4595msgid "Date of birth" 4596msgstr "Dyddiad geni" 4597 4598#: app/Gedcom.php:632 4599msgid "Date of blessing" 4600msgstr "Dyddiad y fendith" 4601 4602#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4603msgid "Date of brit milah" 4604msgstr "Dyddiad brit milah" 4605 4606#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4607msgid "Date of burial" 4608msgstr "Dyddiad claddu" 4609 4610#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4611msgid "Date of christening" 4612msgstr "Dyddiad y bedydd" 4613 4614#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4615msgid "Date of confirmation" 4616msgstr "Dyddiad bedydd esgob" 4617 4618#: app/Gedcom.php:661 4619msgid "Date of cremation" 4620msgstr "Dyddiad yr amlosgi" 4621 4622#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4625msgid "Date of death" 4626msgstr "Dyddiad marwolaeth" 4627 4628#: app/Gedcom.php:480 4629msgid "Date of divorce" 4630msgstr "Dyddiad ysgariad" 4631 4632#: app/Gedcom.php:672 4633msgid "Date of emigration" 4634msgstr "Dyddiad yr ymfudo" 4635 4636#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4637msgid "Date of engagement" 4638msgstr "Dyddiad y dyweddïo" 4639 4640#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4641#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4642#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703 4643#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934 4644#: app/Gedcom.php:948 4645msgid "Date of entry in original source" 4646msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol" 4647 4648#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681 4649msgid "Date of event" 4650msgstr "Dyddiad y digwyddiad" 4651 4652#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4653msgid "Date of first communion" 4654msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf" 4655 4656#: app/Gedcom.php:698 4657msgid "Date of immigration" 4658msgstr "Dyddiad y mewnfudo" 4659 4660#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642 4661#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857 4662#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904 4663msgid "Date of last change" 4664msgstr "Dyddiad y newid diwethaf" 4665 4666#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4668msgid "Date of marriage" 4669msgstr "Dyddiad y briodas" 4670 4671#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4672msgid "Date of marriage banns" 4673msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas" 4674 4675#: app/Gedcom.php:740 4676msgid "Date of naturalization" 4677msgstr "Dyddiad naturoli" 4678 4679#: app/Gedcom.php:750 4680msgid "Date of ordination" 4681msgstr "Dyddiad ordeinio" 4682 4683#: app/Gedcom.php:758 4684msgid "Date of residence" 4685msgstr "Dyddiad preswylio" 4686 4687#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 4688msgid "Date of status change" 4689msgstr "" 4690 4691#: resources/views/help/date.phtml:105 4692msgid "Date period" 4693msgstr "Cyfnod dyddiad" 4694 4695#: resources/views/help/date.phtml:98 4696msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4697msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod." 4698 4699#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67 4700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4701msgid "Date range" 4702msgstr "Ystod dyddiad" 4703 4704#: resources/views/help/date.phtml:60 4705msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4706msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl." 4707 4708#: resources/views/admin/users.phtml:31 4709msgid "Date registered" 4710msgstr "Dyddiad cofrestru" 4711 4712#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4713msgid "Date sent" 4714msgstr "Dyddiad anfon" 4715 4716#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4718#, php-format 4719msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4720msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd." 4721 4722#: resources/views/help/date.phtml:22 4723msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4724msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn." 4725 4726#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4730msgid "Daughter" 4731msgstr "Merch" 4732 4733#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4734#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4735#, php-format 4736msgid "Daughter of %s" 4737msgstr "Merch %s" 4738 4739#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4740msgid "Day" 4741msgstr "Diwrnod" 4742 4743#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4744msgid "Day not set" 4745msgstr "Diwrnod heb ei osod" 4746 4747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4750msgid "Day:" 4751msgstr "Diwrnod:" 4752 4753#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4755msgid "Dead" 4756msgstr "Marw" 4757 4758#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4759#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4763#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4766#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4767#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4884msgid "Death" 4885msgstr "Marwolaeth" 4886 4887#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4888msgid "Death by country" 4889msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad" 4890 4891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4893msgid "Death date range end" 4894msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth" 4895 4896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4897#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4898msgid "Death date range start" 4899msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4902msgid "Death of a brother" 4903msgstr "Marwolaeth brawd" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4907msgid "Death of a child" 4908msgstr "Marwolaeth plentyn" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4911msgid "Death of a daughter" 4912msgstr "Marwolaeth merch" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4915#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4916msgid "Death of a father" 4917msgstr "Marwolaeth tad" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4923msgid "Death of a grandchild" 4924msgstr "Marwolaeth wyres" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4927msgid "Death of a granddaughter" 4928msgstr "Marwolaeth wyres" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4931msgctxt "daughter’s daughter" 4932msgid "Death of a granddaughter" 4933msgstr "Marwolaeth wyres" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4936msgctxt "son’s daughter" 4937msgid "Death of a granddaughter" 4938msgstr "Marwolaeth wyres" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4941msgid "Death of a grandfather" 4942msgstr "Marwolaeth taid" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4945msgid "Death of a grandmother" 4946msgstr "Marwolaeth nain" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4952msgid "Death of a grandparent" 4953msgstr "Marwolaeth taid a nain" 4954 4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4956msgid "Death of a grandson" 4957msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4958 4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4960msgctxt "daughter’s son" 4961msgid "Death of a grandson" 4962msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4963 4964#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4965msgctxt "son’s son" 4966msgid "Death of a grandson" 4967msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4968 4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4970msgid "Death of a half-brother" 4971msgstr "Marwolaeth hanner brawd" 4972 4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4974msgid "Death of a half-sibling" 4975msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer" 4976 4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4978msgid "Death of a half-sister" 4979msgstr "Marwolaeth hanner chwaer" 4980 4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4982msgid "Death of a husband" 4983msgstr "Marwolaeth gŵr" 4984 4985#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4986msgid "Death of a maternal grandfather" 4987msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol" 4988 4989#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4990msgid "Death of a maternal grandmother" 4991msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol" 4992 4993#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4994#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4995msgid "Death of a mother" 4996msgstr "Marwolaeth mam" 4997 4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 5000#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5001msgid "Death of a parent" 5002msgstr "Marwolaeth rhiant" 5003 5004#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5005msgid "Death of a paternal grandfather" 5006msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol" 5007 5008#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5009msgid "Death of a paternal grandmother" 5010msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol" 5011 5012#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 5014msgid "Death of a sibling" 5015msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer" 5016 5017#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5018msgid "Death of a sister" 5019msgstr "Marwolaeth chwaer" 5020 5021#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5022msgid "Death of a son" 5023msgstr "Marwolaeth mab" 5024 5025#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 5027msgid "Death of a spouse" 5028msgstr "Marwolaeth un priod" 5029 5030#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5031msgid "Death of a wife" 5032msgstr "Marwolaeth gwraig" 5033 5034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5035msgid "Death of one spouse" 5036msgstr "Marwolaeth un priod" 5037 5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5039msgid "Death place contains" 5040msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys" 5041 5042#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5043msgid "Death places" 5044msgstr "Mannau marwolaeth" 5045 5046#. I18N: Name of a module/report 5047#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5050#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5051msgid "Deaths" 5052msgstr "Marwolaethau" 5053 5054#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5055#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5056msgid "Deaths by century" 5057msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif" 5058 5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5060msgctxt "Abbreviation for December" 5061msgid "Dec" 5062msgstr "Rha" 5063 5064#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 5065#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 5066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 5067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5068msgid "Decade of birth" 5069msgstr "Degawd genedigaethau" 5070 5071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 5072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 5073msgid "Decade of death" 5074msgstr "Degawd marwolaethau" 5075 5076#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5077#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5078msgid "Decade of marriage" 5079msgstr "Degawd priodasau" 5080 5081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5082msgctxt "GENITIVE" 5083msgid "December" 5084msgstr "Rhagfyr" 5085 5086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5087msgctxt "INSTRUMENTAL" 5088msgid "December" 5089msgstr "Rhagfyr" 5090 5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5092msgctxt "LOCATIVE" 5093msgid "December" 5094msgstr "Rhagfyr" 5095 5096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5098#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5099msgctxt "NOMINATIVE" 5100msgid "December" 5101msgstr "Rhagfyr" 5102 5103#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5104#: app/Date/FrenchDate.php:319 5105msgid "Decidi" 5106msgstr "Decidi" 5107 5108#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5109msgid "Default chart" 5110msgstr "Siart rhagosodedig" 5111 5112#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5113msgid "Default family tree" 5114msgstr "Y cart achau ragosodedig" 5115 5116#. I18N: A configuration setting 5117#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5119#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5120msgid "Default individual" 5121msgstr "Unigolyn rhagosodedig" 5122 5123#. I18N: A configuration setting 5124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5125msgid "Default theme" 5126msgstr "Thema ragosodedig" 5127 5128#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5129#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5130#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5131msgid "Definition" 5132msgstr "Diffiniad" 5133 5134#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5135msgid "Degree" 5136msgstr "Gradd" 5137 5138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5154msgctxt "font name" 5155msgid "DejaVu" 5156msgstr "DejaVu" 5157 5158#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5159#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5161#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5162#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5163#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5164#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5165#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5166#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5167#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5168#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5169#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5170#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5171#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5173#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5176#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5177#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5178#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5179#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5180#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5181msgid "Delete" 5182msgstr "Dileu" 5183 5184#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5186msgid "Delete inactive users" 5187msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol" 5188 5189#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5190msgid "Delete selected messages" 5191msgstr "Dileu'r negeseuon hyn" 5192 5193#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5194msgid "Delete the preferences for this module." 5195msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn." 5196 5197#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5198#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5199msgid "Delete this name" 5200msgstr "Dileu'r enw hwn" 5201 5202#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5203msgid "Delete unused locations" 5204msgstr "" 5205 5206#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5207msgid "Delete your account" 5208msgstr "Dileu eich cyfrif" 5209 5210#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5211msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5212msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?" 5213 5214#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5215msgid "Deleting…" 5216msgstr "" 5217 5218#. I18N: Name of a country or state 5219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5220msgid "Democratic Republic of the Congo" 5221msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo" 5222 5223#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5224msgid "Demographic data" 5225msgstr "" 5226 5227#. I18N: Name of a country or state 5228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5229msgid "Denmark" 5230msgstr "Denmarc" 5231 5232#. I18N: Location of an LDS church temple 5233#: app/Elements/TempleCode.php:89 5234msgid "Denver, Colorado, United States" 5235msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau" 5236 5237#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5238msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5239msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig." 5240 5241#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5242msgid "Descendant generations" 5243msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 5244 5245#. I18N: Name of a module/chart 5246#. I18N: Name of a module/sidebar 5247#. I18N: Name of a module/report 5248#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5249#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5250#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5257msgid "Descendants" 5258msgstr "Disgynyddion" 5259 5260#: app/Gedcom.php:667 5261msgid "Descendants interest" 5262msgstr "Diddordeb disgynyddion" 5263 5264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5265msgid "Descendants of " 5266msgstr "Disgynyddion " 5267 5268#. I18N: %s is an individual’s name 5269#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5270#, php-format 5271msgid "Descendants of %s" 5272msgstr "Disgynyddion %s" 5273 5274#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5275#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5276#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74 5277#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5278#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5279#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5280#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5281#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5282#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5283msgid "Description" 5284msgstr "Disgrifiad" 5285 5286#. I18N: A configuration setting 5287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5288msgid "Description META tag" 5289msgstr "Tag disgrifiad META" 5290 5291#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530 5292msgid "Destination" 5293msgstr "Cyrchfan" 5294 5295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5296#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5297#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5299#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5300msgid "Details" 5301msgstr "Manylion" 5302 5303#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5304msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5305msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol." 5306 5307#. I18N: Location of an LDS church temple 5308#: app/Elements/TempleCode.php:90 5309msgid "Detroit, Michigan, United States" 5310msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau" 5311 5312#: app/Date/JalaliDate.php:282 5313msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5314msgid "Dey" 5315msgstr "Dey" 5316 5317#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5318#: app/Date/JalaliDate.php:157 5319msgctxt "GENITIVE" 5320msgid "Dey" 5321msgstr "Dey" 5322 5323#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5324#: app/Date/JalaliDate.php:247 5325msgctxt "INSTRUMENTAL" 5326msgid "Dey" 5327msgstr "Dey" 5328 5329#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5330#: app/Date/JalaliDate.php:202 5331msgctxt "LOCATIVE" 5332msgid "Dey" 5333msgstr "Dey" 5334 5335#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5336#: app/Date/JalaliDate.php:112 5337msgctxt "NOMINATIVE" 5338msgid "Dey" 5339msgstr "Dey" 5340 5341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5342#: app/Date/HijriDate.php:164 5343msgctxt "GENITIVE" 5344msgid "Dhu al-Hijjah" 5345msgstr "Dhu al-Hijjah" 5346 5347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5348#: app/Date/HijriDate.php:254 5349msgctxt "INSTRUMENTAL" 5350msgid "Dhu al-Hijjah" 5351msgstr "Dhu al-Hijjah" 5352 5353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5354#: app/Date/HijriDate.php:209 5355msgctxt "LOCATIVE" 5356msgid "Dhu al-Hijjah" 5357msgstr "Dhu al-Hijjah" 5358 5359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5360#: app/Date/HijriDate.php:119 5361msgctxt "NOMINATIVE" 5362msgid "Dhu al-Hijjah" 5363msgstr "Dhu al-Hijjah" 5364 5365#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5366#: app/Date/HijriDate.php:162 5367msgctxt "GENITIVE" 5368msgid "Dhu al-Qi’dah" 5369msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5370 5371#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5372#: app/Date/HijriDate.php:252 5373msgctxt "INSTRUMENTAL" 5374msgid "Dhu al-Qi’dah" 5375msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5376 5377#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5378#: app/Date/HijriDate.php:207 5379msgctxt "LOCATIVE" 5380msgid "Dhu al-Qi’dah" 5381msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5382 5383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5384#: app/Date/HijriDate.php:117 5385msgctxt "NOMINATIVE" 5386msgid "Dhu al-Qi’dah" 5387msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5388 5389#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5390#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5391#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5392#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5393msgid "Died as a child: exempt" 5394msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio" 5395 5396#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5397#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5398msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5399msgstr "" 5400 5401#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5402msgid "Differences" 5403msgstr "Gwahaniaethau" 5404 5405#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5407msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5408msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd." 5409 5410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5415msgid "Direct line ancestors" 5416msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol" 5417 5418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5423msgid "Direct line ancestors and their families" 5424msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd" 5425 5426#. I18N: %s is a number of records per page 5427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5428#, php-format 5429msgid "Display %s" 5430msgstr "Dangos %s" 5431 5432#. I18N: Description of the “Favorites” module 5433#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5434msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5435msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau." 5436 5437#. I18N: Description of the “Favorites” module 5438#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5439msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5440msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr." 5441 5442#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193 5443#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5444msgid "Divorce" 5445msgstr "Ysgariad" 5446 5447#: app/Gedcom.php:481 5448msgid "Divorce filed" 5449msgstr "Cais am ysgariad" 5450 5451#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5452#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5453msgid "Divorces by century" 5454msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif" 5455 5456#. I18N: Name of a country or state 5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5458msgid "Djibouti" 5459msgstr "Djibouti" 5460 5461#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5462#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5463#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5464msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5465msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu" 5466 5467#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5468#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5469#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5470msgid "Do not seal: unauthorized" 5471msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod" 5472 5473#. I18N: Type of media object 5474#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5475msgid "Document" 5476msgstr "Dogfen" 5477 5478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5479msgid "Domain name" 5480msgstr "Enw Parth" 5481 5482#. I18N: Name of a country or state 5483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5484msgid "Dominica" 5485msgstr "Dominica" 5486 5487#. I18N: Name of a country or state 5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5489msgid "Dominican Republic" 5490msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd" 5491 5492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5494#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5495msgid "Download" 5496msgstr "Llwytho i lawr" 5497 5498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5499#, php-format 5500msgid "Download %s…" 5501msgstr "Llwytho %s i Lawr…" 5502 5503#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5504msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5505msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau" 5506 5507#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5508msgid "Download file" 5509msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr" 5510 5511#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5512msgid "Drag the blocks to change their position." 5513msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle." 5514 5515#. I18N: Location of an LDS church temple 5516#: app/Elements/TempleCode.php:91 5517msgid "Draper, Utah, United States" 5518msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau" 5519 5520#. I18N: The second day in the French republican calendar 5521#: app/Date/FrenchDate.php:303 5522msgid "Duodi" 5523msgstr "Duodi" 5524 5525#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5526#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5527#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5528#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5529msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5530msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli." 5531 5532#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5533#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5534#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5535#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5536msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5537msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall." 5538 5539#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5540msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5541msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho." 5542 5543#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5544msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5545msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain." 5546 5547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5550#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5551msgid "Earliest birth" 5552msgstr "Genedigaeth gynharaf" 5553 5554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5557#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5558msgid "Earliest death" 5559msgstr "Marwolaeth gynharaf" 5560 5561#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5562msgid "Earliest divorce" 5563msgstr "Ysgariad cynharaf" 5564 5565#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5566msgid "Earliest marriage" 5567msgstr "Priodas gynharaf" 5568 5569#. I18N: Name of a country or state 5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5571msgid "Ecuador" 5572msgstr "Ecwador" 5573 5574#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5575#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5576#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5577#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5578#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5579#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5580#: resources/views/admin/users.phtml:24 5581#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5582#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5583#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5584#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5585#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5586#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5587#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5588#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5589#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5590#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5591#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5592#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5593#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5594#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5595#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5596msgid "Edit" 5597msgstr "Golygu" 5598 5599#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5600#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5601msgid "Edit a media file" 5602msgstr "Golygu ffeil cyfryngau" 5603 5604#. I18N: Options for editing 5605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5606msgid "Edit preferences" 5607msgstr "Golygu dewisiadau" 5608 5609#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5610msgid "Edit the FAQ" 5611msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin" 5612 5613#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5614#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5615#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5616#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5617msgid "Edit the gender" 5618msgstr "Golygu'r rhyw" 5619 5620#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5621#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5622#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5623#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5624msgid "Edit the name" 5625msgstr "Golygu'r enw" 5626 5627#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5628#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5629#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5630#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5631#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5632#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5633msgid "Edit the raw GEDCOM" 5634msgstr "Golygu'r GEDCOM bras" 5635 5636#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5637msgid "Edit the shared note" 5638msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu" 5639 5640#: app/Module/StoriesModule.php:302 5641#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5642msgid "Edit the story" 5643msgstr "Golygu'r stori" 5644 5645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5646msgid "Edit the user" 5647msgstr "Golygu'r defnyddiwr" 5648 5649#: app/Services/TreeService.php:227 5650msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5651msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion." 5652 5653#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5654#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5655msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5656msgstr "" 5657 5658#. I18N: Listbox entry; name of a role 5659#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5661#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5662#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5663msgid "Editor" 5664msgstr "Golygydd" 5665 5666#. I18N: Location of an LDS church temple 5667#: app/Elements/TempleCode.php:92 5668msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5669msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5670 5671#: app/Gedcom.php:669 5672msgid "Education" 5673msgstr "Addysg" 5674 5675#. I18N: Name of a country or state 5676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5677msgid "Egypt" 5678msgstr "Yr Aifft" 5679 5680#. I18N: Name of a country or state 5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5682msgid "El Salvador" 5683msgstr "El Salvador" 5684 5685#. I18N: Type of media object 5686#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5687msgid "Electronic" 5688msgstr "Electroneg" 5689 5690#. I18N: a month in the Jewish calendar 5691#: app/Date/JewishDate.php:217 5692msgctxt "GENITIVE" 5693msgid "Elul" 5694msgstr "Elul" 5695 5696#. I18N: a month in the Jewish calendar 5697#: app/Date/JewishDate.php:321 5698msgctxt "INSTRUMENTAL" 5699msgid "Elul" 5700msgstr "Elul" 5701 5702#. I18N: a month in the Jewish calendar 5703#: app/Date/JewishDate.php:269 5704msgctxt "LOCATIVE" 5705msgid "Elul" 5706msgstr "Elul" 5707 5708#. I18N: a month in the Jewish calendar 5709#: app/Date/JewishDate.php:165 5710msgctxt "NOMINATIVE" 5711msgid "Elul" 5712msgstr "Elul" 5713 5714#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5715#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5716#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5717msgid "Email" 5718msgstr "E-bost" 5719 5720#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5721#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56 5722#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844 5723#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5725#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5726#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5727#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5728#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5729#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5730#: resources/views/register-page.phtml:47 5731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5732msgid "Email address" 5733msgstr "Cyfeiriad e-bost" 5734 5735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5736msgid "Email verified" 5737msgstr "E-bost wedi'i wirio" 5738 5739#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202 5740msgid "Emigration" 5741msgstr "Ymfudo" 5742 5743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5744msgid "Employee" 5745msgstr "Gweithiwr" 5746 5747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5748msgctxt "FEMALE" 5749msgid "Employee" 5750msgstr "Gweithiwr" 5751 5752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5753msgctxt "MALE" 5754msgid "Employee" 5755msgstr "Gweithiwr" 5756 5757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747 5758#: app/Gedcom.php:762 5759msgid "Employer" 5760msgstr "Cyflogwr" 5761 5762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5763msgctxt "FEMALE" 5764msgid "Employer" 5765msgstr "Cyflogwr" 5766 5767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5768msgctxt "MALE" 5769msgid "Employer" 5770msgstr "Cyflogwr" 5771 5772#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5773msgid "Empty the clipboard" 5774msgstr "" 5775 5776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5777msgid "Empty the clippings cart" 5778msgstr "Gwagwch y drol toriadau" 5779 5780#: resources/views/admin/components.phtml:39 5781#: resources/views/admin/components.phtml:85 5782#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5783msgid "Enabled" 5784msgstr "Galluogwyd" 5785 5786#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5788msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5789msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan." 5790 5791#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5792msgid "End year" 5793msgstr "Blwyddyn gorffen" 5794 5795#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5796msgid "Ending range of change dates" 5797msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid" 5798 5799#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5800#: app/Elements/TempleCode.php:93 5801msgid "Endowment House" 5802msgstr "Tŷ Gwaddol" 5803 5804#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5805msgid "Engagement" 5806msgstr "Dyweddïo" 5807 5808#. I18N: Name of a country or state 5809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5810msgid "England" 5811msgstr "Lloegr" 5812 5813#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5814msgid "Enter an optional note about this favorite" 5815msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn" 5816 5817#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5818msgid "Entire record" 5819msgstr "Cofnod cyfan" 5820 5821#. I18N: Name of a country or state 5822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5823msgid "Equatorial Guinea" 5824msgstr "Gini Gyhydeddol" 5825 5826#. I18N: Name of a country or state 5827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5828msgid "Eritrea" 5829msgstr "Eritrea" 5830 5831#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5832#, php-format 5833msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5834msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd." 5835 5836#: app/Date/JalaliDate.php:284 5837msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5838msgid "Esf" 5839msgstr "Esf" 5840 5841#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5842#: app/Date/JalaliDate.php:161 5843msgctxt "GENITIVE" 5844msgid "Esfand" 5845msgstr "Esfand" 5846 5847#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5848#: app/Date/JalaliDate.php:251 5849msgctxt "INSTRUMENTAL" 5850msgid "Esfand" 5851msgstr "Esfand" 5852 5853#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5854#: app/Date/JalaliDate.php:206 5855msgctxt "LOCATIVE" 5856msgid "Esfand" 5857msgstr "Esfand" 5858 5859#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5860#: app/Date/JalaliDate.php:116 5861msgctxt "NOMINATIVE" 5862msgid "Esfand" 5863msgstr "Esfand" 5864 5865#. I18N: Name of a mapping organisation 5866#: app/Module/EsriMaps.php:38 5867msgid "Esri/ArcGIS" 5868msgstr "Esri/ArcGIS" 5869 5870#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5871msgid "Estate name" 5872msgstr "Enw'r ystâd" 5873 5874#. I18N: A configuration setting 5875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5876msgid "Estimated dates for birth and death" 5877msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth" 5878 5879#. I18N: Name of a country or state 5880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5881msgid "Estonia" 5882msgstr "Estonia" 5883 5884#. I18N: Name of a country or state 5885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5886msgid "Ethiopia" 5887msgstr "Ethiopia" 5888 5889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5890msgid "Europe" 5891msgstr "Ewrop" 5892 5893#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5894#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5895#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485 5896#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705 5897#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936 5898#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5902msgid "Event" 5903msgstr "Digwyddiad" 5904 5905#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176 5906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5908#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5909#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5910#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5911msgid "Events" 5912msgstr "Digwyddiadau" 5913 5914#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5915msgid "Events in countries" 5916msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd" 5917 5918#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5919msgid "Events of close relatives" 5920msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos" 5921 5922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5923msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5924msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio." 5925 5926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5927msgid "Exact" 5928msgstr "Union" 5929 5930#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5931msgid "Exact date" 5932msgstr "Union ddyddiad" 5933 5934#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5935#, php-format 5936msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5937msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 5938 5939#: resources/views/admin/media.phtml:71 5940msgid "Exclude subfolders" 5941msgstr "Yn eithrio is-ffolderi" 5942 5943#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5944#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5945#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5946#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5947#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5948#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5949msgid "Excluded from this submission" 5950msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn" 5951 5952#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5953#: resources/views/register-page.phtml:87 5954msgid "Explain why you are requesting an account." 5955msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif." 5956 5957#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5958msgid "Export" 5959msgstr "Allforio" 5960 5961#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5962msgid "Export a GEDCOM file" 5963msgstr "Allforio ffeil GEDCOM" 5964 5965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5966msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5967msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…" 5968 5969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5970#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5971msgid "Export preferences" 5972msgstr "Dewisiadau allforio" 5973 5974#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5976msgid "Extend privacy to dead individuals" 5977msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw" 5978 5979#. I18N: “External files” are stored on other computers 5980#: resources/views/admin/media.phtml:43 5981msgid "External files" 5982msgstr "Ffeiliau allanol" 5983 5984#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 5985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 5986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 5987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 5988msgid "External identifier" 5989msgstr "" 5990 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5992msgid "External link" 5993msgstr "Dolen Allanol" 5994 5995#: resources/views/admin/media.phtml:75 5996msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5997msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil." 5998 5999#. I18N: Name of a module/sidebar 6000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6001msgid "Extra information" 6002msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 6003 6004#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6005msgid "Eye color" 6006msgstr "Lliw llygaid" 6007 6008#. I18N: Name of a theme. 6009#: app/Module/FabTheme.php:39 6010msgid "F.A.B." 6011msgstr "F.A.B." 6012 6013#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6014#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6015msgid "FAQ" 6016msgstr "Cwestiynau Cyffredin" 6017 6018#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6020msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6021msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati." 6022 6023#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927 6024msgid "Fact" 6025msgstr "Ffaith" 6026 6027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6029msgid "Fact 1" 6030msgstr "Ffaith 1" 6031 6032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6034msgid "Fact 10" 6035msgstr "Ffaith 10" 6036 6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6039msgid "Fact 11" 6040msgstr "Ffaith 11" 6041 6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6044msgid "Fact 12" 6045msgstr "Ffaith 12" 6046 6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6049msgid "Fact 13" 6050msgstr "Ffaith 13" 6051 6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6054msgid "Fact 2" 6055msgstr "Ffaith 2" 6056 6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6059msgid "Fact 3" 6060msgstr "Ffaith 3" 6061 6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6065msgid "Fact 4" 6066msgstr "Ffaith 4" 6067 6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6071msgid "Fact 5" 6072msgstr "Ffaith 5" 6073 6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6077msgid "Fact 6" 6078msgstr "Ffaith 6" 6079 6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6083msgid "Fact 7" 6084msgstr "Ffaith 7" 6085 6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6089msgid "Fact 8" 6090msgstr "Ffaith 8" 6091 6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6095msgid "Fact 9" 6096msgstr "Ffaith 9" 6097 6098#. I18N: A configuration setting 6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6100msgid "Fact icons" 6101msgstr "Eiconau ffeithiau" 6102 6103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6104msgid "Fact or event" 6105msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad" 6106 6107#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6109#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6110#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6111#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6112#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6115msgid "Facts and events" 6116msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau" 6117 6118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6119msgid "Facts for family records" 6120msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu" 6121 6122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6123msgid "Facts for individual records" 6124msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol" 6125 6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6127msgid "Facts for new families" 6128msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd" 6129 6130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6131msgid "Facts for new individuals" 6132msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd" 6133 6134#. I18N: Name of a country or state 6135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6136msgid "Falkland Islands" 6137msgstr "Ynysoedd y Falklands" 6138 6139#. I18N: Name of a module/list 6140#. I18N: Name of a module 6141#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6142#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6143#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6144#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6150#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6151#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6152#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6153#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6154#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6155#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6159#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6160#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6161#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6162#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6163#: resources/views/search-results.phtml:48 6164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6165#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6166msgid "Families" 6167msgstr "Teuluoedd" 6168 6169#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6170#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6171msgid "Families with sources" 6172msgstr "Teuluoedd â ffynonellau" 6173 6174#. I18N: Name of a module/report 6175#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427 6176#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6177#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6179#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6180#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6181#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6182#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6190msgid "Family" 6191msgstr "Teulu" 6192 6193#: app/Gedcom.php:686 6194msgid "Family as a child" 6195msgstr "Teulu fel plentyn" 6196 6197#: app/Gedcom.php:689 6198msgid "Family as a spouse" 6199msgstr "Teulu fel priod" 6200 6201#. I18N: Name of a module/chart 6202#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6203msgid "Family book" 6204msgstr "Llyfr y teulu" 6205 6206#. I18N: %s is an individual’s name 6207#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6208#, php-format 6209msgid "Family book of %s" 6210msgstr "Llyfr teulu %s" 6211 6212#: app/Gedcom.php:473 6213msgid "Family census" 6214msgstr "" 6215 6216#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6217msgid "Family facts and events" 6218msgstr "" 6219 6220#: app/Gedcom.php:908 6221msgid "Family file" 6222msgstr "Ffeil teulu" 6223 6224#. I18N: Name of a module/sidebar 6225#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6226msgid "Family navigator" 6227msgstr "Llywiwr teuluoedd" 6228 6229#. I18N: Description of the “News” module 6230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6231msgid "Family news and site announcements." 6232msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan." 6233 6234#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6235#, php-format 6236msgid "Family of %s" 6237msgstr "Teulu %s" 6238 6239#: app/Gedcom.php:503 6240msgid "Family residence" 6241msgstr "" 6242 6243#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6244msgid "Family status" 6245msgstr "Statws teulu" 6246 6247#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6251#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6254#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6257#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6258#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6259#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6260msgid "Family tree" 6261msgstr "Cart achau" 6262 6263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6265msgid "Family tree clippings cart" 6266msgstr "Cart toriadau cart achau" 6267 6268#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6270msgid "Family tree title" 6271msgstr "Teitl y cart achau" 6272 6273#. I18N: Name of a module 6274#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6277#: resources/views/search-trees.phtml:17 6278msgid "Family trees" 6279msgstr "Cartau achau" 6280 6281#. I18N: %s is the spouse name 6282#: app/Individual.php:920 6283#, php-format 6284msgid "Family with %s" 6285msgstr "Teulu gyda %s" 6286 6287#: app/Individual.php:850 6288msgid "Family with adoptive parents" 6289msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol" 6290 6291#: app/Individual.php:851 6292msgid "Family with foster parents" 6293msgstr "Teulu gyda rhieni maeth" 6294 6295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6297msgid "Family with husband" 6298msgstr "Teulu gyda gŵr" 6299 6300#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6303msgid "Family with parents" 6304msgstr "Teulu gyda rhieni" 6305 6306#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6307#: app/Individual.php:855 6308msgid "Family with rada parents" 6309msgstr "Teulu gyda rhieni rada" 6310 6311#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6312#: app/Individual.php:853 6313msgid "Family with sealing parents" 6314msgstr "Teulu gyda rhieni selio" 6315 6316#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6317msgid "Family with spouse" 6318msgstr "Teulu gyda phriod" 6319 6320#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6322#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6323msgid "Family with the most children" 6324msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant" 6325 6326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6328msgid "Family with wife" 6329msgstr "Teulu gyda gwraig" 6330 6331#. I18N: familysearch.org 6332#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6333msgid "FamilySearch ID" 6334msgstr "ID Chwiliad Teulu" 6335 6336#. I18N: Name of a module/chart 6337#: app/Module/FanChartModule.php:138 6338msgid "Fan chart" 6339msgstr "Siart ffan" 6340 6341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6342#: app/Module/FanChartModule.php:184 6343#, php-format 6344msgid "Fan chart of %s" 6345msgstr "Siart ffan %s" 6346 6347#: app/Date/JalaliDate.php:273 6348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6349msgid "Far" 6350msgstr "Far" 6351 6352#. I18N: Name of a country or state 6353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6354msgid "Faroe Islands" 6355msgstr "Ynysoedd Ffaro" 6356 6357#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6358#: app/Date/JalaliDate.php:139 6359msgctxt "GENITIVE" 6360msgid "Farvardin" 6361msgstr "Farvardin" 6362 6363#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6364#: app/Date/JalaliDate.php:229 6365msgctxt "INSTRUMENTAL" 6366msgid "Farvardin" 6367msgstr "Farvardin" 6368 6369#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6370#: app/Date/JalaliDate.php:184 6371msgctxt "LOCATIVE" 6372msgid "Farvardin" 6373msgstr "Farvardin" 6374 6375#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6376#: app/Date/JalaliDate.php:94 6377msgctxt "NOMINATIVE" 6378msgid "Farvardin" 6379msgstr "Farvardin" 6380 6381#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6388msgid "Father" 6389msgstr "Tad" 6390 6391#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6392#, php-format 6393msgid "Father: %s" 6394msgstr "Tad: %s" 6395 6396#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6397msgid "Father’s age" 6398msgstr "Oed y tad" 6399 6400#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6401#: app/Individual.php:881 6402#, php-format 6403msgid "Father’s family with %s" 6404msgstr "Teulu tad gyda %s" 6405 6406#. I18N: A step-family. 6407#: app/Individual.php:885 6408msgid "Father’s family with an unknown individual" 6409msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys" 6410 6411#. I18N: Name of a module 6412#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6413#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6414msgid "Favorites" 6415msgstr "Ffefrynnau" 6416 6417#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6418#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440 6419#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892 6420msgid "Fax" 6421msgstr "Ffacs" 6422 6423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6424msgctxt "Abbreviation for February" 6425msgid "Feb" 6426msgstr "Chw" 6427 6428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6429msgctxt "GENITIVE" 6430msgid "February" 6431msgstr "Chwefror" 6432 6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6434msgctxt "INSTRUMENTAL" 6435msgid "February" 6436msgstr "Chwefror" 6437 6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6439msgctxt "LOCATIVE" 6440msgid "February" 6441msgstr "Chwefror" 6442 6443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6445#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6446msgctxt "NOMINATIVE" 6447msgid "February" 6448msgstr "Chwefror" 6449 6450#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6451msgid "Female" 6452msgstr "Benyw" 6453 6454#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6455#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6456#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6457#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6458#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6459#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6460#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6461#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6462#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6467#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6468#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6469#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6470#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6471msgid "Females" 6472msgstr "Benywod" 6473 6474#. I18N: Data entry field 6475#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6476msgid "Field" 6477msgstr "" 6478 6479#. I18N: Data entry field 6480#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6481#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6482msgid "Field name" 6483msgstr "" 6484 6485#. I18N: Data entry field 6486#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6487#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6488msgid "Field value" 6489msgstr "" 6490 6491#. I18N: Name of a country or state 6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6493msgid "Fiji" 6494msgstr "Ffiji" 6495 6496#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6497#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315 6498msgid "File size" 6499msgstr "Maint ffeil" 6500 6501#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6502msgid "File successfully uploaded" 6503msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus" 6504 6505#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531 6506#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6508#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6509#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6510msgid "Filename" 6511msgstr "Enw ffeil" 6512 6513#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6514#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6515msgid "Filename on server" 6516msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd" 6517 6518#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6519#, php-format 6520msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6521msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”." 6522 6523#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6524#, php-format 6525msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6526msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”." 6527 6528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6529msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6530msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu." 6531 6532#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6533#, php-format 6534msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6535msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu." 6536 6537#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6538#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6539msgid "Filter" 6540msgstr "Hidlo" 6541 6542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6543msgid "Find a source" 6544msgstr "Canfod ffynhonnell" 6545 6546#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6547#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6548#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6549#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6550msgid "Find a special character" 6551msgstr "Canfod nod arbennig" 6552 6553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6554msgid "Find all possible relationships" 6555msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib" 6556 6557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6558msgid "Find any relationship" 6559msgstr "Canfod unrhyw berthynas" 6560 6561#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6562#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6563msgid "Find duplicates" 6564msgstr "Canfod dyblygiadau" 6565 6566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6567msgid "Find other relationships" 6568msgstr "Canfod perthnasoedd eraill" 6569 6570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6571#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6572msgid "Find relationships via ancestors" 6573msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid" 6574 6575#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6576#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6577msgid "Find the closest relationships" 6578msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf" 6579 6580#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6581#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6582msgid "Find unrelated individuals" 6583msgstr "Canfod unigolion digyswllt" 6584 6585#. I18N: Name of a country or state 6586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6587msgid "Finland" 6588msgstr "Y Ffindir" 6589 6590#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6591msgid "First communion" 6592msgstr "Cymun cyntaf" 6593 6594#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6595msgid "First event" 6596msgstr "Digwyddiad cyntaf" 6597 6598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6599msgid "First record" 6600msgstr "Cofnod cyntaf" 6601 6602#. I18N: Name of a module 6603#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6604msgid "Fix name slashes and spaces" 6605msgstr "Trwsio slaesau a bylchau" 6606 6607#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6608msgid "Flag" 6609msgstr "Baner" 6610 6611#. I18N: Name of a country or state 6612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6613msgid "Flanders" 6614msgstr "Fflandrys" 6615 6616#. I18N: a month in the French republican calendar 6617#: app/Date/FrenchDate.php:163 6618msgctxt "GENITIVE" 6619msgid "Floreal" 6620msgstr "Floreal" 6621 6622#. I18N: a month in the French republican calendar 6623#: app/Date/FrenchDate.php:257 6624msgctxt "INSTRUMENTAL" 6625msgid "Floreal" 6626msgstr "Floreal" 6627 6628#. I18N: a month in the French republican calendar 6629#: app/Date/FrenchDate.php:210 6630msgctxt "LOCATIVE" 6631msgid "Floreal" 6632msgstr "Floreal" 6633 6634#. I18N: a month in the French republican calendar 6635#: app/Date/FrenchDate.php:116 6636msgctxt "NOMINATIVE" 6637msgid "Floreal" 6638msgstr "Floreal" 6639 6640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6641#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6642msgid "Folder" 6643msgstr "Ffolder" 6644 6645#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6646msgid "Folder name on server" 6647msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd" 6648 6649#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6650#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6651msgid "Follow this link to verify your email address." 6652msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost." 6653 6654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6658#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6659#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6670msgid "Font" 6671msgstr "Ffont" 6672 6673#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6674#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6675msgid "Footer" 6676msgstr "Troedyn" 6677 6678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6680#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6681#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6682msgid "Footers" 6683msgstr "Troedynnau" 6684 6685#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6687#, php-format 6688msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6689msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s." 6690 6691#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6692msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6693msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)." 6694 6695#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6696msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6697msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw." 6698 6699#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6700#, php-format 6701msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6702msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s." 6703 6704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6705#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6706#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6707#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6708#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6709#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6710#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6711#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6712#, php-format 6713msgid "For more information, see %s." 6714msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s." 6715 6716#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6717#, php-format 6718msgid "For technical support and information contact %s." 6719msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s." 6720 6721#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6722#, php-format 6723msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6724msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s." 6725 6726#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6728msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6729msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati." 6730 6731#: resources/views/login-page.phtml:59 6732#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6733msgid "Forgot password?" 6734msgstr "Anghofio cyfrinair?" 6735 6736#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6737#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581 6738#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6739#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6740#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6741#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6742msgid "Format" 6743msgstr "Fformatio" 6744 6745#. I18N: A configuration setting 6746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6747msgid "Format text and notes" 6748msgstr "Fformatio testun a nodiadau" 6749 6750#. I18N: Location of an LDS church temple 6751#: app/Elements/TempleCode.php:94 6752msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6753msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau" 6754 6755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6756msgctxt "Female pedigree" 6757msgid "Foster" 6758msgstr "Maethu" 6759 6760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6761msgctxt "Male pedigree" 6762msgid "Foster" 6763msgstr "Maethu" 6764 6765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6766msgctxt "Pedigree" 6767msgid "Foster" 6768msgstr "Maethu" 6769 6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6771msgid "Foster child" 6772msgstr "Plentyn maeth" 6773 6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6775msgid "Foster father" 6776msgstr "Tad maeth" 6777 6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6779msgid "Foster mother" 6780msgstr "Mam faeth" 6781 6782#. I18N: Name of a country or state 6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6784msgid "France" 6785msgstr "Ffrainc" 6786 6787#. I18N: Location of an LDS church temple 6788#: app/Elements/TempleCode.php:95 6789msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6790msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen" 6791 6792#. I18N: Location of an LDS church temple 6793#: app/Elements/TempleCode.php:96 6794msgid "Freiburg, Germany" 6795msgstr "Freiburg, yr Almaen" 6796 6797#. I18N: The French calendar 6798#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6799#: resources/views/help/date.phtml:217 6800msgid "French" 6801msgstr "Ffrengig" 6802 6803#. I18N: Name of a country or state 6804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6805msgid "French Guiana" 6806msgstr "Guyane" 6807 6808#. I18N: Name of a country or state 6809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6810msgid "French Polynesia" 6811msgstr "French Polynesia" 6812 6813#. I18N: Name of a country or state 6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6815msgid "French Southern Territories" 6816msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc" 6817 6818#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6819#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6820#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6821#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6822msgid "Frequently asked questions" 6823msgstr "Cwestiynau cyffredin" 6824 6825#. I18N: Location of an LDS church temple 6826#: app/Elements/TempleCode.php:97 6827msgid "Fresno, California, United States" 6828msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau" 6829 6830#. I18N: abbreviation for Friday 6831#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6832#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6833msgid "Fri" 6834msgstr "Gwe" 6835 6836#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6837msgid "Friday" 6838msgstr "Dydd Gwener" 6839 6840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6841msgid "Friend" 6842msgstr "Ffrind" 6843 6844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6845msgctxt "FEMALE" 6846msgid "Friend" 6847msgstr "Ffrind" 6848 6849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6850msgctxt "MALE" 6851msgid "Friend" 6852msgstr "Ffrind" 6853 6854#. I18N: a month in the French republican calendar 6855#: app/Date/FrenchDate.php:153 6856msgctxt "GENITIVE" 6857msgid "Frimaire" 6858msgstr "Frimaire" 6859 6860#. I18N: a month in the French republican calendar 6861#: app/Date/FrenchDate.php:247 6862msgctxt "INSTRUMENTAL" 6863msgid "Frimaire" 6864msgstr "Frimaire" 6865 6866#. I18N: a month in the French republican calendar 6867#: app/Date/FrenchDate.php:200 6868msgctxt "LOCATIVE" 6869msgid "Frimaire" 6870msgstr "Frimaire" 6871 6872#. I18N: a month in the French republican calendar 6873#: app/Date/FrenchDate.php:105 6874msgctxt "NOMINATIVE" 6875msgid "Frimaire" 6876msgstr "Frimaire" 6877 6878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6879#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6880#: resources/views/message-page.phtml:27 6881msgctxt "Email sender" 6882msgid "From" 6883msgstr "Oddiwrth" 6884 6885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6886#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6887msgctxt "Start of date range" 6888msgid "From" 6889msgstr "Oddiwrth" 6890 6891#. I18N: a month in the French republican calendar 6892#: app/Date/FrenchDate.php:171 6893msgctxt "GENITIVE" 6894msgid "Fructidor" 6895msgstr "Fructidor" 6896 6897#. I18N: a month in the French republican calendar 6898#: app/Date/FrenchDate.php:265 6899msgctxt "INSTRUMENTAL" 6900msgid "Fructidor" 6901msgstr "Fructidor" 6902 6903#. I18N: a month in the French republican calendar 6904#: app/Date/FrenchDate.php:218 6905msgctxt "LOCATIVE" 6906msgid "Fructidor" 6907msgstr "Fructidor" 6908 6909#. I18N: a month in the French republican calendar 6910#: app/Date/FrenchDate.php:124 6911msgctxt "NOMINATIVE" 6912msgid "Fructidor" 6913msgstr "Fructidor" 6914 6915#. I18N: Location of an LDS church temple 6916#: app/Elements/TempleCode.php:98 6917msgid "Fukuoka, Japan" 6918msgstr "Fukuoka, Japan" 6919 6920#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6921msgid "Funeral" 6922msgstr "Angladd" 6923 6924#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6925msgid "GEDCOM" 6926msgstr "GEDCOM" 6927 6928#. I18N: A configuration setting 6929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6931msgid "GEDCOM errors" 6932msgstr "Gwallau GEDCOM" 6933 6934#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6935msgid "GEDCOM file" 6936msgstr "Ffeil GEDCOM" 6937 6938#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6939#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6940#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6941#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6942#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6943msgid "GEDCOM tag" 6944msgstr "Tag GEDCOM" 6945 6946#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6948msgid "GEDCOM tags" 6949msgstr "" 6950 6951#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6952#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973 6953msgid "GEDCOM-L" 6954msgstr "" 6955 6956#. I18N: GEDZIP = file format 6957#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6958msgid "GEDZIP" 6959msgstr "" 6960 6961#. I18N: https://gov.genealogy.net 6962#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6963#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6964msgid "GOV identifier" 6965msgstr "Dynodwr GOV" 6966 6967#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6968msgid "GOV identifier type" 6969msgstr "" 6970 6971#. I18N: Name of a country or state 6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6973msgid "Gabon" 6974msgstr "Gabon" 6975 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6978msgid "Gambia" 6979msgstr "Gambia" 6980 6981#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765 6982#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6988msgid "Gender" 6989msgstr "Rhyw" 6990 6991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6992msgid "Genealogy" 6993msgstr "Achyddiaeth" 6994 6995#. I18N: A configuration setting 6996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6997msgid "Genealogy contact" 6998msgstr "Cyswllt hel achau" 6999 7000#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7001#: resources/views/admin/trees.phtml:160 7002msgid "Genealogy data" 7003msgstr "Data achau" 7004 7005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 7006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 7007msgid "General" 7008msgstr "Cyffredinol" 7009 7010#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7011#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7012msgid "General search" 7013msgstr "Chwiliad cyffredinol" 7014 7015#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7016#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7017msgid "Generate sitemap files for search engines." 7018msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio." 7019 7020#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7021#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7022#, php-format 7023msgid "Generated by %s" 7024msgstr "Cynhyrchwyd gan %s" 7025 7026#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7027msgid "Generation" 7028msgstr "Cenhedlaeth" 7029 7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7032msgid "Generation " 7033msgstr "Cenhedlaeth " 7034 7035#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 7036#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 7037#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7038#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 7039#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 7040#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 7041#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 7042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7046msgid "Generations" 7047msgstr "Cenedlaethau" 7048 7049#: app/Gedcom.php:902 7050msgid "Generations of ancestors" 7051msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid" 7052 7053#: app/Gedcom.php:907 7054msgid "Generations of descendants" 7055msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 7056 7057#. I18N: https://www.geonames.org 7058#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7059#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7060msgid "GeoNames" 7061msgstr "GeoNames" 7062 7063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 7064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7065msgid "Geographic area" 7066msgstr "Ardal ddaearyddol" 7067 7068#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7069#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7070#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7073#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7074msgid "Geographic data" 7075msgstr "Data daearyddol" 7076 7077#. I18N: find latitude/longitude for a place 7078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7080msgid "Geolocation" 7081msgstr "Geoleoliad" 7082 7083#. I18N: Name of a country or state 7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7085msgid "Georgia" 7086msgstr "Georgia" 7087 7088#. I18N: Name of a country or state 7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7090msgid "Germany" 7091msgstr "Yr Almaen" 7092 7093#. I18N: a month in the French republican calendar 7094#: app/Date/FrenchDate.php:161 7095msgctxt "GENITIVE" 7096msgid "Germinal" 7097msgstr "Germinal" 7098 7099#. I18N: a month in the French republican calendar 7100#: app/Date/FrenchDate.php:255 7101msgctxt "INSTRUMENTAL" 7102msgid "Germinal" 7103msgstr "Germinal" 7104 7105#. I18N: a month in the French republican calendar 7106#: app/Date/FrenchDate.php:208 7107msgctxt "LOCATIVE" 7108msgid "Germinal" 7109msgstr "Germinal" 7110 7111#. I18N: a month in the French republican calendar 7112#. I18N: a month in the French republican calendar 7113#: app/Date/FrenchDate.php:114 7114msgctxt "NOMINATIVE" 7115msgid "Germinal" 7116msgstr "Germinal" 7117 7118#. I18N: Name of a country or state 7119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7120msgid "Ghana" 7121msgstr "Ghana" 7122 7123#. I18N: Name of a country or state 7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7125msgid "Gibraltar" 7126msgstr "Gibraltar" 7127 7128#. I18N: Location of an LDS church temple 7129#: app/Elements/TempleCode.php:99 7130msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7131msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau" 7132 7133#. I18N: Location of an LDS church temple 7134#: app/Elements/TempleCode.php:100 7135msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7136msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau" 7137 7138#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7139#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7140msgid "Given name" 7141msgstr "Enw" 7142 7143#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726 7144#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7145#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7146#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7148msgid "Given names" 7149msgstr "Enwau cyntaf" 7150 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7152msgid "Godchild" 7153msgstr "Plentyn bedydd" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7157msgid "Goddaughter" 7158msgstr "Merch fedydd" 7159 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7162msgid "Godfather" 7163msgstr "Tad bedydd" 7164 7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7167msgid "Godmother" 7168msgstr "Mam fedydd" 7169 7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7171msgid "Godparent" 7172msgstr "Rhiant bedydd" 7173 7174#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7175#: app/Gedcom.php:647 7176msgid "Godparents" 7177msgstr "Rhieni bedydd" 7178 7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7181msgid "Godson" 7182msgstr "Mab bedydd" 7183 7184#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7185msgid "Google™ analytics" 7186msgstr "Dadansoddeg Google™" 7187 7188#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7189msgid "Google™ maps" 7190msgstr "Mapiau Google ™" 7191 7192#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7193msgid "Google™ webmaster tools" 7194msgstr "Offer gwefeistr Google ™" 7195 7196#: app/Gedcom.php:693 7197msgid "Graduation" 7198msgstr "Graddio" 7199 7200#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7201msgid "Greatest age at death" 7202msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth" 7203 7204#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7205msgid "Greatest age between siblings" 7206msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7210msgid "Greece" 7211msgstr "Groeg" 7212 7213#. I18N: The name of a colour-scheme 7214#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7215msgid "Green Beam" 7216msgstr "Trawst Gwyrdd" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7220msgid "Greenland" 7221msgstr "Yr Ynys Las" 7222 7223#. I18N: The gregorian calendar 7224#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7225msgid "Gregorian" 7226msgstr "Gregoraidd" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7230msgid "Grenada" 7231msgstr "Grenada" 7232 7233#. I18N: Location of an LDS church temple 7234#: app/Elements/TempleCode.php:101 7235msgid "Guadalajara, Mexico" 7236msgstr "Guadalajara, Mecsico" 7237 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7240msgid "Guadeloupe" 7241msgstr "Guadeloupe" 7242 7243#. I18N: Name of a country or state 7244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7245msgid "Guam" 7246msgstr "Guam" 7247 7248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7249msgid "Guardian" 7250msgstr "Gwarcheidwad" 7251 7252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7253msgctxt "FEMALE" 7254msgid "Guardian" 7255msgstr "Gwarcheidwad" 7256 7257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7258msgctxt "MALE" 7259msgid "Guardian" 7260msgstr "Gwarcheidwad" 7261 7262#. I18N: Name of a country or state 7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7264msgid "Guatemala" 7265msgstr "Guatemala" 7266 7267#. I18N: Location of an LDS church temple 7268#: app/Elements/TempleCode.php:102 7269msgid "Guatemala City, Guatemala" 7270msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala" 7271 7272#. I18N: Location of an LDS church temple 7273#: app/Elements/TempleCode.php:103 7274msgid "Guayaquil, Ecuador" 7275msgstr "Guayaquil, Ecwador" 7276 7277#. I18N: Name of a country or state 7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7279msgid "Guernsey" 7280msgstr "Guernsey" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7284msgid "Guinea" 7285msgstr "Gini" 7286 7287#. I18N: Name of a country or state 7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7289msgid "Guinea-Bissau" 7290msgstr "Gini Bisaw" 7291 7292#. I18N: Name of a country or state 7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7294msgid "Guyana" 7295msgstr "Guyana" 7296 7297#. I18N: Name of a module 7298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7299msgid "HTML" 7300msgstr "HTML" 7301 7302#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7303msgid "Hair color" 7304msgstr "Lliw gwallt" 7305 7306#. I18N: Name of a country or state 7307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7308msgid "Haiti" 7309msgstr "Haiti" 7310 7311#. I18N: Location of an LDS church temple 7312#: app/Elements/TempleCode.php:105 7313msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7314msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7315 7316#. I18N: Location of an LDS church temple 7317#: app/Elements/TempleCode.php:147 7318msgid "Hamilton, New Zealand" 7319msgstr "Hamilton, Seland Newydd" 7320 7321#. I18N: Location of an LDS church temple 7322#: app/Elements/TempleCode.php:106 7323msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7324msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau" 7325 7326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7327msgid "He " 7328msgstr "Ef " 7329 7330#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7331msgid "He died" 7332msgstr "Bu farw" 7333 7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7336msgid "He married" 7337msgstr "Priododd" 7338 7339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7340msgid "He resided at" 7341msgstr "Roedd yn preswylio yn" 7342 7343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7344msgid "He was born" 7345msgstr "Cafodd ei eni" 7346 7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7348msgid "He was buried" 7349msgstr "Cafodd ei gladdu" 7350 7351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7352msgid "He was christened" 7353msgstr "Cafodd ei fedyddio" 7354 7355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7356msgid "He was cremated" 7357msgstr "Cafodd ei amlosgi" 7358 7359#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7360#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7361msgid "Header" 7362msgstr "Pennyn" 7363 7364#. I18N: Name of a country or state 7365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7366msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7367msgstr "Heard Island a McDonald Islands" 7368 7369#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7370msgid "Hebrew" 7371msgstr "Hebraeg" 7372 7373#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7374msgid "Hebrew name" 7375msgstr "Enw Hebraeg" 7376 7377#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7378msgid "Height" 7379msgstr "Uchder" 7380 7381#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7382#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7383#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7384#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7385#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7386#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7387#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7388#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7389#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7390#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7391#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7392#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7393#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7394#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7395#, php-format 7396msgid "Hello %s…" 7397msgstr "Helo %s…" 7398 7399#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7400#, php-format 7401msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7402msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad." 7403 7404#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7405#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7406#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7407#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7408msgid "Hello administrator…" 7409msgstr "Helo weinyddwr…" 7410 7411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7412#: resources/views/help/link.phtml:13 7413msgid "Help" 7414msgstr "Cymorth" 7415 7416#. I18N: Location of an LDS church temple 7417#: app/Elements/TempleCode.php:108 7418msgid "Helsinki, Finland" 7419msgstr "Helsinki, Y Ffindir" 7420 7421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7423#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7424#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7425#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7426#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7427#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7432#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7434#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7437msgctxt "font name" 7438msgid "Helvetica" 7439msgstr "Helvetica" 7440 7441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7442msgid "Her occupation was" 7443msgstr "Ei galwedigaeth oedd" 7444 7445#. I18N: https://wego.here.com 7446#: app/Module/HereMaps.php:82 7447msgid "Here maps" 7448msgstr "Mapiau Here" 7449 7450#. I18N: Location of an LDS church temple 7451#: app/Elements/TempleCode.php:109 7452msgid "Hermosillo, Mexico" 7453msgstr "Hermosillo, Mecsico" 7454 7455#. I18N: a month in the Jewish calendar 7456#: app/Date/JewishDate.php:195 7457msgctxt "GENITIVE" 7458msgid "Heshvan" 7459msgstr "Heshvan" 7460 7461#. I18N: a month in the Jewish calendar 7462#: app/Date/JewishDate.php:299 7463msgctxt "INSTRUMENTAL" 7464msgid "Heshvan" 7465msgstr "Heshvan" 7466 7467#. I18N: a month in the Jewish calendar 7468#: app/Date/JewishDate.php:247 7469msgctxt "LOCATIVE" 7470msgid "Heshvan" 7471msgstr "Heshvan" 7472 7473#. I18N: a month in the Jewish calendar 7474#: app/Date/JewishDate.php:143 7475msgctxt "NOMINATIVE" 7476msgid "Heshvan" 7477msgstr "Heshvan" 7478 7479#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7480#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7481#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7482#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7483#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7484msgid "Hide GEDCOM tags" 7485msgstr "" 7486 7487#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7489#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7491msgid "Hide from everyone" 7492msgstr "Cuddio rhag pawb" 7493 7494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7495#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7497#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7498#: resources/views/login-page.phtml:45 7499#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7500#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7501#: resources/views/register-page.phtml:74 7502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7505#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7506msgid "Hide password" 7507msgstr "" 7508 7509#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7510#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7511#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7512msgid "Hide these errors" 7513msgstr "" 7514 7515#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7516msgid "Hide unused locations" 7517msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio" 7518 7519#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7520msgid "Hierarchical relationship" 7521msgstr "Perthynas hierarchaidd" 7522 7523#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7524#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7527msgid "Highlighted image" 7528msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu" 7529 7530#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7531#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7532#: resources/views/help/date.phtml:185 7533msgid "Hijri" 7534msgstr "Hijri" 7535 7536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7537msgid "His occupation was" 7538msgstr "Ei alwedigaeth oedd" 7539 7540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7542#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7543#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7544#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7545#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7546#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7547msgid "Historic events" 7548msgstr "Digwyddiadau hanesyddol" 7549 7550#. I18N: Name of a module 7551#. I18N: A configuration setting 7552#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7554msgid "Hit counters" 7555msgstr "Cyfrifo ymweliadau" 7556 7557#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7558msgid "Holocaust" 7559msgstr "Holocost" 7560 7561#. I18N: Name of a module 7562#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7564#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7565#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7566msgid "Home page" 7567msgstr "Tudalen gartref" 7568 7569#. I18N: Name of a country or state 7570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7571msgid "Honduras" 7572msgstr "Hondwras" 7573 7574#. I18N: Location of an LDS church temple 7575#. I18N: Name of a country or state 7576#: app/Elements/TempleCode.php:110 7577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7578msgid "Hong Kong" 7579msgstr "Hong Kong" 7580 7581#. I18N: Name of a module/chart 7582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7583#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7584msgid "Hourglass chart" 7585msgstr "Siart Awrwydr" 7586 7587#. I18N: %s is an individual’s name 7588#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7589#, php-format 7590msgid "Hourglass chart of %s" 7591msgstr "Siart awrwydr %s" 7592 7593#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7594msgid "Household" 7595msgstr "Aelwyd" 7596 7597#. I18N: Location of an LDS church temple 7598#: app/Elements/TempleCode.php:111 7599msgid "Houston, Texas, United States" 7600msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau" 7601 7602#. I18N: Configuration option 7603#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7604msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7605msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd" 7606 7607#. I18N: Name of a country or state 7608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7609msgid "Hungary" 7610msgstr "Hwngari" 7611 7612#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487 7613#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7614#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7615#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7616#: resources/views/fact-date.phtml:138 7617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7618#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7628msgid "Husband" 7629msgstr "Gŵr" 7630 7631#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7632msgid "Husband’s age" 7633msgstr "Oed gŵr" 7634 7635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7637msgid "IP address" 7638msgstr "Cyfeiriad IP" 7639 7640#. I18N: Name of a country or state 7641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7642msgid "Iceland" 7643msgstr "Gwlad yr Iâ" 7644 7645#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7646msgctxt "Surname tradition" 7647msgid "Icelandic" 7648msgstr "Eislandeg" 7649 7650#. I18N: Location of an LDS church temple 7651#: app/Elements/TempleCode.php:112 7652msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7653msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 7654 7655#: app/Gedcom.php:695 7656msgid "Identification number" 7657msgstr "Rhif adnabod" 7658 7659#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7660msgid "Identifiers" 7661msgstr "" 7662 7663#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7664msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7665msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir." 7666 7667#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7669msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7670msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio." 7671 7672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7673msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7674msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw." 7675 7676#: resources/views/help/name.phtml:22 7677#, php-format 7678msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7679msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7680 7681#: resources/views/help/name.phtml:19 7682#, php-format 7683msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7684msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7685 7686#: resources/views/help/name.phtml:28 7687#, php-format 7688msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7689msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John "Nobby" /Clark/<%s>." 7690 7691#: resources/views/help/name.phtml:25 7692#, php-format 7693msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7694msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7695 7696#: resources/views/help/name.phtml:16 7697#, php-format 7698msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7699msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>" 7700 7701#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7702msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7703msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau." 7704 7705#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7706msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7707msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu." 7708 7709#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7711msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7712msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn." 7713 7714#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7716msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7717msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân." 7718 7719#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7721msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7722msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig." 7723 7724#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7725msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7726msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:" 7727 7728#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7729msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7730msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ." 7731 7732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7733msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7734msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag." 7735 7736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7737msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7738msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll." 7739 7740#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7741#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7742msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7743msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon." 7744 7745#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7746#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7747msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7748msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig." 7749 7750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7751msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7752msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi." 7753 7754#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7755msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7756msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd." 7757 7758#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7759#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7760msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7761msgstr "" 7762 7763#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7764msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7765msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd." 7766 7767#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7769msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7770msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd." 7771 7772#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7774msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7775msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus." 7776 7777#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7778msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7779msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag." 7780 7781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7782msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7783msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig." 7784 7785#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7786msgid "Image dimensions" 7787msgstr "Dimensiynau delwedd" 7788 7789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7790msgid "Images without watermarks" 7791msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau" 7792 7793#: app/Gedcom.php:697 7794msgid "Immigration" 7795msgstr "Mewnfudo" 7796 7797#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7798#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7799msgid "Import" 7800msgstr "Mewnforio" 7801 7802#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7803msgid "Import a GEDCOM file" 7804msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM" 7805 7806#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7808msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7809msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1" 7810 7811#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7812msgid "Import geographic data" 7813msgstr "Mewnforio data daearyddol" 7814 7815#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7816msgid "Import preferences" 7817msgstr "Dewisiadau mewnforio" 7818 7819#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7820#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7821msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7822msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”." 7823 7824#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7825msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7826msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd." 7827 7828#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7829msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7830msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig." 7831 7832#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7834msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7835msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod." 7836 7837#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7839msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7840msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon." 7841 7842#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7843msgid "In this month…" 7844msgstr "Yn y mis hwn…" 7845 7846#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7847msgid "In this year…" 7848msgstr "Eleni…" 7849 7850#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7851#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7852msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7853msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”." 7854 7855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7856msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7857msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau." 7858 7859#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7860msgid "Include aliases" 7861msgstr "Cynnwys enwau eraill" 7862 7863#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7864msgid "Include associates" 7865msgstr "Cynnwys gymdeithion" 7866 7867#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7868#, php-format 7869msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7870msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 7871 7872#. I18N: Label for check-box 7873#: resources/views/admin/media.phtml:66 7874#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7875msgid "Include subfolders" 7876msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi" 7877 7878#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7879msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7880msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><script></script></code>" 7881 7882#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7883msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7884msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><style></style></code>" 7885 7886#. I18N: Label for a configuration option 7887#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7888msgid "Include the individual’s immediate family" 7889msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn" 7890 7891#. I18N: Name of a country or state 7892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7893msgid "India" 7894msgstr "India" 7895 7896#. I18N: Location of an LDS church temple 7897#: app/Elements/TempleCode.php:113 7898msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7899msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau" 7900 7901#. I18N: Name of a module/report 7902#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560 7903#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7904#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7907#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7908#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7909#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7910#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7911#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7912#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7913#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7914#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7916#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7917#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7918#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7919#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7920#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7921#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7923#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7924#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7925#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7926#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7927#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7937msgid "Individual" 7938msgstr "Unigolyn" 7939 7940#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7941msgid "Individual 1" 7942msgstr "Unigolyn 1" 7943 7944#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7945msgid "Individual 2" 7946msgstr "Unigolyn 2" 7947 7948#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7949msgid "Individual distribution chart" 7950msgstr "Siart dosbarthu unigol" 7951 7952#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7953msgid "Individual facts and events" 7954msgstr "" 7955 7956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7957msgid "Individual page" 7958msgstr "Tudalen unigol" 7959 7960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7961msgid "Individual pages" 7962msgstr "Tudalennau unigol" 7963 7964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7965#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7966msgid "Individual record" 7967msgstr "Cofnod unigolyn" 7968 7969#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7970#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7971#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7972msgid "Individual who lived the longest" 7973msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf" 7974 7975#. I18N: Name of a module/list 7976#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7977#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7978#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7979#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7980#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7989#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7990#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7991#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7992#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7993#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7994#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7995#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7996#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7997#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7998#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7999#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8000#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8001#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8002#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 8004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 8005#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8006#: resources/views/search-general-page.phtml:66 8007#: resources/views/search-results.phtml:37 8008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8010msgid "Individuals" 8011msgstr "Unigolion" 8012 8013#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8014#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8015msgid "Individuals with sources" 8016msgstr "Unigolion â ffynonellau" 8017 8018#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8019#, php-format 8020msgid "Individuals with surname %s" 8021msgstr "Unigolion â chyfenw %s" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8025msgid "Indonesia" 8026msgstr "Indonesia" 8027 8028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8029msgid "Informant" 8030msgstr "Hysbyswr" 8031 8032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8033msgctxt "FEMALE" 8034msgid "Informant" 8035msgstr "Hysbyswr" 8036 8037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8038msgctxt "MALE" 8039msgid "Informant" 8040msgstr "Hysbyswr" 8041 8042#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8043msgid "Inline-source records are discouraged." 8044msgstr "" 8045 8046#. I18N: Name of a module 8047#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8048#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8049msgid "Interactive tree" 8050msgstr "Cart ryngweithiol" 8051 8052#. I18N: %s is an individual’s name 8053#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8054#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8055#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8056#, php-format 8057msgid "Interactive tree of %s" 8058msgstr "Cart ryngweithiol %s" 8059 8060#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8061msgid "Interment" 8062msgstr "Claddedigaeth" 8063 8064#: app/Services/MessageService.php:231 8065msgid "Internal messaging" 8066msgstr "Negeseuon mewnol" 8067 8068#: app/Services/MessageService.php:232 8069msgid "Internal messaging with emails" 8070msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst" 8071 8072#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8073msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8074msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn." 8075 8076#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8077msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8078msgstr "" 8079 8080#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8081msgid "Invalid GEDCOM level number." 8082msgstr "" 8083 8084#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8085msgid "Invalid GEDCOM record" 8086msgstr "Cofnod GEDCOM annilys" 8087 8088#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8089msgid "Invalid GEDCOM record." 8090msgstr "" 8091 8092#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8093msgid "Invalid GEDCOM tag." 8094msgstr "" 8095 8096#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8097msgid "Invalid GEDCOM value." 8098msgstr "" 8099 8100#: app/Date.php:224 8101msgid "Invalid date" 8102msgstr "Dyddiad annilys" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8106msgid "Iran" 8107msgstr "Iran" 8108 8109#. I18N: Name of a country or state 8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8111msgid "Iraq" 8112msgstr "Irac" 8113 8114#. I18N: Name of a country or state 8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8116msgid "Ireland" 8117msgstr "Iwerddon" 8118 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8121msgid "Isle of Man" 8122msgstr "Ynys Manaw" 8123 8124#. I18N: Name of a country or state 8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8126msgid "Israel" 8127msgstr "Israel" 8128 8129#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8130msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8131msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar." 8132 8133#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8134msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8135msgstr "" 8136 8137#. I18N: Name of a country or state 8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8139msgid "Italy" 8140msgstr "Yr Eidal" 8141 8142#. I18N: a month in the Jewish calendar 8143#: app/Date/JewishDate.php:209 8144msgctxt "GENITIVE" 8145msgid "Iyar" 8146msgstr "Iyar" 8147 8148#. I18N: a month in the Jewish calendar 8149#: app/Date/JewishDate.php:313 8150msgctxt "INSTRUMENTAL" 8151msgid "Iyar" 8152msgstr "Iyar" 8153 8154#. I18N: a month in the Jewish calendar 8155#: app/Date/JewishDate.php:261 8156msgctxt "LOCATIVE" 8157msgid "Iyar" 8158msgstr "Iyar" 8159 8160#. I18N: a month in the Jewish calendar 8161#: app/Date/JewishDate.php:157 8162msgctxt "NOMINATIVE" 8163msgid "Iyar" 8164msgstr "Iyar" 8165 8166#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8167#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8168#: resources/views/help/date.phtml:201 8169msgid "Jalali" 8170msgstr "Jalali" 8171 8172#. I18N: Name of a country or state 8173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8174msgid "Jamaica" 8175msgstr "Jamaica" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8178msgctxt "Abbreviation for January" 8179msgid "Jan" 8180msgstr "Ion" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8183msgctxt "GENITIVE" 8184msgid "January" 8185msgstr "Ionawr" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8188msgctxt "INSTRUMENTAL" 8189msgid "January" 8190msgstr "Ionawr" 8191 8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8193msgctxt "LOCATIVE" 8194msgid "January" 8195msgstr "Ionawr" 8196 8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8199#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8200msgctxt "NOMINATIVE" 8201msgid "January" 8202msgstr "Ionawr" 8203 8204#. I18N: Name of a country or state 8205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8206msgid "Japan" 8207msgstr "Japan" 8208 8209#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8210#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8211#: resources/views/help/date.phtml:169 8212msgid "Jewish" 8213msgstr "Iddewig" 8214 8215#. I18N: Location of an LDS church temple 8216#: app/Elements/TempleCode.php:114 8217msgid "Johannesburg, South Africa" 8218msgstr "Johannesburg, De Affrica" 8219 8220#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8221#: app/Services/TreeService.php:226 8222msgid "John /DOE/" 8223msgstr "John /DOE/" 8224 8225#. I18N: Name of a country or state 8226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8227msgid "Jordan" 8228msgstr "Jordan" 8229 8230#. I18N: Location of an LDS church temple 8231#: app/Elements/TempleCode.php:115 8232msgid "Jordan River, Utah, United States" 8233msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau" 8234 8235#. I18N: Name of a module 8236#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8237msgid "Journal" 8238msgstr "Dyddlyfr" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8241msgctxt "Abbreviation for July" 8242msgid "Jul" 8243msgstr "Gor" 8244 8245#. I18N: The julian calendar 8246#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8247#: resources/views/help/date.phtml:153 8248msgid "Julian" 8249msgstr "Juliaidd" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8252msgctxt "GENITIVE" 8253msgid "July" 8254msgstr "Gorffennaf" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8257msgctxt "INSTRUMENTAL" 8258msgid "July" 8259msgstr "Gorffennaf" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8262msgctxt "LOCATIVE" 8263msgid "July" 8264msgstr "Gorffennaf" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8269msgctxt "NOMINATIVE" 8270msgid "July" 8271msgstr "Gorffennaf" 8272 8273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8274#: app/Date/HijriDate.php:150 8275msgctxt "GENITIVE" 8276msgid "Jumada al-awwal" 8277msgstr "Jumada al-awwal" 8278 8279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8280#: app/Date/HijriDate.php:240 8281msgctxt "INSTRUMENTAL" 8282msgid "Jumada al-awwal" 8283msgstr "Jumada al-awwal" 8284 8285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8286#: app/Date/HijriDate.php:195 8287msgctxt "LOCATIVE" 8288msgid "Jumada al-awwal" 8289msgstr "Jumada al-awwal" 8290 8291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8292#: app/Date/HijriDate.php:105 8293msgctxt "NOMINATIVE" 8294msgid "Jumada al-awwal" 8295msgstr "Jumada al-awwal" 8296 8297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8298#: app/Date/HijriDate.php:152 8299msgctxt "GENITIVE" 8300msgid "Jumada al-thani" 8301msgstr "Jumada al-thani" 8302 8303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8304#: app/Date/HijriDate.php:242 8305msgctxt "INSTRUMENTAL" 8306msgid "Jumada al-thani" 8307msgstr "Jumada al-thani" 8308 8309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8310#: app/Date/HijriDate.php:197 8311msgctxt "LOCATIVE" 8312msgid "Jumada al-thani" 8313msgstr "Jumada al-thani" 8314 8315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8316#: app/Date/HijriDate.php:107 8317msgctxt "NOMINATIVE" 8318msgid "Jumada al-thani" 8319msgstr "Jumada al-thani" 8320 8321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8322msgctxt "Abbreviation for June" 8323msgid "Jun" 8324msgstr "Meh" 8325 8326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8327msgctxt "GENITIVE" 8328msgid "June" 8329msgstr "Mehefin" 8330 8331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8332msgctxt "INSTRUMENTAL" 8333msgid "June" 8334msgstr "Mehefin" 8335 8336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8337msgctxt "LOCATIVE" 8338msgid "June" 8339msgstr "Mehefin" 8340 8341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8344msgctxt "NOMINATIVE" 8345msgid "June" 8346msgstr "Mehefin" 8347 8348#. I18N: Location of an LDS church temple 8349#: app/Elements/TempleCode.php:116 8350msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8351msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau" 8352 8353#. I18N: Name of a country or state 8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8355msgid "Kazakhstan" 8356msgstr "Kazakhstan" 8357 8358#. I18N: A configuration setting 8359#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8360msgid "Keep media objects" 8361msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau" 8362 8363#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8364msgid "Keep open" 8365msgstr "Cadw ar agor" 8366 8367#. I18N: A configuration setting 8368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8369#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8370#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8371msgid "Keep the existing “last change” information" 8372msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8376msgid "Kenya" 8377msgstr "Kenya" 8378 8379#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8380msgid "Keyword examples" 8381msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol" 8382 8383#: app/Date/JalaliDate.php:275 8384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8385msgid "Khor" 8386msgstr "Khor" 8387 8388#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8389#: app/Date/JalaliDate.php:143 8390msgctxt "GENITIVE" 8391msgid "Khordad" 8392msgstr "Khordad" 8393 8394#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8395#: app/Date/JalaliDate.php:233 8396msgctxt "INSTRUMENTAL" 8397msgid "Khordad" 8398msgstr "Khordad" 8399 8400#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8401#: app/Date/JalaliDate.php:188 8402msgctxt "LOCATIVE" 8403msgid "Khordad" 8404msgstr "Khordad" 8405 8406#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8407#: app/Date/JalaliDate.php:98 8408msgctxt "NOMINATIVE" 8409msgid "Khordad" 8410msgstr "Khordad" 8411 8412#. I18N: Name of a country or state 8413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8414msgid "Kiribati" 8415msgstr "Kiribati" 8416 8417#. I18N: a month in the Jewish calendar 8418#: app/Date/JewishDate.php:197 8419msgctxt "GENITIVE" 8420msgid "Kislev" 8421msgstr "Kislev" 8422 8423#. I18N: a month in the Jewish calendar 8424#: app/Date/JewishDate.php:301 8425msgctxt "INSTRUMENTAL" 8426msgid "Kislev" 8427msgstr "Kislev" 8428 8429#. I18N: a month in the Jewish calendar 8430#: app/Date/JewishDate.php:249 8431msgctxt "LOCATIVE" 8432msgid "Kislev" 8433msgstr "Kislev" 8434 8435#. I18N: a month in the Jewish calendar 8436#: app/Date/JewishDate.php:145 8437msgctxt "NOMINATIVE" 8438msgid "Kislev" 8439msgstr "Kislev" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/Elements/TempleCode.php:117 8443msgid "Kona, Hawaii, United States" 8444msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau" 8445 8446#. I18N: Name of a country or state 8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8448msgid "Korea" 8449msgstr "Corea" 8450 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8453msgid "Kuwait" 8454msgstr "Kuwait" 8455 8456#. I18N: Location of an LDS church temple 8457#: app/Elements/TempleCode.php:118 8458msgid "Kyiv, Ukraine" 8459msgstr "" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8463msgid "Kyrgyzstan" 8464msgstr "Cirgistan" 8465 8466#: app/Gedcom.php:612 8467msgid "LDS baptism" 8468msgstr "Bedydd LDS" 8469 8470#: app/Gedcom.php:766 8471msgid "LDS child sealing" 8472msgstr "Selio plentyn LDS" 8473 8474#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8475msgid "LDS church" 8476msgstr "" 8477 8478#: app/Gedcom.php:654 8479msgid "LDS confirmation" 8480msgstr "Cadarnhad LDS" 8481 8482#: app/Gedcom.php:674 8483msgid "LDS endowment" 8484msgstr "Gwaddol LDS" 8485 8486#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8487#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 8488msgid "LDS initiatory" 8489msgstr "" 8490 8491#: app/Gedcom.php:506 8492msgid "LDS spouse sealing" 8493msgstr "Selio priod LDS" 8494 8495#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8496#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8497msgid "Label" 8498msgstr "Label" 8499 8500#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8501msgid "Label for husband" 8502msgstr "" 8503 8504#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8505msgid "Label for wife" 8506msgstr "" 8507 8508#. I18N: Location of an LDS church temple 8509#: app/Elements/TempleCode.php:107 8510msgid "Laie, Hawaii, United States" 8511msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau" 8512 8513#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8514#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8515msgid "Land purchase" 8516msgstr "" 8517 8518#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8519#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8520msgid "Land sale" 8521msgstr "" 8522 8523#. I18N: page orientation 8524#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8525#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8526#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8527msgid "Landscape" 8528msgstr "Tirlun" 8529 8530#. I18N: A configuration setting 8531#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893 8532#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8533#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8534#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8535#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8537#: resources/views/admin/users.phtml:29 8538#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8539#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8540#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8541msgid "Language" 8542msgstr "Iaith" 8543 8544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8546#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8547#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8548msgid "Languages" 8549msgstr "Ieithoedd" 8550 8551#. I18N: Name of a country or state 8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8553msgid "Laos" 8554msgstr "Laos" 8555 8556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8557msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8558msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad" 8559 8560#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8561#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8562msgid "Largest families" 8563msgstr "Y teuluoedd mwyaf" 8564 8565#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8566msgid "Largest number of grandchildren" 8567msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion" 8568 8569#. I18N: Location of an LDS church temple 8570#: app/Elements/TempleCode.php:125 8571msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8572msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau" 8573 8574#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641 8575#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856 8576#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903 8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8579#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8580#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8581#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8582#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8583#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8584#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8586#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8587#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8588#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8589msgid "Last change" 8590msgstr "Y newid diwethaf" 8591 8592#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8593msgid "Last email reminder was sent " 8594msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf " 8595 8596#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8597msgid "Last event" 8598msgstr "Digwyddiad diwethaf" 8599 8600#: resources/views/admin/users.phtml:33 8601msgid "Last signed in" 8602msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf" 8603 8604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8607#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8608msgid "Latest birth" 8609msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf" 8610 8611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8613#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8614#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8615msgid "Latest death" 8616msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf" 8617 8618#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8619msgid "Latest divorce" 8620msgstr "Ysgariad diweddaraf" 8621 8622#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8623msgid "Latest marriage" 8624msgstr "Priodas ddiweddaraf" 8625 8626#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8627#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583 8628#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8629#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8630#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8631#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8632#: resources/views/fact-place.phtml:33 8633#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8634msgid "Latitude" 8635msgstr "Lledred" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8639msgid "Latvia" 8640msgstr "Latfia" 8641 8642#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8643#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8644#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8645#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8646#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8647#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8648#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8649#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8650#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8651#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8652#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8653msgid "Layout" 8654msgstr "Gosodiad" 8655 8656#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8657msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8658msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol." 8659 8660#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8661msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8662msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol" 8663 8664#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8666msgid "Leaves" 8667msgstr "Dail" 8668 8669#. I18N: Name of a country or state 8670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8671msgid "Lebanon" 8672msgstr "Libanus" 8673 8674#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8675#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8676msgid "Legacy URLs" 8677msgstr "Hen URLau" 8678 8679#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8680msgid "Legatee" 8681msgstr "Etifedd" 8682 8683#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8684msgid "Length" 8685msgstr "" 8686 8687#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8688msgid "Length of marriage" 8689msgstr "Hyd y briodas" 8690 8691#. I18N: Name of a country or state 8692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8693msgid "Lesotho" 8694msgstr "Lesotho" 8695 8696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8698#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8699#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8700#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8701#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8707#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8709#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8712msgctxt "paper size" 8713msgid "Letter" 8714msgstr "Llythyr" 8715 8716#. I18N: Name of a country or state 8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8718msgid "Liberia" 8719msgstr "Liberia" 8720 8721#. I18N: Name of a country or state 8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8723msgid "Libya" 8724msgstr "Libya" 8725 8726#. I18N: Name of a country or state 8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8728msgid "Liechtenstein" 8729msgstr "Liechtenstein" 8730 8731#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8732msgid "Lifespan" 8733msgstr "Hyd oes" 8734 8735#. I18N: Name of a module/chart 8736#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8737msgid "Lifespans" 8738msgstr "Hyd bywyd" 8739 8740#. I18N: Location of an LDS church temple 8741#: app/Elements/TempleCode.php:120 8742msgid "Lima, Peru" 8743msgstr "Lima, Periw" 8744 8745#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8746msgid "Line endings" 8747msgstr "" 8748 8749#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8750msgid "Line number" 8751msgstr "" 8752 8753#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8755msgid "Link media objects to facts and events" 8756msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau" 8757 8758#. I18N: You need to: 8759#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8760#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8761msgid "Link the user account to an individual." 8762msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn." 8763 8764#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8765#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8766msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8767msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn" 8768 8769#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8770#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8771msgid "Link this media object to a family" 8772msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu" 8773 8774#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8775#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8776msgid "Link this media object to a source" 8777msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell" 8778 8779#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8780#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8781msgid "Link this media object to an individual" 8782msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn" 8783 8784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8785msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8786msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau." 8787 8788#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8789#: resources/views/chart-box.phtml:126 8790msgid "Links" 8791msgstr "Cysylltiadau" 8792 8793#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8794#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8795msgid "List" 8796msgstr "Rhestr" 8797 8798#. I18N: Name of a module 8799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8800#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8802#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8803#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8805msgid "Lists" 8806msgstr "Rhestrau" 8807 8808#. I18N: Name of a country or state 8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8810msgid "Lithuania" 8811msgstr "Lithiwania" 8812 8813#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8814msgctxt "Surname tradition" 8815msgid "Lithuanian" 8816msgstr "Lithwaneg" 8817 8818#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8819msgid "Living" 8820msgstr "Byw" 8821 8822#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8823msgid "Living individuals" 8824msgstr "Unigolion byw" 8825 8826#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8827msgid "Loading…" 8828msgstr "Llwytho…" 8829 8830#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8831#: resources/views/admin/media.phtml:38 8832msgid "Local files" 8833msgstr "Ffeiliau lleol" 8834 8835#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8836#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8837#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8838#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8839#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8840msgid "Location" 8841msgstr "Lleoliad" 8842 8843#. I18N: Name of a module/list 8844#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8845#: app/Module/LocationListModule.php:160 8846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8847#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8848#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8849#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8850#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8851#: resources/views/search-results.phtml:92 8852msgid "Locations" 8853msgstr "Lleoliadau" 8854 8855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8856msgid "Lodger" 8857msgstr "Lletywr" 8858 8859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8860msgctxt "FEMALE" 8861msgid "Lodger" 8862msgstr "Lletywr" 8863 8864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8865msgctxt "MALE" 8866msgid "Lodger" 8867msgstr "Lletywr" 8868 8869#. I18N: Location of an LDS church temple 8870#: app/Elements/TempleCode.php:121 8871msgid "Logan, Utah, United States" 8872msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau" 8873 8874#. I18N: Location of an LDS church temple 8875#: app/Elements/TempleCode.php:122 8876msgid "London, England" 8877msgstr "Llundain, Lloegr" 8878 8879#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8881msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8882msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0." 8883 8884#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8885msgid "Longest marriage" 8886msgstr "Priodas hiraf" 8887 8888#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8889#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584 8890#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8891#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8892#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8893#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8894#: resources/views/fact-place.phtml:34 8895#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8896msgid "Longitude" 8897msgstr "Hydred" 8898 8899#. I18N: Location of an LDS church temple 8900#: app/Elements/TempleCode.php:119 8901msgid "Los Angeles, California, United States" 8902msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau" 8903 8904#. I18N: Location of an LDS church temple 8905#: app/Elements/TempleCode.php:123 8906msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8907msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau" 8908 8909#. I18N: Location of an LDS church temple 8910#: app/Elements/TempleCode.php:124 8911msgid "Lubbock, Texas, United States" 8912msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau" 8913 8914#. I18N: Name of a country or state 8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8916msgid "Luxembourg" 8917msgstr "Lwcsembwrg" 8918 8919#. I18N: Name of a country or state 8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8921msgid "Macau" 8922msgstr "Macau" 8923 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8926msgid "Macedonia" 8927msgstr "Macedonia" 8928 8929#. I18N: Name of a country or state 8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8931msgid "Madagascar" 8932msgstr "Madagascar" 8933 8934#. I18N: Location of an LDS church temple 8935#: app/Elements/TempleCode.php:126 8936msgid "Madrid, Spain" 8937msgstr "Madrid, Sbaen" 8938 8939#. I18N: Type of media object 8940#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8941msgid "Magazine" 8942msgstr "Cylchgrawn" 8943 8944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8945#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8946#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8947msgid "Maidenhead location code" 8948msgstr "Cod lleoliad Maidenhead" 8949 8950#: app/Services/MessageService.php:234 8951msgid "Mailto link" 8952msgstr "Dolen mailto" 8953 8954#. I18N: Name of a country or state 8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8956msgid "Malawi" 8957msgstr "Malawi" 8958 8959#. I18N: Name of a country or state 8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8961msgid "Malaysia" 8962msgstr "Malaysia" 8963 8964#. I18N: Name of a country or state 8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8966msgid "Maldives" 8967msgstr "Maldives" 8968 8969#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8970msgid "Male" 8971msgstr "Gwryw" 8972 8973#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8974#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8975#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8976#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8977#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8978#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8979#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8983#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8984#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8985#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8986#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8987#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8988#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8989#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8990msgid "Males" 8991msgstr "Gwrywod" 8992 8993#. I18N: Name of a country or state 8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8995msgid "Mali" 8996msgstr "Mali" 8997 8998#. I18N: Name of a country or state 8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9000msgid "Malta" 9001msgstr "Malta" 9002 9003#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9004#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9005#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9006#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9007#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9008#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9009#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 9010#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 9012#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9015#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9016#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9017msgid "Manage family trees" 9018msgstr "Rheoli achau teuluol" 9019 9020#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9022#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9023msgid "Manage media" 9024msgstr "Rheoli cyfryngau" 9025 9026#. I18N: Listbox entry; name of a role 9027#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9028#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9029#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 9031msgid "Manager" 9032msgstr "Rheolwr" 9033 9034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9035msgid "Managers" 9036msgstr "Rheolwyr" 9037 9038#. I18N: Location of an LDS church temple 9039#: app/Elements/TempleCode.php:127 9040msgid "Manaus, Brazil" 9041msgstr "Manaus, Brasil" 9042 9043#. I18N: Location of an LDS church temple 9044#: app/Elements/TempleCode.php:128 9045msgid "Manhattan, New York, United States" 9046msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 9047 9048#. I18N: Location of an LDS church temple 9049#: app/Elements/TempleCode.php:129 9050msgid "Manila, Philippines" 9051msgstr "Manila, Philippines" 9052 9053#. I18N: Location of an LDS church temple 9054#: app/Elements/TempleCode.php:130 9055msgid "Manti, Utah, United States" 9056msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau" 9057 9058#. I18N: Type of media object 9059#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9060msgid "Manuscript" 9061msgstr "Llawysgrif" 9062 9063#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9064msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9065msgstr "" 9066 9067#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 9069msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9070msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd." 9071 9072#. I18N: Type of media object 9073#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9076msgid "Map" 9077msgstr "Map" 9078 9079#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9080msgid "Map link" 9081msgstr "Dolen fap" 9082 9083#. I18N: Links to maps 9084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9086msgid "Map links" 9087msgstr "Dolenni map" 9088 9089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9090#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9092msgid "Map providers" 9093msgstr "Darparwyr mapiau" 9094 9095#. I18N: mapbox.com 9096#: app/Module/MapBox.php:82 9097msgid "Mapbox" 9098msgstr "Mapbox" 9099 9100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9101msgctxt "Abbreviation for March" 9102msgid "Mar" 9103msgstr "Maw" 9104 9105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9106msgctxt "GENITIVE" 9107msgid "March" 9108msgstr "Mawrth" 9109 9110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9111msgctxt "INSTRUMENTAL" 9112msgid "March" 9113msgstr "Mawrth" 9114 9115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9116msgctxt "LOCATIVE" 9117msgid "March" 9118msgstr "Mawrth" 9119 9120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9123msgctxt "NOMINATIVE" 9124msgid "March" 9125msgstr "Mawrth" 9126 9127#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9129msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9130msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati." 9131 9132#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493 9133#: app/Module/BranchesListModule.php:445 9134#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9135#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9136#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9137#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9138#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9139#: resources/views/selects/family.phtml:13 9140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9189msgid "Marriage" 9190msgstr "Priodas" 9191 9192#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9193msgid "Marriage banns" 9194msgstr "Cyhoeddiad priodas" 9195 9196#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9197msgid "Marriage beginning status" 9198msgstr "Statws dechrau priodas" 9199 9200#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9201msgid "Marriage bond" 9202msgstr "Cwlwm priodas" 9203 9204#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9205msgid "Marriage by country" 9206msgstr "Priodas yn ôl gwlad" 9207 9208#: app/Gedcom.php:491 9209msgid "Marriage contract" 9210msgstr "Contract priodas" 9211 9212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9213msgid "Marriage date range end" 9214msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau" 9215 9216#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9217msgid "Marriage date range start" 9218msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau" 9219 9220#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9221msgid "Marriage ending status" 9222msgstr "Statws gorffen priodas" 9223 9224#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9225msgid "Marriage intention" 9226msgstr "Bwriad priodas" 9227 9228#: app/Gedcom.php:492 9229msgid "Marriage license" 9230msgstr "Trwydded briodas" 9231 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9233msgid "Marriage of a brother" 9234msgstr "Priodas brawd" 9235 9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9238msgid "Marriage of a child" 9239msgstr "Priodas plentyn" 9240 9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9242msgid "Marriage of a daughter" 9243msgstr "Priodas merch" 9244 9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9246msgid "Marriage of a father" 9247msgstr "Priodas tad" 9248 9249#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9250#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9253msgid "Marriage of a grandchild" 9254msgstr "Priodas wyrion" 9255 9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9257msgid "Marriage of a granddaughter" 9258msgstr "Priodas wyres" 9259 9260#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9261msgctxt "daughter’s daughter" 9262msgid "Marriage of a granddaughter" 9263msgstr "Priodas wyres" 9264 9265#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9266msgctxt "son’s daughter" 9267msgid "Marriage of a granddaughter" 9268msgstr "Priodas wyres" 9269 9270#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9271msgid "Marriage of a grandson" 9272msgstr "Priodas ŵyr" 9273 9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9275msgctxt "daughter’s son" 9276msgid "Marriage of a grandson" 9277msgstr "Priodas ŵyr" 9278 9279#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9280msgctxt "son’s son" 9281msgid "Marriage of a grandson" 9282msgstr "Priodas ŵyr" 9283 9284#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9285msgid "Marriage of a half-brother" 9286msgstr "Priodas hanner brawd" 9287 9288#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9289msgid "Marriage of a half-sibling" 9290msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer" 9291 9292#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9293msgid "Marriage of a half-sister" 9294msgstr "Priodas hanner chwaer" 9295 9296#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9297msgid "Marriage of a mother" 9298msgstr "Priodas mam" 9299 9300#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9302msgid "Marriage of a parent" 9303msgstr "Priodas rhiant" 9304 9305#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9307msgid "Marriage of a sibling" 9308msgstr "Priodas brawd neu chwaer" 9309 9310#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9311msgid "Marriage of a sister" 9312msgstr "Priodas chwaer" 9313 9314#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9315msgid "Marriage of a son" 9316msgstr "Priodas mab" 9317 9318#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9319msgid "Marriage of parents" 9320msgstr "Priodas rhieni" 9321 9322#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9323msgid "Marriage place contains" 9324msgstr "Mae man priodas yn cynnwys" 9325 9326#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9327msgid "Marriage places" 9328msgstr "Lleoedd priodas" 9329 9330#: app/Gedcom.php:497 9331msgid "Marriage settlement" 9332msgstr "Setliad priodas" 9333 9334#. I18N: Name of a module/report 9335#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9337#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9339msgid "Marriages" 9340msgstr "Priodasau" 9341 9342#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9343#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9344msgid "Marriages by century" 9345msgstr "Priodasau yn ôl canrif" 9346 9347#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9348#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 9349#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9351#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9352#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9353msgid "Married name" 9354msgstr "Enw priod" 9355 9356#. I18N: Name of a country or state 9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9358msgid "Marshall Islands" 9359msgstr "Ynysoedd Marshall" 9360 9361#. I18N: Name of a country or state 9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9363msgid "Martinique" 9364msgstr "Martinique" 9365 9366#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9367msgid "Masquerade as this user" 9368msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn" 9369 9370#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9371msgid "Match both upper and lower case letters." 9372msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach." 9373 9374#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9375msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9376msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair." 9377 9378#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9379msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9380msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair." 9381 9382#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9383msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9384msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™" 9385 9386#. I18N: Name of a country or state 9387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9388msgid "Mauritania" 9389msgstr "Mauritania" 9390 9391#. I18N: Name of a country or state 9392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9393msgid "Mauritius" 9394msgstr "Mauritius" 9395 9396#. I18N: A configuration setting 9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9398msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9399msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol" 9400 9401#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9403msgid "Maximum upload size: " 9404msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: " 9405 9406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9407msgctxt "Abbreviation for May" 9408msgid "May" 9409msgstr "Mai" 9410 9411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9412msgctxt "GENITIVE" 9413msgid "May" 9414msgstr "Mai" 9415 9416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9417msgctxt "INSTRUMENTAL" 9418msgid "May" 9419msgstr "Mai" 9420 9421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9422msgctxt "LOCATIVE" 9423msgid "May" 9424msgstr "Mai" 9425 9426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9429msgctxt "NOMINATIVE" 9430msgid "May" 9431msgstr "Mai" 9432 9433#. I18N: Name of a country or state 9434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9435msgid "Mayotte" 9436msgstr "Mayotte" 9437 9438#. I18N: Location of an LDS church temple 9439#: app/Elements/TempleCode.php:131 9440msgid "Medford, Oregon, United States" 9441msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau" 9442 9443#. I18N: Name of a module 9444#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9445#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9448#: resources/views/admin/media.phtml:102 9449#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9451msgid "Media" 9452msgstr "Cyfryngau" 9453 9454#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9455#: resources/views/admin/media.phtml:98 9456#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9457#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9458#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9460msgid "Media file" 9461msgstr "Ffeil cyfrwng" 9462 9463#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9464msgid "Media file to upload" 9465msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho" 9466 9467#: resources/views/admin/media.phtml:29 9468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9469msgid "Media files" 9470msgstr "Ffeiliau cyfryngau" 9471 9472#. I18N: A configuration setting 9473#: resources/views/admin/media.phtml:59 9474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9475msgid "Media folder" 9476msgstr "Ffolder cyfryngau" 9477 9478#: resources/views/admin/media.phtml:30 9479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9480msgid "Media folders" 9481msgstr "Ffolderi cyfryngau" 9482 9483#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9484#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9485#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465 9486#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597 9487#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 9488#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896 9489#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953 9490#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9491#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9492#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9493#: resources/views/admin/media.phtml:106 9494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9495#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9496#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9497#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9498msgid "Media object" 9499msgstr "Gwrthrych cyfrwng" 9500 9501#. I18N: Name of a module/list 9502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9503#: app/Services/AdminService.php:186 9504#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9506#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9507#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9508#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9509#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9513#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9514#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9515#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9516msgid "Media objects" 9517msgstr "Gwrthrychau cyfrwng" 9518 9519#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9520msgid "Media objects found" 9521msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod" 9522 9523#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9524msgid "Media objects per page" 9525msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen" 9526 9527#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873 9528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9529#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9530msgid "Media type" 9531msgstr "Math o gyfryngau" 9532 9533#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9534#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9535msgid "Medical" 9536msgstr "Meddygaeth" 9537 9538#. I18N: The name of a colour-scheme 9539#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9540msgid "Mediterranio" 9541msgstr "Mediterranio" 9542 9543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9544msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9545msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad" 9546 9547#: app/Date/JalaliDate.php:279 9548msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9549msgid "Mehr" 9550msgstr "Mehr" 9551 9552#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9553#: app/Date/JalaliDate.php:151 9554msgctxt "GENITIVE" 9555msgid "Mehr" 9556msgstr "Mehr" 9557 9558#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9559#: app/Date/JalaliDate.php:241 9560msgctxt "INSTRUMENTAL" 9561msgid "Mehr" 9562msgstr "Mehr" 9563 9564#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9565#: app/Date/JalaliDate.php:196 9566msgctxt "LOCATIVE" 9567msgid "Mehr" 9568msgstr "Mehr" 9569 9570#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9571#: app/Date/JalaliDate.php:106 9572msgctxt "NOMINATIVE" 9573msgid "Mehr" 9574msgstr "Mehr" 9575 9576#. I18N: Location of an LDS church temple 9577#: app/Elements/TempleCode.php:132 9578msgid "Melbourne, Australia" 9579msgstr "Melbourne, Awstralia" 9580 9581#. I18N: Listbox entry; name of a role 9582#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9583#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9584#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9585#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9587msgid "Member" 9588msgstr "Aelod" 9589 9590#. I18N: Location of an LDS church temple 9591#: app/Elements/TempleCode.php:133 9592msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9593msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau" 9594 9595#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9596#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9597msgid "Menu" 9598msgstr "Dewislen" 9599 9600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9602#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9603#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9604msgid "Menus" 9605msgstr "Dewislenni" 9606 9607#. I18N: The name of a colour-scheme 9608#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9609msgid "Mercury" 9610msgstr "Arian byw" 9611 9612#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9613msgid "Merge" 9614msgstr "Cyfuno" 9615 9616#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9618msgid "Merge family trees" 9619msgstr "Cyfuno achau teuluol" 9620 9621#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9622#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9623#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9624msgid "Merge records" 9625msgstr "Cyfuno cofnodion" 9626 9627#. I18N: Location of an LDS church temple 9628#: app/Elements/TempleCode.php:134 9629msgid "Merida, Mexico" 9630msgstr "Merida, Mecsico" 9631 9632#. I18N: Location of an LDS church temple 9633#: app/Elements/TempleCode.php:60 9634msgid "Mesa, Arizona, United States" 9635msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau" 9636 9637#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9638#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9639#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9641#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9642msgid "Message" 9643msgstr "Neges" 9644 9645#. I18N: Name of a module 9646#. I18N: A configuration setting 9647#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9649msgid "Messages" 9650msgstr "Negeseuon" 9651 9652#. I18N: a month in the French republican calendar 9653#: app/Date/FrenchDate.php:167 9654msgctxt "GENITIVE" 9655msgid "Messidor" 9656msgstr "Messidor" 9657 9658#. I18N: a month in the French republican calendar 9659#: app/Date/FrenchDate.php:261 9660msgctxt "INSTRUMENTAL" 9661msgid "Messidor" 9662msgstr "Messidor" 9663 9664#. I18N: a month in the French republican calendar 9665#: app/Date/FrenchDate.php:214 9666msgctxt "LOCATIVE" 9667msgid "Messidor" 9668msgstr "Negesydd" 9669 9670#. I18N: a month in the French republican calendar 9671#: app/Date/FrenchDate.php:120 9672msgctxt "NOMINATIVE" 9673msgid "Messidor" 9674msgstr "Negesydd" 9675 9676#. I18N: Name of a country or state 9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9678msgid "Mexico" 9679msgstr "Mecsico" 9680 9681#. I18N: Location of an LDS church temple 9682#: app/Elements/TempleCode.php:135 9683msgid "Mexico City, Mexico" 9684msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico" 9685 9686#. I18N: Type of media object 9687#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9688msgid "Microfiche" 9689msgstr "Microfiche" 9690 9691#. I18N: Type of media object 9692#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9693msgid "Microfilm" 9694msgstr "Microffilm" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9698msgid "Micronesia" 9699msgstr "Micronesia" 9700 9701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9702msgid "Middle East" 9703msgstr "Y Dwyrain Canol" 9704 9705#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 9706msgid "Military" 9707msgstr "Milwrol" 9708 9709#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9710msgid "Military service" 9711msgstr "Gwasanaeth milwrol" 9712 9713#. I18N: Name of a module/report 9714#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9717msgid "Missing data" 9718msgstr "Data coll" 9719 9720#. I18N: Listbox entry; name of a role 9721#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9723msgid "Moderator" 9724msgstr "Cymedrolwr" 9725 9726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9727msgid "Moderators" 9728msgstr "Cymedrolwyr" 9729 9730#: resources/views/admin/components.phtml:38 9731#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9732msgid "Module" 9733msgstr "Modiwl" 9734 9735#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9736msgid "Module administration" 9737msgstr "Gweinyddu modiwl" 9738 9739#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9741#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9742#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9743#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9744#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9745#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9746#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9747#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9748#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9749#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9750#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9751#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9752#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9753msgid "Modules" 9754msgstr "Modiwlau" 9755 9756#. I18N: Name of a country or state 9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9758msgid "Moldova" 9759msgstr "Moldova" 9760 9761#. I18N: abbreviation for Monday 9762#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9763#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9764msgid "Mon" 9765msgstr "Llu" 9766 9767#. I18N: Name of a country or state 9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9769msgid "Monaco" 9770msgstr "Monaco" 9771 9772#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9773msgid "Monday" 9774msgstr "Dydd Llun" 9775 9776#. I18N: Name of a country or state 9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9778msgid "Mongolia" 9779msgstr "Mongolia" 9780 9781#. I18N: Name of a country or state 9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9783msgid "Montenegro" 9784msgstr "Montenegro" 9785 9786#. I18N: Location of an LDS church temple 9787#: app/Elements/TempleCode.php:137 9788msgid "Monterrey, Mexico" 9789msgstr "Monterrey, Mecsico" 9790 9791#. I18N: Location of an LDS church temple 9792#: app/Elements/TempleCode.php:136 9793msgid "Montevideo, Uruguay" 9794msgstr "Montevideo, Uruguay" 9795 9796#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9802#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9803msgid "Month" 9804msgstr "Mis" 9805 9806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9808msgid "Month of birth" 9809msgstr "Mis geni" 9810 9811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9813msgid "Month of birth of first child in a relation" 9814msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas" 9815 9816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9818msgid "Month of death" 9819msgstr "Mis marwolaeth" 9820 9821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9823msgid "Month of first marriage" 9824msgstr "Mis y briodas gyntaf" 9825 9826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9828msgid "Month of marriage" 9829msgstr "Mis priodi" 9830 9831#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9832#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9833#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9834msgid "Month:" 9835msgstr "Mis:" 9836 9837#. I18N: Location of an LDS church temple 9838#: app/Elements/TempleCode.php:138 9839msgid "Monticello, Utah, United States" 9840msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau" 9841 9842#. I18N: Location of an LDS church temple 9843#: app/Elements/TempleCode.php:139 9844msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9845msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9846 9847#. I18N: Name of a country or state 9848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9849msgid "Montserrat" 9850msgstr "Montserrat" 9851 9852#: app/Date/JalaliDate.php:277 9853msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9854msgid "Mor" 9855msgstr "Mor" 9856 9857#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9858#: app/Date/JalaliDate.php:147 9859msgctxt "GENITIVE" 9860msgid "Mordad" 9861msgstr "Mordad" 9862 9863#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9864#: app/Date/JalaliDate.php:237 9865msgctxt "INSTRUMENTAL" 9866msgid "Mordad" 9867msgstr "Mordad" 9868 9869#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9870#: app/Date/JalaliDate.php:192 9871msgctxt "LOCATIVE" 9872msgid "Mordad" 9873msgstr "Mordad" 9874 9875#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9876#: app/Date/JalaliDate.php:102 9877msgctxt "NOMINATIVE" 9878msgid "Mordad" 9879msgstr "Mordad" 9880 9881#. I18N: Name of a country or state 9882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9883msgid "Morocco" 9884msgstr "Moroco" 9885 9886#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9888msgid "Most SMTP servers require a password." 9889msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP." 9890 9891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9894msgid "Most common surnames" 9895msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin" 9896 9897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9898msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9899msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9900 9901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9902msgid "Most mail servers require a valid email address." 9903msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9904 9905#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9907msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9908msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys." 9909 9910#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9912msgid "Most servers do not use secure connections." 9913msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel." 9914 9915#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9916#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9917#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9918msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9919msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 9920 9921#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9922msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9923msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433." 9924 9925#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9926msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9927msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306." 9928 9929#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9930msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9931msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432." 9932 9933#. I18N: Name of a module 9934#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9935msgid "Most viewed pages" 9936msgstr "Tudalennau poblogaidd" 9937 9938#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9945msgid "Mother" 9946msgstr "Mam" 9947 9948#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9949#, php-format 9950msgid "Mother: %s" 9951msgstr "Mam: %s" 9952 9953#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9954msgid "Mother’s age" 9955msgstr "Oed y fam" 9956 9957#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9958#: app/Individual.php:891 9959#, php-format 9960msgid "Mother’s family with %s" 9961msgstr "Teulu mam gyda %s" 9962 9963#. I18N: A step-family. 9964#: app/Individual.php:895 9965msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9966msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys" 9967 9968#. I18N: Location of an LDS church temple 9969#: app/Elements/TempleCode.php:140 9970msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9971msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau" 9972 9973#: resources/views/admin/components.phtml:45 9974#: resources/views/admin/components.phtml:152 9975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9976msgid "Move down" 9977msgstr "Symud i lawr" 9978 9979#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9980msgid "Move the media object?" 9981msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?" 9982 9983#: resources/views/admin/components.phtml:44 9984#: resources/views/admin/components.phtml:146 9985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9986msgid "Move up" 9987msgstr "Symud i fyny" 9988 9989#. I18N: Name of a country or state 9990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9991msgid "Mozambique" 9992msgstr "Mozambique" 9993 9994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9995#: app/Date/HijriDate.php:142 9996msgctxt "GENITIVE" 9997msgid "Muharram" 9998msgstr "Muharram" 9999 10000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10001#: app/Date/HijriDate.php:232 10002msgctxt "INSTRUMENTAL" 10003msgid "Muharram" 10004msgstr "Muharram" 10005 10006#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10007#: app/Date/HijriDate.php:187 10008msgctxt "LOCATIVE" 10009msgid "Muharram" 10010msgstr "Muharram" 10011 10012#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10013#: app/Date/HijriDate.php:97 10014msgctxt "NOMINATIVE" 10015msgid "Muharram" 10016msgstr "Muharram" 10017 10018#. I18N: twin, triplet, etc. 10019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10020msgid "Multiple birth" 10021msgstr "" 10022 10023#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 10024msgid "Multiple marriages" 10025msgstr "Priodasau lluosog" 10026 10027#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10028#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10029msgid "My account" 10030msgstr "Fy Nghyfrif" 10031 10032#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10033msgid "My family tree" 10034msgstr "Fy nghart achau" 10035 10036#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10037msgid "My individual record" 10038msgstr "Fy nghofnod unigol" 10039 10040#. I18N: Name of a module 10041#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10042#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 10043#: resources/views/admin/modules.phtml:198 10044#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10045msgid "My page" 10046msgstr "Fy nhudalen" 10047 10048#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10049msgid "My pages" 10050msgstr "Fy nhudalennau" 10051 10052#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10053msgid "My pedigree" 10054msgstr "Fy nrhas" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10058msgid "Myanmar" 10059msgstr "Myanmar" 10060 10061#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894 10062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10063#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10064#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10065#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10066#: resources/views/individual-page-name.phtml:54 10067#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10068#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10069#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10075#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10076#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10077#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10078#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10088msgid "Name" 10089msgstr "Enw" 10090 10091#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10092msgctxt "Repository" 10093msgid "Name" 10094msgstr "Enw" 10095 10096#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10097msgid "Name in Hebrew" 10098msgstr "Enw yn Hebraeg" 10099 10100#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10103#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 10104msgid "Name of addressee" 10105msgstr "" 10106 10107#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729 10108msgid "Name prefix" 10109msgstr "Rhagddodiad enw" 10110 10111#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730 10112msgid "Name suffix" 10113msgstr "Ôl-ddodiad enw" 10114 10115#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10116#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10117#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10119#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10120msgid "Names" 10121msgstr "Enwau" 10122 10123#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10124msgid "Namesake" 10125msgstr "Enwau perthyn" 10126 10127#. I18N: Name of a country or state 10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10129msgid "Namibia" 10130msgstr "Namibia" 10131 10132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10133msgid "Nanny" 10134msgstr "Nani" 10135 10136#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10137msgid "Narrative description" 10138msgstr "Disgrifiad naratif" 10139 10140#. I18N: Location of an LDS church temple 10141#: app/Elements/TempleCode.php:141 10142msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10143msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau" 10144 10145#: app/Gedcom.php:738 10146msgid "Nationality" 10147msgstr "Cenedl" 10148 10149#: app/Gedcom.php:739 10150msgid "Naturalization" 10151msgstr "Naturoli" 10152 10153#. I18N: Name of a country or state 10154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10155msgid "Nauru" 10156msgstr "Nauru" 10157 10158#. I18N: Location of an LDS church temple 10159#: app/Elements/TempleCode.php:142 10160msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10161msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau" 10162 10163#. I18N: Location of an LDS church temple 10164#: app/Elements/TempleCode.php:143 10165msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10166msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10170msgid "Nepal" 10171msgstr "Nepal" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10175msgid "Netherlands" 10176msgstr "Yr Iseldiroedd" 10177 10178#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10179#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10180msgid "Never" 10181msgstr "Byth" 10182 10183#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10184msgid "Never married" 10185msgstr "Byth wedi priodi" 10186 10187#. I18N: Name of a country or state 10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10189msgid "New Caledonia" 10190msgstr "New Caledonia" 10191 10192#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10193#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10194#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10195msgid "New GEDCOM tag" 10196msgstr "Tag GEDCOM newydd" 10197 10198#. I18N: Location of an LDS church temple 10199#: app/Elements/TempleCode.php:146 10200msgid "New York, New York, United States" 10201msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10205msgid "New Zealand" 10206msgstr "Seland Newydd" 10207 10208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10209msgid "New data" 10210msgstr "Data newydd" 10211 10212#. I18N: %s is a server name/URL 10213#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10214#, php-format 10215msgid "New registration at %s" 10216msgstr "Cofrestriad newydd yn %s" 10217 10218#. I18N: %s is a server name/URL 10219#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10220#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10221#, php-format 10222msgid "New user at %s" 10223msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s" 10224 10225#. I18N: Location of an LDS church temple 10226#: app/Elements/TempleCode.php:144 10227msgid "Newport Beach, California, United States" 10228msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau" 10229 10230#. I18N: Name of a module 10231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10232msgid "News" 10233msgstr "Newyddion" 10234 10235#. I18N: Type of media object 10236#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10237msgid "Newspaper" 10238msgstr "Papur newydd" 10239 10240#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10241msgid "Next email reminder will be sent after " 10242msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi " 10243 10244#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10245#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10246msgid "Next image" 10247msgstr "Delwedd nesaf" 10248 10249#. I18N: Name of a country or state 10250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10251msgid "Nicaragua" 10252msgstr "Nicaragwa" 10253 10254#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727 10255msgid "Nickname" 10256msgstr "Llysenw" 10257 10258#. I18N: Name of a country or state 10259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10260msgid "Niger" 10261msgstr "Niger" 10262 10263#. I18N: Name of a country or state 10264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10265msgid "Nigeria" 10266msgstr "Nigeria" 10267 10268#. I18N: a month in the Jewish calendar 10269#: app/Date/JewishDate.php:207 10270msgctxt "GENITIVE" 10271msgid "Nissan" 10272msgstr "Nissan" 10273 10274#. I18N: a month in the Jewish calendar 10275#: app/Date/JewishDate.php:311 10276msgctxt "INSTRUMENTAL" 10277msgid "Nissan" 10278msgstr "Nissan" 10279 10280#. I18N: a month in the Jewish calendar 10281#: app/Date/JewishDate.php:259 10282msgctxt "LOCATIVE" 10283msgid "Nissan" 10284msgstr "Nissan" 10285 10286#. I18N: a month in the Jewish calendar 10287#: app/Date/JewishDate.php:155 10288msgctxt "NOMINATIVE" 10289msgid "Nissan" 10290msgstr "Nissan" 10291 10292#. I18N: Name of a country or state 10293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10294msgid "Niue" 10295msgstr "Niue" 10296 10297#. I18N: a month in the French republican calendar 10298#: app/Date/FrenchDate.php:155 10299msgctxt "GENITIVE" 10300msgid "Nivose" 10301msgstr "Nivose" 10302 10303#. I18N: a month in the French republican calendar 10304#: app/Date/FrenchDate.php:249 10305msgctxt "INSTRUMENTAL" 10306msgid "Nivose" 10307msgstr "Nivose" 10308 10309#. I18N: a month in the French republican calendar 10310#: app/Date/FrenchDate.php:202 10311msgctxt "LOCATIVE" 10312msgid "Nivose" 10313msgstr "Nivose" 10314 10315#. I18N: a month in the French republican calendar 10316#: app/Date/FrenchDate.php:107 10317msgctxt "NOMINATIVE" 10318msgid "Nivose" 10319msgstr "Nivose" 10320 10321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10322msgid "No" 10323msgstr "Na" 10324 10325#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10326#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10327msgid "No GEDCOM file was received." 10328msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM." 10329 10330#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10331msgid "No GEDCOM files found." 10332msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM." 10333 10334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10336msgid "No calendar conversion" 10337msgstr "Dim trosi calendr" 10338 10339#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267 10340#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10341msgid "No children" 10342msgstr "Dim plant" 10343 10344#: app/Services/MessageService.php:235 10345msgid "No contact" 10346msgstr "Dim cysylltiad" 10347 10348#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10349msgid "No duplicates have been found." 10350msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg." 10351 10352#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10353msgid "No errors have been found." 10354msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau." 10355 10356#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10357#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10358#, php-format 10359msgid "No events exist for the next %s day." 10360msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10361msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10362msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10363msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10364msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10365msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10366msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10367 10368#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10369msgid "No events exist for today." 10370msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw." 10371 10372#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10373msgid "No events exist for tomorrow." 10374msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory." 10375 10376#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10377msgid "No events for living individuals exist for today." 10378msgstr "" 10379 10380#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10381msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10382msgstr "" 10383 10384#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10385#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10386#, php-format 10387msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10388msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10389msgstr[0] "" 10390msgstr[1] "" 10391msgstr[2] "" 10392msgstr[3] "" 10393msgstr[4] "" 10394msgstr[5] "" 10395 10396#: resources/views/family-page.phtml:39 10397msgid "No facts exist for this family." 10398msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn." 10399 10400#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10401#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10402#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10403msgid "No file was received. Please try again." 10404msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto." 10405 10406#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10407msgid "No link between the two individuals could be found." 10408msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn." 10409 10410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10412#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10413msgid "No matching facts found" 10414msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol" 10415 10416#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10417#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10418msgid "No news articles have been submitted." 10419msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion." 10420 10421#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10422msgid "No predefined text" 10423msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw" 10424 10425#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10427msgid "No records to display" 10428msgstr "Dim cofnodion i'w dangos" 10429 10430#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10431#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10432#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10433#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10434#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10435msgid "No results found." 10436msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau." 10437 10438#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10439msgid "No signed-in and no anonymous users" 10440msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys" 10441 10442#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10443#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10444#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10445#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10446#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10447msgid "No surname" 10448msgstr "" 10449 10450#: app/Elements/TempleCode.php:211 10451msgid "No temple - living ordinance" 10452msgstr "Dim teml - ordinhad fyw" 10453 10454#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10456#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10457msgid "No upgrade information is available." 10458msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael." 10459 10460#. I18N: The name of a colour-scheme 10461#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10462msgid "Nocturnal" 10463msgstr "Nosol" 10464 10465#. I18N: https://nominatim.org 10466#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10467msgid "Nominatim" 10468msgstr "Nominatim" 10469 10470#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10472#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10475msgid "None" 10476msgstr "Dim" 10477 10478#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10479#: app/Date/FrenchDate.php:317 10480msgid "Nonidi" 10481msgstr "Nonidi" 10482 10483#. I18N: Name of a country or state 10484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10485msgid "Norfolk Island" 10486msgstr "Norfolk Island" 10487 10488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10489msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10490msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr." 10491 10492#. I18N: Name of a country or state 10493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10494msgid "North Korea" 10495msgstr "Gogledd Korea" 10496 10497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10498msgid "Northern America" 10499msgstr "Gogledd America" 10500 10501#. I18N: Name of a country or state 10502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10503msgid "Northern Ireland" 10504msgstr "Gogledd Iwerddon" 10505 10506#. I18N: Name of a country or state 10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10508msgid "Northern Mariana Islands" 10509msgstr "Northern Mariana Islands" 10510 10511#. I18N: Name of a country or state 10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10513msgid "Norway" 10514msgstr "Norwy" 10515 10516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10517msgid "Not approved by an administrator" 10518msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr" 10519 10520#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 10521msgid "Not living" 10522msgstr "Ddim yn byw" 10523 10524#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10525#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10526#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10527msgid "Not married" 10528msgstr "Heb briod" 10529 10530#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10531#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10533msgid "Not recorded" 10534msgstr "" 10535 10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10537msgid "Not verified by the user" 10538msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr" 10539 10540#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10541#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10542#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10543#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499 10544#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792 10545#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909 10546#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10548#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10549#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10550#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10551#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10552#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10559msgid "Note" 10560msgstr "Nodyn" 10561 10562#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10563#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944 10564msgid "Note on association" 10565msgstr "" 10566 10567#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644 10568#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859 10569#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906 10570msgid "Note on last change" 10571msgstr "" 10572 10573#: app/Gedcom.php:714 10574msgid "Note on phonetic name" 10575msgstr "" 10576 10577#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585 10578msgid "Note on place" 10579msgstr "" 10580 10581#: app/Gedcom.php:874 10582msgid "Note on repository reference" 10583msgstr "" 10584 10585#: app/Gedcom.php:728 10586msgid "Note on romanized name" 10587msgstr "" 10588 10589#: app/Gedcom.php:866 10590msgid "Note on source" 10591msgstr "" 10592 10593#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10594#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10595#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707 10596#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938 10597#: app/Gedcom.php:952 10598msgid "Note on source citation" 10599msgstr "" 10600 10601#: app/Gedcom.php:865 10602msgid "Note on source data" 10603msgstr "" 10604 10605#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10606msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10607msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw." 10608 10609#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10610msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10611msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn." 10612 10613#. I18N: Name of a module 10614#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10615#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10617#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10618#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10619#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10620#: resources/views/search-results.phtml:81 10621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10623msgid "Notes" 10624msgstr "Nodiadau" 10625 10626#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10627msgid "Nothing found to cleanup" 10628msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau" 10629 10630#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10631msgid "Nothing found." 10632msgstr "Heb ganfod dim." 10633 10634#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10635#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10636msgid "Nothing to show" 10637msgstr "Dim i'w ddangos" 10638 10639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10640msgctxt "Abbreviation for November" 10641msgid "Nov" 10642msgstr "Tac" 10643 10644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10645msgctxt "GENITIVE" 10646msgid "November" 10647msgstr "Tachwedd" 10648 10649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10650msgctxt "INSTRUMENTAL" 10651msgid "November" 10652msgstr "Tachwedd" 10653 10654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10655msgctxt "LOCATIVE" 10656msgid "November" 10657msgstr "Tachwedd" 10658 10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10661#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10662msgctxt "NOMINATIVE" 10663msgid "November" 10664msgstr "Tachwedd" 10665 10666#. I18N: Location of an LDS church temple 10667#: app/Elements/TempleCode.php:145 10668msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10669msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10670 10671#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742 10672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10673#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10675msgid "Number of children" 10676msgstr "Nifer y plant" 10677 10678#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10679#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10680#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10681msgid "Number of days to show" 10682msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos" 10683 10684#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10685#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10686msgid "Number of families without children" 10687msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant" 10688 10689#. I18N: ... to show in a list 10690#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10691msgid "Number of given names" 10692msgstr "Y nifer o enwau cyntaf" 10693 10694#: app/Gedcom.php:743 10695msgid "Number of marriages" 10696msgstr "Nifer y priodasau" 10697 10698#. I18N: ... to show in a list 10699#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10700msgid "Number of pages" 10701msgstr "Nifer o dudalennau" 10702 10703#. I18N: ... to show in a list 10704#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10705#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10706msgid "Number of surnames" 10707msgstr "Nifer y cyfenwau" 10708 10709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10710msgid "Nurse" 10711msgstr "Nyrs" 10712 10713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10714msgctxt "FEMALE" 10715msgid "Nurse" 10716msgstr "Nyrs" 10717 10718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10719msgctxt "MALE" 10720msgid "Nurse" 10721msgstr "Nyrs" 10722 10723#. I18N: Location of an LDS church temple 10724#: app/Elements/TempleCode.php:148 10725msgid "Oakland, California, United States" 10726msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau" 10727 10728#. I18N: Location of an LDS church temple 10729#: app/Elements/TempleCode.php:149 10730msgid "Oaxaca, Mexico" 10731msgstr "Oaxaca, Mecsico" 10732 10733#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746 10734#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10735#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10736msgid "Occupation" 10737msgstr "Galwedigaeth" 10738 10739#. I18N: Name of a report 10740#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10741#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10743msgid "Occupations" 10744msgstr "Galwedigaethau" 10745 10746#. I18N: Name of a country or state 10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10748msgid "Occupied Palestinian Territory" 10749msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig" 10750 10751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10752msgctxt "Abbreviation for October" 10753msgid "Oct" 10754msgstr "Hyd" 10755 10756#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10757#: app/Date/FrenchDate.php:315 10758msgid "Octidi" 10759msgstr "Octidi" 10760 10761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10762msgctxt "GENITIVE" 10763msgid "October" 10764msgstr "Hydref" 10765 10766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10767msgctxt "INSTRUMENTAL" 10768msgid "October" 10769msgstr "Hydref" 10770 10771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10772msgctxt "LOCATIVE" 10773msgid "October" 10774msgstr "Hydref" 10775 10776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10778#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10779msgctxt "NOMINATIVE" 10780msgid "October" 10781msgstr "Hydref" 10782 10783#. I18N: Location of an LDS church temple 10784#: app/Elements/TempleCode.php:150 10785msgid "Ogden, Utah, United States" 10786msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau" 10787 10788#. I18N: Location of an LDS church temple 10789#: app/Elements/TempleCode.php:151 10790msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10791msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau" 10792 10793#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10794msgid "Old data" 10795msgstr "Hen ddata" 10796 10797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10798msgid "Old files found" 10799msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau" 10800 10801#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10802msgid "Oldest father" 10803msgstr "Tad hynaf" 10804 10805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10806msgid "Oldest female" 10807msgstr "Benyw hynaf" 10808 10809#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10810msgid "Oldest living individuals" 10811msgstr "Unigolion byw hynaf" 10812 10813#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10814msgid "Oldest male" 10815msgstr "Gwryw hynaf" 10816 10817#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10818msgid "Oldest mother" 10819msgstr "Mam hynaf" 10820 10821#. I18N: The name of a colour-scheme 10822#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10823msgid "Olivia" 10824msgstr "Olivia" 10825 10826#. I18N: Name of a country or state 10827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10828msgid "Oman" 10829msgstr "Oman" 10830 10831#. I18N: Name of a module 10832#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10833msgid "On this day" 10834msgstr "Ar y diwrnod hwn" 10835 10836#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10837msgid "On this day…" 10838msgstr "Ar y diwrnod hwn…" 10839 10840#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10841msgid "Only add new records" 10842msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd" 10843 10844#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10845#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10846msgid "Only managers can edit" 10847msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu" 10848 10849#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10850msgid "Only update existing records" 10851msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol" 10852 10853#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10854msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10855msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan." 10856 10857#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10858msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10859msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon." 10860 10861#. I18N: https://openrouteservice.org 10862#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10863#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10864msgid "OpenRouteService" 10865msgstr "OpenRouteService" 10866 10867#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10868msgid "OpenStreetMap™" 10869msgstr "OpenStreetMap™" 10870 10871#. I18N: Location of an LDS church temple 10872#: app/Elements/TempleCode.php:152 10873msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10874msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau" 10875 10876#: app/Date/JalaliDate.php:274 10877msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10878msgid "Ord" 10879msgstr "Ord" 10880 10881#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10882#: app/Date/JalaliDate.php:141 10883msgctxt "GENITIVE" 10884msgid "Ordibehesht" 10885msgstr "Ordibehesht" 10886 10887#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10888#: app/Date/JalaliDate.php:231 10889msgctxt "INSTRUMENTAL" 10890msgid "Ordibehesht" 10891msgstr "Ordibehesht" 10892 10893#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10894#: app/Date/JalaliDate.php:186 10895msgctxt "LOCATIVE" 10896msgid "Ordibehesht" 10897msgstr "Ordibehesht" 10898 10899#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10900#: app/Date/JalaliDate.php:96 10901msgctxt "NOMINATIVE" 10902msgid "Ordibehesht" 10903msgstr "Ordibehesht" 10904 10905#: app/Gedcom.php:910 10906msgid "Ordinance" 10907msgstr "Ordinhad" 10908 10909#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748 10910msgid "Ordination" 10911msgstr "Ordeiniad" 10912 10913#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10914#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10915msgid "Ordnance Survey historic maps" 10916msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans" 10917 10918#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10920msgid "Orientation" 10921msgstr "Cyfeiriadaeth" 10922 10923#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10924msgid "Origin" 10925msgstr "" 10926 10927#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10928#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10929msgid "Original text" 10930msgstr "Testun gwreiddiol" 10931 10932#. I18N: Location of an LDS church temple 10933#: app/Elements/TempleCode.php:153 10934msgid "Orlando, Florida, United States" 10935msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau" 10936 10937#. I18N: Type of media object 10938#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10939#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10941#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10942#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10944msgid "Other" 10945msgstr "Arall" 10946 10947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10948msgid "Other facts to show in charts" 10949msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau" 10950 10951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10952msgid "Other preferences" 10953msgstr "Dewisiadau eraill" 10954 10955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10956msgid "Owner" 10957msgstr "Perchennog" 10958 10959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10960msgctxt "FEMALE" 10961msgid "Owner" 10962msgstr "Perchennog" 10963 10964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10965msgctxt "MALE" 10966msgid "Owner" 10967msgstr "Perchennog" 10968 10969#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10970#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10971msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10972msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad." 10973 10974#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10975#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10976msgid "PHP failed to write to disk." 10977msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg." 10978 10979#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10980msgid "PHP information" 10981msgstr "Manylion PHP" 10982 10983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10987#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10988#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10998msgid "Page" 10999msgstr "Tudalen" 11000 11001#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11002#, php-format 11003msgid "Page %s of %s" 11004msgstr "Tudalen %s o %s" 11005 11006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11010#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11011#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11022msgid "Page size" 11023msgstr "Maint tudalen" 11024 11025#. I18N: Type of media object 11026#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11027msgid "Painting" 11028msgstr "Paentiad" 11029 11030#. I18N: Name of a country or state 11031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11032msgid "Pakistan" 11033msgstr "Pacistan" 11034 11035#. I18N: Name of a country or state 11036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11037msgid "Palau" 11038msgstr "Palau" 11039 11040#. I18N: A colour scheme 11041#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11042msgid "Palette" 11043msgstr "Palet" 11044 11045#. I18N: Location of an LDS church temple 11046#: app/Elements/TempleCode.php:155 11047msgid "Palmyra, New York, United States" 11048msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 11049 11050#. I18N: Name of a country or state 11051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11052msgid "Panama" 11053msgstr "Panama" 11054 11055#. I18N: Location of an LDS church temple 11056#: app/Elements/TempleCode.php:156 11057msgid "Panama City, Panama" 11058msgstr "Dinas Panama, Panama" 11059 11060#. I18N: Location of an LDS church temple 11061#: app/Elements/TempleCode.php:157 11062msgid "Papeete, Tahiti" 11063msgstr "Papeete, Tahiti" 11064 11065#. I18N: Name of a country or state 11066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11067msgid "Papua New Guinea" 11068msgstr "Papwa Gini Newydd" 11069 11070#. I18N: Name of a country or state 11071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11072msgid "Paraguay" 11073msgstr "Paraguay" 11074 11075#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11076msgid "Parent location" 11077msgstr "" 11078 11079#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11080#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 11081#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11082#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11083msgid "Parents" 11084msgstr "Rhieni" 11085 11086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11089#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11091msgid "Parents and siblings" 11092msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd" 11093 11094#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11095msgid "Parent’s age" 11096msgstr "Oed y rhiant" 11097 11098#. I18N: A configuration setting 11099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11100#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11102#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11103#: resources/views/login-page.phtml:42 11104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11105#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11106#: resources/views/register-page.phtml:71 11107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11108msgid "Password" 11109msgstr "Cyfrinair" 11110 11111#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11113#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11114#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11115#: resources/views/register-page.phtml:76 11116msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11117msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”." 11118 11119#. I18N: Location of an LDS church temple 11120#: app/Elements/TempleCode.php:158 11121msgid "Payson, Utah, United States" 11122msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau" 11123 11124#. I18N: Name of a module/chart 11125#. I18N: Name of a report 11126#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11127#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11128#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11131msgid "Pedigree" 11132msgstr "Tras" 11133 11134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11135msgid "Pedigree chart" 11136msgstr "Siart tras" 11137 11138#. I18N: Name of a module 11139#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11140msgid "Pedigree map" 11141msgstr "Map tras" 11142 11143#. I18N: %s is an individual’s name 11144#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11145#, php-format 11146msgid "Pedigree map of %s" 11147msgstr "Map achau %s" 11148 11149#. I18N: %s is an individual’s name 11150#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11151#, php-format 11152msgid "Pedigree tree of %s" 11153msgstr "Cart tras %s" 11154 11155#. I18N: Name of a module 11156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11157#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11158#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11163#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11164msgid "Pending changes" 11165msgstr "Newidiadau arfaethedig" 11166 11167#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11168msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11169msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio." 11170 11171#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 11172msgid "Permanent number" 11173msgstr "Rhif parhaol" 11174 11175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11177msgid "Permanently delete these records?" 11178msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?" 11179 11180#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11181msgid "Personal data" 11182msgstr "Data personol" 11183 11184#. I18N: Location of an LDS church temple 11185#: app/Elements/TempleCode.php:159 11186msgid "Perth, Australia" 11187msgstr "Perth, Awstralia" 11188 11189#. I18N: Name of a country or state 11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11191msgid "Peru" 11192msgstr "Periw" 11193 11194#. I18N: Name of a country or state 11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11196msgid "Philippines" 11197msgstr "Ynysoedd Philippines" 11198 11199#. I18N: Location of an LDS church temple 11200#: app/Elements/TempleCode.php:160 11201msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11202msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau" 11203 11204#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11205#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445 11206#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897 11207#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11208msgid "Phone" 11209msgstr "Ffôn" 11210 11211#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11212msgid "Phonetic algorithm" 11213msgstr "Algorithm ffonetig" 11214 11215#: app/Gedcom.php:711 11216msgid "Phonetic name" 11217msgstr "Enw ffonetig" 11218 11219#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579 11220msgid "Phonetic place" 11221msgstr "Lle ffonetig" 11222 11223#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11224#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11225#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11226msgid "Phonetic search" 11227msgstr "Chwiliad ffonetig" 11228 11229#: app/Gedcom.php:720 11230msgid "Phonetic type" 11231msgstr "Math ffonetig" 11232 11233#. I18N: Type of media object 11234#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11235msgid "Photo" 11236msgstr "Llun" 11237 11238#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11239msgid "Photograph" 11240msgstr "" 11241 11242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75 11243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85 11244#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 11245#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 11246#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 11247#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11248msgid "Phrase" 11249msgstr "" 11250 11251#. I18N: The name of a colour-scheme 11252#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11253msgid "Pink Plastic" 11254msgstr "Plastig Pinc" 11255 11256#. I18N: Name of a country or state 11257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11258msgid "Pitcairn" 11259msgstr "Pitcairn" 11260 11261#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11262#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11263#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864 11264#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11265#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11266#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11267#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11268#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11270#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11271#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11272#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11273#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11278#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11280#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11281#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11282#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11283msgid "Place" 11284msgstr "Lle" 11285 11286#. I18N: Name of a module/list 11287#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11288#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11289#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11290msgid "Place hierarchy" 11291msgstr "Hierarchaeth lleoedd" 11292 11293#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11294msgid "Place in Hebrew" 11295msgstr "Man yn Hebraeg" 11296 11297#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11298msgid "Place list" 11299msgstr "Rhestr lleoedd" 11300 11301#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11303msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11304msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ." 11305 11306#: resources/views/help/place.phtml:12 11307msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11308msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati." 11309 11310#: resources/views/help/place.phtml:8 11311msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11312msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”." 11313 11314#: app/Gedcom.php:614 11315msgid "Place of LDS baptism" 11316msgstr "Lle bedydd LDS" 11317 11318#: app/Gedcom.php:769 11319msgid "Place of LDS child sealing" 11320msgstr "Man selio plentyn LDS" 11321 11322#: app/Gedcom.php:656 11323msgid "Place of LDS confirmation" 11324msgstr "Man y cadarnhad LDS" 11325 11326#: app/Gedcom.php:676 11327msgid "Place of LDS endowment" 11328msgstr "Lle y gwaddol LDS" 11329 11330#: app/Gedcom.php:508 11331msgid "Place of LDS spouse sealing" 11332msgstr "Lle selio priod LDS" 11333 11334#: app/Gedcom.php:606 11335msgid "Place of adoption" 11336msgstr "Man mabwysiadu" 11337 11338#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11339msgid "Place of baptism" 11340msgstr "Man y bedydd" 11341 11342#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11343msgid "Place of bar mitzvah" 11344msgstr "Man y bar mitzvah" 11345 11346#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11347msgid "Place of bat mitzvah" 11348msgstr "Man y bat mitzvah" 11349 11350#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11352msgid "Place of birth" 11353msgstr "Man geni" 11354 11355#: app/Gedcom.php:633 11356msgid "Place of blessing" 11357msgstr "Man y fendith" 11358 11359#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11360msgid "Place of brit milah" 11361msgstr "Man y brit milah" 11362 11363#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11364msgid "Place of burial" 11365msgstr "Man claddu" 11366 11367#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650 11368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11369msgid "Place of christening" 11370msgstr "Man y bedydd" 11371 11372#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11373msgid "Place of confirmation" 11374msgstr "Man y bedydd esgob" 11375 11376#: app/Gedcom.php:662 11377msgid "Place of cremation" 11378msgstr "Man yr amlosgi" 11379 11380#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11382msgid "Place of death" 11383msgstr "Man y farwolaeth" 11384 11385#: app/Gedcom.php:673 11386msgid "Place of emigration" 11387msgstr "Man yr ymfudo" 11388 11389#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11390msgid "Place of engagement" 11391msgstr "Man y dyweddïo" 11392 11393#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682 11394msgid "Place of event" 11395msgstr "Man y digwyddiad" 11396 11397#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11398msgid "Place of first communion" 11399msgstr "Man y cymun cyntaf" 11400 11401#: app/Gedcom.php:699 11402msgid "Place of immigration" 11403msgstr "Man y mewnfudo" 11404 11405#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11406#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11407msgid "Place of marriage" 11408msgstr "Man priodas" 11409 11410#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11411msgid "Place of marriage banns" 11412msgstr "Man y cyhoeddiad priodas" 11413 11414#: app/Gedcom.php:741 11415msgid "Place of naturalization" 11416msgstr "Man naturoli" 11417 11418#: app/Gedcom.php:751 11419msgid "Place of ordination" 11420msgstr "Man ordeinio" 11421 11422#: app/Gedcom.php:759 11423msgid "Place of residence" 11424msgstr "Man preswylio" 11425 11426#. I18N: Name of a module 11427#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11429#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11430#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11431msgid "Places" 11432msgstr "Mannau" 11433 11434#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11435#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11436#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11437msgid "Play" 11438msgstr "Chwarae" 11439 11440#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11441msgid "Please enter a valid email address." 11442msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys." 11443 11444#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11445#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11446#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11447#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11448msgid "Please try again." 11449msgstr "Ceisiwch eto." 11450 11451#. I18N: a month in the French republican calendar 11452#: app/Date/FrenchDate.php:157 11453msgctxt "GENITIVE" 11454msgid "Pluviose" 11455msgstr "Pluviose" 11456 11457#. I18N: a month in the French republican calendar 11458#: app/Date/FrenchDate.php:251 11459msgctxt "INSTRUMENTAL" 11460msgid "Pluviose" 11461msgstr "Pluviose" 11462 11463#. I18N: a month in the French republican calendar 11464#: app/Date/FrenchDate.php:204 11465msgctxt "LOCATIVE" 11466msgid "Pluviose" 11467msgstr "Pluviose" 11468 11469#. I18N: a month in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:109 11471msgctxt "NOMINATIVE" 11472msgid "Pluviose" 11473msgstr "Pluviose" 11474 11475#. I18N: Name of a country or state 11476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11477msgid "Poland" 11478msgstr "Gwlad Pwyl" 11479 11480#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11481msgctxt "Surname tradition" 11482msgid "Polish" 11483msgstr "Pwyleg" 11484 11485#. I18N: A configuration setting 11486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11490msgid "Port number" 11491msgstr "Rhif porth" 11492 11493#. I18N: Location of an LDS church temple 11494#: app/Elements/TempleCode.php:162 11495msgid "Portland, Oregon, United States" 11496msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau" 11497 11498#. I18N: Location of an LDS church temple 11499#: app/Elements/TempleCode.php:154 11500msgid "Porto Alegre, Brazil" 11501msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11502 11503#. I18N: page orientation 11504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11505#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11506#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11507msgid "Portrait" 11508msgstr "Darlun" 11509 11510#. I18N: Name of a country or state 11511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11512msgid "Portugal" 11513msgstr "Portiwgal" 11514 11515#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11516msgctxt "Surname tradition" 11517msgid "Portuguese" 11518msgstr "Portiwgaleg" 11519 11520#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11521#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11522#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 11523#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838 11524#: app/Gedcom.php:885 11525msgid "Postal code" 11526msgstr "Cod Post" 11527 11528#. I18N: Name of a module 11529#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11530msgid "Powered by webtrees™" 11531msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™" 11532 11533#. I18N: a month in the French republican calendar 11534#: app/Date/FrenchDate.php:165 11535msgctxt "GENITIVE" 11536msgid "Prairial" 11537msgstr "Prairial" 11538 11539#. I18N: a month in the French republican calendar 11540#: app/Date/FrenchDate.php:259 11541msgctxt "INSTRUMENTAL" 11542msgid "Prairial" 11543msgstr "Prairial" 11544 11545#. I18N: a month in the French republican calendar 11546#: app/Date/FrenchDate.php:212 11547msgctxt "LOCATIVE" 11548msgid "Prairial" 11549msgstr "Prairial" 11550 11551#. I18N: a month in the French republican calendar 11552#: app/Date/FrenchDate.php:118 11553msgctxt "NOMINATIVE" 11554msgid "Prairial" 11555msgstr "Prairial" 11556 11557#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11558msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11559msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr" 11560 11561#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11562msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11563msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11564 11565#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11566msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11567msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11568 11569#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11570#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11571#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11572#: resources/views/admin/components.phtml:60 11573#: resources/views/admin/components.phtml:63 11574#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11575#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11576#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11577#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11578#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11579#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11580#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11581#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11582msgid "Preferences" 11583msgstr "Dewisiadau" 11584 11585#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11586#, php-format 11587msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11588msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach." 11589 11590#. I18N: A configuration setting 11591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11592msgid "Preferred contact method" 11593msgstr "Y dull cysylltu gorau" 11594 11595#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11596#: app/Elements/TempleCode.php:161 11597msgid "President’s Office" 11598msgstr "Swyddfa'r Llywydd" 11599 11600#. I18N: Location of an LDS church temple 11601#: app/Elements/TempleCode.php:163 11602msgid "Preston, England" 11603msgstr "Preston, Lloegr" 11604 11605#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11606#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11607#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11608msgid "Preview" 11609msgstr "Rhagolwg" 11610 11611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11612msgid "Priest" 11613msgstr "Offeiriad" 11614 11615#. I18N: The first day in the French republican calendar 11616#: app/Date/FrenchDate.php:301 11617msgid "Primidi" 11618msgstr "Primidi" 11619 11620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11621msgid "Print basic events when blank" 11622msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag" 11623 11624#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11625#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11626msgid "Priority" 11627msgstr "Blaenoriaeth" 11628 11629#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11630#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11631msgid "Privacy" 11632msgstr "Preifatrwydd" 11633 11634#. I18N: Name of a module 11635#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11636#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11637msgid "Privacy policy" 11638msgstr "Polisi preifatrwydd" 11639 11640#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11642msgid "Privacy restrictions" 11643msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd" 11644 11645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11646msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11647msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN" 11648 11649#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11650#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11651#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11652#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11653#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11654msgid "Private" 11655msgstr "Preifat" 11656 11657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11658msgid "Private key" 11659msgstr "Allwedd breifat" 11660 11661#: app/Gedcom.php:752 11662msgid "Probate" 11663msgstr "Profiant" 11664 11665#: app/Gedcom.php:753 11666msgid "Property" 11667msgstr "Eiddo" 11668 11669#. I18N: Location of an LDS church temple 11670#: app/Elements/TempleCode.php:164 11671msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11672msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11673 11674#. I18N: Location of an LDS church temple 11675#: app/Elements/TempleCode.php:165 11676msgid "Provo, Utah, United States" 11677msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11678 11679#. I18N: An individual that represents another 11680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11681msgid "Proxy" 11682msgstr "Dirprwy" 11683 11684#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11685#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11686msgid "Publication" 11687msgstr "Cyhoeddiad" 11688 11689#. I18N: Name of a country or state 11690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11691msgid "Puerto Rico" 11692msgstr "Puerto Rico" 11693 11694#. I18N: Name of a country or state 11695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11696msgid "Qatar" 11697msgstr "Qatar" 11698 11699#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11700#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11701#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710 11702#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941 11703#: app/Gedcom.php:955 11704msgid "Quality of data" 11705msgstr "Ansawdd y data" 11706 11707#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11708#: app/Date/FrenchDate.php:307 11709msgid "Quartidi" 11710msgstr "Quartidi" 11711 11712#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11713#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11714msgid "Question" 11715msgstr "Cwestiwn" 11716 11717#. I18N: Location of an LDS church temple 11718#: app/Elements/TempleCode.php:166 11719msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11720msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11721 11722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11723msgid "Quick family facts" 11724msgstr "Ffeithiau teulu cyflym" 11725 11726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11727msgid "Quick individual facts" 11728msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym" 11729 11730#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11731#: app/Date/FrenchDate.php:309 11732msgid "Quintidi" 11733msgstr "Quintidi" 11734 11735#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11736#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11737#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11738msgid "RE: " 11739msgstr "Ynghylch: " 11740 11741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11742msgid "Rabbi" 11743msgstr "Rabbi" 11744 11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11746#: app/Date/HijriDate.php:146 11747msgctxt "GENITIVE" 11748msgid "Rabi’ al-awwal" 11749msgstr "Rabi ’al-awwal" 11750 11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11752#: app/Date/HijriDate.php:236 11753msgctxt "INSTRUMENTAL" 11754msgid "Rabi’ al-awwal" 11755msgstr "Rabi’ al-awwal" 11756 11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11758#: app/Date/HijriDate.php:191 11759msgctxt "LOCATIVE" 11760msgid "Rabi’ al-awwal" 11761msgstr "Rabi ’al-awwal" 11762 11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11764#: app/Date/HijriDate.php:101 11765msgctxt "NOMINATIVE" 11766msgid "Rabi’ al-awwal" 11767msgstr "Rabi ’al-awwal" 11768 11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11770#: app/Date/HijriDate.php:148 11771msgctxt "GENITIVE" 11772msgid "Rabi’ al-thani" 11773msgstr "Rabi ’al-thani" 11774 11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11776#: app/Date/HijriDate.php:238 11777msgctxt "INSTRUMENTAL" 11778msgid "Rabi’ al-thani" 11779msgstr "Rabi’ al-thani" 11780 11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11782#: app/Date/HijriDate.php:193 11783msgctxt "LOCATIVE" 11784msgid "Rabi’ al-thani" 11785msgstr "Rabi’ al-thani" 11786 11787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11788#: app/Date/HijriDate.php:103 11789msgctxt "NOMINATIVE" 11790msgid "Rabi’ al-thani" 11791msgstr "Rabi ’al-thani" 11792 11793#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11795msgctxt "Female pedigree" 11796msgid "Rada" 11797msgstr "Rada" 11798 11799#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11800#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11801msgctxt "Male pedigree" 11802msgid "Rada" 11803msgstr "Rada" 11804 11805#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11806#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11807msgctxt "Pedigree" 11808msgid "Rada" 11809msgstr "Rada" 11810 11811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11812#: app/Date/HijriDate.php:154 11813msgctxt "GENITIVE" 11814msgid "Rajab" 11815msgstr "Rajab" 11816 11817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11818#: app/Date/HijriDate.php:244 11819msgctxt "INSTRUMENTAL" 11820msgid "Rajab" 11821msgstr "Rajab" 11822 11823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11824#: app/Date/HijriDate.php:199 11825msgctxt "LOCATIVE" 11826msgid "Rajab" 11827msgstr "Rajab" 11828 11829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11830#: app/Date/HijriDate.php:109 11831msgctxt "NOMINATIVE" 11832msgid "Rajab" 11833msgstr "Rajab" 11834 11835#. I18N: Location of an LDS church temple 11836#: app/Elements/TempleCode.php:167 11837msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11838msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau" 11839 11840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11841#: app/Date/HijriDate.php:158 11842msgctxt "GENITIVE" 11843msgid "Ramadan" 11844msgstr "Ramadan" 11845 11846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11847#: app/Date/HijriDate.php:248 11848msgctxt "INSTRUMENTAL" 11849msgid "Ramadan" 11850msgstr "Ramadan" 11851 11852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11853#: app/Date/HijriDate.php:203 11854msgctxt "LOCATIVE" 11855msgid "Ramadan" 11856msgstr "Ramadan" 11857 11858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11859#: app/Date/HijriDate.php:113 11860msgctxt "NOMINATIVE" 11861msgid "Ramadan" 11862msgstr "Ramadan" 11863 11864#. I18N: Description of the “Slide show” module 11865#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11866msgid "Random images from the current family tree." 11867msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol." 11868 11869#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11870#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11871#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11872#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11873msgid "Re-order children" 11874msgstr "Ail drefnu'r plant" 11875 11876#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11877#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11878#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11879#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11880msgid "Re-order families" 11881msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd" 11882 11883#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 11884#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11885#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11886#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11887#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11888#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11889msgid "Re-order media" 11890msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau" 11891 11892#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11893msgid "Re-order media files" 11894msgstr "" 11895 11896#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11897#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11898#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11899msgid "Re-order names" 11900msgstr "Ail drefnu'r enwau" 11901 11902#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11903#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11904#: resources/views/admin/users.phtml:27 11905#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11906#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11907#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11908#: resources/views/register-page.phtml:35 11909msgid "Real name" 11910msgstr "Enw go iawn" 11911 11912#. I18N: Name of a module 11913#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11914#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11915msgid "Recent changes" 11916msgstr "Newidiadau diweddar" 11917 11918#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11919msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11920msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (<; 100 oed)" 11921 11922#. I18N: Location of an LDS church temple 11923#: app/Elements/TempleCode.php:168 11924msgid "Recife, Brazil" 11925msgstr "Recife, Brasil" 11926 11927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11929#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11931#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11932#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11933#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11934#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11935msgid "Record" 11936msgstr "Recordio" 11937 11938#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11939#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11940#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764 11941#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875 11942#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911 11943msgid "Record ID number" 11944msgstr "Cofnodi rhif ID" 11945 11946#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898 11947msgid "Record file number" 11948msgstr "Cofnodi rhif ffeil" 11949 11950#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11951#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11952#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11953msgid "Records" 11954msgstr "Cofnodion" 11955 11956#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11957#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11958msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11959msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees." 11960 11961#. I18N: Location of an LDS church temple 11962#: app/Elements/TempleCode.php:169 11963msgid "Redlands, California, United States" 11964msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau" 11965 11966#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 11967#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 11968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 11969#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11970#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754 11971#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869 11972msgid "Reference number" 11973msgstr "Rhif cyfeirnod" 11974 11975#. I18N: Location of an LDS church temple 11976#: app/Elements/TempleCode.php:170 11977msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11978msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11979 11980#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11982msgid "Registered partnership" 11983msgstr "Partneriaeth gofrestredig" 11984 11985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11986msgid "Registry officer" 11987msgstr "Swyddog cofrestu" 11988 11989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11990msgctxt "FEMALE" 11991msgid "Registry officer" 11992msgstr "Swyddog cofrestrfa" 11993 11994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11995msgctxt "MALE" 11996msgid "Registry officer" 11997msgstr "Swyddog cofrestu" 11998 11999#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12000#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12001msgid "Regular expression" 12002msgstr "Mynegiad rheolaidd" 12003 12004#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12005msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12006msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch." 12007 12008#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12009#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12010msgid "Reject" 12011msgstr "Gwrthod" 12012 12013#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12014msgid "Reject all changes" 12015msgstr "Gwrthod pob newid" 12016 12017#. I18N: Name of a module/report 12018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12020msgid "Related families" 12021msgstr "Teuluoedd cysylltiedig" 12022 12023#. I18N: Name of a report 12024#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12026msgid "Related individuals" 12027msgstr "Unigolion cysylltiedig" 12028 12029#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12030#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12031#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945 12032#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 12033#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12034msgid "Relationship" 12035msgstr "Perthynas" 12036 12037#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12039msgid "Relationship to father" 12040msgstr "Perthynas â'r tad" 12041 12042#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12043msgid "Relationship to me" 12044msgstr "Perthynas â mi" 12045 12046#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12048msgid "Relationship to mother" 12049msgstr "Perthynas â'r fam" 12050 12051#: app/Gedcom.php:687 12052msgid "Relationship to parents" 12053msgstr "Perthynas i'r rhieni" 12054 12055#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12056#, php-format 12057msgid "Relationship: %s" 12058msgstr "Perthynas: %s" 12059 12060#. I18N: Name of a module/chart 12061#. I18N: Configuration option 12062#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12063#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 12065#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 12066msgid "Relationships" 12067msgstr "Perthnasau" 12068 12069#. I18N: %s are individual’s names 12070#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12071#, php-format 12072msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12073msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s" 12074 12075#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12076#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756 12077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12079msgid "Religion" 12080msgstr "Crefydd" 12081 12082#: app/Gedcom.php:749 12083msgid "Religious institution" 12084msgstr "Sefydliad crefyddol" 12085 12086#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12088msgid "Religious marriage" 12089msgstr "Priodas grefyddol" 12090 12091#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12092msgid "Reload map" 12093msgstr "Ail-lwytho map" 12094 12095#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12096#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12097msgid "Reminder date" 12098msgstr "Dyddiad atgoffa" 12099 12100#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12101msgid "Reminder email frequency (days)" 12102msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)" 12103 12104#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 12105msgid "Remote server" 12106msgstr "Gweinydd pell" 12107 12108#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12109#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12110#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12111#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12113msgid "Remove" 12114msgstr "Tynnu" 12115 12116#. I18N: Name of a module 12117#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12118msgid "Remove duplicate links" 12119msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg" 12120 12121#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12122msgid "Remove individual" 12123msgstr "Tynnu unigolyn" 12124 12125#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12126#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12127msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12128msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau" 12129 12130#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12131msgid "Remove this location?" 12132msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?" 12133 12134#. I18N: Location of an LDS church temple 12135#: app/Elements/TempleCode.php:171 12136msgid "Reno, Nevada, United States" 12137msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau" 12138 12139#. I18N: Renumber the records in a family tree 12140#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12141#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12142#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12143#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12144msgid "Renumber XREFs" 12145msgstr "" 12146 12147#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12148msgid "Replace" 12149msgstr "Amnewid" 12150 12151#. I18N: Description of a “Data fix” module 12152#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12153msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12154msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu." 12155 12156#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12157msgid "Replace with" 12158msgstr "Amnewid gyda" 12159 12160#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12161msgid "Replacement text" 12162msgstr "Testun newydd" 12163 12164#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12165#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12166msgid "Reply" 12167msgstr "Ateb" 12168 12169#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12170#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12171#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12172#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12173msgid "Report" 12174msgstr "Adroddiad" 12175 12176#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12177#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12178msgid "Report phrase" 12179msgstr "" 12180 12181#. I18N: Name of a module 12182#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12183#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12185#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12186#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12187msgid "Reports" 12188msgstr "Adroddiadau" 12189 12190#. I18N: Name of a module/list 12191#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12192#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12193#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12195#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12196#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12197#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12200#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12201#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12202#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12203#: resources/views/search-results.phtml:70 12204msgid "Repositories" 12205msgstr "Storfannau" 12206 12207#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12208#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871 12209#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12211#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12212#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12214#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12215msgid "Repository" 12216msgstr "Storfan" 12217 12218#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12219msgid "Repository name" 12220msgstr "Enw'r storfan" 12221 12222#. I18N: Name of a country or state 12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12224msgid "Republic of the Congo" 12225msgstr "Gweriniaeth y Congo" 12226 12227#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12229#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12230msgid "Request a new password" 12231msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd" 12232 12233#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12234#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12235#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12236#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12237msgid "Request a new user account" 12238msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd" 12239 12240#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12241msgid "Research" 12242msgstr "Ymchwil" 12243 12244#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12246#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 12247#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 12248#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12249msgid "Research task" 12250msgstr "Tasg ymchwil" 12251 12252#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12253#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 12254msgid "Research tasks" 12255msgstr "Tasgau ymchwil" 12256 12257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12258msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12259msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati." 12260 12261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12262msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12263msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn." 12264 12265#: app/Gedcom.php:757 12266msgid "Residence" 12267msgstr "Annedd" 12268 12269#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12270#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12271msgid "Restore the default block layout" 12272msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig" 12273 12274#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12276msgid "Restrict to immediate family" 12277msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos" 12278 12279#. I18N: a restriction on viewing data 12280#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84 12281#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760 12282#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963 12283#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967 12284#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12285#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12286msgid "Restriction" 12287msgstr "Cyfyngiad" 12288 12289#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12290msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12291msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu." 12292 12293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12294msgid "Results" 12295msgstr "Canlyniadau" 12296 12297#: app/Gedcom.php:761 12298msgid "Retirement" 12299msgstr "Ymddeoliad" 12300 12301#. I18N: Name of a country or state 12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12303msgid "Reunion" 12304msgstr "Reunion" 12305 12306#. I18N: Location of an LDS church temple 12307#: app/Elements/TempleCode.php:172 12308msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12309msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau" 12310 12311#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 12312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12313#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12314#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12315#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706 12316#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937 12317#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12318msgid "Role" 12319msgstr "Rôl" 12320 12321#. I18N: Name of a country or state 12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12323msgid "Romania" 12324msgstr "Romania" 12325 12326#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12327msgid "Romanized" 12328msgstr "Rhufeinig" 12329 12330#: app/Gedcom.php:725 12331msgid "Romanized name" 12332msgstr "Enw Rhufeinig" 12333 12334#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586 12335msgid "Romanized place" 12336msgstr "Lle rhufeiniedig" 12337 12338#: app/Gedcom.php:734 12339msgid "Romanized type" 12340msgstr "Math Rhufeinig" 12341 12342#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12344msgid "Roots" 12345msgstr "Gwreiddiau" 12346 12347#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12348msgid "Rufname" 12349msgstr "Rufname" 12350 12351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12352#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12354msgid "Russell" 12355msgstr "Russell" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12359msgid "Russia" 12360msgstr "Rwsia" 12361 12362#. I18N: Name of a country or state 12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12364msgid "Rwanda" 12365msgstr "Rwanda" 12366 12367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12368msgid "SMTP mail server" 12369msgstr "Gweinydd e-bost SMTP" 12370 12371#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12372msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12373msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig." 12374 12375#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12376#, php-format 12377msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12378msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach." 12379 12380#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12381#: app/Services/EmailService.php:209 12382msgid "SSL/TLS" 12383msgstr "" 12384 12385#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12386#: app/Services/EmailService.php:211 12387msgid "STARTTLS" 12388msgstr "" 12389 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:173 12392msgid "Sacramento, California, United States" 12393msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau" 12394 12395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12396#: app/Date/HijriDate.php:144 12397msgctxt "GENITIVE" 12398msgid "Safar" 12399msgstr "Safar" 12400 12401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12402#: app/Date/HijriDate.php:234 12403msgctxt "INSTRUMENTAL" 12404msgid "Safar" 12405msgstr "Safar" 12406 12407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12408#: app/Date/HijriDate.php:189 12409msgctxt "LOCATIVE" 12410msgid "Safar" 12411msgstr "Safar" 12412 12413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12414#: app/Date/HijriDate.php:99 12415msgctxt "NOMINATIVE" 12416msgid "Safar" 12417msgstr "Safar" 12418 12419#. I18N: The name of a colour-scheme 12420#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12421msgid "Sage" 12422msgstr "Sage" 12423 12424#. I18N: Name of a country or state 12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12426msgid "Saint Helena" 12427msgstr "Saint Helena" 12428 12429#. I18N: Name of a country or state 12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12431msgid "Saint Kitts and Nevis" 12432msgstr "Saint Kitts a Nevis" 12433 12434#. I18N: Name of a country or state 12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12436msgid "Saint Lucia" 12437msgstr "Saint Lucia" 12438 12439#. I18N: Name of a country or state 12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12441msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12442msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 12443 12444#. I18N: Name of a country or state 12445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12446msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12447msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" 12448 12449#. I18N: Location of an LDS church temple 12450#: app/Elements/TempleCode.php:183 12451msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12452msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau" 12453 12454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12455msgid "Same as uploaded file" 12456msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny" 12457 12458#. I18N: Name of a country or state 12459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12460msgid "Samoa" 12461msgstr "Samoa" 12462 12463#. I18N: Location of an LDS church temple 12464#: app/Elements/TempleCode.php:176 12465msgid "San Antonio, Texas, United States" 12466msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau" 12467 12468#. I18N: Location of an LDS church temple 12469#: app/Elements/TempleCode.php:177 12470msgid "San Diego, California, United States" 12471msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau" 12472 12473#. I18N: Location of an LDS church temple 12474#: app/Elements/TempleCode.php:182 12475msgid "San Jose, Costa Rica" 12476msgstr "San Jose, Costa Rica" 12477 12478#. I18N: Name of a country or state 12479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12480msgid "San Marino" 12481msgstr "San Marino" 12482 12483#. I18N: Location of an LDS church temple 12484#: app/Elements/TempleCode.php:174 12485msgid "San Salvador, El Salvador" 12486msgstr "San Salvador, El Salvador" 12487 12488#. I18N: Location of an LDS church temple 12489#: app/Elements/TempleCode.php:175 12490msgid "Santiago, Chile" 12491msgstr "Santiago, Chile" 12492 12493#. I18N: Location of an LDS church temple 12494#: app/Elements/TempleCode.php:178 12495msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12496msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd" 12497 12498#. I18N: Location of an LDS church temple 12499#: app/Elements/TempleCode.php:186 12500msgid "Sao Paulo, Brazil" 12501msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12502 12503#. I18N: Name of a country or state 12504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12505msgid "Sao Tome and Principe" 12506msgstr "Sao Tome a Principe" 12507 12508#. I18N: abbreviation for Saturday 12509#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12510#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12511msgid "Sat" 12512msgstr "Sad" 12513 12514#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12515msgid "Saturday" 12516msgstr "Dydd Sadwrn" 12517 12518#. I18N: Name of a country or state 12519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12520msgid "Saudi Arabia" 12521msgstr "Sawdi-Arabia" 12522 12523#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12524msgid "Schema" 12525msgstr "Cynllun" 12526 12527#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694 12528msgid "School or college" 12529msgstr "Ysgol neu goleg" 12530 12531#. I18N: Name of a country or state 12532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12533msgid "Scotland" 12534msgstr "Yr Alban" 12535 12536#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12537msgid "Scrapbook" 12538msgstr "Llyfr Lloffion" 12539 12540#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12542msgctxt "Female pedigree" 12543msgid "Sealing" 12544msgstr "Selio" 12545 12546#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12548msgctxt "Male pedigree" 12549msgid "Sealing" 12550msgstr "Selio" 12551 12552#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12554msgctxt "Pedigree" 12555msgid "Sealing" 12556msgstr "Selio" 12557 12558#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12559#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12560#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12561msgid "Sealing canceled (divorce)" 12562msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)" 12563 12564#. I18N: Name of a module 12565#. I18N: A button label. 12566#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12567#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12568#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12569#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12570#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12571#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12572#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12573#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12574#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12575#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12576#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12577msgid "Search" 12578msgstr "Chwilio" 12579 12580#. I18N: Name of a module 12581#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12582#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12583msgid "Search and replace" 12584msgstr "Chwilio ac amnewid" 12585 12586#. I18N: Description of a “Data fix” module 12587#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12588msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12589msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch." 12590 12591#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12593msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12594msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio." 12595 12596#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12597msgid "Search filters" 12598msgstr "Hidlwyr chwilio" 12599 12600#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12601#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12602msgid "Search for" 12603msgstr "Chwilio am" 12604 12605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12606msgid "Search for locations in an external database." 12607msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol." 12608 12609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12610msgid "Search for place names in an external database." 12611msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol." 12612 12613#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12614#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12615#, php-format 12616msgid "Search for place names using %s." 12617msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s." 12618 12619#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12620msgid "Search method" 12621msgstr "Dull chwilio" 12622 12623#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12624msgid "Search text/pattern" 12625msgstr "Chwilio testun/patrwm" 12626 12627#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12628msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12629msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth." 12630 12631#. I18N: Location of an LDS church temple 12632#: app/Elements/TempleCode.php:179 12633msgid "Seattle, Washington, United States" 12634msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau" 12635 12636#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12637msgid "Second record" 12638msgstr "Yr ail gofnod" 12639 12640#. I18N: A configuration setting 12641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12642msgid "Secure connection" 12643msgstr "Cysylltiad diogel" 12644 12645#. I18N: A configuration setting 12646#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12647msgid "Security code" 12648msgstr "Cod diogelwch" 12649 12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12651#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12652#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12653#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12654#, php-format 12655msgid "See %s for more information." 12656msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth." 12657 12658#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12659#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12660#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12661msgid "Select" 12662msgstr "Dewis" 12663 12664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12665msgid "Select a GEDCOM file to import" 12666msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio" 12667 12668#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12669#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12670msgid "Select a date" 12671msgstr "Dewis dyddiad" 12672 12673#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12674msgid "Select individuals by place or date" 12675msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad" 12676 12677#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12678#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12679msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12680msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM." 12681 12682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12683msgid "Select the desired age interval" 12684msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol" 12685 12686#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12687msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12688msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod." 12689 12690#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12691msgid "Select two records to merge." 12692msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno." 12693 12694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12695msgid "Selector" 12696msgstr "Dewisydd" 12697 12698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12699msgid "Seller" 12700msgstr "Gwerthwr" 12701 12702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12703msgctxt "FEMALE" 12704msgid "Seller" 12705msgstr "Gwerthwr" 12706 12707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12708msgctxt "MALE" 12709msgid "Seller" 12710msgstr "Gwerthwr" 12711 12712#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12713#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12714#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12715#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12716msgid "Send" 12717msgstr "Anfon" 12718 12719#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12720#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12721#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12722#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12723#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12724msgid "Send a message" 12725msgstr "Anfon neges" 12726 12727#: app/Services/MessageService.php:217 12728msgid "Send a message to all users" 12729msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr" 12730 12731#: app/Services/MessageService.php:218 12732msgid "Send a message to users who have never signed in" 12733msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed" 12734 12735#: app/Services/MessageService.php:219 12736msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12737msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis" 12738 12739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12740msgid "Send a test email using these settings" 12741msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn" 12742 12743#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12744msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12745msgstr "" 12746 12747#. I18N: Label for a configuration option 12748#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12749msgid "Send out reminder emails" 12750msgstr "Anfon e-byst atgoffa" 12751 12752#. I18N: A configuration setting 12753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12754msgid "Sender email" 12755msgstr "E-bost anfonwr" 12756 12757#. I18N: A configuration setting 12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12759msgid "Sender name" 12760msgstr "Enw'r anfonwr" 12761 12762#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12764msgid "Sending email" 12765msgstr "Anfon e-bost" 12766 12767#. I18N: A configuration setting 12768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12769msgid "Sending server name" 12770msgstr "Yn anfon enw gweinydd" 12771 12772#. I18N: Name of a country or state 12773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12774msgid "Senegal" 12775msgstr "Senegal" 12776 12777#. I18N: Location of an LDS church temple 12778#: app/Elements/TempleCode.php:180 12779msgid "Seoul, Korea" 12780msgstr "Seoul, Korea" 12781 12782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12783msgctxt "Abbreviation for September" 12784msgid "Sep" 12785msgstr "Med" 12786 12787#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12788msgid "Separated" 12789msgstr "Gwahanwyd" 12790 12791#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12792msgid "Separation" 12793msgstr "Gwahanu" 12794 12795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12796msgctxt "GENITIVE" 12797msgid "September" 12798msgstr "Medi" 12799 12800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12801msgctxt "INSTRUMENTAL" 12802msgid "September" 12803msgstr "Medi" 12804 12805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12806msgctxt "LOCATIVE" 12807msgid "September" 12808msgstr "Medi" 12809 12810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12812#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12813msgctxt "NOMINATIVE" 12814msgid "September" 12815msgstr "Medi" 12816 12817#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12818#: app/Date/FrenchDate.php:313 12819msgid "Septidi" 12820msgstr "Septidi" 12821 12822#. I18N: Name of a country or state 12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12824msgid "Serbia" 12825msgstr "Serbia" 12826 12827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12828msgid "Servant" 12829msgstr "Gwas" 12830 12831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12832msgctxt "FEMALE" 12833msgid "Servant" 12834msgstr "Gwas" 12835 12836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12837msgctxt "MALE" 12838msgid "Servant" 12839msgstr "Gwas" 12840 12841#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12843msgid "Server information" 12844msgstr "Manylion y gweinydd" 12845 12846#. I18N: A configuration setting 12847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12848#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12851msgid "Server name" 12852msgstr "Enw gweinydd" 12853 12854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12855msgid "Set a new password" 12856msgstr "Gosod cyfrinair newydd" 12857 12858#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12859msgid "Set as default" 12860msgstr "Gosod fel rhagosodiad" 12861 12862#. I18N: You need to: 12863#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12864#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12865msgid "Set the access level for each tree." 12866msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau." 12867 12868#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12870msgid "Set the default blocks for new family trees" 12871msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd" 12872 12873#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12875msgid "Set the default blocks for new users" 12876msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd" 12877 12878#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12880msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12881msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw." 12882 12883#. I18N: You need to: 12884#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12885#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12886msgid "Set the status to “approved”." 12887msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”." 12888 12889#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12891msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12892msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM." 12893 12894#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12895#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12896msgid "Setup wizard for webtrees" 12897msgstr "Dewin gosod webtrees" 12898 12899#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12900#: app/Date/FrenchDate.php:311 12901msgid "Sextidi" 12902msgstr "Sextidi" 12903 12904#. I18N: Name of a country or state 12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12906msgid "Seychelles" 12907msgstr "Seychelles" 12908 12909#: app/Date/JalaliDate.php:278 12910msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12911msgid "Shah" 12912msgstr "Shah" 12913 12914#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12915#: app/Date/JalaliDate.php:149 12916msgctxt "GENITIVE" 12917msgid "Shahrivar" 12918msgstr "Shahrivar" 12919 12920#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12921#: app/Date/JalaliDate.php:239 12922msgctxt "INSTRUMENTAL" 12923msgid "Shahrivar" 12924msgstr "Shahrivar" 12925 12926#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12927#: app/Date/JalaliDate.php:194 12928msgctxt "LOCATIVE" 12929msgid "Shahrivar" 12930msgstr "Shahrivar" 12931 12932#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12933#: app/Date/JalaliDate.php:104 12934msgctxt "NOMINATIVE" 12935msgid "Shahrivar" 12936msgstr "Shahrivar" 12937 12938#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12939#: resources/views/individual-page.phtml:66 12940msgid "Share" 12941msgstr "Rhannu" 12942 12943#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12944msgid "Share the URL" 12945msgstr "Rhannu'r URL" 12946 12947#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12948msgid "Share the anniversary of an event" 12949msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad" 12950 12951#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 12952#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130 12953#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143 12954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 12955#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787 12956#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12957#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12958#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12959#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12960msgid "Shared note" 12961msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu" 12962 12963#. I18N: Name of a module/list 12964#: app/Module/NoteListModule.php:64 12965#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12966#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12967msgid "Shared notes" 12968msgstr "Nodiadau i'w rhannu" 12969 12970#. I18N: plural noun - things that can be shared 12971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12973msgid "Shares" 12974msgstr "Rhaniadau" 12975 12976#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12977#: app/Date/HijriDate.php:160 12978msgctxt "GENITIVE" 12979msgid "Shawwal" 12980msgstr "Shawwal" 12981 12982#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12983#: app/Date/HijriDate.php:250 12984msgctxt "INSTRUMENTAL" 12985msgid "Shawwal" 12986msgstr "Shawwal" 12987 12988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12989#: app/Date/HijriDate.php:205 12990msgctxt "LOCATIVE" 12991msgid "Shawwal" 12992msgstr "Shawwal" 12993 12994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12995#: app/Date/HijriDate.php:115 12996msgctxt "NOMINATIVE" 12997msgid "Shawwal" 12998msgstr "Shawwal" 12999 13000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13001#: app/Date/HijriDate.php:156 13002msgctxt "GENITIVE" 13003msgid "Sha’aban" 13004msgstr "Sha’aban" 13005 13006#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13007#: app/Date/HijriDate.php:246 13008msgctxt "INSTRUMENTAL" 13009msgid "Sha’aban" 13010msgstr "Sha’aban" 13011 13012#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13013#: app/Date/HijriDate.php:201 13014msgctxt "LOCATIVE" 13015msgid "Sha’aban" 13016msgstr "Sha’aban" 13017 13018#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13019#: app/Date/HijriDate.php:111 13020msgctxt "NOMINATIVE" 13021msgid "Sha’aban" 13022msgstr "Sha’aban" 13023 13024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13025msgid "She " 13026msgstr "Hi" 13027 13028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13029msgid "She died" 13030msgstr "Bu farw" 13031 13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13034msgid "She married" 13035msgstr "Priododd" 13036 13037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13038msgid "She resided at" 13039msgstr "Roedd hi'n preswylio yn" 13040 13041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13042msgid "She was born" 13043msgstr "Cafodd ei geni" 13044 13045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13046msgid "She was buried" 13047msgstr "Cafodd ei chladdu" 13048 13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13050msgid "She was christened" 13051msgstr "Cafodd ei bedyddio" 13052 13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13054msgid "She was cremated" 13055msgstr "Cafodd ei hamlosgi" 13056 13057#. I18N: a month in the Jewish calendar 13058#: app/Date/JewishDate.php:201 13059msgctxt "GENITIVE" 13060msgid "Shevat" 13061msgstr "Shevat" 13062 13063#. I18N: a month in the Jewish calendar 13064#: app/Date/JewishDate.php:305 13065msgctxt "INSTRUMENTAL" 13066msgid "Shevat" 13067msgstr "Shevat" 13068 13069#. I18N: a month in the Jewish calendar 13070#: app/Date/JewishDate.php:253 13071msgctxt "LOCATIVE" 13072msgid "Shevat" 13073msgstr "Shevat" 13074 13075#. I18N: a month in the Jewish calendar 13076#: app/Date/JewishDate.php:149 13077msgctxt "NOMINATIVE" 13078msgid "Shevat" 13079msgstr "Shevat" 13080 13081#. I18N: The name of a colour-scheme 13082#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13083msgid "Shiny Tomato" 13084msgstr "Tomato Sgleiniog" 13085 13086#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13087#: resources/views/help/date.phtml:111 13088msgid "Shortcut" 13089msgstr "Llwybr Byr" 13090 13091#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13092msgid "Shortest marriage" 13093msgstr "Priodas fyrraf" 13094 13095#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13096msgid "Show" 13097msgstr "Dangos" 13098 13099#. I18N: A configuration setting 13100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13101msgid "Show a download link in the media viewer" 13102msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau" 13103 13104#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13105#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13106msgid "Show a privacy policy." 13107msgstr "Dangos polisi preifatrwydd." 13108 13109#. I18N: A configuration setting 13110#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13111msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13112msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”" 13113 13114#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13115msgid "Show all media" 13116msgstr "" 13117 13118#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13119msgid "Show all notes" 13120msgstr "Dangos yr holl nodiadau" 13121 13122#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13123msgid "Show all places in a list" 13124msgstr "Dangos bob man mewn rhestr" 13125 13126#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13127msgid "Show all sources" 13128msgstr "Dangos yr holl ffynonellau" 13129 13130#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13131#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13132msgid "Show an age cursor" 13133msgstr "Dangos cyrchwr oed" 13134 13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13136msgid "Show children of ancestors" 13137msgstr "Dangos plant hynafiaid" 13138 13139#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13140msgid "Show couples where either partner married more than once." 13141msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith." 13142 13143#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13144msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13145msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw." 13146 13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13148msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13149msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw." 13150 13151#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13152msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13153msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13154 13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13156msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13157msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13158 13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13160msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13161msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys." 13162 13163#. I18N: label for yes/no option 13164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13165msgid "Show date of last update" 13166msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf" 13167 13168#. I18N: A configuration setting 13169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13170msgid "Show dead individuals" 13171msgstr "Dangos unigolion marw" 13172 13173#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13174msgid "Show divorced couples." 13175msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru." 13176 13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13178msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13179msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13180 13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13182msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13183msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13184 13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13186msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13187msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw." 13188 13189#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13191msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13192msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw." 13193 13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13195msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13196msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13197 13198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13199msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13200msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13201 13202#. I18N: A configuration setting 13203#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13204msgid "Show list of family trees" 13205msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau" 13206 13207#. I18N: A configuration setting 13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13209msgid "Show living individuals" 13210msgstr "Dangos unigolion byw" 13211 13212#. I18N: A configuration setting 13213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13214msgid "Show names of private individuals" 13215msgstr "Dangos enwau unigolion preifat" 13216 13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13221msgid "Show notes" 13222msgstr "Dangos nodiadau" 13223 13224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13225msgid "Show occupations" 13226msgstr "Dangos galwedigaethau" 13227 13228#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13229#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13230msgid "Show only events of living individuals" 13231msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw" 13232 13233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13234msgid "Show only females." 13235msgstr "Dangos benywod yn unig." 13236 13237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13238msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13239msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys." 13240 13241#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13242msgid "Show only individuals, events, or all" 13243msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan" 13244 13245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13246msgid "Show only males." 13247msgstr "Dangos gwrywod yn unig." 13248 13249#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13251msgid "Show parents" 13252msgstr "Dangos rhieni" 13253 13254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13255#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13257#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13258#: resources/views/login-page.phtml:45 13259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13260#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13261#: resources/views/register-page.phtml:74 13262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13265#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13266msgid "Show password" 13267msgstr "" 13268 13269#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13270msgid "Show pending changes" 13271msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig" 13272 13273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13276msgid "Show photos" 13277msgstr "Dangos lluniau" 13278 13279#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13280msgid "Show place hierarchy" 13281msgstr "Dangos hierarchaeth mannau" 13282 13283#. I18N: A configuration setting 13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13285msgid "Show private relationships" 13286msgstr "Dangos perthnasoedd preifat" 13287 13288#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13289msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13290msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill" 13291 13292#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13293msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13294msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr" 13295 13296#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13297msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13298msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol" 13299 13300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13301msgid "Show residences" 13302msgstr "Dangos preswylfeydd" 13303 13304#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13305msgid "Show slide show controls" 13306msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau" 13307 13308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13313msgid "Show sources" 13314msgstr "Dangos ffynonellau" 13315 13316#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13317#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13319msgid "Show spouses" 13320msgstr "Dangos priod" 13321 13322#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13324msgid "Show statistics charts" 13325msgstr "Dangos siartiau ystadegau" 13326 13327#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13329#, php-format 13330msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13331msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle." 13332 13333#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13334#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13335msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13336msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap." 13337 13338#. I18N: label for a yes/no option 13339#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13340msgid "Show the date and time" 13341msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser" 13342 13343#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13344msgid "Show the date and time of update" 13345msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad" 13346 13347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13348msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13349msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol" 13350 13351#. I18N: A configuration setting 13352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13353msgid "Show the family tree" 13354msgstr "Dangos y cart achau" 13355 13356#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13357msgid "Show the list of individuals" 13358msgstr "Dangos y rhestr o unigolion" 13359 13360#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13361msgid "Show the list of surnames" 13362msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau" 13363 13364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13365#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13366msgid "Show the location of an event on an external map." 13367msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol." 13368 13369#. I18N: Description of the “Places” module 13370#: app/Module/PlacesModule.php:96 13371msgid "Show the location of events on a map." 13372msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap." 13373 13374#. I18N: label for a yes/no option 13375#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13376msgid "Show the user who made the change" 13377msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid" 13378 13379#. I18N: Label for a configuration option 13380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13381#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13382#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13383msgid "Show this block for which languages" 13384msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith" 13385 13386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13387msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13388msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu." 13389 13390#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13393#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13394msgid "Show to managers" 13395msgstr "Dangos i reolwyr" 13396 13397#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13399#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13402#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13403msgid "Show to members" 13404msgstr "Dangos i aelodau" 13405 13406#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13407#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13411#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13412msgid "Show to visitors" 13413msgstr "Dangos i ymwelwyr" 13414 13415#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13417msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13418msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13419 13420#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13422msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13423msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13424 13425#. I18N: %s are placeholders for numbers 13426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13429#, php-format 13430msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13431msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s" 13432 13433#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13434msgid "Sibling" 13435msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13436 13437#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13438msgid "Siblings" 13439msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13440 13441#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13442#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13443msgid "Sidebar" 13444msgstr "Bar Ochr" 13445 13446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13448#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13449#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13450msgid "Sidebars" 13451msgstr "Barau Ochr" 13452 13453#. I18N: Name of a country or state 13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13455msgid "Sierra Leone" 13456msgstr "Sierra Leone" 13457 13458#. I18N: Name of a module 13459#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13460#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13461msgid "Sign in" 13462msgstr "Mewngofnodi" 13463 13464#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13465#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13466msgid "Sign out" 13467msgstr "Allgofnodi" 13468 13469#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13471msgid "Sign-in and registration" 13472msgstr "Mewngofnodi a chofrestru" 13473 13474#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13475msgid "Signature" 13476msgstr "" 13477 13478#: resources/views/help/date.phtml:136 13479msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13480msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys." 13481 13482#. I18N: Name of a country or state 13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13484msgid "Singapore" 13485msgstr "Singapôr" 13486 13487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13489msgid "Sister" 13490msgstr "Chwaer" 13491 13492#. I18N: A configuration setting 13493#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13494#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13495#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13496#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13497msgid "Site identification code" 13498msgstr "Cod adnabod gwefan" 13499 13500#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13502#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13503msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13504msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl." 13505 13506#. I18N: A configuration setting 13507#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13508#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13509msgid "Site verification code" 13510msgstr "Cod dilysu gwefan" 13511 13512#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13513#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13514msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13515msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder." 13516 13517#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13518#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13519msgid "Sitemaps" 13520msgstr "Mapiau safle" 13521 13522#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13523#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13524msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13525msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ." 13526 13527#. I18N: a month in the Jewish calendar 13528#: app/Date/JewishDate.php:211 13529msgctxt "GENITIVE" 13530msgid "Sivan" 13531msgstr "Sivan" 13532 13533#. I18N: a month in the Jewish calendar 13534#: app/Date/JewishDate.php:315 13535msgctxt "INSTRUMENTAL" 13536msgid "Sivan" 13537msgstr "Sivan" 13538 13539#. I18N: a month in the Jewish calendar 13540#: app/Date/JewishDate.php:263 13541msgctxt "LOCATIVE" 13542msgid "Sivan" 13543msgstr "Sivan" 13544 13545#. I18N: a month in the Jewish calendar 13546#: app/Date/JewishDate.php:159 13547msgctxt "NOMINATIVE" 13548msgid "Sivan" 13549msgstr "Sivan" 13550 13551#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13552#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13553#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13554msgid "Skip to content" 13555msgstr "Mynd i'r cynnwys" 13556 13557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13558msgid "Slave" 13559msgstr "Caethwas" 13560 13561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13562msgctxt "FEMALE" 13563msgid "Slave" 13564msgstr "Caethwas" 13565 13566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13567msgctxt "MALE" 13568msgid "Slave" 13569msgstr "Caethwas" 13570 13571#. I18N: Name of a module 13572#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13573msgid "Slide show" 13574msgstr "Sioe sleidiau" 13575 13576#. I18N: Name of a country or state 13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13578msgid "Slovakia" 13579msgstr "Slofacia" 13580 13581#. I18N: Name of a country or state 13582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13583msgid "Slovenia" 13584msgstr "Slofenia" 13585 13586#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13587msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13588msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad" 13589 13590#. I18N: Location of an LDS church temple 13591#: app/Elements/TempleCode.php:185 13592msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13593msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau" 13594 13595#: app/Gedcom.php:783 13596msgid "Social security number" 13597msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol" 13598 13599#. I18N: Name of a country or state 13600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13601msgid "Solomon Islands" 13602msgstr "Ynysoedd Solomon" 13603 13604#. I18N: Name of a country or state 13605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13606msgid "Somalia" 13607msgstr "Somalia" 13608 13609#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13611msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13612msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr." 13613 13614#. I18N: Description of a “Data fix” module 13615#: app/Module/FixNameTags.php:95 13616msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13617msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw." 13618 13619#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13620msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13621msgstr "" 13622 13623#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13625msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13626msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy." 13627 13628#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13630msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13631msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”." 13632 13633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13637msgid "Son" 13638msgstr "Mab" 13639 13640#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13642#, php-format 13643msgid "Son of %s" 13644msgstr "Mab %s" 13645 13646#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 13647#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13648msgid "Sort date" 13649msgstr "" 13650 13651#. I18N: Label for a configuration option 13652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13654#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13655#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13656#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13660#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13661#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13667msgid "Sort order" 13668msgstr "Trefnu yn ôl" 13669 13670#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 13671msgid "Sort time" 13672msgstr "" 13673 13674#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13676msgid "Sosa" 13677msgstr "Sosa" 13678 13679#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13680msgid "Sosa-Stradonitz number" 13681msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz" 13682 13683#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13684msgid "Sounds like" 13685msgstr "Yn swnio fel" 13686 13687#. I18N: Name of a module/report 13688#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13689#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13690#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13691#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853 13692#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13693#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13695#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13696#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13697#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13698#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13699#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13701#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13706#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13709#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13722msgid "Source" 13723msgstr "Ffynhonnell" 13724 13725#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13726#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512 13727#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731 13728#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932 13729#: app/Gedcom.php:946 13730msgid "Source citation" 13731msgstr "Dyfyniad ffynhonnell" 13732 13733#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13734msgid "Source citations" 13735msgstr "" 13736 13737#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13739msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13740msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd." 13741 13742#. I18N: A configuration setting 13743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13745msgid "Source type" 13746msgstr "Math o ffynhonnell" 13747 13748#. I18N: Name of a module/list 13749#. I18N: Name of a module 13750#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13751#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13752#: app/Services/AdminService.php:183 13753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13754#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13755#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13756#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13757#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13758#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13759#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13760#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13763#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13764#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13765#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13766#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13767#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13768#: resources/views/search-results.phtml:59 13769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13774msgid "Sources" 13775msgstr "Ffynonellau" 13776 13777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13778msgid "Sources to the events" 13779msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau" 13780 13781#. I18N: Name of a country or state 13782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13783msgid "South Africa" 13784msgstr "De Affrica" 13785 13786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13787msgid "South America" 13788msgstr "De America" 13789 13790#. I18N: Name of a country or state 13791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13792msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13793msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" 13794 13795#. I18N: Name of a country or state 13796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13797msgid "South Sudan" 13798msgstr "De Swdan" 13799 13800#. I18N: Name of a country or state 13801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13802msgid "Spain" 13803msgstr "Sbaen" 13804 13805#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13806msgctxt "Surname tradition" 13807msgid "Spanish" 13808msgstr "Sbaeneg" 13809 13810#. I18N: Location of an LDS church temple 13811#: app/Elements/TempleCode.php:188 13812msgid "Spokane, Washington, United States" 13813msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau" 13814 13815#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13816#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13817#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13818#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13822msgid "Spouse" 13823msgstr "Priod" 13824 13825#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13826#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13827#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13828#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13829msgid "Spouses" 13830msgstr "Priod" 13831 13832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13837msgid "Spouses and children" 13838msgstr "Priod a phlant" 13839 13840#. I18N: Name of a country or state 13841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13842msgid "Sri Lanka" 13843msgstr "Sri Lanka" 13844 13845#. I18N: Location of an LDS church temple 13846#: app/Elements/TempleCode.php:181 13847msgid "St. George, Utah, United States" 13848msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau" 13849 13850#. I18N: Location of an LDS church temple 13851#: app/Elements/TempleCode.php:184 13852msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13853msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau" 13854 13855#. I18N: Location of an LDS church temple 13856#: app/Elements/TempleCode.php:187 13857msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13858msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau" 13859 13860#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13861msgid "Standard GEDCOM tags" 13862msgstr "" 13863 13864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13865msgid "Start slide show on page load" 13866msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen" 13867 13868#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13869msgid "Start year" 13870msgstr "Blwyddyn gychwyn" 13871 13872#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13873msgid "Starting range of change dates" 13874msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid" 13875 13876#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13877msgid "Statcounter™" 13878msgstr "Statcounter™" 13879 13880#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 13881#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839 13882#: app/Gedcom.php:886 13883msgid "State" 13884msgstr "Sir/Talaith" 13885 13886#. I18N: Name of a module 13887#. I18N: Name of a module/chart 13888#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13889#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13893msgid "Statistics" 13894msgstr "Ystadegau" 13895 13896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13897#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13898#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615 13899#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770 13900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13902msgid "Status" 13903msgstr "Statws" 13904 13905#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678 13906#: app/Gedcom.php:771 13907msgid "Status change date" 13908msgstr "Dyddiad newid statws" 13909 13910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13913#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13914#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13915msgid "Stillborn: exempt" 13916msgstr "Marw-anedig: eithriedig" 13917 13918#. I18N: Location of an LDS church temple 13919#: app/Elements/TempleCode.php:189 13920msgid "Stockholm, Sweden" 13921msgstr "Stockholm, Sweden" 13922 13923#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13924#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13926msgid "Stop" 13927msgstr "Atal" 13928 13929#. I18N: Name of a module 13930#: app/Module/StoriesModule.php:205 13931#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13932#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13933msgid "Stories" 13934msgstr "Straeon" 13935 13936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13937msgid "Story" 13938msgstr "Stori" 13939 13940#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13941#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13942#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13943msgid "Story title" 13944msgstr "Teitl y stori" 13945 13946#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13947#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13948#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13949#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13950msgid "Subject" 13951msgstr "Pwnc" 13952 13953#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901 13954#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13955#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13956msgid "Submission" 13957msgstr "Cyflwyniad" 13958 13959#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13960#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13961#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13962#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13963#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13964#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13965msgid "Submitted but not yet cleared" 13966msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto" 13967 13968#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878 13969#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13970#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13971#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13972#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13973msgid "Submitter" 13974msgstr "Cyflwynydd" 13975 13976#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13977msgid "Submitter name" 13978msgstr "Enw'r cyflwynydd" 13979 13980#. I18N: Name of a module/list 13981#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13982#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13984#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13985#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13986#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13987#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13988msgid "Submitters" 13989msgstr "Cyflwynwyr" 13990 13991#. I18N: Name of a country or state 13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13993msgid "Sudan" 13994msgstr "Swdan" 13995 13996#. I18N: abbreviation for Sunday 13997#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13998#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13999msgid "Sun" 14000msgstr "Sul" 14001 14002#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14003msgid "Sunday" 14004msgstr "Dydd Sul" 14005 14006#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14008#, php-format 14009msgid "Support and documentation can be found at %s." 14010msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s." 14011 14012#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14013msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14014msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol." 14015 14016#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14017msgid "Support for SQL Server is experimental." 14018msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol." 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14022msgid "Suriname" 14023msgstr "Swrinam" 14024 14025#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736 14026#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14027#: resources/views/branches-page.phtml:25 14028#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 14029#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 14030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 14031#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 14033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 14034msgid "Surname" 14035msgstr "Cyfenw" 14036 14037#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14038msgid "Surname distribution chart" 14039msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau" 14040 14041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14042msgid "Surname list style" 14043msgstr "Arddull rhestr cyfenwau" 14044 14045#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14046msgid "Surname option" 14047msgstr "Dewis cyfenw" 14048 14049#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735 14050msgid "Surname prefix" 14051msgstr "Rhagddodiad cyfenw" 14052 14053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 14054msgid "Surname tradition" 14055msgstr "Traddodiad cyfenwau" 14056 14057#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 14060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 14061msgid "Surnames" 14062msgstr "Cyfenwau" 14063 14064#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14065msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14066msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn." 14067 14068#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14069msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14070msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn." 14071 14072#. I18N: Location of an LDS church temple 14073#: app/Elements/TempleCode.php:190 14074msgid "Suva, Fiji" 14075msgstr "Suva, Fiji" 14076 14077#. I18N: Name of a country or state 14078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14079msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14080msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 14081 14082#. I18N: Reverse the order of two individuals 14083#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 14084msgid "Swap individuals" 14085msgstr "Amnewid unigolion" 14086 14087#. I18N: Name of a country or state 14088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14089msgid "Swaziland" 14090msgstr "Gwlad Swasi" 14091 14092#. I18N: Name of a country or state 14093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14094msgid "Sweden" 14095msgstr "Sweden" 14096 14097#. I18N: Name of a country or state 14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14099msgid "Switzerland" 14100msgstr "Y Swistir" 14101 14102#. I18N: Location of an LDS church temple 14103#: app/Elements/TempleCode.php:192 14104msgid "Sydney, Australia" 14105msgstr "Sydney, Awstralia" 14106 14107#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14108msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14109msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM" 14110 14111#. I18N: Name of a country or state 14112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14113msgid "Syria" 14114msgstr "Syria" 14115 14116#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14117#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14118msgid "Tab" 14119msgstr "Tab" 14120 14121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14124#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14125msgid "Table prefix" 14126msgstr "Rhagddodiad tabl" 14127 14128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14132#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14143msgctxt "paper size" 14144msgid "Tabloid" 14145msgstr "Tabloid" 14146 14147#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14149#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14150#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14151msgid "Tabs" 14152msgstr "Tabiau" 14153 14154#. I18N: Location of an LDS church temple 14155#: app/Elements/TempleCode.php:193 14156msgid "Taipei, Taiwan" 14157msgstr "Taipei, Taiwan" 14158 14159#. I18N: Name of a country or state 14160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14161msgid "Taiwan" 14162msgstr "Taiwan" 14163 14164#. I18N: Name of a country or state 14165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14166msgid "Tajikistan" 14167msgstr "Tajicistan" 14168 14169#. I18N: Location of an LDS church temple 14170#: app/Elements/TempleCode.php:194 14171msgid "Tampico, Mexico" 14172msgstr "Tampico, Mecsico" 14173 14174#. I18N: a month in the Jewish calendar 14175#: app/Date/JewishDate.php:213 14176msgctxt "GENITIVE" 14177msgid "Tamuz" 14178msgstr "Tamuz" 14179 14180#. I18N: a month in the Jewish calendar 14181#: app/Date/JewishDate.php:317 14182msgctxt "INSTRUMENTAL" 14183msgid "Tamuz" 14184msgstr "Tamuz" 14185 14186#. I18N: a month in the Jewish calendar 14187#: app/Date/JewishDate.php:265 14188msgctxt "LOCATIVE" 14189msgid "Tamuz" 14190msgstr "Tamuz" 14191 14192#. I18N: a month in the Jewish calendar 14193#: app/Date/JewishDate.php:161 14194msgctxt "NOMINATIVE" 14195msgid "Tamuz" 14196msgstr "Tamuz" 14197 14198#. I18N: Name of a country or state 14199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14200msgid "Tanzania" 14201msgstr "Tansanïa" 14202 14203#. I18N: The name of a colour-scheme 14204#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14205msgid "Teal Top" 14206msgstr "Corhwyad" 14207 14208#. I18N: A configuration setting 14209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14210msgid "Technical help contact" 14211msgstr "Cyswllt cymorth technegol" 14212 14213#. I18N: Location of an LDS church temple 14214#: app/Elements/TempleCode.php:195 14215msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14216msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14217 14218#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14219msgid "Template" 14220msgstr "" 14221 14222#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14223msgid "Templates" 14224msgstr "Templedi" 14225 14226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617 14228#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913 14229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14230msgid "Temple" 14231msgstr "Teml" 14232 14233#. I18N: a month in the Jewish calendar 14234#: app/Date/JewishDate.php:199 14235msgctxt "GENITIVE" 14236msgid "Tevet" 14237msgstr "Tevet" 14238 14239#. I18N: a month in the Jewish calendar 14240#: app/Date/JewishDate.php:303 14241msgctxt "INSTRUMENTAL" 14242msgid "Tevet" 14243msgstr "Tevet" 14244 14245#. I18N: a month in the Jewish calendar 14246#: app/Date/JewishDate.php:251 14247msgctxt "LOCATIVE" 14248msgid "Tevet" 14249msgstr "Tevet" 14250 14251#. I18N: a month in the Jewish calendar 14252#: app/Date/JewishDate.php:147 14253msgctxt "NOMINATIVE" 14254msgid "Tevet" 14255msgstr "Tevet" 14256 14257#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14258#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14259#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515 14260#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 14261#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 14262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14264msgid "Text" 14265msgstr "Testun" 14266 14267#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14268msgid "Text direction" 14269msgstr "" 14270 14271#. I18N: Name of a country or state 14272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14273msgid "Thailand" 14274msgstr "Gwlad Thai" 14275 14276#: resources/views/help/name.phtml:8 14277msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14278msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw." 14279 14280#: resources/views/help/surname.phtml:8 14281msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14282msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14285#, php-format 14286msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14287msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio." 14288 14289#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14290msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14291msgstr "" 14292 14293#. I18N: Location of an LDS church temple 14294#: app/Elements/TempleCode.php:104 14295msgid "The Hague, Netherlands" 14296msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd" 14297 14298#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14299#, php-format 14300msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14301msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod." 14302 14303#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14304#, php-format 14305msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14306msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi." 14307 14308#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14310msgid "The PHP temporary folder is missing." 14311msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll." 14312 14313#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14314#, php-format 14315msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14316msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi." 14317 14318#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14319#, php-format 14320msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14321msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi." 14322 14323#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14324msgid "The URL was copied to the clipboard" 14325msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd" 14326 14327#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14328#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14329#, php-format 14330msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14331msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s" 14332 14333#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14334msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14335msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 14336 14337#. I18N: Description of the “Calendar” module 14338#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14339msgid "The calendar menu." 14340msgstr "Y ddewislen calendr." 14341 14342#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14345#, php-format 14346msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14347msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”." 14348 14349#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14350#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14351#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14352#, php-format 14353msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14354msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”." 14355 14356#. I18N: Description of the “Charts” module 14357#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14358msgid "The charts menu." 14359msgstr "Y ddewislen siartiau." 14360 14361#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14362msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14363msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM." 14364 14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14366msgid "The date and time of the last update" 14367msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf" 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14370#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14371#, php-format 14372msgid "The details for “%s” have been updated." 14373msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru." 14374 14375#. I18N: %s is a filename 14376#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14378#, php-format 14379msgid "The family tree has been exported to %s." 14380msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14383#, php-format 14384msgid "The family tree “%s” already exists." 14385msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14388#, php-format 14389msgid "The family tree “%s” has been created." 14390msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu." 14391 14392#. I18N: %s is the name of a family tree 14393#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14394#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14395#, php-format 14396msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14397msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu." 14398 14399#. I18N: %s is the name of a family tree 14400#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14401#, php-format 14402msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14403msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf." 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14406msgid "The family trees have been merged successfully." 14407msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus." 14408 14409#. I18N: Description of the “Family trees” module 14410#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14411msgid "The family trees menu." 14412msgstr "Y ddewislen cart achau." 14413 14414#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14415#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14416#, php-format 14417msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14418msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14421#, php-format 14422msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14423msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14426#, php-format 14427msgid "The file %s could not be created." 14428msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14431#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14432#, php-format 14433msgid "The file %s could not be deleted." 14434msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14437#, php-format 14438msgid "The file %s has been deleted." 14439msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14442#, php-format 14443msgid "The file %s has been uploaded." 14444msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho." 14445 14446#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14447#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14448msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14449msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni." 14450 14451#. I18N: %s is a filename 14452#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14453#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14454#, php-format 14455msgid "The file “%s” does not exist." 14456msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli." 14457 14458#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14459msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14460msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14463#, php-format 14464msgid "The folder %s could not be deleted." 14465msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14468#, php-format 14469msgid "The folder %s has been created." 14470msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14473#, php-format 14474msgid "The folder %s has been deleted." 14475msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu." 14476 14477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14478msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14479msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14482#, php-format 14483msgid "The folder “%s” does not exist." 14484msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli." 14485 14486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14487msgid "The following facts and events were found in both records." 14488msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod." 14489 14490#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14491#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14492#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14493#, php-format 14494msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14495msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol." 14496 14497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14498msgid "The following list shows typical requirements." 14499msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol." 14500 14501#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14502msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14503msgstr "" 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14506msgid "The help text has not been written for this item." 14507msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14511msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14512msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan." 14513 14514#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14516msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14517msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon." 14518 14519#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14520#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14521#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14522#, php-format 14523msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14524msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu." 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14527#, php-format 14528msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14529msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru." 14530 14531#. I18N: Description of the “Lists” module 14532#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14533msgid "The lists menu." 14534msgstr "Y ddewislen rhestrau." 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14538msgid "The location has been created" 14539msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu" 14540 14541#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14542msgid "The location of this place is not known." 14543msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys." 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14546#, php-format 14547msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14548msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s." 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14551#, php-format 14552msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14553msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s." 14554 14555#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14556msgid "The media object has been created" 14557msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu" 14558 14559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14560msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14561msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau." 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14564#, php-format 14565msgid "The message was not sent to %s." 14566msgstr "" 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14569#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14570#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14571msgid "The message was not sent." 14572msgstr "Heb anfon y neges." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14575#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14576#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14577#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14578#, php-format 14579msgid "The message was successfully sent to %s." 14580msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s." 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14584#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14585#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14586#, php-format 14587msgid "The module “%s” has been disabled." 14588msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi." 14589 14590#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14592#, php-format 14593msgid "The module “%s” has been enabled." 14594msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi." 14595 14596#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14598msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14599msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws." 14600 14601#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14603msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14604msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws." 14605 14606#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14607msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14608msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu." 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14611msgid "The note has been created" 14612msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu" 14613 14614#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14615#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14616#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14617#, php-format 14618msgid "The parameter “%s” is missing." 14619msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll." 14620 14621#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14622msgid "The password needs to be at least six characters long." 14623msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." 14624 14625#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14627msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14628msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14629 14630#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14631#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14632msgid "The password reset link has expired." 14633msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben." 14634 14635#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14636#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14637msgid "The place hierarchy." 14638msgstr "Yr hierarchaeth mannau." 14639 14640#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14641#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14642msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14643msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru." 14644 14645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14646#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14647msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14648msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru." 14649 14650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14651#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14652#, php-format 14653msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14654msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru." 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14657#, php-format 14658msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14659msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu." 14660 14661#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14662#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14663#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14664#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14665#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14666#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14668#, php-format 14669msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14670msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru." 14671 14672#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14673#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14674#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14676msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14677msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata." 14678 14679#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14680#, php-format 14681msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14682msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno." 14683 14684#. I18N: Description of the “Reports” module 14685#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14686msgid "The reports menu." 14687msgstr "Y ddewislen adroddiadau." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14690msgid "The repository has been created" 14691msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu" 14692 14693#. I18N: Description of the “Search” module 14694#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14695msgid "The search menu." 14696msgstr "Y ddewislen chwilio." 14697 14698#: app/Services/SearchService.php:1183 14699msgid "The search returned too many results." 14700msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau." 14701 14702#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14703msgid "The server configuration is OK." 14704msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn." 14705 14706#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14707msgid "The server could not understand this request." 14708msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn." 14709 14710#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14711msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14712msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd." 14713 14714#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14715#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14716#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14717msgid "The server’s time limit has been reached." 14718msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd." 14719 14720#. I18N: Description of “Statistics” module 14721#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14722msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14723msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati." 14724 14725#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14726msgid "The solution" 14727msgstr "Yr ateb" 14728 14729#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14730msgid "The source has been created" 14731msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu" 14732 14733#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14734msgid "The submission has been created" 14735msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu" 14736 14737#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14738msgid "The submitter has been created" 14739msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu" 14740 14741#: resources/views/help/name.phtml:13 14742#, php-format 14743msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14744msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14745 14746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14748#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14749msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14750msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw." 14751 14752#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14753#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14754#, php-format 14755msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14756msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14757msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14758msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14759msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14760msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14761msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14762msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14763 14764#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14765msgid "The upgrade is complete." 14766msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau." 14767 14768#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14769#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14770msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14771msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu." 14772 14773#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14774#, php-format 14775msgid "The user %s has been deleted." 14776msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu." 14777 14778#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14779#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14780msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14781msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad." 14782 14783#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14784#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14785msgid "The username or password is incorrect." 14786msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir." 14787 14788#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14790msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14791msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14792 14793#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14812#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14813#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14814#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14815msgid "The website preferences have been updated." 14816msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru." 14817 14818#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14819#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14820msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14821msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem." 14822 14823#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14824#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14825#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14827msgid "Theme" 14828msgstr "Thema" 14829 14830#. I18N: Name of a module 14831#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14832msgid "Theme change" 14833msgstr "Newid thema" 14834 14835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14837#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14838#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14839msgid "Themes" 14840msgstr "Themâu" 14841 14842#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14843msgid "There are no facts for this individual." 14844msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn." 14845 14846#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14847msgid "There are no links to this media object." 14848msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn." 14849 14850#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14851msgid "There are no media objects for this individual." 14852msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn." 14853 14854#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14855msgid "There are no notes for this individual." 14856msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn." 14857 14858#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14859#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14860msgid "There are no pending changes." 14861msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..." 14862 14863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129 14864msgid "There are no research tasks in this family tree." 14865msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon." 14866 14867#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14868msgid "There are no source citations for this individual." 14869msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn." 14870 14871#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14872#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14873#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14874msgid "There are pending changes for you to moderate." 14875msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli." 14876 14877#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14878#, php-format 14879msgid "There have been no changes within the last %s day." 14880msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14881msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl." 14882msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14883msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14884msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14885msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14886msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14887 14888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14889#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14890#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14891#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14892#: app/Services/MediaFileService.php:233 14893msgid "There was an error uploading your file." 14894msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil." 14895 14896#. I18N: a month in the French republican calendar 14897#: app/Date/FrenchDate.php:169 14898msgctxt "GENITIVE" 14899msgid "Thermidor" 14900msgstr "Thermidor" 14901 14902#. I18N: a month in the French republican calendar 14903#: app/Date/FrenchDate.php:263 14904msgctxt "INSTRUMENTAL" 14905msgid "Thermidor" 14906msgstr "Thermidor" 14907 14908#. I18N: a month in the French republican calendar 14909#: app/Date/FrenchDate.php:216 14910msgctxt "LOCATIVE" 14911msgid "Thermidor" 14912msgstr "Thermidor" 14913 14914#. I18N: a month in the French republican calendar 14915#: app/Date/FrenchDate.php:122 14916msgctxt "NOMINATIVE" 14917msgid "Thermidor" 14918msgstr "Thermidor" 14919 14920#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14921msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14922msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt." 14923 14924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14925#, php-format 14926msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14927msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s." 14928 14929#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14930msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14931msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill." 14932 14933#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14934msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14935msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo." 14936 14937#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14938msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14939msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu." 14940 14941#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14942msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14943msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig." 14944 14945#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14947#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14948#: resources/views/register-page.phtml:52 14949#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14950msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14951msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan." 14952 14953#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14954msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14955msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys." 14956 14957#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14958msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14959msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14960 14961#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14962msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14963msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14964 14965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14966#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14967#, php-format 14968msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14969msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s." 14970 14971#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14972msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14973msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14974 14975#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14976#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14977#, php-format 14978msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14979msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14980 14981#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14982#, php-format 14983msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14984msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14985msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14986msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14987msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14988msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14989msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14990msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14991 14992#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14993msgid "This family tree has no images to display." 14994msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos." 14995 14996#. I18N: do not translate the #keywords# 14997#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14998msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14999msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#." 15000 15001#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 15002#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15003#, php-format 15004msgid "This family tree was last updated on %s." 15005msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s." 15006 15007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15008msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15009msgstr "" 15010 15011#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15012#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 15013msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15014msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd." 15015 15016#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 15018msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15019msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn." 15020 15021#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15022msgid "This form has expired. Try again." 15023msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto." 15024 15025#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15026msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15027msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15028 15029#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15030msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15031msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15032 15033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15034#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15035#, php-format 15036msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15037msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15038 15039#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15040msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15041msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15042 15043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15044#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15045#, php-format 15046msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15047msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15048 15049#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 15051#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 15052msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15053msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau." 15054 15055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 15056#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15057#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 15058#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15059#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15060#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 15061#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 15062#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 15063#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15064#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15065#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15066#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15067#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15068#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15069#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15070#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15071#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15072#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15073#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15074#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15075msgid "This information is not available." 15076msgstr "Dim gwybodaeth ar gael." 15077 15078#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15079#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15080#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15081#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15082#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15083#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15084#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15085#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 15086#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 15087#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 15088#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 15089#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 15090#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 15091#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 15092msgid "This information is private and cannot be shown." 15093msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos." 15094 15095#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 15096msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15097msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr." 15098 15099#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15100#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15101#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15102#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15103#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15104#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15105msgid "This is case sensitive." 15106msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau." 15107 15108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 15109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15110#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15111msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15112msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael." 15113 15114#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 15116msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15117msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 15118 15119#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 15120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 15121#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 15122#: resources/views/register-page.phtml:40 15123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15124msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15125msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin." 15126 15127#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15128msgid "This link is valid for one hour." 15129msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr." 15130 15131#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15132msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15133msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru." 15134 15135#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15136msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15137msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15138 15139#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15140msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15141msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15142 15143#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15144#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15145#, php-format 15146msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15147msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15148 15149#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15150msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15151msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15152 15153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15154#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15155#, php-format 15156msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15157msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15158 15159#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15160#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15161#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15162#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15163msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15164msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: " 15165 15166#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15167msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15168msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau." 15169 15170#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15173msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15174msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn." 15175 15176#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15177#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15178msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15179msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15180 15181#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15182msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15183msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15184 15185#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15186#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15187#, php-format 15188msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15189msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15190 15191#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15192msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15193msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15194 15195#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15196#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15197#, php-format 15198msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15199msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15200 15201#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15203msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15204msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15205 15206#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15208msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15209msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15210 15211#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15213msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15214msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau." 15215 15216#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15218msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15219msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys." 15220 15221#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15223msgid "This option will make it easier for users to download images." 15224msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr." 15225 15226#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15228msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15229msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat." 15230 15231#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15233msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15234msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw." 15235 15236#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15237#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15238msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15239msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio." 15240 15241#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15242#, php-format 15243msgid "This page has been viewed %s time." 15244msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15245msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon." 15246msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15247msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15248msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15249msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15250msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15251 15252#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15253msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15254msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati." 15255 15256#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15257#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15258msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15259msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15260 15261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15262msgid "This record does not exist." 15263msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli." 15264 15265#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15266msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15267msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15268 15269#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15270#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15271#, php-format 15272msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15273msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15274 15275#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15276msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15277msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15278 15279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15280#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15281#, php-format 15282msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15283msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15284 15285#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15286msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15287msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15288 15289#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15290msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15291msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE." 15292 15293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15294msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15295msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill." 15296 15297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15298msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15299msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau." 15300 15301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15302msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15303msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi." 15304 15305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15306msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15307msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau." 15308 15309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15310msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15311msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau." 15312 15313#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15314#, php-format 15315msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15316msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad." 15317 15318#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15319msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15320msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15321 15322#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15324msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15325msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati." 15326 15327#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15328msgid "This user account does not have access to any tree." 15329msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau." 15330 15331#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15332msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15333msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777." 15334 15335#: app/Services/UpgradeService.php:292 15336msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15337msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau." 15338 15339#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15340msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15341msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau." 15342 15343#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15344msgid "This website is operated by the following individuals." 15345msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol." 15346 15347#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15348#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15349#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15350msgid "This website is temporarily unavailable" 15351msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro" 15352 15353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15354msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15355msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol." 15356 15357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15358msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15359msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis." 15360 15361#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15362msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15363msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15364 15365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15366msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15367msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15368 15369#. I18N: %s is the name of a family tree 15370#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15371#, php-format 15372msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15373msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM." 15374 15375#. I18N: abbreviation for Thursday 15376#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15377#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15378msgid "Thu" 15379msgstr "Iau" 15380 15381#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 15382#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15383msgid "Thumbnail image" 15384msgstr "Delwedd bach" 15385 15386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15388msgid "Thumbnail images" 15389msgstr "Delweddau bach" 15390 15391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15392msgid "Thursday" 15393msgstr "Dydd Iau" 15394 15395#. I18N: Location of an LDS church temple 15396#: app/Elements/TempleCode.php:197 15397msgid "Tijuana, Mexico" 15398msgstr "Tijuana, Mecsico" 15399 15400#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 15401#: app/Gedcom.php:529 15402msgid "Time" 15403msgstr "Amser" 15404 15405#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 15406#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15407msgid "Time of birth" 15408msgstr "" 15409 15410#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15411msgid "Time of birth and time of death" 15412msgstr "" 15413 15414#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15415#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15416msgid "Time of death" 15417msgstr "" 15418 15419#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643 15420#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858 15421#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905 15422msgid "Time of last change" 15423msgstr "" 15424 15425#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 15426msgid "Time of status change" 15427msgstr "" 15428 15429#. I18N: A configuration setting 15430#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15431#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15433#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15434msgid "Time zone" 15435msgstr "Cylchfa amser" 15436 15437#. I18N: Name of a module/chart 15438#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15439msgid "Timeline" 15440msgstr "Llinell amser" 15441 15442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15444msgid "Timestamp" 15445msgstr "Stamp amser" 15446 15447#. I18N: Name of a country or state 15448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15449msgid "Timor-Leste" 15450msgstr "Timor-Leste" 15451 15452#: app/Date/JalaliDate.php:276 15453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15454msgid "Tir" 15455msgstr "Tir" 15456 15457#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15458#: app/Date/JalaliDate.php:145 15459msgctxt "GENITIVE" 15460msgid "Tir" 15461msgstr "Tir" 15462 15463#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15464#: app/Date/JalaliDate.php:235 15465msgctxt "INSTRUMENTAL" 15466msgid "Tir" 15467msgstr "Tir" 15468 15469#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15470#: app/Date/JalaliDate.php:190 15471msgctxt "LOCATIVE" 15472msgid "Tir" 15473msgstr "Tir" 15474 15475#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15476#: app/Date/JalaliDate.php:100 15477msgctxt "NOMINATIVE" 15478msgid "Tir" 15479msgstr "Tir" 15480 15481#. I18N: a month in the Jewish calendar 15482#: app/Date/JewishDate.php:193 15483msgctxt "GENITIVE" 15484msgid "Tishrei" 15485msgstr "Tishrei" 15486 15487#. I18N: a month in the Jewish calendar 15488#: app/Date/JewishDate.php:297 15489msgctxt "INSTRUMENTAL" 15490msgid "Tishrei" 15491msgstr "Tishrei" 15492 15493#. I18N: a month in the Jewish calendar 15494#: app/Date/JewishDate.php:245 15495msgctxt "LOCATIVE" 15496msgid "Tishrei" 15497msgstr "Tishrei" 15498 15499#. I18N: a month in the Jewish calendar 15500#: app/Date/JewishDate.php:141 15501msgctxt "NOMINATIVE" 15502msgid "Tishrei" 15503msgstr "Tishrei" 15504 15505#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 15506#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15507#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15508#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15509#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15510#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15511#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15512#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15513#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15514#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15515#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15516#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15517#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15518#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15519msgid "Title" 15520msgstr "Teitl" 15521 15522#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15523#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15524#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15525msgctxt "Email recipient" 15526msgid "To" 15527msgstr "At" 15528 15529#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15530#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15531msgctxt "End of date range" 15532msgid "To" 15533msgstr "At" 15534 15535#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15536msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15537msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan." 15538 15539#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15540msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15541msgstr "" 15542 15543#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15544msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15545msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau." 15546 15547#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15548msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15549msgstr "" 15550 15551#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15553msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15554msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati." 15555 15556#. I18N: “Apache” is a software program. 15557#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15558msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15559msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe." 15560 15561#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15562#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15563msgid "To set a new password, follow this link." 15564msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon." 15565 15566#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15567#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15568msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15569msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto." 15570 15571#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15572msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15573msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol." 15574 15575#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15576#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15577#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15578#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15579#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15580msgid "To use this service, you need an API key." 15581msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch." 15582 15583#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15584msgid "To use this service, you need an account." 15585msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi." 15586 15587#. I18N: Name of a country or state 15588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15589msgid "Togo" 15590msgstr "Togo" 15591 15592#. I18N: Name of a country or state 15593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15594msgid "Tokelau" 15595msgstr "Tokelau" 15596 15597#. I18N: Location of an LDS church temple 15598#: app/Elements/TempleCode.php:198 15599msgid "Tokyo, Japan" 15600msgstr "Tokyo, Japan" 15601 15602#. I18N: Type of media object 15603#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15604msgid "Tombstone" 15605msgstr "Carreg fedd" 15606 15607#. I18N: Name of a country or state 15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15609msgid "Tonga" 15610msgstr "Tonga" 15611 15612#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15613msgid "Too many requests. Try again later." 15614msgstr "" 15615 15616#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15617#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15618#, php-format 15619msgid "Top %s given name" 15620msgid_plural "Top %s given names" 15621msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15622msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15623msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15624msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15625msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15626msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15627 15628#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15629#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15630#, php-format 15631msgid "Top %s surname" 15632msgid_plural "Top %s surnames" 15633msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15634msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15635msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15636msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15637msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15638msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15639 15640#. I18N: i.e. most popular given name. 15641#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15642msgid "Top given name" 15643msgstr "Enw mwyaf poblogaidd" 15644 15645#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15646#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15647#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15648msgid "Top given names" 15649msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15650 15651#. I18N: i.e. most popular surname. 15652#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15653msgid "Top surname" 15654msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd" 15655 15656#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15657#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15658#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15659msgid "Top surnames" 15660msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15661 15662#. I18N: Location of an LDS church temple 15663#: app/Elements/TempleCode.php:199 15664msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15665msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15666 15667#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15668#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15669#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15670#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15671#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15672#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15673#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15674#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15675#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15676#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15677#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15678#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15679#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15680#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15681#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15683#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15684#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15685msgid "Total" 15686msgstr "Cyfanswm" 15687 15688#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15689msgid "Total accepted changes: " 15690msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: " 15691 15692#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15693msgid "Total births" 15694msgstr "Cyfanswm genedigaethau" 15695 15696#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15697msgid "Total dead" 15698msgstr "Cyfanswm y meirwon" 15699 15700#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15701msgid "Total deaths" 15702msgstr "Cyfanswm y marwolaethau" 15703 15704#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15705msgid "Total divorces" 15706msgstr "Cyfanswm ysgariadau" 15707 15708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15709#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15711msgid "Total events" 15712msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau" 15713 15714#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15715#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15721msgid "Total families" 15722msgstr "Cyfanswm teuluoedd" 15723 15724#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15725msgid "Total females" 15726msgstr "Cyfanswm y benywod" 15727 15728#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15729msgid "Total given names" 15730msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf" 15731 15732#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15736#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15744msgid "Total individuals" 15745msgstr "Cyfanswm yr unigolion" 15746 15747#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15748msgid "Total living" 15749msgstr "Cyfanswm yn fyw" 15750 15751#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15752msgid "Total males" 15753msgstr "Cyfanswm gwrywod" 15754 15755#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15756msgid "Total marriages" 15757msgstr "Cyfanswm priodasau" 15758 15759#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15760msgid "Total pending changes: " 15761msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: " 15762 15763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15765#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15766msgid "Total surnames" 15767msgstr "Cyfanswm y cyfenwau" 15768 15769#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15770msgid "Total users" 15771msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr" 15772 15773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15774#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15775#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15777#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15778#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15779#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15780#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15782msgid "Tracking and analytics" 15783msgstr "Tracio a dadansoddeg" 15784 15785#: app/Gedcom.php:914 15786msgid "Trailer" 15787msgstr "Hysbysiad" 15788 15789#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15790#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15791#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15792#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15793msgid "Tree" 15794msgstr "Coeden" 15795 15796#. I18N: The third day in the French republican calendar 15797#: app/Date/FrenchDate.php:305 15798msgid "Tridi" 15799msgstr "Tridi" 15800 15801#. I18N: Name of a country or state 15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15803msgid "Trinidad and Tobago" 15804msgstr "Trinidad a Tobago" 15805 15806#. I18N: Location of an LDS church temple 15807#: app/Elements/TempleCode.php:200 15808msgid "Trujillo, Peru" 15809msgstr "Trujillo, Periw" 15810 15811#. I18N: abbreviation for Tuesday 15812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15814msgid "Tue" 15815msgstr "Maw" 15816 15817#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15818msgid "Tuesday" 15819msgstr "Dydd Mawrth" 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15823msgid "Tunisia" 15824msgstr "Tunisia" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15828msgid "Turkey" 15829msgstr "Twrci" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15833msgid "Turkmenistan" 15834msgstr "Tyrcmentistan" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15838msgid "Turks and Caicos Islands" 15839msgstr "Turks a Caicos Islands" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15843msgid "Tuvalu" 15844msgstr "Tuvalu" 15845 15846#. I18N: Location of an LDS church temple 15847#: app/Elements/TempleCode.php:196 15848msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15849msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico" 15850 15851#. I18N: Location of an LDS church temple 15852#: app/Elements/TempleCode.php:201 15853msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15854msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 15855 15856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92 15857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104 15858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 15861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15864#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80 15865#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580 15866#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600 15867#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15868#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15869#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15870#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15871#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15872#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15873#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15874#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15876#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15877msgid "Type" 15878msgstr "Math" 15879 15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15881msgid "Type of abbreviation" 15882msgstr "Math o dalfyriad" 15883 15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15885msgid "Type of administrative ID" 15886msgstr "Math o ID gweinyddol" 15887 15888#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15889msgid "Type of demographic data" 15890msgstr "Math o ddata demograffig" 15891 15892#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683 15893msgid "Type of event" 15894msgstr "Math o ddigwyddiad" 15895 15896#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928 15897msgid "Type of fact" 15898msgstr "Math o ffaith" 15899 15900#: app/Gedcom.php:696 15901msgid "Type of identification number" 15902msgstr "" 15903 15904#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15905msgid "Type of location" 15906msgstr "Math o leoliad" 15907 15908#: app/Gedcom.php:496 15909msgid "Type of marriage" 15910msgstr "Math o briodas" 15911 15912#: app/Gedcom.php:737 15913msgid "Type of name" 15914msgstr "Math o enw" 15915 15916#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819 15917#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870 15918msgid "Type of reference number" 15919msgstr "" 15920 15921#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15922msgid "Type of research task" 15923msgstr "Y math o dasg ymchwil" 15924 15925#. I18N: A configuration setting 15926#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15927#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15928#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15929#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15930#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852 15931#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15932#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15934#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15935#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15937#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15938#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15939#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15940#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15941msgid "URL" 15942msgstr "URL" 15943 15944#. I18N: Name of a country or state 15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15946msgid "US Minor Outlying Islands" 15947msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD" 15948 15949#. I18N: Name of a country or state 15950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15951msgid "US Virgin Islands" 15952msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD" 15953 15954#. I18N: Name of a country or state 15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15956msgid "Uganda" 15957msgstr "Uganda" 15958 15959#. I18N: Name of a country or state 15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15961msgid "Ukraine" 15962msgstr "Ukrain" 15963 15964#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15965#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15966#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15967#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15968#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15969#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15970msgid "Uncleared: insufficient data" 15971msgstr "Heb ei glirio: data annigonol" 15972 15973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 15975#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 15976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 15977#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15978#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15979#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15980#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15981#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15982#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15983#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15984#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15985#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15986#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 15987#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15988#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15989#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 15990#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54 15991#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15992#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15993#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15994#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15995#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15996msgid "Unique identifier" 15997msgstr "Dynodwr unigryw" 15998 15999#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 16001msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16002msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd." 16003 16004#. I18N: Name of a country or state 16005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16006msgid "United Arab Emirates" 16007msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig" 16008 16009#. I18N: Name of a country or state 16010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16011msgid "United Kingdom" 16012msgstr "Y Deyrnas Gyfunol" 16013 16014#. I18N: Name of a country or state 16015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16016msgid "United States" 16017msgstr "Unol Daleithiau" 16018 16019#. I18N: Name of a country or state 16020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16021#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 16022#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16024msgid "Unknown" 16025msgstr "Anhysbys" 16026 16027#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16028msgctxt "unknown century" 16029msgid "Unknown" 16030msgstr "Anhysbys" 16031 16032#: app/Elements/SexValue.php:87 16033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16038msgctxt "unknown gender" 16039msgid "Unknown" 16040msgstr "Anhysbys" 16041 16042#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 16043msgctxt "unknown people" 16044msgid "Unknown" 16045msgstr "Anhysbys" 16046 16047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 16048#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16049msgid "Unlink" 16050msgstr "Datgysylltu" 16051 16052#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16053msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16054msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod" 16055 16056#: resources/views/admin/media.phtml:48 16057msgid "Unused files" 16058msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio" 16059 16060#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 16061#, php-format 16062msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16063msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…" 16064 16065#. I18N: Name of a module 16066#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16067msgid "Upcoming events" 16068msgstr "Digwyddiadau i ddod" 16069 16070#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16071msgid "Update" 16072msgstr "Diweddariad" 16073 16074#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16075msgid "Update all" 16076msgstr "Diweddaru'r cyfan" 16077 16078#. I18N: Name of a module 16079#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16080msgid "Update place names" 16081msgstr "Diweddaru enwau lleoedd" 16082 16083#. I18N: Description of a “Data fix” module 16084#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16085msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16086msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is." 16087 16088#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16089#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16090msgid "Updated at" 16091msgstr "" 16092 16093#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16094#. I18N: %s is a version number 16095#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 16097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16098#, php-format 16099msgid "Upgrade to webtrees %s." 16100msgstr "Uwchraddio i webtrees %s." 16101 16102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16103#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16104msgid "Upgrade wizard" 16105msgstr "Dewin uwchraddio" 16106 16107#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 16109msgid "Upload media files" 16110msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny" 16111 16112#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16113msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16114msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill." 16115 16116#. I18N: Name of a country or state 16117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16118msgid "Uruguay" 16119msgstr "Uruguay" 16120 16121#: app/Services/EmailService.php:225 16122msgid "Use SMTP to send messages" 16123msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon" 16124 16125#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16126msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16127msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau." 16128 16129#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16130msgid "Use an external service to find locations." 16131msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau." 16132 16133#. I18N: placeholder text for new-password field 16134#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 16135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 16136#: resources/views/register-page.phtml:74 16137#, php-format 16138msgid "Use at least %s character." 16139msgid_plural "Use at least %s characters." 16140msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16141msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16142msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16143msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16144msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16145msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16146 16147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16150msgid "Use colors" 16151msgstr "Defnyddio lliwiau" 16152 16153#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16154msgid "Use compact layout" 16155msgstr "Defnyddio cynllun cryno" 16156 16157#. I18N: A configuration setting 16158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 16159msgid "Use full source citations" 16160msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn" 16161 16162#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16163#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16164#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16165#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16166#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16167msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16168msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad" 16169 16170#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16171msgid "Use maps in webtrees." 16172msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau." 16173 16174#. I18N: A configuration setting 16175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16176msgid "Use password" 16177msgstr "Defnyddio cyfrinair" 16178 16179#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16180#: app/Services/EmailService.php:224 16181msgid "Use sendmail to send messages" 16182msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon" 16183 16184#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16186msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16187msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw." 16188 16189#. I18N: A configuration setting 16190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16191msgid "Use silhouettes" 16192msgstr "Defnyddiwch silwetau" 16193 16194#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16195msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16196msgstr "" 16197 16198#: resources/views/register-page.phtml:89 16199msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16200msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan." 16201 16202#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 16203#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16205#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16207msgid "User" 16208msgstr "Defnyddwyr" 16209 16210#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16212#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16213#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16214#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16216msgid "User administration" 16217msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr" 16218 16219#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16220msgid "User didn’t verify within 7 days." 16221msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod." 16222 16223#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16224msgid "User not verified by administrator." 16225msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr." 16226 16227#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16228msgid "User verification" 16229msgstr "Gwirio defnyddiwr" 16230 16231#. I18N: A configuration setting 16232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16233#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16235#: resources/views/admin/users.phtml:26 16236#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16237#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16238#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16239#: resources/views/login-page.phtml:33 16240#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16241#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16242#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16243#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16244#: resources/views/register-page.phtml:59 16245#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16246msgid "Username" 16247msgstr "Enw defnyddiwr" 16248 16249#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16250#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16251msgid "Username or email address" 16252msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost" 16253 16254#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16256#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16257#: resources/views/register-page.phtml:64 16258msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16259msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath." 16260 16261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16262#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16263#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16264msgid "Users" 16265msgstr "Defnyddwyr" 16266 16267#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16268msgid "User’s account has been inactive too long: " 16269msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: " 16270 16271#. I18N: Name of a country or state 16272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16273msgid "Uzbekistan" 16274msgstr "Uzbekistan" 16275 16276#. I18N: Location of an LDS church temple 16277#: app/Elements/TempleCode.php:202 16278msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16279msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16280 16281#. I18N: Name of a country or state 16282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16283msgid "Vanuatu" 16284msgstr "Vanuatu" 16285 16286#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16288msgid "Various statistics charts." 16289msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol." 16290 16291#. I18N: Name of a country or state 16292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16293msgid "Vatican City" 16294msgstr "Dinas y Fatican" 16295 16296#. I18N: a month in the French republican calendar 16297#: app/Date/FrenchDate.php:149 16298msgctxt "GENITIVE" 16299msgid "Vendemiaire" 16300msgstr "Vendemiaire" 16301 16302#. I18N: a month in the French republican calendar 16303#: app/Date/FrenchDate.php:243 16304msgctxt "INSTRUMENTAL" 16305msgid "Vendemiaire" 16306msgstr "Vendemiaire" 16307 16308#. I18N: a month in the French republican calendar 16309#: app/Date/FrenchDate.php:196 16310msgctxt "LOCATIVE" 16311msgid "Vendemiaire" 16312msgstr "Vendemiaire" 16313 16314#. I18N: a month in the French republican calendar 16315#: app/Date/FrenchDate.php:101 16316msgctxt "NOMINATIVE" 16317msgid "Vendemiaire" 16318msgstr "Vendemiaire" 16319 16320#. I18N: Name of a country or state 16321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16322msgid "Venezuela" 16323msgstr "Venezuela" 16324 16325#. I18N: a month in the French republican calendar 16326#: app/Date/FrenchDate.php:159 16327msgctxt "GENITIVE" 16328msgid "Ventose" 16329msgstr "Ventose" 16330 16331#. I18N: a month in the French republican calendar 16332#: app/Date/FrenchDate.php:253 16333msgctxt "INSTRUMENTAL" 16334msgid "Ventose" 16335msgstr "Ventose" 16336 16337#. I18N: a month in the French republican calendar 16338#: app/Date/FrenchDate.php:206 16339msgctxt "LOCATIVE" 16340msgid "Ventose" 16341msgstr "Ventose" 16342 16343#. I18N: a month in the French republican calendar 16344#: app/Date/FrenchDate.php:111 16345msgctxt "NOMINATIVE" 16346msgid "Ventose" 16347msgstr "Ventose" 16348 16349#. I18N: Location of an LDS church temple 16350#: app/Elements/TempleCode.php:203 16351msgid "Veracruz, Mexico" 16352msgstr "Veracruz, Mecsico" 16353 16354#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16355#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16356#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34 16357msgid "Verified" 16358msgstr "Gwiriwyd" 16359 16360#. I18N: Location of an LDS church temple 16361#: app/Elements/TempleCode.php:204 16362msgid "Vernal, Utah, United States" 16363msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau" 16364 16365#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534 16366#: app/Gedcom.php:557 16367msgid "Version" 16368msgstr "Fersiwn" 16369 16370#. I18N: Type of media object 16371#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16372msgid "Video" 16373msgstr "Fideo" 16374 16375#. I18N: Name of a country or state 16376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16377msgid "Vietnam" 16378msgstr "Fiet-nam" 16379 16380#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16381#, php-format 16382msgid "View table of events occurring in %s" 16383msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s" 16384 16385#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16386msgid "View this day" 16387msgstr "Gweld y diwrnod hwn" 16388 16389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16390#: resources/views/fact.phtml:108 16391#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16392#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16393msgid "View this family" 16394msgstr "Gweld y teulu hwn" 16395 16396#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16397#, php-format 16398msgid "View this location using %s" 16399msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s" 16400 16401#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16402msgid "View this month" 16403msgstr "Gweld y mis hwn" 16404 16405#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16406msgid "View this year" 16407msgstr "Gweld y flwyddyn hon" 16408 16409#. I18N: Location of an LDS church temple 16410#: app/Elements/TempleCode.php:205 16411msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16412msgstr "Villa Hermosa, Mecsico" 16413 16414#. I18N: A configuration setting 16415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16416#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16417msgid "Visible online" 16418msgstr "Yn weladwy ar-lein" 16419 16420#. I18N: A configuration setting 16421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16422#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16423msgid "Visible to other users when online" 16424msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein" 16425 16426#. I18N: Listbox entry; name of a role 16427#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16428#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16429#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16430#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16432msgid "Visitor" 16433msgstr "Ymwelydd" 16434 16435#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16436#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16437#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16440msgid "Vital records" 16441msgstr "Cofnodion hanfodol" 16442 16443#. I18N: Name of a country or state 16444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16445msgid "Wales" 16446msgstr "Cymru" 16447 16448#. I18N: Name of a country or state 16449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16450msgid "Wallis and Futuna" 16451msgstr "Wallis a Futuna" 16452 16453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16454msgid "Ward" 16455msgstr "Gwarchodaeth" 16456 16457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16458msgctxt "FEMALE" 16459msgid "Ward" 16460msgstr "Gwarchodaeth" 16461 16462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16463msgctxt "MALE" 16464msgid "Ward" 16465msgstr "Gwarchodaeth" 16466 16467#. I18N: Location of an LDS church temple 16468#: app/Elements/TempleCode.php:206 16469msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16470msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau" 16471 16472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16473msgid "Watermarks" 16474msgstr "Dyfrnodau" 16475 16476#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16478msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16479msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig." 16480 16481#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16482#, php-format 16483msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16484msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 16485 16486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16489msgid "Website" 16490msgstr "Gwefan" 16491 16492#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16494msgid "Website logs" 16495msgstr "Cofnodion gwefan" 16496 16497#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16499msgid "Website preferences" 16500msgstr "Dewisiadau gwefan" 16501 16502#. I18N: abbreviation for Wednesday 16503#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16504#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16505msgid "Wed" 16506msgstr "Mer" 16507 16508#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16509msgid "Wednesday" 16510msgstr "Dydd Mercher" 16511 16512#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 16513msgid "Weight" 16514msgstr "Pwysau" 16515 16516#. I18N: A %s is the user’s name 16517#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16518#, php-format 16519msgid "Welcome %s" 16520msgstr "Croeso %s" 16521 16522#. I18N: A configuration setting 16523#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16524msgid "Welcome text on sign-in page" 16525msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi" 16526 16527#: resources/views/login-page.phtml:21 16528msgid "Welcome to this genealogy website" 16529msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon" 16530 16531#. I18N: Name of a country or state 16532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16533msgid "Western Sahara" 16534msgstr "Gorllewin Sahara" 16535 16536#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16538msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16539msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad." 16540 16541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16542msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16543msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig." 16544 16545#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16547msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16548msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig." 16549 16550#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16551msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16552msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad." 16553 16554#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16556msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16557msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol." 16558 16559#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16560msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16561msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn." 16562 16563#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16564msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16565msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld." 16566 16567#. I18N: Label for a configuration option 16568#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16569msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16570msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau" 16571 16572#. I18N: A configuration setting 16573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16574msgid "Who can upload new media files" 16575msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd" 16576 16577#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16578#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16579msgid "Who is online" 16580msgstr "Pwy sydd ar-lein" 16581 16582#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16583msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16584msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?" 16585 16586#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16587msgid "Widow" 16588msgstr "Gweddw" 16589 16590#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16591msgid "Widower" 16592msgstr "Gweddw" 16593 16594#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523 16595#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16598#: resources/views/fact-date.phtml:139 16599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16608msgid "Wife" 16609msgstr "Gwraig" 16610 16611#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16612msgid "Wife’s age" 16613msgstr "Oed y wraig" 16614 16615#: app/Gedcom.php:786 16616msgid "Will" 16617msgstr "Ewyllys" 16618 16619#. I18N: Location of an LDS church temple 16620#: app/Elements/TempleCode.php:207 16621msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16622msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau" 16623 16624#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16625#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16626msgid "With sources" 16627msgstr "Gyda ffynonellau" 16628 16629#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16630#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16631msgid "Without sources" 16632msgstr "Heb ffynonellau" 16633 16634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16635msgid "Witness" 16636msgstr "Tyst" 16637 16638#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16639msgid "Witnesses" 16640msgstr "" 16641 16642#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16643#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16644#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16645msgid "Wives take their husband’s surname." 16646msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr." 16647 16648#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16649#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16650#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16652msgid "World" 16653msgstr "Y Byd" 16654 16655#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16656#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16657msgid "Yahrzeit" 16658msgstr "Yahrzeit" 16659 16660#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16661#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16662msgid "Yahrzeiten" 16663msgstr "Yahrzeiten" 16664 16665#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16666msgid "Year" 16667msgstr "Blwyddyn" 16668 16669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16671msgid "Year:" 16672msgstr "Blwyddyn:" 16673 16674#. I18N: Name of a country or state 16675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16676msgid "Yemen" 16677msgstr "Yemen" 16678 16679#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16680#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16681#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16682#, php-format 16683msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16684msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s." 16685 16686#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16687#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16688msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16689msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol." 16690 16691#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16692#, php-format 16693msgid "You are signed in as %s." 16694msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s." 16695 16696#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16697msgid "You can apply for an account using the link below." 16698msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod." 16699 16700#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16701#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16702msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16703msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati." 16704 16705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16706#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16707msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16708msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd." 16709 16710#. I18N: %s is a URL 16711#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16712#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16713#, php-format 16714msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16715msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s." 16716 16717#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16718msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16719msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr." 16720 16721#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16722msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16723msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall." 16724 16725#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16726msgid "You can renumber this family tree." 16727msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn." 16728 16729#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16731msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16732msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio." 16733 16734#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16735msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16736msgstr "" 16737 16738#. I18N: Description of a “Data fix” module 16739#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16740msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16741msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati." 16742 16743#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16744msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16745msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis." 16746 16747#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16748#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16749msgid "You do not have permission to view this page." 16750msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon." 16751 16752#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16753msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16754msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig." 16755 16756#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16757msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16758msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?" 16759 16760#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16761msgid "You have signed out." 16762msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi." 16763 16764#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16765msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16766msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill." 16767 16768#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16769msgid "You must enter all the administrator account fields." 16770msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr." 16771 16772#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16773msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16774msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno." 16775 16776#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16777msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16778msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc" 16779 16780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16781msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16782msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos." 16783 16784#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16785msgid "You need to be a family member to access this website." 16786msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon." 16787 16788#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16789msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16790msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon." 16791 16792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16793#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16794msgid "You need to create a family tree." 16795msgstr "Mae angen i chi greu cart achau." 16796 16797#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16798#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16799msgid "You need to review the account details." 16800msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif." 16801 16802#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16803msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16804msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf." 16805 16806#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16807#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16808msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16809msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:" 16810 16811#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16812msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16813msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio." 16814 16815#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16816#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16817#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16818#, php-format 16819msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16820msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni." 16821 16822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16823msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16824msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir." 16825 16826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16828msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16829msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif." 16830 16831#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16832msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16833msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees." 16834 16835#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16836msgid "Youngest father" 16837msgstr "Tad ieuengaf" 16838 16839#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16840msgid "Youngest female" 16841msgstr "Benyw ieuengaf" 16842 16843#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16844msgid "Youngest male" 16845msgstr "Gwryw ieuengaf" 16846 16847#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16848msgid "Youngest mother" 16849msgstr "Mam ieuengaf" 16850 16851#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16852msgid "Your clippings cart is empty." 16853msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag." 16854 16855#: resources/views/contact-page.phtml:41 16856#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16857msgid "Your name" 16858msgstr "Eich enw" 16859 16860#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16861msgid "Your password has been updated." 16862msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru." 16863 16864#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16865#, php-format 16866msgid "Your registration at %s" 16867msgstr "Eich cofrestriad yn %s" 16868 16869#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16870#, php-format 16871msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16872msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl." 16873 16874#. I18N: ZIP = file format 16875#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16876#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16877msgid "ZIP" 16878msgstr "" 16879 16880#. I18N: Name of a country or state 16881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16882msgid "Zambia" 16883msgstr "Zambia" 16884 16885#. I18N: Name of a country or state 16886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16887msgid "Zimbabwe" 16888msgstr "Zimbabwe" 16889 16890#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16891msgid "Zoom" 16892msgstr "Chwyddo" 16893 16894#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16895#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16896msgid "Zoom in" 16897msgstr "Chwyddo i fewn" 16898 16899#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16900#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16901msgid "Zoom out" 16902msgstr "Chwyddo allan" 16903 16904#. I18N: Description of a “Data fix” module 16905#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16906msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16907msgstr "" 16908 16909#. I18N: Gedcom ABT dates 16910#: app/Date.php:185 16911#, php-format 16912msgid "about %s" 16913msgstr "tua %s" 16914 16915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16916#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16917#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16918#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16919#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16920#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16921msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16922msgid "accept" 16923msgstr "derbyn" 16924 16925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16926#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16927#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16928#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16929#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16930#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16931msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16932msgid "accept" 16933msgstr "derbyn" 16934 16935#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16937msgid "accepted" 16938msgstr "derbyniwyd" 16939 16940#. I18N: A button label. 16941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16943#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16944#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16945#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16946#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16947msgid "add" 16948msgstr "ychwanegu" 16949 16950#. I18N: A button label. 16951#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16952msgid "add place" 16953msgstr "ychwanegu man" 16954 16955#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16956#: app/Elements/NameType.php:71 16957msgid "adopted name" 16958msgstr "enw mabwysiedig" 16959 16960#. I18N: Gedcom AFT dates 16961#: app/Date.php:205 16962#, php-format 16963msgid "after %s" 16964msgstr "ar ôl %s" 16965 16966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16969msgid "age" 16970msgstr "oed" 16971 16972#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16973#: app/Elements/NameType.php:73 16974msgid "also known as" 16975msgstr "hefyd yn hysbys fel" 16976 16977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16978#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16979#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16980#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16988msgid "and" 16989msgstr "a" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:781 16992msgctxt "father’s brother’s wife" 16993msgid "aunt" 16994msgstr "modryb" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:539 16997msgctxt "father’s sister" 16998msgid "aunt" 16999msgstr "modryb" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:861 17002msgctxt "mother’s brother’s wife" 17003msgid "aunt" 17004msgstr "modryb" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:577 17007msgctxt "mother’s sister" 17008msgid "aunt" 17009msgstr "modryb" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:913 17012msgctxt "parent’s brother’s wife" 17013msgid "aunt" 17014msgstr "modryb" 17015 17016#: app/Services/RelationshipService.php:595 17017msgctxt "parent’s sister" 17018msgid "aunt" 17019msgstr "modryb" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:537 17022msgctxt "father’s sibling" 17023msgid "aunt/uncle" 17024msgstr "modryb/ewythr" 17025 17026#: app/Services/RelationshipService.php:575 17027msgctxt "mother’s sibling" 17028msgid "aunt/uncle" 17029msgstr "modryb/ewythr" 17030 17031#: app/Services/RelationshipService.php:593 17032msgctxt "parent’s sibling" 17033msgid "aunt/uncle" 17034msgstr "modryb/ewythr" 17035 17036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 17037msgid "automatic" 17038msgstr "" 17039 17040#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17041msgid "back to top" 17042msgstr "yn ôl i'r brig" 17043 17044#. I18N: Gedcom BEF dates 17045#: app/Date.php:201 17046#, php-format 17047msgid "before %s" 17048msgstr "cyn %s" 17049 17050#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17051#: app/Date.php:217 17052#, php-format 17053msgid "between %s and %s" 17054msgstr "rhwng %s a %s" 17055 17056#. I18N: The name given to an individual at their birth 17057#: app/Elements/NameType.php:75 17058msgid "birth name" 17059msgstr "enw geni" 17060 17061#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 17063#, php-format 17064msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17065msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf" 17066 17067#: app/Services/RelationshipService.php:451 17068msgid "brother" 17069msgstr "brawd" 17070 17071#: app/Services/RelationshipService.php:719 17072msgctxt "brother’s wife’s brother" 17073msgid "brother-in-law" 17074msgstr "brawd yng nghyfraith" 17075 17076#: app/Services/RelationshipService.php:545 17077msgctxt "husband’s brother" 17078msgid "brother-in-law" 17079msgstr "brawd yng nghyfraith" 17080 17081#: app/Services/RelationshipService.php:835 17082msgctxt "husband’s sister’s husband" 17083msgid "brother-in-law" 17084msgstr "brawd yng nghyfraith" 17085 17086#: app/Services/RelationshipService.php:613 17087msgctxt "sister’s husband" 17088msgid "brother-in-law" 17089msgstr "brawd yng nghyfraith" 17090 17091#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17092msgctxt "sister’s husband’s brother" 17093msgid "brother-in-law" 17094msgstr "brawd yng nghyfraith" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:625 17097msgctxt "spouse’s brother" 17098msgid "brother-in-law" 17099msgstr "brawd yng nghyfraith" 17100 17101#: app/Services/RelationshipService.php:643 17102msgctxt "wife’s brother" 17103msgid "brother-in-law" 17104msgstr "brawd yng nghyfraith" 17105 17106#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17107msgctxt "wife’s sister’s husband" 17108msgid "brother-in-law" 17109msgstr "brawd yng nghyfraith" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:721 17112msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17113msgid "brother/sister-in-law" 17114msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17115 17116#: app/Services/RelationshipService.php:555 17117msgctxt "husband’s sibling" 17118msgid "brother/sister-in-law" 17119msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17120 17121#: app/Services/RelationshipService.php:607 17122msgctxt "sibling’s spouse" 17123msgid "brother/sister-in-law" 17124msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17125 17126#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17127msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17128msgid "brother/sister-in-law" 17129msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17130 17131#: app/Services/RelationshipService.php:641 17132msgctxt "spouse’s sibling" 17133msgid "brother/sister-in-law" 17134msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17135 17136#: app/Services/RelationshipService.php:653 17137msgctxt "wife’s sibling" 17138msgid "brother/sister-in-law" 17139msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17140 17141#. I18N: An option in a list-box 17142#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17143msgid "bullet list" 17144msgstr "rhestr bwled" 17145 17146#. I18N: Gedcom CAL dates 17147#: app/Date.php:189 17148#, php-format 17149msgid "calculated %s" 17150msgstr "cyfrifwyd %s" 17151 17152#. I18N: A button label. 17153#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 17154#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 17155#: resources/views/admin/components.phtml:169 17156#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 17157#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 17158#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 17159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 17160#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 17161#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 17162#: resources/views/admin/tags.phtml:991 17163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 17164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17165#: resources/views/contact-page.phtml:81 17166#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 17167#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 17168#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 17169#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 17170#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 17171#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17172#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 17173#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17174#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 17175#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17176#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 17177#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17178#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17179#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17180#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17181#: resources/views/message-page.phtml:69 17182#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17183#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17184#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17185#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17186#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17187#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17188#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17189#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17190#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17191#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17192#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17193#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17194#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17195#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17196#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17197#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17198msgid "cancel" 17199msgstr "diddymu" 17200 17201#. I18N: Status of child-parent link 17202#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17203msgid "challenged" 17204msgstr "heriwyd" 17205 17206#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17207#: app/Elements/NameType.php:77 17208msgid "change of name" 17209msgstr "newid enw" 17210 17211#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17212#: app/Services/RelationshipService.php:430 17213msgid "child" 17214msgstr "plentyn" 17215 17216#. I18N: Type of demographic data 17217#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17218msgid "citizen" 17219msgstr "dinesydd" 17220 17221#: resources/views/admin/components.phtml:106 17222#: resources/views/admin/components.phtml:127 17223#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17224#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17225#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17226#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17227#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17228#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17229#: resources/views/modals/header.phtml:15 17230#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17231#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17232msgid "close" 17233msgstr "cau" 17234 17235#. I18N: Name of a theme. 17236#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17237msgid "clouds" 17238msgstr "cymylau" 17239 17240#. I18N: Name of a theme. 17241#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17242msgid "colors" 17243msgstr "lliwiau" 17244 17245#. I18N: An option in a list-box 17246#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17247msgid "compact list" 17248msgstr "rhestr gryno" 17249 17250#. I18N: A button label. 17251#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17252#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17253#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17254#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17255#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17257#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17258#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17259#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17260#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17261#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17262#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17263#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17264#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17265#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17266#: resources/views/register-page.phtml:99 17267#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17268msgid "continue" 17269msgstr "parhau" 17270 17271#. I18N: A button label. 17272#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17273msgid "create" 17274msgstr "creu" 17275 17276#. I18N: Type of location hierarchy 17277#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17278msgid "cultural" 17279msgstr "diwylliannol" 17280 17281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17282msgid "date periods" 17283msgstr "cyfnodau dyddiad" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:428 17286msgid "daughter" 17287msgstr "merch" 17288 17289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17290msgid "daughter of" 17291msgstr "merch" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:515 17294msgctxt "child’s wife" 17295msgid "daughter-in-law" 17296msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:623 17299msgctxt "son’s wife" 17300msgid "daughter-in-law" 17301msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17304msgctxt "son’s wife’s father" 17305msgid "daughter-in-law’s father" 17306msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17309msgctxt "son’s wife’s mother" 17310msgid "daughter-in-law’s mother" 17311msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17314msgctxt "son’s wife’s parent" 17315msgid "daughter-in-law’s parent" 17316msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith" 17317 17318#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17319#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17320msgid "degrees" 17321msgstr "graddau" 17322 17323#. I18N: A button label. 17324#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17325#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17326#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17327#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17328#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17329#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17330msgid "delete" 17331msgstr "dileu" 17332 17333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17335msgctxt "FEMALE" 17336msgid "died" 17337msgstr "bu farw" 17338 17339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17341msgctxt "MALE" 17342msgid "died" 17343msgstr "bu farw" 17344 17345#. I18N: Status of child-parent link 17346#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17347msgid "disproven" 17348msgstr "gwrthbrofwyd" 17349 17350#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17351#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17352#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17353msgid "down" 17354msgstr "i lawr" 17355 17356#. I18N: A button label. 17357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17359#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17360#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17361#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17362#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17363msgid "download" 17364msgstr "llwytho i lawr" 17365 17366#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17367msgid "d’Aboville number" 17368msgstr "rhif d'Aboville" 17369 17370#: resources/views/admin/components.phtml:139 17371#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17373#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17374#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17375msgid "edit" 17376msgstr "golygu" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17379msgid "eighth cousin" 17380msgstr "" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17383msgctxt "FEMALE" 17384msgid "eighth cousin" 17385msgstr "" 17386 17387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17388#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17389msgctxt "MALE" 17390msgid "eighth cousin" 17391msgstr "" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:446 17394msgid "elder brother" 17395msgstr "brawd hŷn" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:488 17398msgid "elder sibling" 17399msgstr "brawd neu chwaer hŷn" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:467 17402msgid "elder sister" 17403msgstr "chwaer hŷn" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17406msgid "eleventh cousin" 17407msgstr "" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17410msgctxt "FEMALE" 17411msgid "eleventh cousin" 17412msgstr "" 17413 17414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17416msgctxt "MALE" 17417msgid "eleventh cousin" 17418msgstr "" 17419 17420#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17421#: app/Elements/NameType.php:79 17422msgid "estate name" 17423msgstr "enw ystad" 17424 17425#. I18N: Gedcom EST dates 17426#: app/Date.php:193 17427#, php-format 17428msgid "estimated %s" 17429msgstr "amcangyfrifwyd %s" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:365 17432msgid "ex-husband" 17433msgstr "cyn-ŵr" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:412 17436msgid "ex-spouse" 17437msgstr "cyn-briod" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:389 17440msgid "ex-wife" 17441msgstr "cyn-wraig" 17442 17443#. I18N: A button label. 17444#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17445msgid "export file" 17446msgstr "allforio ffeil" 17447 17448#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17450msgid "facts" 17451msgstr "ffeithiau" 17452 17453#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17454msgid "father" 17455msgstr "tad" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:551 17458msgctxt "husband’s father" 17459msgid "father-in-law" 17460msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:631 17463msgctxt "spouse’s father" 17464msgid "father-in-law" 17465msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:649 17468msgctxt "wife’s father" 17469msgid "father-in-law" 17470msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:369 17473msgid "fiancé" 17474msgstr "dyweddi" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:416 17477msgid "fiancé(e)" 17478msgstr "dyweddi" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:393 17481msgid "fiancée" 17482msgstr "dyweddi" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17485msgid "fifteenth cousin" 17486msgstr "" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17489msgctxt "FEMALE" 17490msgid "fifteenth cousin" 17491msgstr "" 17492 17493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17494#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17495msgctxt "MALE" 17496msgid "fifteenth cousin" 17497msgstr "" 17498 17499#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17500#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17501#, php-format 17502msgid "fifth %s" 17503msgstr "" 17504 17505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17506#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17507#, php-format 17508msgctxt "FEMALE" 17509msgid "fifth %s" 17510msgstr "" 17511 17512#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17513#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17514#, php-format 17515msgctxt "MALE" 17516msgid "fifth %s" 17517msgstr "" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17520msgid "fifth cousin" 17521msgstr "" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17524msgctxt "FEMALE" 17525msgid "fifth cousin" 17526msgstr "" 17527 17528#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17529#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17530msgctxt "MALE" 17531msgid "fifth cousin" 17532msgstr "" 17533 17534#. I18N: A button label, first page 17535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17536#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17537#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17538#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17539msgid "first" 17540msgstr "cyntaf" 17541 17542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17543msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17544msgid "first" 17545msgstr "cyntaf" 17546 17547#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17548#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17549#, php-format 17550msgid "first %s" 17551msgstr "" 17552 17553#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17554#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17555#, php-format 17556msgctxt "FEMALE" 17557msgid "first %s" 17558msgstr "" 17559 17560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17561#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17562#, php-format 17563msgctxt "MALE" 17564msgid "first %s" 17565msgstr "" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17568msgid "first cousin" 17569msgstr "" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17572msgctxt "FEMALE" 17573msgid "first cousin" 17574msgstr "" 17575 17576#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17577#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17578msgctxt "MALE" 17579msgid "first cousin" 17580msgstr "" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:775 17583msgctxt "father’s brother’s child" 17584msgid "first cousin" 17585msgstr "cefnder cyntaf" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:777 17588msgctxt "father’s brother’s daughter" 17589msgid "first cousin" 17590msgstr "cefnder cyntaf" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:779 17593msgctxt "father’s brother’s son" 17594msgid "first cousin" 17595msgstr "cefnder cyntaf" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:819 17598msgctxt "father’s sister’s child" 17599msgid "first cousin" 17600msgstr "cefnder cyntaf" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:821 17603msgctxt "father’s sister’s daughter" 17604msgid "first cousin" 17605msgstr "cefnder cyntaf" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:825 17608msgctxt "father’s sister’s son" 17609msgid "first cousin" 17610msgstr "cefnder cyntaf" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:855 17613msgctxt "mother’s brother’s child" 17614msgid "first cousin" 17615msgstr "cefnder cyntaf" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:857 17618msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17619msgid "first cousin" 17620msgstr "cefnder cyntaf" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:859 17623msgctxt "mother’s brother’s son" 17624msgid "first cousin" 17625msgstr "cefnder cyntaf" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:905 17628msgctxt "mother’s sister’s child" 17629msgid "first cousin" 17630msgstr "cefnder cyntaf" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:907 17633msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17634msgid "first cousin" 17635msgstr "cefnder cyntaf" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:911 17638msgctxt "mother’s sister’s son" 17639msgid "first cousin" 17640msgstr "cefnder cyntaf" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17643msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17644msgid "first cousin once removed ascending" 17645msgstr "" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17648msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17649msgid "first cousin once removed ascending" 17650msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17653msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17654msgid "first cousin once removed ascending" 17655msgstr "" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17658msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17659msgid "first cousin once removed ascending" 17660msgstr "" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17663msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17664msgid "first cousin once removed ascending" 17665msgstr "" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17668msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17669msgid "first cousin once removed ascending" 17670msgstr "" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17673msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17674msgid "first cousin once removed ascending" 17675msgstr "" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17678msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17679msgid "first cousin once removed ascending" 17680msgstr "" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17683msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17684msgid "first cousin once removed ascending" 17685msgstr "" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17688msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17689msgid "first cousin once removed ascending" 17690msgstr "" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17693msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17694msgid "first cousin once removed ascending" 17695msgstr "" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17698msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17699msgid "first cousin once removed ascending" 17700msgstr "" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17703msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17704msgid "first cousin once removed ascending" 17705msgstr "" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17708msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17709msgid "first cousin once removed ascending" 17710msgstr "" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17713msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17714msgid "first cousin once removed ascending" 17715msgstr "" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17718msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17719msgid "first cousin once removed ascending" 17720msgstr "" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17723msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17724msgid "first cousin once removed ascending" 17725msgstr "" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17728msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17729msgid "first cousin once removed ascending" 17730msgstr "" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17733msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17734msgid "first cousin once removed ascending" 17735msgstr "" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17738msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17739msgid "first cousin once removed ascending" 17740msgstr "" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17743msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17744msgid "first cousin once removed ascending" 17745msgstr "" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17748msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17749msgid "first cousin once removed ascending" 17750msgstr "" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17753msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17754msgid "first cousin once removed ascending" 17755msgstr "" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17758msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17759msgid "first cousin once removed ascending" 17760msgstr "" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17763msgid "fourteenth cousin" 17764msgstr "" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17767msgctxt "FEMALE" 17768msgid "fourteenth cousin" 17769msgstr "" 17770 17771#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17772#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17773msgctxt "MALE" 17774msgid "fourteenth cousin" 17775msgstr "" 17776 17777#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17778#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17779#, php-format 17780msgid "fourth %s" 17781msgstr "" 17782 17783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17784#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17785#, php-format 17786msgctxt "FEMALE" 17787msgid "fourth %s" 17788msgstr "" 17789 17790#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17792#, php-format 17793msgctxt "MALE" 17794msgid "fourth %s" 17795msgstr "" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17798msgid "fourth cousin" 17799msgstr "" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17802msgctxt "FEMALE" 17803msgid "fourth cousin" 17804msgstr "" 17805 17806#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17807#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17808msgctxt "MALE" 17809msgid "fourth cousin" 17810msgstr "" 17811 17812#. I18N: from 1700 interval 50 years 17813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17819#, php-format 17820msgid "from %1$s interval %2$s year" 17821msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17822msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd" 17823msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn" 17824msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd" 17825msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17826msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17827msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd" 17828 17829#. I18N: Gedcom FROM dates 17830#: app/Date.php:209 17831#, php-format 17832msgid "from %s" 17833msgstr "o %s" 17834 17835#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17836#: app/Date.php:221 17837#, php-format 17838msgid "from %s to %s" 17839msgstr "o %s hyd %s" 17840 17841#. I18N: layout option for the fan chart 17842#: app/Module/FanChartModule.php:520 17843msgid "full circle" 17844msgstr "cylch llawn" 17845 17846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17847msgid "gender" 17848msgstr "rhyw" 17849 17850#. I18N: Type of location hierarchy 17851#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17852msgid "geographic" 17853msgstr "daearyddol" 17854 17855#. I18N: A button label. 17856#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17857msgid "go to new individual" 17858msgstr "mynd at unigolyn newydd" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:505 17861msgctxt "child’s child" 17862msgid "grandchild" 17863msgstr "wyrion" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:517 17866msgctxt "daughter’s child" 17867msgid "grandchild" 17868msgstr "wyr/wyres" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:617 17871msgctxt "son’s child" 17872msgid "grandchild" 17873msgstr "wyr/wyres" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:507 17876msgctxt "child’s daughter" 17877msgid "granddaughter" 17878msgstr "wyres" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:519 17881msgctxt "daughter’s daughter" 17882msgid "granddaughter" 17883msgstr "wyres" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:619 17886msgctxt "son’s daughter" 17887msgid "granddaughter" 17888msgstr "wyres" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:735 17891msgctxt "child’s daughter’s husband" 17892msgid "granddaughter’s husband" 17893msgstr "gŵr y gor-wyres" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:757 17896msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17897msgid "granddaughter’s husband" 17898msgstr "gŵr y gor-wyres" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17901msgctxt "son’s daughter’s husband" 17902msgid "granddaughter’s husband" 17903msgstr "gŵr y gor-wyres" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:587 17906msgctxt "parent’s father" 17907msgid "grandfather" 17908msgstr "tad-cu/taid" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:589 17911msgctxt "parent’s mother" 17912msgid "grandmother" 17913msgstr "mam-gu/nain" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:591 17916msgctxt "parent’s parent" 17917msgid "grandparent" 17918msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:511 17921msgctxt "child’s son" 17922msgid "grandson" 17923msgstr "wyr" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:523 17926msgctxt "daughter’s son" 17927msgid "grandson" 17928msgstr "wyr" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:621 17931msgctxt "son’s son" 17932msgid "grandson" 17933msgstr "wyr" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:745 17936msgctxt "child’s son’s wife" 17937msgid "grandson’s wife" 17938msgstr "gwraig yr ŵyr" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:773 17941msgctxt "daughter’s son’s wife" 17942msgid "grandson’s wife" 17943msgstr "gwraig yr ŵyr" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17946msgctxt "son’s son’s wife" 17947msgid "grandson’s wife" 17948msgstr "gwraig yr ŵyr" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17956#, php-format 17957msgid "great ×%s aunt" 17958msgstr "" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17966#, php-format 17967msgid "great ×%s aunt/uncle" 17968msgstr "" 17969 17970#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17971#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17972#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17973#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17974#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17975#, php-format 17976msgid "great ×%s grandchild" 17977msgstr "" 17978 17979#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17980#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17981#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17982#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17983#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17984#, php-format 17985msgid "great ×%s granddaughter" 17986msgstr "" 17987 17988#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17995#, php-format 17996msgid "great ×%s grandfather" 17997msgstr "" 17998 17999#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1893 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1907 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1919 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1930 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1944 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1960 18006#, php-format 18007msgid "great ×%s grandmother" 18008msgstr "" 18009 18010#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1896 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1910 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1922 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1933 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1948 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18017#, php-format 18018msgid "great ×%s grandparent" 18019msgstr "" 18020 18021#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18022#: app/Services/RelationshipService.php:2048 18023#: app/Services/RelationshipService.php:2059 18024#: app/Services/RelationshipService.php:2071 18025#: app/Services/RelationshipService.php:2089 18026#, php-format 18027msgid "great ×%s grandson" 18028msgstr "" 18029 18030#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18034#, php-format 18035msgid "great ×%s nephew" 18036msgstr "" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18041#, php-format 18042msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18043msgid "great ×%s nephew" 18044msgstr "" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18049#, php-format 18050msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18051msgid "great ×%s nephew" 18052msgstr "" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18057#, php-format 18058msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18059msgid "great ×%s nephew" 18060msgstr "" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18065#, php-format 18066msgid "great ×%s nephew/niece" 18067msgstr "" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18072#, php-format 18073msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18074msgid "great ×%s nephew/niece" 18075msgstr "" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18080#, php-format 18081msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18082msgid "great ×%s nephew/niece" 18083msgstr "" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18088#, php-format 18089msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18090msgid "great ×%s nephew/niece" 18091msgstr "" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18096#, php-format 18097msgid "great ×%s niece" 18098msgstr "" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18103#, php-format 18104msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18105msgid "great ×%s niece" 18106msgstr "" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18111#, php-format 18112msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18113msgid "great ×%s niece" 18114msgstr "" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18119#, php-format 18120msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18121msgid "great ×%s niece" 18122msgstr "" 18123 18124#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18130#, php-format 18131msgid "great ×%s uncle" 18132msgstr "" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18135#, php-format 18136msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18137msgid "great ×%s uncle" 18138msgstr "" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18141#, php-format 18142msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18143msgid "great ×%s uncle" 18144msgstr "" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18147#, php-format 18148msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18149msgid "great ×%s uncle" 18150msgstr "" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18153msgid "great ×4 aunt" 18154msgstr "" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18157msgid "great ×4 aunt/uncle" 18158msgstr "" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18161msgid "great ×4 grandchild" 18162msgstr "" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18165msgid "great ×4 granddaughter" 18166msgstr "" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18169msgid "great ×4 grandfather" 18170msgstr "" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18173msgid "great ×4 grandmother" 18174msgstr "" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18177msgid "great ×4 grandparent" 18178msgstr "" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18181msgid "great ×4 grandson" 18182msgstr "" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18185msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18186msgid "great ×4 nephew" 18187msgstr "" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18190msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18191msgid "great ×4 nephew" 18192msgstr "" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18195msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18196msgid "great ×4 nephew" 18197msgstr "" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18200msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18201msgid "great ×4 nephew/niece" 18202msgstr "" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18205msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18206msgid "great ×4 nephew/niece" 18207msgstr "" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18210msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18211msgid "great ×4 nephew/niece" 18212msgstr "" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18215msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18216msgid "great ×4 niece" 18217msgstr "" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18220msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18221msgid "great ×4 niece" 18222msgstr "" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18225msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18226msgid "great ×4 niece" 18227msgstr "" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18230msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18231msgid "great ×4 uncle" 18232msgstr "" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18235msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18236msgid "great ×4 uncle" 18237msgstr "" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18240msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18241msgid "great ×4 uncle" 18242msgstr "" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18245msgid "great ×5 aunt" 18246msgstr "" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18249msgid "great ×5 aunt/uncle" 18250msgstr "" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18253msgid "great ×5 grandchild" 18254msgstr "" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18257msgid "great ×5 granddaughter" 18258msgstr "" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18261msgid "great ×5 grandfather" 18262msgstr "" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18265msgid "great ×5 grandmother" 18266msgstr "" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18269msgid "great ×5 grandparent" 18270msgstr "" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18273msgid "great ×5 grandson" 18274msgstr "" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18277msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18278msgid "great ×5 nephew" 18279msgstr "" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18282msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18283msgid "great ×5 nephew" 18284msgstr "" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18287msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18288msgid "great ×5 nephew" 18289msgstr "" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18292msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18293msgid "great ×5 nephew/niece" 18294msgstr "" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18297msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18298msgid "great ×5 nephew/niece" 18299msgstr "" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18302msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18303msgid "great ×5 nephew/niece" 18304msgstr "" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18307msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18308msgid "great ×5 niece" 18309msgstr "" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18312msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18313msgid "great ×5 niece" 18314msgstr "" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18317msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18318msgid "great ×5 niece" 18319msgstr "" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18322msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18323msgid "great ×5 uncle" 18324msgstr "" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18327msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18328msgid "great ×5 uncle" 18329msgstr "" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18332msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18333msgid "great ×5 uncle" 18334msgstr "" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18337msgid "great ×6 aunt" 18338msgstr "" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18341msgid "great ×6 aunt/uncle" 18342msgstr "" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18345msgid "great ×6 grandchild" 18346msgstr "" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18349msgid "great ×6 granddaughter" 18350msgstr "" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18353msgid "great ×6 grandfather" 18354msgstr "" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18357msgid "great ×6 grandmother" 18358msgstr "" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18361msgid "great ×6 grandparent" 18362msgstr "" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18365msgid "great ×6 grandson" 18366msgstr "" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18369msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18370msgid "great ×6 uncle" 18371msgstr "" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18374msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18375msgid "great ×6 uncle" 18376msgstr "" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18379msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18380msgid "great ×6 uncle" 18381msgstr "" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18384msgid "great ×7 aunt" 18385msgstr "" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18388msgid "great ×7 aunt/uncle" 18389msgstr "" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18392msgid "great ×7 grandchild" 18393msgstr "" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18396msgid "great ×7 granddaughter" 18397msgstr "" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18400msgid "great ×7 grandfather" 18401msgstr "" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18404msgid "great ×7 grandmother" 18405msgstr "" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18408msgid "great ×7 grandparent" 18409msgstr "" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18412msgid "great ×7 grandson" 18413msgstr "" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18416msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18417msgid "great ×7 uncle" 18418msgstr "" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18421msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18422msgid "great ×7 uncle" 18423msgstr "" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18426msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18427msgid "great ×7 uncle" 18428msgstr "" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18431msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18432msgid "great-aunt" 18433msgstr "hen fodryb" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:793 18436msgctxt "father’s father’s sister" 18437msgid "great-aunt" 18438msgstr "hen fodryb" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18441msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18442msgid "great-aunt" 18443msgstr "hen fodryb" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:805 18446msgctxt "father’s mother’s sister" 18447msgid "great-aunt" 18448msgstr "hen fodryb" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18451msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18452msgid "great-aunt" 18453msgstr "hen fodryb" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:817 18456msgctxt "father’s parent’s sister" 18457msgid "great-aunt" 18458msgstr "hen fodryb" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18461msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18462msgid "great-aunt" 18463msgstr "hen fodryb" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:873 18466msgctxt "mother’s father’s sister" 18467msgid "great-aunt" 18468msgstr "hen fodryb" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18471msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18472msgid "great-aunt" 18473msgstr "hen fodryb" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:891 18476msgctxt "mother’s mother’s sister" 18477msgid "great-aunt" 18478msgstr "hen fodryb" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18481msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18482msgid "great-aunt" 18483msgstr "hen fodryb" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:903 18486msgctxt "mother’s parent’s sister" 18487msgid "great-aunt" 18488msgstr "hen fodryb" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18491msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18492msgid "great-aunt" 18493msgstr "hen fodryb" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:925 18496msgctxt "parent’s father’s sister" 18497msgid "great-aunt" 18498msgstr "hen fodryb" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18501msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18502msgid "great-aunt" 18503msgstr "hen fodryb" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:937 18506msgctxt "parent’s mother’s sister" 18507msgid "great-aunt" 18508msgstr "hen fodryb" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18511msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18512msgid "great-aunt" 18513msgstr "hen fodryb" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:949 18516msgctxt "parent’s parent’s sister" 18517msgid "great-aunt" 18518msgstr "hen fodryb" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:791 18521msgctxt "father’s father’s sibling" 18522msgid "great-aunt/uncle" 18523msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18526msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18527msgid "great-aunt/uncle" 18528msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:803 18531msgctxt "father’s mother’s sibling" 18532msgid "great-aunt/uncle" 18533msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18536msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18537msgid "great-aunt/uncle" 18538msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:815 18541msgctxt "father’s parent’s sibling" 18542msgid "great-aunt/uncle" 18543msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18546msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18547msgid "great-aunt/uncle" 18548msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:871 18551msgctxt "mother’s father’s sibling" 18552msgid "great-aunt/uncle" 18553msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18556msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18557msgid "great-aunt/uncle" 18558msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:889 18561msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18562msgid "great-aunt/uncle" 18563msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18566msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18567msgid "great-aunt/uncle" 18568msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:901 18571msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18572msgid "great-aunt/uncle" 18573msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18576msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18577msgid "great-aunt/uncle" 18578msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:923 18581msgctxt "parent’s father’s sibling" 18582msgid "great-aunt/uncle" 18583msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18586msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18587msgid "great-aunt/uncle" 18588msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:935 18591msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18592msgid "great-aunt/uncle" 18593msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18596msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18597msgid "great-aunt/uncle" 18598msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:947 18601msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18602msgid "great-aunt/uncle" 18603msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18606msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18607msgid "great-aunt/uncle" 18608msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:725 18611msgctxt "child’s child’s child" 18612msgid "great-grandchild" 18613msgstr "gor-wyres" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:731 18616msgctxt "child’s daughter’s child" 18617msgid "great-grandchild" 18618msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:739 18621msgctxt "child’s son’s child" 18622msgid "great-grandchild" 18623msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:747 18626msgctxt "daughter’s child’s child" 18627msgid "great-grandchild" 18628msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:753 18631msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18632msgid "great-grandchild" 18633msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:767 18636msgctxt "daughter’s son’s child" 18637msgid "great-grandchild" 18638msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18641msgctxt "son’s child’s child" 18642msgid "great-grandchild" 18643msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18646msgctxt "son’s daughter’s child" 18647msgid "great-grandchild" 18648msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18651msgctxt "son’s son’s child" 18652msgid "great-grandchild" 18653msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:727 18656msgctxt "child’s child’s daughter" 18657msgid "great-granddaughter" 18658msgstr "gor-wyres" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:733 18661msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18662msgid "great-granddaughter" 18663msgstr "gor-wyres" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:741 18666msgctxt "child’s son’s daughter" 18667msgid "great-granddaughter" 18668msgstr "gor-wyres" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:749 18671msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18672msgid "great-granddaughter" 18673msgstr "gor-wyres" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:755 18676msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18677msgid "great-granddaughter" 18678msgstr "gor-wyres" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:769 18681msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18682msgid "great-granddaughter" 18683msgstr "gor-wyres" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18686msgctxt "son’s child’s daughter" 18687msgid "great-granddaughter" 18688msgstr "gor-wyres" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18691msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18692msgid "great-granddaughter" 18693msgstr "gor-wyres" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18696msgctxt "son’s son’s daughter" 18697msgid "great-granddaughter" 18698msgstr "gor-wyres" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:785 18701msgctxt "father’s father’s father" 18702msgid "great-grandfather" 18703msgstr "hen dad-cu" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:797 18706msgctxt "father’s mother’s father" 18707msgid "great-grandfather" 18708msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:809 18711msgctxt "father’s parent’s father" 18712msgid "great-grandfather" 18713msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:865 18716msgctxt "mother’s father’s father" 18717msgid "great-grandfather" 18718msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:883 18721msgctxt "mother’s mother’s father" 18722msgid "great-grandfather" 18723msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:895 18726msgctxt "mother’s parent’s father" 18727msgid "great-grandfather" 18728msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:917 18731msgctxt "parent’s father’s father" 18732msgid "great-grandfather" 18733msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:929 18736msgctxt "parent’s mother’s father" 18737msgid "great-grandfather" 18738msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:941 18741msgctxt "parent’s parent’s father" 18742msgid "great-grandfather" 18743msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:787 18746msgctxt "father’s father’s mother" 18747msgid "great-grandmother" 18748msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:799 18751msgctxt "father’s mother’s mother" 18752msgid "great-grandmother" 18753msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:811 18756msgctxt "father’s parent’s mother" 18757msgid "great-grandmother" 18758msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:867 18761msgctxt "mother’s father’s mother" 18762msgid "great-grandmother" 18763msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:885 18766msgctxt "mother’s mother’s mother" 18767msgid "great-grandmother" 18768msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:897 18771msgctxt "mother’s parent’s mother" 18772msgid "great-grandmother" 18773msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:919 18776msgctxt "parent’s father’s mother" 18777msgid "great-grandmother" 18778msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:931 18781msgctxt "parent’s mother’s mother" 18782msgid "great-grandmother" 18783msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:943 18786msgctxt "parent’s parent’s mother" 18787msgid "great-grandmother" 18788msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:789 18791msgctxt "father’s father’s parent" 18792msgid "great-grandparent" 18793msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:801 18796msgctxt "father’s mother’s parent" 18797msgid "great-grandparent" 18798msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:813 18801msgctxt "father’s parent’s parent" 18802msgid "great-grandparent" 18803msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:869 18806msgctxt "mother’s father’s parent" 18807msgid "great-grandparent" 18808msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:887 18811msgctxt "mother’s mother’s parent" 18812msgid "great-grandparent" 18813msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:899 18816msgctxt "mother’s parent’s parent" 18817msgid "great-grandparent" 18818msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:921 18821msgctxt "parent’s father’s parent" 18822msgid "great-grandparent" 18823msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:933 18826msgctxt "parent’s mother’s parent" 18827msgid "great-grandparent" 18828msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:945 18831msgctxt "parent’s parent’s parent" 18832msgid "great-grandparent" 18833msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:729 18836msgctxt "child’s child’s son" 18837msgid "great-grandson" 18838msgstr "gor-ŵyr" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:737 18841msgctxt "child’s daughter’s son" 18842msgid "great-grandson" 18843msgstr "gor-ŵyr" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:743 18846msgctxt "child’s son’s son" 18847msgid "great-grandson" 18848msgstr "gor-ŵyr" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:751 18851msgctxt "daughter’s child’s son" 18852msgid "great-grandson" 18853msgstr "gor-ŵyr" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:759 18856msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18857msgid "great-grandson" 18858msgstr "gor-ŵyr" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:771 18861msgctxt "daughter’s son’s son" 18862msgid "great-grandson" 18863msgstr "gor-ŵyr" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18866msgctxt "son’s child’s son" 18867msgid "great-grandson" 18868msgstr "gor-ŵyr" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18871msgctxt "son’s daughter’s son" 18872msgid "great-grandson" 18873msgstr "gor-ŵyr" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18876msgctxt "son’s son’s son" 18877msgid "great-grandson" 18878msgstr "gor-ŵyr" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18881msgid "great-great-aunt" 18882msgstr "" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18885msgid "great-great-aunt/uncle" 18886msgstr "" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18889msgid "great-great-grandchild" 18890msgstr "" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18893msgid "great-great-granddaughter" 18894msgstr "" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18897msgid "great-great-grandfather" 18898msgstr "" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18901msgid "great-great-grandmother" 18902msgstr "" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18905msgid "great-great-grandparent" 18906msgstr "" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18909msgid "great-great-grandson" 18910msgstr "" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18913msgid "great-great-great-aunt" 18914msgstr "" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18917msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18918msgstr "" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18921msgid "great-great-great-grandchild" 18922msgstr "" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18925msgid "great-great-great-granddaughter" 18926msgstr "" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18929msgid "great-great-great-grandfather" 18930msgstr "" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18933msgid "great-great-great-grandmother" 18934msgstr "" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18937msgid "great-great-great-grandparent" 18938msgstr "" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18941msgid "great-great-great-grandson" 18942msgstr "" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18945msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18946msgid "great-great-great-nephew" 18947msgstr "" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18950msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18951msgid "great-great-great-nephew" 18952msgstr "" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18955msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18956msgid "great-great-great-nephew" 18957msgstr "" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18960msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18961msgid "great-great-great-nephew/niece" 18962msgstr "" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18965msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18966msgid "great-great-great-nephew/niece" 18967msgstr "" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18970msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18971msgid "great-great-great-nephew/niece" 18972msgstr "" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18975msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18976msgid "great-great-great-niece" 18977msgstr "" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18980msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18981msgid "great-great-great-niece" 18982msgstr "" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18985msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18986msgid "great-great-great-niece" 18987msgstr "" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18990msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18991msgid "great-great-great-uncle" 18992msgstr "" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18995msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18996msgid "great-great-great-uncle" 18997msgstr "" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1344 19000msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19001msgid "great-great-great-uncle" 19002msgstr "" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1526 19005msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19006msgid "great-great-nephew" 19007msgstr "" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1530 19010msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19011msgid "great-great-nephew" 19012msgstr "" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1533 19015msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19016msgid "great-great-nephew" 19017msgstr "" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1549 19020msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19021msgid "great-great-nephew/niece" 19022msgstr "" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19025msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19026msgid "great-great-nephew/niece" 19027msgstr "" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19030msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19031msgid "great-great-nephew/niece" 19032msgstr "" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19035msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19036msgid "great-great-niece" 19037msgstr "" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19040msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19041msgid "great-great-niece" 19042msgstr "" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19045msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19046msgid "great-great-niece" 19047msgstr "" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19050msgctxt "great-grandfather’s brother" 19051msgid "great-great-uncle" 19052msgstr "" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19055msgctxt "great-grandmother’s brother" 19056msgid "great-great-uncle" 19057msgstr "" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19060msgctxt "great-grandparent’s brother" 19061msgid "great-great-uncle" 19062msgstr "" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:674 19065msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19066msgid "great-nephew" 19067msgstr "gor-nai" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:694 19070msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19071msgid "great-nephew" 19072msgstr "gor-nai" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:712 19075msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19076msgid "great-nephew" 19077msgstr "gor-nai" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:994 19080msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19081msgid "great-nephew" 19082msgstr "gor-nai" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19085msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19086msgid "great-nephew" 19087msgstr "gor-nai" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19090msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19091msgid "great-nephew" 19092msgstr "gor-nai" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:677 19095msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19096msgid "great-nephew" 19097msgstr "gor-nai" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:697 19100msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19101msgid "great-nephew" 19102msgstr "gor-nai" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:715 19105msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19106msgid "great-nephew" 19107msgstr "gor-nai" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:997 19110msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19111msgid "great-nephew" 19112msgstr "gor-nai" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19115msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19116msgid "great-nephew" 19117msgstr "gor-nai" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19120msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19121msgid "great-nephew" 19122msgstr "gor-nai" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:963 19125msgctxt "sibling’s child’s son" 19126msgid "great-nephew" 19127msgstr "gor-nai" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:971 19130msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19131msgid "great-nephew" 19132msgstr "gor-nai" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:977 19135msgctxt "sibling’s son’s son" 19136msgid "great-nephew" 19137msgstr "gor-nai" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:662 19140msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19141msgid "great-nephew/niece" 19142msgstr "gor-nai/gor-nith" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:680 19145msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19146msgid "great-nephew/niece" 19147msgstr "gor-nai/gor-nith" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:700 19150msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19151msgid "great-nephew/niece" 19152msgstr "gor-nai/gor-nith" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:982 19155msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19156msgid "great-nephew/niece" 19157msgstr "gor-nai/gor-nith" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19160msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19161msgid "great-nephew/niece" 19162msgstr "gor-nai/gor-nith" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19165msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19166msgid "great-nephew/niece" 19167msgstr "gor-nai/gor-nith" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:665 19170msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19171msgid "great-nephew/niece" 19172msgstr "gor-nai/gor-nith" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:683 19175msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19176msgid "great-nephew/niece" 19177msgstr "gor-nai/gor-nith" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:703 19180msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19181msgid "great-nephew/niece" 19182msgstr "gor-nai/gor-nith" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:985 19185msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19186msgid "great-nephew/niece" 19187msgstr "gor-nai/gor-nith" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19190msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19191msgid "great-nephew/niece" 19192msgstr "gor-nai/gor-nith" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19195msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19196msgid "great-nephew/niece" 19197msgstr "gor-nai/gor-nith" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:959 19200msgctxt "sibling’s child’s child" 19201msgid "great-nephew/niece" 19202msgstr "gor-nai/gor-nith" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:965 19205msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19206msgid "great-nephew/niece" 19207msgstr "gor-nai/gor-nith" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:973 19210msgctxt "sibling’s son’s child" 19211msgid "great-nephew/niece" 19212msgstr "gor-nai/gor-nith" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:668 19215msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19216msgid "great-niece" 19217msgstr "gor-nith" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:686 19220msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19221msgid "great-niece" 19222msgstr "gor-nith" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:706 19225msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19226msgid "great-niece" 19227msgstr "gor-nith" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:988 19230msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19231msgid "great-niece" 19232msgstr "gor-nith" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19235msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19236msgid "great-niece" 19237msgstr "gor-nith" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19240msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19241msgid "great-niece" 19242msgstr "gor-nith" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:671 19245msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19246msgid "great-niece" 19247msgstr "gor-nith" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:689 19250msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19251msgid "great-niece" 19252msgstr "gor-nith" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:709 19255msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19256msgid "great-niece" 19257msgstr "gor-nith" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:991 19260msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19261msgid "great-niece" 19262msgstr "gor-nith" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19265msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19266msgid "great-niece" 19267msgstr "gor-nith" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19270msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19271msgid "great-niece" 19272msgstr "gor-nith" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:961 19275msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19276msgid "great-niece" 19277msgstr "gor-nith" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:967 19280msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19281msgid "great-niece" 19282msgstr "gor-nith" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:975 19285msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19286msgid "great-niece" 19287msgstr "gor-nith" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:783 19290msgctxt "father’s father’s brother" 19291msgid "great-uncle" 19292msgstr "hen ewythr" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19295msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19296msgid "great-uncle" 19297msgstr "hen ewythr" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:795 19300msgctxt "father’s mother’s brother" 19301msgid "great-uncle" 19302msgstr "hen ewythr" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19305msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19306msgid "great-uncle" 19307msgstr "hen ewythr" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:807 19310msgctxt "father’s parent’s brother" 19311msgid "great-uncle" 19312msgstr "hen ewythr" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19315msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19316msgid "great-uncle" 19317msgstr "hen ewythr" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:863 19320msgctxt "mother’s father’s brother" 19321msgid "great-uncle" 19322msgstr "hen ewythr" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19325msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19326msgid "great-uncle" 19327msgstr "hen ewythr" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:881 19330msgctxt "mother’s mother’s brother" 19331msgid "great-uncle" 19332msgstr "hen ewythr" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19335msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19336msgid "great-uncle" 19337msgstr "hen ewythr" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:893 19340msgctxt "mother’s parent’s brother" 19341msgid "great-uncle" 19342msgstr "hen ewythr" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19345msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19346msgid "great-uncle" 19347msgstr "hen ewythr" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:915 19350msgctxt "parent’s father’s brother" 19351msgid "great-uncle" 19352msgstr "hen ewythr" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19355msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19356msgid "great-uncle" 19357msgstr "hen ewythr" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:927 19360msgctxt "parent’s mother’s brother" 19361msgid "great-uncle" 19362msgstr "hen ewythr" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19365msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19366msgid "great-uncle" 19367msgstr "hen ewythr" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:939 19370msgctxt "parent’s parent’s brother" 19371msgid "great-uncle" 19372msgstr "hen ewythr" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19375msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19376msgid "great-uncle" 19377msgstr "hen ewythr" 19378 19379#. I18N: layout option for the fan chart 19380#: app/Module/FanChartModule.php:516 19381msgid "half circle" 19382msgstr "hanner cylch" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:541 19385msgctxt "father’s son" 19386msgid "half-brother" 19387msgstr "hanner brawd" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:579 19390msgctxt "mother’s son" 19391msgid "half-brother" 19392msgstr "hanner brawd" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:597 19395msgctxt "parent’s son" 19396msgid "half-brother" 19397msgstr "hanner brawd" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:527 19400msgctxt "father’s child" 19401msgid "half-sibling" 19402msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:563 19405msgctxt "mother’s child" 19406msgid "half-sibling" 19407msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:583 19410msgctxt "parent’s child" 19411msgid "half-sibling" 19412msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:529 19415msgctxt "father’s daughter" 19416msgid "half-sister" 19417msgstr "hanner chwaer" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:565 19420msgctxt "mother’s daughter" 19421msgid "half-sister" 19422msgstr "hanner chwaer" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:585 19425msgctxt "parent’s daughter" 19426msgid "half-sister" 19427msgstr "hanner chwaer" 19428 19429#. I18N: reflexive pronoun 19430#: app/Services/RelationshipService.php:244 19431msgid "herself" 19432msgstr "ei hun" 19433 19434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19435#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19436#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19437#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19438#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19439#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19440#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19441#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19442#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19443#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19444#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19445#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19446#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19447#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19448#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19449#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19450#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19451#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19452#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19453#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19454#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19455#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19456#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19457#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19458#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19466#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19468#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19469#: resources/views/login-page.phtml:45 19470#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19471#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19472#: resources/views/register-page.phtml:74 19473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19477msgid "hide" 19478msgstr "cuddio" 19479 19480#. I18N: reflexive pronoun 19481#: app/Services/RelationshipService.php:241 19482msgid "himself" 19483msgstr "ei hun" 19484 19485#. I18N: Type of demographic data 19486#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19487msgid "household" 19488msgstr "aelwyd" 19489 19490#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19491msgid "husband" 19492msgstr "gŵr" 19493 19494#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19495#: app/Elements/NameType.php:81 19496msgid "immigration name" 19497msgstr "enw mewnfudo" 19498 19499#. I18N: A button label. 19500#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19501msgid "import file" 19502msgstr "mewnforio ffeil" 19503 19504#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19505msgid "infant" 19506msgstr "Baban" 19507 19508#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19509msgid "inline note" 19510msgstr "nodyn mewnlin" 19511 19512#. I18N: Gedcom INT dates 19513#: app/Date.php:197 19514#, php-format 19515msgid "interpreted %s (%s)" 19516msgstr "dehonglwyd %s (%s)" 19517 19518#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19519#: resources/views/search-trees.phtml:52 19520msgid "invert selection" 19521msgstr "gwrthdroi'r dewis" 19522 19523#. I18N: a month in the French republican calendar 19524#: app/Date/FrenchDate.php:173 19525msgctxt "GENITIVE" 19526msgid "jours complementaires" 19527msgstr "jours compleaires" 19528 19529#. I18N: a month in the French republican calendar 19530#: app/Date/FrenchDate.php:267 19531msgctxt "INSTRUMENTAL" 19532msgid "jours complementaires" 19533msgstr "jours compleaires" 19534 19535#. I18N: a month in the French republican calendar 19536#: app/Date/FrenchDate.php:220 19537msgctxt "LOCATIVE" 19538msgid "jours complementaires" 19539msgstr "jours compleaires" 19540 19541#. I18N: a month in the French republican calendar 19542#: app/Date/FrenchDate.php:126 19543msgctxt "NOMINATIVE" 19544msgid "jours complementaires" 19545msgstr "jours complementaires" 19546 19547#. I18N: A button label, last page 19548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19549#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19550#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19551#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19552msgid "last" 19553msgstr "olaf" 19554 19555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19556msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19557msgid "last" 19558msgstr "olaf" 19559 19560#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19561#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19562msgid "left" 19563msgstr "chwith" 19564 19565#. I18N: Layout option for lists of names 19566#. I18N: An option in a list-box 19567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19568#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19569#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19570#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19571#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19572msgid "list" 19573msgstr "rhestr" 19574 19575#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19576#, php-format 19577msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19578msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s" 19579 19580#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19581#: app/Elements/NameType.php:83 19582msgid "maiden name" 19583msgstr "enw morwynol" 19584 19585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19586msgid "managers" 19587msgstr "rheolwyr" 19588 19589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19590#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19591msgid "markdown" 19592msgstr "markdown" 19593 19594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19595msgctxt "FEMALE" 19596msgid "married" 19597msgstr "priodwyd" 19598 19599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19600msgctxt "MALE" 19601msgid "married" 19602msgstr "priodwyd" 19603 19604#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19605#: app/Elements/NameType.php:85 19606msgid "married name" 19607msgstr "enw priod" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:567 19610msgctxt "mother’s father" 19611msgid "maternal grandfather" 19612msgstr "taid mamol" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:571 19615msgctxt "mother’s mother" 19616msgid "maternal grandmother" 19617msgstr "mam-gu/nain mamol" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:573 19620msgctxt "mother’s parent" 19621msgid "maternal grandparent" 19622msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol" 19623 19624#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19625#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19626msgid "matrilineal" 19627msgstr "mamlinachol" 19628 19629#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19630#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19631#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19632#, php-format 19633msgid "maximum %s day" 19634msgid_plural "maximum %s days" 19635msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod" 19636msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod" 19637msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod" 19638msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod" 19639msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod" 19640msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod" 19641 19642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19647msgid "members" 19648msgstr "aelodau" 19649 19650#. I18N: Name of a theme. 19651#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19652msgid "minimal" 19653msgstr "lleiaf" 19654 19655#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19656msgid "mother" 19657msgstr "mam" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:553 19660msgctxt "husband’s mother" 19661msgid "mother-in-law" 19662msgstr "mam yng nghyfraith" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:633 19665msgctxt "spouse’s mother" 19666msgid "mother-in-law" 19667msgstr "mam yng nghyfraith" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:651 19670msgctxt "wife’s mother" 19671msgid "mother-in-law" 19672msgstr "mam yng nghyfraith" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:639 19675msgctxt "spouse’s parent" 19676msgid "mother/father-in-law" 19677msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:501 19680msgctxt "brother’s son" 19681msgid "nephew" 19682msgstr "nai" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:853 19685msgctxt "husband’s brother’s son" 19686msgid "nephew" 19687msgstr "nai" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:849 19690msgctxt "husband’s sibling’s son" 19691msgid "nephew" 19692msgstr "nai" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:851 19695msgctxt "husband’s sister’s son" 19696msgid "nephew" 19697msgstr "nai" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:605 19700msgctxt "sibling’s son" 19701msgid "nephew" 19702msgstr "nai" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:615 19705msgctxt "sister’s son" 19706msgid "nephew" 19707msgstr "nai" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19710msgctxt "wife’s brother’s son" 19711msgid "nephew" 19712msgstr "nai" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19715msgctxt "wife’s sibling’s son" 19716msgid "nephew" 19717msgstr "nai" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19720msgctxt "wife’s sister’s son" 19721msgid "nephew" 19722msgstr "nai" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:691 19725msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19726msgid "nephew-in-law" 19727msgstr "nai yng nghyfraith" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:969 19730msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19731msgid "nephew-in-law" 19732msgstr "nai yng nghyfraith" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19735msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19736msgid "nephew-in-law" 19737msgstr "nai yng nghyfraith" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:497 19740msgctxt "brother’s child" 19741msgid "nephew/niece" 19742msgstr "nai/nith" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:841 19745msgctxt "husband’s brother’s child" 19746msgid "nephew/niece" 19747msgstr "nai/nith" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:837 19750msgctxt "husband’s sibling’s child" 19751msgid "nephew/niece" 19752msgstr "nai/nith" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:839 19755msgctxt "husband’s sister’s child" 19756msgid "nephew/niece" 19757msgstr "nai/nith" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:601 19760msgctxt "sibling’s child" 19761msgid "nephew/niece" 19762msgstr "nai/nith" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:609 19765msgctxt "sister’s child" 19766msgid "nephew/niece" 19767msgstr "nai/nith" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19770msgctxt "wife’s brother’s child" 19771msgid "nephew/niece" 19772msgstr "nai/nith" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19775msgctxt "wife’s sibling’s child" 19776msgid "nephew/niece" 19777msgstr "nai/nith" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19780msgctxt "wife’s sister’s child" 19781msgid "nephew/niece" 19782msgstr "nai/nith" 19783 19784#. I18N: A button label, next page 19785#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19786#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19787#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19789#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19790#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19791#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19792#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19793#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19794#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19795#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19796#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19797#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19798msgid "next" 19799msgstr "nesaf" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:499 19802msgctxt "brother’s daughter" 19803msgid "niece" 19804msgstr "nith" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:847 19807msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19808msgid "niece" 19809msgstr "nith" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:843 19812msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19813msgid "niece" 19814msgstr "nith" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:845 19817msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19818msgid "niece" 19819msgstr "nith" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:603 19822msgctxt "sibling’s daughter" 19823msgid "niece" 19824msgstr "nith" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:611 19827msgctxt "sister’s daughter" 19828msgid "niece" 19829msgstr "nith" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19832msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19833msgid "niece" 19834msgstr "nith" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19837msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19838msgid "niece" 19839msgstr "nith" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19842msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19843msgid "niece" 19844msgstr "nith" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:717 19847msgctxt "brother’s son’s wife" 19848msgid "niece-in-law" 19849msgstr "nith yng nghyfraith" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:979 19852msgctxt "sibling’s son’s wife" 19853msgid "niece-in-law" 19854msgstr "nith yng nghyfraith" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19857msgctxt "sisters’s son’s wife" 19858msgid "niece-in-law" 19859msgstr "nith yng nghyfraith" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19862msgid "ninth cousin" 19863msgstr "" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19866msgctxt "FEMALE" 19867msgid "ninth cousin" 19868msgstr "" 19869 19870#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19871#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19872msgctxt "MALE" 19873msgid "ninth cousin" 19874msgstr "" 19875 19876#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19877#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19878#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19879#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19881#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19891#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19892#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19893#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19894#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19895#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19896#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19897#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19898#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19899#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19900#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19901#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19902#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19903#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19904#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19911msgid "no" 19912msgstr "na" 19913 19914#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19916#: app/Services/EmailService.php:207 19917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19918msgid "none" 19919msgstr "dim" 19920 19921#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19922msgctxt "Surname tradition" 19923msgid "none" 19924msgstr "dim" 19925 19926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19927msgid "numbers" 19928msgstr "rhifau" 19929 19930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19931#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19934#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19935#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19943msgid "of" 19944msgstr "o" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:353 19947msgid "parent" 19948msgstr "rhiant" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:423 19951msgid "partner" 19952msgstr "partner" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:400 19955msgctxt "FEMALE" 19956msgid "partner" 19957msgstr "partner" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:376 19960msgctxt "MALE" 19961msgid "partner" 19962msgstr "partner" 19963 19964#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19965msgctxt "Surname tradition" 19966msgid "paternal" 19967msgstr "tadol" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:531 19970msgctxt "father’s father" 19971msgid "paternal grandfather" 19972msgstr "tad-cu/taid tadol" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:533 19975msgctxt "father’s mother" 19976msgid "paternal grandmother" 19977msgstr "mam-gu/nain tadol" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:535 19980msgctxt "father’s parent" 19981msgid "paternal grandparent" 19982msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol" 19983 19984#. I18N: A system where children take their father’s surname 19985#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19986msgid "patrilineal" 19987msgstr "tadlinachol" 19988 19989#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19990#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19991msgid "pending" 19992msgstr "arfaethedig" 19993 19994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19995msgid "percentage" 19996msgstr "canran" 19997 19998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19999#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20000msgid "plain text" 20001msgstr "" 20002 20003#. I18N: Type of location hierarchy 20004#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20005msgid "political" 20006msgstr "gwleidyddol" 20007 20008#. I18N: A button label, previous page 20009#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 20010#: resources/views/layouts/default.phtml:155 20011#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20012#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20014#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20016#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20020msgid "previous" 20021msgstr "blaenorol" 20022 20023#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20024#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20025msgid "primary evidence" 20026msgstr "tystiolaeth sylfaenol" 20027 20028#. I18N: Status of child-parent link 20029#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20030msgid "proven" 20031msgstr "profwyd" 20032 20033#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20034#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20035msgid "questionable evidence" 20036msgstr "tystiolaeth amheus" 20037 20038#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20040msgid "records" 20041msgstr "cofnodion" 20042 20043#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 20044#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 20045#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 20046#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 20047#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 20048msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20049msgid "reject" 20050msgstr "gwrthod" 20051 20052#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 20053#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 20054#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 20055#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 20056#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 20057msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20058msgid "reject" 20059msgstr "gwrthod" 20060 20061#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20062#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 20063msgid "rejected" 20064msgstr "gwrthodwyd" 20065 20066#. I18N: Type of location hierarchy 20067#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20068msgid "religious" 20069msgstr "crefyddol" 20070 20071#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20072#: app/Elements/NameType.php:87 20073msgid "religious name" 20074msgstr "enw crefyddol" 20075 20076#. I18N: A button label. 20077#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 20078msgid "replace" 20079msgstr "amnewid" 20080 20081#. I18N: A button label. 20082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 20083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 20084#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 20085#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20086#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 20087msgid "reset" 20088msgstr "ailosod" 20089 20090#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20091#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20092msgid "right" 20093msgstr "de" 20094 20095#. I18N: A button label. 20096#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 20097#: resources/views/admin/components.phtml:164 20098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 20099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 20100#: resources/views/admin/modules.phtml:293 20101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 20102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 20103#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 20104#: resources/views/admin/tags.phtml:987 20105#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 20106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 20107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 20108#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 20109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 20110#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 20111#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 20112#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 20113#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 20114#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 20115#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 20116#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 20117#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 20118#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20119#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 20120#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20121#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 20122#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 20123#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 20124#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 20125#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 20126#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 20127#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20128#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 20129#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 20130#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 20131#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 20132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 20133#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 20134#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 20135#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 20136#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 20137#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 20138#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 20139#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 20140#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 20141#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 20142#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 20143msgid "save" 20144msgstr "cadw" 20145 20146#. I18N: A button label. 20147#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 20148#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 20149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 20150#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 20151#: resources/views/search-general-page.phtml:126 20152#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20153msgid "search" 20154msgstr "chwilio" 20155 20156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20157#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20158#, php-format 20159msgid "second %s" 20160msgstr "" 20161 20162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20163#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20164#, php-format 20165msgctxt "FEMALE" 20166msgid "second %s" 20167msgstr "" 20168 20169#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20170#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20171#, php-format 20172msgctxt "MALE" 20173msgid "second %s" 20174msgstr "" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20181msgctxt "FEMALE" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "" 20184 20185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20186#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20187msgctxt "MALE" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20192msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20197msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20198msgid "second cousin" 20199msgstr "" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20202msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20203msgid "second cousin" 20204msgstr "" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20207msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20208msgid "second cousin" 20209msgstr "" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20212msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20213msgid "second cousin" 20214msgstr "" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20217msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20218msgid "second cousin" 20219msgstr "" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20222msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20223msgid "second cousin" 20224msgstr "" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20227msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20228msgid "second cousin" 20229msgstr "" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20232msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20233msgid "second cousin" 20234msgstr "" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20237msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20238msgid "second cousin" 20239msgstr "" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20242msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20243msgid "second cousin" 20244msgstr "" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20247msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20248msgid "second cousin" 20249msgstr "" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20252msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20253msgid "second cousin" 20254msgstr "" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20257msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20258msgid "second cousin" 20259msgstr "" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20262msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20263msgid "second cousin" 20264msgstr "" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20267msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20268msgid "second cousin" 20269msgstr "" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20272msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20273msgid "second cousin" 20274msgstr "" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20277msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20278msgid "second cousin" 20279msgstr "" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20282msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20283msgid "second cousin" 20284msgstr "" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20287msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20288msgid "second cousin" 20289msgstr "" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20292msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20293msgid "second cousin" 20294msgstr "" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20297msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20298msgid "second cousin" 20299msgstr "" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20302msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20303msgid "second cousin" 20304msgstr "" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20307msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20308msgid "second cousin" 20309msgstr "" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20312msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20313msgid "second cousin" 20314msgstr "" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20317msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20318msgid "second cousin" 20319msgstr "" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20322msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20323msgid "second cousin" 20324msgstr "" 20325 20326#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20327#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20328msgid "secondary evidence" 20329msgstr "tystiolaeth eilaidd" 20330 20331#. I18N: select all (of a list of options) 20332#: resources/views/search-trees.phtml:45 20333msgid "select all" 20334msgstr "dewis y cyfan" 20335 20336#. I18N: select none (of a list of options) 20337#: resources/views/search-trees.phtml:48 20338msgid "select none" 20339msgstr "dewis dim" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:346 20342msgid "self" 20343msgstr "hunan" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20346msgid "seventh cousin" 20347msgstr "" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20350msgctxt "FEMALE" 20351msgid "seventh cousin" 20352msgstr "" 20353 20354#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20355#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20356msgctxt "MALE" 20357msgid "seventh cousin" 20358msgstr "" 20359 20360#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20361msgid "shared note" 20362msgstr "nodyn i'w rannu" 20363 20364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20365#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20373#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20375#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20376#: resources/views/login-page.phtml:45 20377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20378#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20380#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20381#: resources/views/register-page.phtml:74 20382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20385#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20386msgid "show" 20387msgstr "dangos" 20388 20389#. I18N: An option in a list-box 20390#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20391msgid "show changes made in webtrees" 20392msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees" 20393 20394#. I18N: An option in a list-box 20395#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20396msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20397msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau" 20398 20399#. I18N: button label 20400#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20401#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20404#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20405#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20406msgid "show more" 20407msgstr "dangos rhagor" 20408 20409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20410msgid "show the chart" 20411msgstr "dangos y siart" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:493 20414msgid "sibling" 20415msgstr "brawd neu chwaer" 20416 20417#. I18N: A button label. 20418#: resources/views/login-page.phtml:55 20419#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20420msgid "sign in" 20421msgstr "mewngofnodi" 20422 20423#. I18N: A button label. 20424#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20425msgid "sign out" 20426msgstr "allgofnodi" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:472 20429msgid "sister" 20430msgstr "chwaer" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:503 20433msgctxt "brother’s wife" 20434msgid "sister-in-law" 20435msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:723 20438msgctxt "brother’s wife’s sister" 20439msgid "sister-in-law" 20440msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:833 20443msgctxt "husband’s brother’s wife" 20444msgid "sister-in-law" 20445msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:557 20448msgctxt "husband’s sister" 20449msgid "sister-in-law" 20450msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20453msgctxt "sister’s husband’s sister" 20454msgid "sister-in-law" 20455msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:635 20458msgctxt "spouse’s sister" 20459msgid "sister-in-law" 20460msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20463msgctxt "wife’s brother’s wife" 20464msgid "sister-in-law" 20465msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:655 20468msgctxt "wife’s sister" 20469msgid "sister-in-law" 20470msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20473msgid "sixth cousin" 20474msgstr "" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20477msgctxt "FEMALE" 20478msgid "sixth cousin" 20479msgstr "" 20480 20481#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20482#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20483msgctxt "MALE" 20484msgid "sixth cousin" 20485msgstr "" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:426 20488msgid "son" 20489msgstr "mab" 20490 20491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20492msgid "son of" 20493msgstr "mab" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:509 20496msgctxt "child’s husband" 20497msgid "son-in-law" 20498msgstr "mab yng nghyfraith" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:521 20501msgctxt "daughter’s husband" 20502msgid "son-in-law" 20503msgstr "mab yng nghyfraith" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:761 20506msgctxt "daughter’s husband’s father" 20507msgid "son-in-law’s father" 20508msgstr "tad mab-yng-nghyfraith" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:763 20511msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20512msgid "son-in-law’s mother" 20513msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:765 20516msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20517msgid "son-in-law’s parent" 20518msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:513 20521msgctxt "child’s spouse" 20522msgid "son/daughter-in-law" 20523msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith" 20524 20525#. I18N: An option in a list-box 20526#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20527#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20528msgid "sort by date" 20529msgstr "trefnu yn ôl dyddiad" 20530 20531#. I18N: A button label. 20532#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20534#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20535#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20538#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20540msgid "sort by date of birth" 20541msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni" 20542 20543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20544#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20545#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20547msgid "sort by date of death" 20548msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth" 20549 20550#. I18N: A button label. 20551#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20552#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20553msgid "sort by date of marriage" 20554msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi" 20555 20556#. I18N: An option in a list-box 20557#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20558msgid "sort by date, newest first" 20559msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf" 20560 20561#. I18N: An option in a list-box 20562#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20563msgid "sort by date, oldest first" 20564msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf" 20565 20566#. I18N: An option in a list-box 20567#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20568#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20572#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20573#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20579msgid "sort by name" 20580msgstr "trefnu yn ôl enw" 20581 20582#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20583msgid "spouse" 20584msgstr "priod" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:831 20587msgctxt "father’s wife’s son" 20588msgid "step-brother" 20589msgstr "llys-frawd" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:879 20592msgctxt "mother’s husband’s son" 20593msgid "step-brother" 20594msgstr "llys-frawd" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:957 20597msgctxt "parent’s spouse’s son" 20598msgid "step-brother" 20599msgstr "llys-frawd" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:547 20602msgctxt "husband’s child" 20603msgid "step-child" 20604msgstr "llys-blentyn" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:627 20607msgctxt "spouse’s child" 20608msgid "step-child" 20609msgstr "llys-blentyn" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:645 20612msgctxt "wife’s child" 20613msgid "step-child" 20614msgstr "llys-blentyn" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:549 20617msgctxt "husband’s daughter" 20618msgid "step-daughter" 20619msgstr "llys-ferch" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:629 20622msgctxt "spouse’s daughter" 20623msgid "step-daughter" 20624msgstr "llys-ferch" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:647 20627msgctxt "wife’s daughter" 20628msgid "step-daughter" 20629msgstr "llys-ferch" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:569 20632msgctxt "mother’s husband" 20633msgid "step-father" 20634msgstr "llys-tad" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:543 20637msgctxt "father’s wife" 20638msgid "step-mother" 20639msgstr "llys-fam" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:599 20642msgctxt "parent’s spouse" 20643msgid "step-parent" 20644msgstr "llys-riant" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:827 20647msgctxt "father’s wife’s child" 20648msgid "step-sibling" 20649msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:875 20652msgctxt "mother’s husband’s child" 20653msgid "step-sibling" 20654msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:953 20657msgctxt "parent’s spouse’s child" 20658msgid "step-sibling" 20659msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:829 20662msgctxt "father’s wife’s daughter" 20663msgid "step-sister" 20664msgstr "llys-chwaer" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:877 20667msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20668msgid "step-sister" 20669msgstr "llys-chwaer" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:955 20672msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20673msgid "step-sister" 20674msgstr "llys-chwaer" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:559 20677msgctxt "husband’s son" 20678msgid "step-son" 20679msgstr "llys-fab" 20680 20681#: app/Services/RelationshipService.php:637 20682msgctxt "spouse’s son" 20683msgid "step-son" 20684msgstr "llys-fab" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:657 20687msgctxt "wife’s son" 20688msgid "step-son" 20689msgstr "llys-fab" 20690 20691#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20692msgid "stillborn" 20693msgstr "Marw-anedig" 20694 20695#. I18N: Layout option for lists of names 20696#. I18N: An option in a list-box 20697#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20698#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20699#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20700#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20701#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20702msgid "table" 20703msgstr "tabl" 20704 20705#. I18N: Layout option for lists of names 20706#. I18N: An option in a list-box 20707#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20708#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20709msgid "tag cloud" 20710msgstr "cwmwl tagiau" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20713msgid "tenth cousin" 20714msgstr "" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20717msgctxt "FEMALE" 20718msgid "tenth cousin" 20719msgstr "" 20720 20721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20722#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20723msgctxt "MALE" 20724msgid "tenth cousin" 20725msgstr "" 20726 20727#. I18N: [you should check that:] ... 20728#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20729msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20730msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn" 20731 20732#. I18N: [you should check that:] ... 20733#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20734msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20735msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen" 20736 20737#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20738#: app/Services/RelationshipService.php:247 20739msgid "themself" 20740msgstr "eu hunain" 20741 20742#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20743#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20744#, php-format 20745msgid "third %s" 20746msgstr "" 20747 20748#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20749#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20750#, php-format 20751msgctxt "FEMALE" 20752msgid "third %s" 20753msgstr "" 20754 20755#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20756#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20757#, php-format 20758msgctxt "MALE" 20759msgid "third %s" 20760msgstr "" 20761 20762#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20763msgid "third cousin" 20764msgstr "" 20765 20766#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20767msgctxt "FEMALE" 20768msgid "third cousin" 20769msgstr "" 20770 20771#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20772#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20773msgctxt "MALE" 20774msgid "third cousin" 20775msgstr "" 20776 20777#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20778msgid "thirteenth cousin" 20779msgstr "" 20780 20781#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20782msgctxt "FEMALE" 20783msgid "thirteenth cousin" 20784msgstr "" 20785 20786#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20787#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20788msgctxt "MALE" 20789msgid "thirteenth cousin" 20790msgstr "" 20791 20792#. I18N: layout option for the fan chart 20793#: app/Module/FanChartModule.php:518 20794msgid "three-quarter circle" 20795msgstr "cylch tri chwarter" 20796 20797#. I18N: Gedcom TO dates 20798#: app/Date.php:213 20799#, php-format 20800msgid "to %s" 20801msgstr "hyd %s" 20802 20803#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20804msgid "twelfth cousin" 20805msgstr "" 20806 20807#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20808msgctxt "FEMALE" 20809msgid "twelfth cousin" 20810msgstr "" 20811 20812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20813#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20814msgctxt "MALE" 20815msgid "twelfth cousin" 20816msgstr "" 20817 20818#: app/Services/RelationshipService.php:438 20819msgid "twin brother" 20820msgstr "efaill" 20821 20822#: app/Services/RelationshipService.php:480 20823msgid "twin sibling" 20824msgstr "brawd neu chwaer efaill" 20825 20826#: app/Services/RelationshipService.php:459 20827msgid "twin sister" 20828msgstr "chwaer efaill" 20829 20830#: app/Services/RelationshipService.php:525 20831msgctxt "father’s brother" 20832msgid "uncle" 20833msgstr "ewythr" 20834 20835#: app/Services/RelationshipService.php:823 20836msgctxt "father’s sister’s husband" 20837msgid "uncle" 20838msgstr "ewythr" 20839 20840#: app/Services/RelationshipService.php:561 20841msgctxt "mother’s brother" 20842msgid "uncle" 20843msgstr "ewythr" 20844 20845#: app/Services/RelationshipService.php:909 20846msgctxt "mother’s sister’s husband" 20847msgid "uncle" 20848msgstr "ewythr" 20849 20850#: app/Services/RelationshipService.php:581 20851msgctxt "parent’s brother" 20852msgid "uncle" 20853msgstr "ewythr" 20854 20855#: app/Services/RelationshipService.php:951 20856msgctxt "parent’s sister’s husband" 20857msgid "uncle" 20858msgstr "ewythr" 20859 20860#: app/Place.php:249 20861msgid "unknown" 20862msgstr "anhysbys" 20863 20864#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20865msgctxt "unknown family" 20866msgid "unknown" 20867msgstr "anhysbys" 20868 20869#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20870msgid "unlimited" 20871msgstr "diderfyn" 20872 20873#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20874#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20875msgid "unreliable evidence" 20876msgstr "tystiolaeth annibynadwy" 20877 20878#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20879#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20880#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20881msgid "up" 20882msgstr "i fyny" 20883 20884#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20885msgid "update" 20886msgstr "diweddaru" 20887 20888#. I18N: A button label. 20889#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20890msgid "upload" 20891msgstr "llwytho i fyny" 20892 20893#. I18N: A button label. 20894#: resources/views/branches-page.phtml:49 20895#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20896#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20897#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20898#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20899#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20900#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20901#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20902#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20903#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20904#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20905#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20906#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20907msgid "view" 20908msgstr "gweld" 20909 20910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20915msgid "visitors" 20916msgstr "ymwelwyr" 20917 20918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20920msgctxt "FEMALE" 20921msgid "was born" 20922msgstr "wedi ei geni" 20923 20924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20926msgctxt "MALE" 20927msgid "was born" 20928msgstr "wedi ei eni" 20929 20930#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20931msgid "webtrees" 20932msgstr "webtrees" 20933 20934#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20935msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20936msgstr "" 20937 20938#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20939msgid "webtrees does not recognise this file format." 20940msgstr "" 20941 20942#: app/Services/MessageService.php:136 20943msgid "webtrees message" 20944msgstr "neges webtrees" 20945 20946#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20947msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20948msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau." 20949 20950#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20952msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20953msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan." 20954 20955#: app/Services/MessageService.php:233 20956msgid "webtrees sends emails with no storage" 20957msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan" 20958 20959#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20960msgid "wife" 20961msgstr "gwraig" 20962 20963#. I18N: Name of a theme. 20964#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20965msgid "xenea" 20966msgstr "xenea" 20967 20968#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20969msgid "years" 20970msgstr "blynedd" 20971 20972#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20973#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20974#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20975#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20976#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20977#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20979#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20980#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20989#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20990#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20991#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20992#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20993#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20994#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20995#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20996#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20997#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20998#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20999#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21000#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21001#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21002#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21009msgid "yes" 21010msgstr "iawn" 21011 21012#. I18N: [you should check that:] ... 21013#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21014msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21015msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin" 21016 21017#: app/Services/RelationshipService.php:442 21018msgid "younger brother" 21019msgstr "brawd iau" 21020 21021#: app/Services/RelationshipService.php:484 21022msgid "younger sibling" 21023msgstr "brawd neu chwaer iau" 21024 21025#: app/Services/RelationshipService.php:463 21026msgid "younger sister" 21027msgstr "chwaer iau" 21028 21029#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 21030#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 21031#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 21032#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 21033#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 21034#, php-format 21035msgid "±%s year" 21036msgid_plural "±%s years" 21037msgstr[0] "±%s blynyddoedd" 21038msgstr[1] "±%s blwyddyn" 21039msgstr[2] "±%s blwyddyn" 21040msgstr[3] "±%s blwyddyn" 21041msgstr[4] "±%s blwyddyn" 21042msgstr[5] "±%s blwyddyn" 21043 21044#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21045#, php-format 21046msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21047msgstr "" 21048 21049#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21050#, php-format 21051msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21052msgstr "" 21053 21054#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21056#: app/Services/MapDataService.php:199 21057#, php-format 21058msgid "“%s” has been deleted." 21059msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu." 21060 21061#. I18N: Description of a “Data fix” module 21062#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21063msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21064msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf." 21065 21066#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 21067#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 21068msgid "…" 21069msgstr "…" 21070 21071#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21072#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 21073#: app/Module/IndividualListModule.php:275 21074#: app/Module/IndividualListModule.php:499 21075msgctxt "Unknown given name" 21076msgid "…" 21077msgstr "…" 21078 21079#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21080#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 21081#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21082#: app/Module/IndividualListModule.php:284 21083#: app/Module/IndividualListModule.php:515 21084msgctxt "Unknown surname" 21085msgid "…" 21086msgstr "…" 21087 21088#, php-format 21089#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21090#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s." 21091 21092#, php-format 21093#~ msgid "%1$s does not exist." 21094#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli." 21095 21096#, php-format 21097#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21098#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21099 21100#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21101#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau" 21102 21103#~ msgid "Additional information" 21104#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 21105 21106#~ msgid "Alternative place name" 21107#~ msgstr "Enw lle amgen" 21108 21109#~ msgid "Batch update" 21110#~ msgstr "Diweddariad swp" 21111 21112#~ msgid "Case insensitive" 21113#~ msgstr "Maint nodau ansensitif" 21114 21115#~ msgid "Certificate number" 21116#~ msgstr "Rhif tystysgrif" 21117 21118#~ msgid "Cohabitation" 21119#~ msgstr "Cyd-fyw" 21120 21121#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21122#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM" 21123 21124#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21125#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1" 21126 21127#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21128#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1" 21129 21130#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21131#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1" 21132 21133#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21134#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1" 21135 21136#~ msgid "Count" 21137#~ msgstr "Cyfrif" 21138 21139#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21140#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM" 21141 21142#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21143#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas" 21144 21145#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21146#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil." 21147 21148#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21149#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas" 21150 21151#~ msgid "Editing restriction" 21152#~ msgstr "Cyfyngiad golygu" 21153 21154#~ msgid "FOKO country" 21155#~ msgstr "Gwlad FOKO" 21156 21157#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21158#~ msgstr "Is-dag GEDCOM" 21159 21160#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21161#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu" 21162 21163#~ msgid "House number" 21164#~ msgstr "Rhif y tŷ" 21165 21166#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21167#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)" 21168 21169#~ msgid "Joint family name" 21170#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd" 21171 21172#~ msgid "Mailing name" 21173#~ msgstr "Enw postio" 21174 21175#~ msgid "Marriage type unknown" 21176#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys" 21177 21178#, php-format 21179#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21180#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s." 21181 21182#~ msgid "Parent" 21183#~ msgstr "Rhiant" 21184 21185#~ msgid "Place of citizenship" 21186#~ msgstr "Man dinasyddiaeth" 21187 21188#~ msgid "Presentation style" 21189#~ msgstr "Arddull cyflwyno" 21190 21191#~ msgid "Privacy restriction" 21192#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd" 21193 21194#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21195#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?" 21196 21197#~ msgid "Reliability of the information" 21198#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth" 21199 21200#~ msgid "Religious name" 21201#~ msgstr "Enw crefyddol" 21202 21203#~ msgid "Renumber" 21204#~ msgstr "Ail-rifo" 21205 21206#~ msgid "Renumber family tree" 21207#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol" 21208 21209#~ msgid "Street name" 21210#~ msgstr "Enw'r stryd" 21211 21212#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 21213#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol." 21214 21215#~ msgid "The problem" 21216#~ msgstr "Y broblem" 21217 21218#, php-format 21219#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21220#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”." 21221 21222#, php-format 21223#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21224#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s" 21225 21226#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 21227#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn." 21228 21229#~ msgid "This type of link is not allowed here." 21230#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma." 21231 21232#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21233#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio." 21234 21235#~ msgid "View" 21236#~ msgstr "Dangos" 21237 21238#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21239#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro." 21240 21241#~ msgid "marriage" 21242#~ msgstr "priodas" 21243 21244#~ msgid "ssl" 21245#~ msgstr "ssl" 21246 21247#~ msgid "tls" 21248#~ msgstr "tls" 21249 21250#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21251#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1." 21252