1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-01-08 21:59+0000\n" 6"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 7"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n" 8"Language: cy\n" 9"MIME-Version: 1.0\n" 10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" 13"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 14 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 21msgid " but the details are unknown" 22msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys" 23 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 31#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 38msgid " in " 39msgstr " yn " 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Services/RelationshipService.php:2178 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 45msgstr "" 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2183 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed descending" 51msgstr "" 52 53#. I18N: %s is a person's name 54#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 55#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 56#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 58#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 59#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 60#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 61#, php-format 62msgid "%1$s (%2$s)" 63msgstr "%1$s (%2$s)" 64 65#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 66#, php-format 67msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 68msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad." 69 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 79#, php-format 80msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 81msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s." 82 83#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 84#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 85#, php-format 86msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 87msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 88msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 89msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 90msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 91msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 92msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 93msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 94 95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 96#, php-format 97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 98msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s." 99 100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 101#: app/Services/RelationshipService.php:2436 102#, php-format 103msgid "%1$s × %2$s" 104msgstr "%1$s × %2$s" 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2414 108#, php-format 109msgctxt "FEMALE" 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "" 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2391 115#, php-format 116msgctxt "MALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "" 119 120#. I18N: image dimensions, width × height 121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s pixels" 124msgstr "%1$s × %2$s picsel" 125 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 130#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 132#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s: %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2204 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:604 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%H:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:242 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s BCE" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 172#: app/Services/MediaFileService.php:93 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s a'i hynafiaid" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s a'i hynafiaid" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s a'u plant" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s a'u disgynyddion" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 209msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi" 210msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 211msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 212msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 213msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:21 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s plant" 224msgstr[1] "%s plentyn" 225msgstr[2] "%s blentyn" 226msgstr[3] "%s phlentyn" 227msgstr[4] "%s phlentyn" 228msgstr[5] "%s plentyn" 229 230#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 233#, php-format 234msgid "%s day" 235msgid_plural "%s days" 236msgstr[0] "%s diwrnodau" 237msgstr[1] "%s diwrnod" 238msgstr[2] "%s ddiwrnod" 239msgstr[3] "%s diwrnod" 240msgstr[4] "%s niwrnod" 241msgstr[5] "%s diwrnod" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 246#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 247#, php-format 248msgid "%s does not exist." 249msgstr "Nid yw %s yn bodoli." 250 251#: resources/views/calendar-list.phtml:25 252#, php-format 253msgid "%s family" 254msgid_plural "%s families" 255msgstr[0] "%s teulu" 256msgstr[1] "%s teulu" 257msgstr[2] "%s deulu" 258msgstr[3] "%s theulu" 259msgstr[4] "%s theulu" 260msgstr[5] "%s teulu" 261 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 264#, php-format 265msgid "%s family has been updated." 266msgid_plural "%s families have been updated." 267msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru." 268msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru." 269msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 270msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 271msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 272msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 273 274#: resources/views/admin/locations.phtml:111 275#, php-format 276msgid "%s family tree" 277msgid_plural "%s family trees" 278msgstr[0] "%s cartiau achau" 279msgstr[1] "%s cart achau" 280msgstr[2] "%s gart achau" 281msgstr[3] "%s cart achau" 282msgstr[4] "%s cart achau" 283msgstr[5] "%s cart achau" 284 285#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 286#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 287#, php-format 288msgid "%s grandchild" 289msgid_plural "%s grandchildren" 290msgstr[0] "%s o wyrion" 291msgstr[1] "%s wyr/wyres" 292msgstr[2] "%s wyr/wyres" 293msgstr[3] "%s wyr/wyres" 294msgstr[4] "%s wyr/wyres" 295msgstr[5] "%s wyr/wyres" 296 297#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 298#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 299#: resources/views/calendar-list.phtml:20 300#, php-format 301msgid "%s individual" 302msgid_plural "%s individuals" 303msgstr[0] "%s unigolion" 304msgstr[1] "%s unigolyn" 305msgstr[2] "%s unigolyn" 306msgstr[3] "%s unigolyn" 307msgstr[4] "%s unigolyn" 308msgstr[5] "%s unigolyn" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 313#, php-format 314msgid "%s individual has been updated." 315msgid_plural "%s individuals have been updated." 316msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru." 317msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru." 318msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 319msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 320msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 321msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 322 323#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 324#, php-format 325msgid "%s message" 326msgid_plural "%s messages" 327msgstr[0] "%s negeseuon" 328msgstr[1] "%s neges" 329msgstr[2] "%s neges" 330msgstr[3] "%s neges" 331msgstr[4] "%s neges" 332msgstr[5] "%s neges" 333 334#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 338#, php-format 339msgid "%s month" 340msgid_plural "%s months" 341msgstr[0] "%s misoedd" 342msgstr[1] "%s mis" 343msgstr[2] "%s fis" 344msgstr[3] "%s mis" 345msgstr[4] "%s mis" 346msgstr[5] "%s mis" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 349#, php-format 350msgid "%s note has been updated." 351msgid_plural "%s notes have been updated." 352msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru." 353msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru." 354msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 355msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 356msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 357msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 358 359#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 360#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 361#, php-format 362msgid "%s occurs too many times." 363msgstr "" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2151 367#, php-format 368msgid "%s once removed ascending" 369msgstr "" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2156 373#, php-format 374msgid "%s once removed descending" 375msgstr "" 376 377#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 378#, php-format 379msgid "%s repository has been updated." 380msgid_plural "%s repositories have been updated." 381msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru." 382msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru." 383msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 384msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 385msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 386msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 387 388#. I18N: %s is a person's name 389#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 390#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 391#, php-format 392msgid "%s sent you the following message." 393msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch." 394 395#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 396#, php-format 397msgid "%s signed-in user" 398msgid_plural "%s signed-in users" 399msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi" 400msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi" 401msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 402msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 403msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 404msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 405 406#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 407#, php-format 408msgid "%s source has been updated." 409msgid_plural "%s sources have been updated." 410msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru." 411msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru." 412msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 413msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 414msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 415msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 416 417#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 418#: app/Services/RelationshipService.php:2169 419#, php-format 420msgid "%s three times removed ascending" 421msgstr "" 422 423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 424#: app/Services/RelationshipService.php:2174 425#, php-format 426msgid "%s three times removed descending" 427msgstr "" 428 429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 430#: app/Services/RelationshipService.php:2160 431#, php-format 432msgid "%s twice removed ascending" 433msgstr "" 434 435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 436#: app/Services/RelationshipService.php:2165 437#, php-format 438msgid "%s twice removed descending" 439msgstr "" 440 441#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 442#, php-format 443msgid "%s week" 444msgid_plural "%s weeks" 445msgstr[0] "%s wythnosau" 446msgstr[1] "%s wythnos" 447msgstr[2] "%s wythnos" 448msgstr[3] "%s wythnos" 449msgstr[4] "%s wythnos" 450msgstr[5] "%s wythnos" 451 452#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 453#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 454#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 458#, php-format 459msgid "%s year" 460msgid_plural "%s years" 461msgstr[0] "%s blynyddoedd" 462msgstr[1] "%s blwyddyn" 463msgstr[2] "%s flynedd" 464msgstr[3] "%s blynedd" 465msgstr[4] "%s mlynedd" 466msgstr[5] "%s blynedd" 467 468#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 469#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 470#, php-format 471msgid "%s year anniversary" 472msgstr "Dathliad blwyddyn %s" 473 474#: app/Services/RelationshipService.php:2354 475#, php-format 476msgid "%s × cousin" 477msgstr "" 478 479#: app/Services/RelationshipService.php:2318 480#, php-format 481msgctxt "FEMALE" 482msgid "%s × cousin" 483msgstr "" 484 485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 486#: app/Services/RelationshipService.php:2281 487#, php-format 488msgctxt "MALE" 489msgid "%s × cousin" 490msgstr "" 491 492#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 493#: app/Date/JulianDate.php:98 494#, php-format 495msgid "%s BCE" 496msgstr "%s BCE" 497 498#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 499#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 500#, php-format 501msgid "%s CE" 502msgstr "%s CE" 503 504#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 506#, php-format 507msgid "%s+" 508msgstr "%s +" 509 510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 511#, php-format 512msgid "%s, her ancestors and their families" 513msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd" 514 515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 516#, php-format 517msgid "%s, her parents and siblings" 518msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd" 519 520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 521#, php-format 522msgid "%s, her spouses and children" 523msgstr "%s, ei phriod a'i phlant" 524 525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 526#, php-format 527msgid "%s, her spouses and descendants" 528msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion" 529 530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 531#, php-format 532msgid "%s, his ancestors and their families" 533msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd" 534 535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 536#, php-format 537msgid "%s, his parents and siblings" 538msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd" 539 540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 541#, php-format 542msgid "%s, his spouses and children" 543msgstr "%s, ei briod a'i blant" 544 545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 546#, php-format 547msgid "%s, his spouses and descendants" 548msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion" 549 550#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 551#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 553msgid "<select>" 554msgstr "<dewis>" 555 556#: resources/views/fact-date.phtml:121 557#, php-format 558msgid "(%s after death)" 559msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)" 560 561#. I18N: The current age of a living individual 562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 563#, php-format 564msgid "(age %s)" 565msgstr "(oed %s)" 566 567#. I18N: The age of an individual at a given date 568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 569#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 570#: resources/views/fact-date.phtml:103 571#, php-format 572msgid "(aged %s)" 573msgstr "(yn %s oed)" 574 575#. I18N: The age of an individual at a given date 576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 577#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 578#: resources/views/fact-date.phtml:99 579#, php-format 580msgctxt "Female" 581msgid "(aged %s)" 582msgstr "(yn %s oed)" 583 584#. I18N: The age of an individual at a given date 585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 586#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 587#: resources/views/fact-date.phtml:95 588#, php-format 589msgctxt "Male" 590msgid "(aged %s)" 591msgstr "(yn %s oed)" 592 593#. I18N: %s is a number 594#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 595#, php-format 596msgid "(filtered from %s total entries)" 597msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)" 598 599#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 601msgid "(includes media files)" 602msgstr "" 603 604#: resources/views/fact-date.phtml:117 605msgid "(on the date of death)" 606msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)" 607 608#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 609#: app/I18N.php:315 610msgid ", " 611msgstr ", " 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "10th" 616msgstr "10fed" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "11th" 621msgstr "11eg" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "12th" 626msgstr "12fed" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "13th" 631msgstr "13eg" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "14th" 636msgstr "14eg" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "15th" 641msgstr "15fed" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "16th" 646msgstr "16eg" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "17th" 651msgstr "17eg" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "18th" 656msgstr "18fed" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "19th" 661msgstr "19eg" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "1st" 666msgstr "1af" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "20th" 671msgstr "20fed" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "21st" 676msgstr "21ain" 677 678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "2nd" 681msgstr "2il" 682 683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 684msgctxt "CENTURY" 685msgid "3rd" 686msgstr "3ydd" 687 688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 689msgctxt "CENTURY" 690msgid "4th" 691msgstr "4ydd" 692 693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 694msgctxt "CENTURY" 695msgid "5th" 696msgstr "5ed" 697 698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 699msgctxt "CENTURY" 700msgid "6th" 701msgstr "6ed" 702 703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 704msgctxt "CENTURY" 705msgid "7th" 706msgstr "7fed" 707 708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 709msgctxt "CENTURY" 710msgid "8th" 711msgstr "8fed" 712 713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 714msgctxt "CENTURY" 715msgid "9th" 716msgstr "9fed" 717 718#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 719#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 720msgid "<default theme>" 721msgstr "<default theme>" 722 723#: resources/views/register-page.phtml:28 724msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 725msgstr "" 726 727#. I18N: URL = web address 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 729msgid "A URL" 730msgstr "URL" 731 732#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 734msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 735msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn." 736 737#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 738#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 739msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 740msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu." 741 742#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 743#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 744msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 745msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno." 746 747#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 749msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 750msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 751 752#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 753#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 754msgid "A chart of an individual’s ancestors." 755msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn." 756 757#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 758#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 759msgid "A chart of an individual’s descendants." 760msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn." 761 762#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 763#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 764msgid "A chart of individuals’ lifespans." 765msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion." 766 767#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 768msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 769msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol." 770 771#. I18N: Description of a “Data fix” module 772#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 773msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 774msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu." 775 776#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 777#: app/Module/FanChartModule.php:150 778msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 779msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn." 780 781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 786msgid "A file on the server" 787msgstr "Ffeil ar y gweinydd" 788 789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 790#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 794msgid "A file on your computer" 795msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur" 796 797#. I18N: Description of the “My page” module 798#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 799msgid "A greeting message and useful links for a user." 800msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr." 801 802#. I18N: Description of the “Home page” module 803#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 804msgid "A greeting message for site visitors." 805msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan." 806 807#. I18N: Description of the “Contact information” module 808#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 809msgid "A link to the site contacts." 810msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan." 811 812#. I18N: Description of the “webtrees” module 813#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 814msgid "A link to the webtrees home page." 815msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees." 816 817#. I18N: Description of the “Branches” module 818#: app/Module/BranchesListModule.php:112 819msgid "A list of branches of a family." 820msgstr "Rhestr o ganghennau teulu." 821 822#. I18N: Description of the “Pending changes” module 823#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 824msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 825msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost." 826 827#. I18N: Description of the “Families” module 828#: app/Module/FamilyListModule.php:56 829msgid "A list of families." 830msgstr "Rhestr o deuluoedd." 831 832#. I18N: Description of the “FAQ” module 833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 834msgid "A list of frequently asked questions and answers." 835msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin." 836 837#. I18N: Description of the “Individuals” module 838#: app/Module/IndividualListModule.php:99 839msgid "A list of individuals." 840msgstr "Rhestr o unigolion." 841 842#. I18N: Description of the “Locations” module 843#: app/Module/LocationListModule.php:76 844msgid "A list of locations." 845msgstr "Rhestr o leoliadau." 846 847#. I18N: Description of the “Media objects” module 848#: app/Module/MediaListModule.php:98 849msgid "A list of media objects." 850msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau." 851 852#. I18N: Description of the “Recent changes” module 853#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 854msgid "A list of records that have been updated recently." 855msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar." 856 857#. I18N: Description of the “Repositories” module 858#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 859msgid "A list of repositories." 860msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael." 861 862#. I18N: Description of the “Shared notes” module 863#: app/Module/NoteListModule.php:73 864msgid "A list of shared notes." 865msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu." 866 867#. I18N: Description of the “Sources” module 868#: app/Module/SourceListModule.php:75 869msgid "A list of sources." 870msgstr "Rhestr o ffynonellau." 871 872#. I18N: Description of the “Submitters” module 873#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 874msgid "A list of submitters." 875msgstr "Rhestr o gyflwynwyr." 876 877#. I18N: Description of “Research tasks” module 878#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 879msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 880msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau." 881 882#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 883#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 884msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 885msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 886 887#. I18N: Description of the “On this day” module 888#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 889msgid "A list of the anniversaries that occur today." 890msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw." 891 892#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 893#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 894msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 895msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 896 897#. I18N: Description of the “Top given names” module 898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 899msgid "A list of the most popular given names." 900msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd." 901 902#. I18N: Description of the “Top surnames” module 903#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 904msgid "A list of the most popular surnames." 905msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd." 906 907#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 908#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 909msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 910msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd." 911 912#. I18N: Description of the “Who is online” module 913#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 914msgid "A list of users and visitors who are currently online." 915msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd." 916 917#: resources/views/help/media-object.phtml:10 918msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 919msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)." 920 921#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 924#, php-format 925msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 926msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)." 927 928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 929#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 931#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 932#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 933#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 934msgid "A new version of webtrees is available." 935msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael." 936 937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 938#, php-format 939msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 940msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”." 941 942#. I18N: Description of the “Journal” module 943#: app/Module/UserJournalModule.php:66 944msgid "A private area to record notes or keep a journal." 945msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur." 946 947#. I18N: %s is a server name/URL 948#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 949#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 950#, php-format 951msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 952msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s." 953 954#. I18N: Description of the “Pedigree” module 955#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 957msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 958msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 959 960#. I18N: Description of the “Ancestors” module 961#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 963msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 964msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif." 965 966#. I18N: Description of the “Descendants” module 967#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 969msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 970msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif." 971 972#. I18N: Description of the “Individual” module 973#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 975msgid "A report of an individual’s details." 976msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn." 977 978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 979msgid "A report of facts which are supported by a given source." 980msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol." 981 982#. I18N: Description of the “Family” module 983#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 985msgid "A report of family members and their details." 986msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion." 987 988#. I18N: Description of the “Deaths” module 989#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 990msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 991msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol." 992 993#. I18N: Description of the “Occupations” module 994#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 996msgid "A report of individuals who had a given occupation." 997msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol." 998 999#. I18N: Description of the “Births” module 1000#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1001msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1002msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol." 1003 1004#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1005#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1007msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1008msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol." 1009 1010#. I18N: Description of the “Marriages” module 1011#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1013msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1014msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol." 1015 1016#. I18N: Description of the “Changes” module 1017#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1019msgid "A report of recent and pending changes." 1020msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig." 1021 1022#. I18N: Description of the “Related families” 1023#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1025msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1026msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 1027 1028#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1029#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1031msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1032msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn." 1033 1034#. I18N: Description of the “Source” module 1035#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1036msgid "A report of the information provided by a source." 1037msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell." 1038 1039#. I18N: Description of the “Missing data” 1040#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1042msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1043msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau." 1044 1045#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1046#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1048msgid "A report of vital records for a given date or place." 1049msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol." 1050 1051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1052msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1053msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau." 1054 1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1058msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn." 1059 1060#. I18N: Description of the “Extra information” module 1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1063msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn." 1064 1065#. I18N: Description of the “Descendants” module 1066#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1067msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1068msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn." 1069 1070#. I18N: Description of the “Families” module 1071#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1072msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1073msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn." 1074 1075#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1077msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1078msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn." 1079 1080#. I18N: Description of the “Media” module 1081#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1082msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1083msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1084 1085#. I18N: Description of the “Notes” module 1086#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1087msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1088msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn." 1089 1090#. I18N: Description of the “Sources” module 1091#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1092msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1093msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1094 1095#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1096#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1097msgid "A timeline displaying individual events." 1098msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol." 1099 1100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1101msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1102msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis." 1103 1104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1109#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1120msgctxt "paper size" 1121msgid "A3" 1122msgstr "A3" 1123 1124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1129#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1140msgctxt "paper size" 1141msgid "A4" 1142msgstr "A4" 1143 1144#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1145#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1146#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1147#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1148#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1149msgid "API key" 1150msgstr "Allwedd API" 1151 1152#. I18N: Location of an LDS church temple 1153#: app/Elements/TempleCode.php:53 1154msgid "Aba, Nigeria" 1155msgstr "Aba, Nigeria" 1156 1157#: app/Date/JalaliDate.php:280 1158msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1159msgid "Aban" 1160msgstr "Aban" 1161 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:153 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "Aban" 1167 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:243 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "Aban" 1173 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:198 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "Aban" 1179 1180#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1181#: app/Date/JalaliDate.php:108 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Aban" 1184msgstr "Aban" 1185 1186#. I18N: A configuration setting 1187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1190msgid "Abbreviate place names" 1191msgstr "Talfyrru enwau lleoedd" 1192 1193#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1194#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1195#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1196msgid "Abbreviation" 1197msgstr "Byrfodd" 1198 1199#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1201msgid "Accept" 1202msgstr "Derbyn" 1203 1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1205msgid "Accept all changes" 1206msgstr "Derbyn pob newid" 1207 1208#: resources/views/admin/components.phtml:43 1209#: resources/views/admin/components.phtml:106 1210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1211msgid "Access level" 1212msgstr "Lefel mynediad" 1213 1214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1215msgid "Access to family trees" 1216msgstr "Mynediad i gartiau achau" 1217 1218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1219msgid "Account approval and email verification" 1220msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost" 1221 1222#. I18N: Location of an LDS church temple 1223#: app/Elements/TempleCode.php:54 1224msgid "Accra, Ghana" 1225msgstr "Accra, Ghana" 1226 1227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1228msgid "Action" 1229msgstr "Symudiad" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:205 1233msgctxt "GENITIVE" 1234msgid "Adar" 1235msgstr "Adar" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:309 1239msgctxt "INSTRUMENTAL" 1240msgid "Adar" 1241msgstr "Adar" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:257 1245msgctxt "LOCATIVE" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "Adar" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:153 1251msgctxt "NOMINATIVE" 1252msgid "Adar" 1253msgstr "Adar" 1254 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:203 1257msgctxt "GENITIVE" 1258msgid "Adar I" 1259msgstr "Adar I" 1260 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:307 1263msgctxt "INSTRUMENTAL" 1264msgid "Adar I" 1265msgstr "Adar I" 1266 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:255 1269msgctxt "LOCATIVE" 1270msgid "Adar I" 1271msgstr "Adar I" 1272 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:151 1275msgctxt "NOMINATIVE" 1276msgid "Adar I" 1277msgstr "Adar I" 1278 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:223 1281msgctxt "GENITIVE" 1282msgid "Adar II" 1283msgstr "Adar II" 1284 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:327 1287msgctxt "INSTRUMENTAL" 1288msgid "Adar II" 1289msgstr "Adar II" 1290 1291#. I18N: a month in the Jewish calendar 1292#: app/Date/JewishDate.php:275 1293msgctxt "LOCATIVE" 1294msgid "Adar II" 1295msgstr "Adar II" 1296 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:171 1299msgctxt "NOMINATIVE" 1300msgid "Adar II" 1301msgstr "Adar II" 1302 1303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1305msgid "Add" 1306msgstr "Ychwanegu" 1307 1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1316#, php-format 1317msgid "Add %s to the clippings cart" 1318msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau" 1319 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1321msgid "Add a brother" 1322msgstr "Ychwanegu brawd" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1325#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1327msgid "Add a child" 1328msgstr "Ychwanegu plentyn" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1332msgid "Add a child to create a one-parent family" 1333msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant" 1334 1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1336#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1338msgid "Add a daughter" 1339msgstr "Ychwanegu merch" 1340 1341#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1342#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1343#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1344msgid "Add a fact" 1345msgstr "Ychwanegu ffaith" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1348#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1351msgid "Add a father" 1352msgstr "Ychwanegu tad" 1353 1354#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1356msgid "Add a favorite" 1357msgstr "Ychwanegu ffefryn" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1361#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1362#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1365msgid "Add a husband" 1366msgstr "Ychwanegu gŵr" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1370msgid "Add a husband using an existing individual" 1371msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1372 1373#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1374msgid "Add a journal entry" 1375msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1378#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1379#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1380msgid "Add a media file" 1381msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau" 1382 1383#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1384#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1385#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1386msgid "Add a media object" 1387msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau" 1388 1389#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1390#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1391#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1393msgid "Add a mother" 1394msgstr "Ychwanegu mam" 1395 1396#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1397msgid "Add a name" 1398msgstr "Ychwanegu enw" 1399 1400#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1401msgid "Add a news article" 1402msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion" 1403 1404#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1405msgid "Add a note" 1406msgstr "Ychwanegu nodyn" 1407 1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1409msgid "Add a sibling" 1410msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer" 1411 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1413msgid "Add a sister" 1414msgstr "Ychwanegu chwaer" 1415 1416#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1417#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1419msgid "Add a son" 1420msgstr "Ychwanegu mab" 1421 1422#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1423msgid "Add a source citation" 1424msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell" 1425 1426#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1427msgid "Add a spouse" 1428msgstr "Ychwanegu priod" 1429 1430#: app/Module/StoriesModule.php:291 1431#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1432#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1433msgid "Add a story" 1434msgstr "Ychwanegu stori" 1435 1436#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1438msgid "Add a user" 1439msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" 1440 1441#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1442#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1443#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1444#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1446#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1447msgid "Add a wife" 1448msgstr "Ychwanegu gwraig" 1449 1450#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1451#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1452msgid "Add a wife using an existing individual" 1453msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1454 1455#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1456#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1458msgid "Add an FAQ" 1459msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin" 1460 1461#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1462msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1463msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code><body></code>." 1464 1465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1466msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1467msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code><head></code>." 1468 1469#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1470msgid "Add from clipboard" 1471msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd" 1472 1473#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1474msgid "Add historic events to an individual’s page." 1475msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn." 1476 1477#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1478msgid "Add individuals" 1479msgstr "Ychwanegu unigolion" 1480 1481#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1482msgid "Add marriage details" 1483msgstr "Ychwanegu manylion priodas" 1484 1485#. I18N: Name of a module 1486#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1487msgid "Add missing death records" 1488msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll" 1489 1490#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1491msgid "Add more blocks from the following list." 1492msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol." 1493 1494#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1495msgid "Add more fields" 1496msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd" 1497 1498#. I18N: Description of the “Stories” module 1499#: app/Module/StoriesModule.php:76 1500msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1501msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau." 1502 1503#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1504msgid "Add new, and update existing records" 1505msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol" 1506 1507#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1508msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1509msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio" 1510 1511#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1512#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1513msgid "Add styling and scripts to every page." 1514msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen." 1515 1516#. I18N: A configuration setting 1517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1518msgid "Add to TITLE header tag" 1519msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE" 1520 1521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1522#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1523msgid "Add to the clippings cart" 1524msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau" 1525 1526#. I18N: A configuration setting 1527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1528msgid "Add unique identifiers" 1529msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw" 1530 1531#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1532msgid "Add unlinked records" 1533msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt" 1534 1535#. I18N: Description of the “HTML” module 1536#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1537msgid "Add your own text and graphics." 1538msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun." 1539 1540#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1541msgid "Add/edit a journal/news entry" 1542msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion" 1543 1544#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1545#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1546#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1547#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1548#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1549#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1550msgid "Address" 1551msgstr "Cyfeiriad" 1552 1553#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1554#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1555#: app/Gedcom.php:852 1556msgid "Address line 1" 1557msgstr "Cyfeiriad llinell 1" 1558 1559#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1560#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1561#: app/Gedcom.php:853 1562msgid "Address line 2" 1563msgstr "Cyfeiriad llinell 2" 1564 1565#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1566#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1567msgid "Address line 3" 1568msgstr "Llinell cyfeiriad 3" 1569 1570#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1571msgid "Addresses" 1572msgstr "" 1573 1574#. I18N: Location of an LDS church temple 1575#: app/Elements/TempleCode.php:55 1576msgid "Adelaide, Australia" 1577msgstr "Adelaide, Awstralia" 1578 1579#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1580msgid "Administrative ID" 1581msgstr "" 1582 1583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1585msgid "Administrator" 1586msgstr "Gweinyddwr" 1587 1588#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1589msgid "Administrator account" 1590msgstr "Cyfrif gweinyddwr" 1591 1592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1593msgid "Administrator comments on user" 1594msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr" 1595 1596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1597msgid "Administrators" 1598msgstr "Gweinyddwyr" 1599 1600#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1601msgctxt "Female pedigree" 1602msgid "Adopted" 1603msgstr "Mabwysiadwyd" 1604 1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1606msgctxt "Male pedigree" 1607msgid "Adopted" 1608msgstr "Mabwysiadwyd" 1609 1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1611msgctxt "Pedigree" 1612msgid "Adopted" 1613msgstr "Mabwysiadwyd" 1614 1615#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1616msgid "Adopted by both parents" 1617msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant" 1618 1619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1621msgid "Adopted by father" 1622msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad" 1623 1624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1626msgid "Adopted by mother" 1627msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam" 1628 1629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1630#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1631msgid "Adopted name" 1632msgstr "Enw mabwysiedig" 1633 1634#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1636msgid "Adoption" 1637msgstr "Mabwysiadu" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1640msgid "Adoption of a brother" 1641msgstr "Mabwysiadu brawd" 1642 1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1644msgid "Adoption of a child" 1645msgstr "Mabwysiadu plentyn" 1646 1647#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1648msgid "Adoption of a daughter" 1649msgstr "Mabwysiadu merch" 1650 1651#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1654msgid "Adoption of a grandchild" 1655msgstr "Mabwysiadu wyres" 1656 1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1658msgid "Adoption of a granddaughter" 1659msgstr "Mabwysiadu wyres" 1660 1661#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1662msgctxt "daughter’s daughter" 1663msgid "Adoption of a granddaughter" 1664msgstr "Mabwysiadu wyres" 1665 1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1667msgctxt "son’s daughter" 1668msgid "Adoption of a granddaughter" 1669msgstr "Mabwysiadu wyres" 1670 1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1672msgid "Adoption of a grandson" 1673msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1674 1675#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1676msgctxt "daughter’s son" 1677msgid "Adoption of a grandson" 1678msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1679 1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1681msgctxt "son’s son" 1682msgid "Adoption of a grandson" 1683msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1684 1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1686msgid "Adoption of a half-brother" 1687msgstr "Mabwysiadu hanner brawd" 1688 1689#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1690msgid "Adoption of a half-sibling" 1691msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer" 1692 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1694msgid "Adoption of a half-sister" 1695msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer" 1696 1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1698msgid "Adoption of a sibling" 1699msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1702msgid "Adoption of a sister" 1703msgstr "Mabwysiadu chwaer" 1704 1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1706msgid "Adoption of a son" 1707msgstr "Mabwysiadu mab" 1708 1709#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1710msgid "Adoptive parents" 1711msgstr "Rhieni mabwysiadol" 1712 1713#: app/Gedcom.php:621 1714msgid "Adult christening" 1715msgstr "Bedydd oedolion" 1716 1717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1718#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1719msgid "Advanced search" 1720msgstr "Chwiliad manwl" 1721 1722#. I18N: Name of a country or state 1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1724msgid "Afghanistan" 1725msgstr "Affganistan" 1726 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1728msgid "Africa" 1729msgstr "Affrica" 1730 1731#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1732msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1733msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM." 1734 1735#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1736#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1737#: resources/views/fact-date.phtml:138 1738#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1739#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1742msgid "Age" 1743msgstr "Oed" 1744 1745#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1746msgid "Age at birth of child" 1747msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn" 1748 1749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1750msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1751msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw" 1752 1753#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1754msgid "Age between husband and wife" 1755msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig" 1756 1757#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1758msgid "Age between siblings" 1759msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd" 1760 1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1762msgid "Age between wife and husband" 1763msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr" 1764 1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1766msgid "Age difference" 1767msgstr "Gwahaniaeth oed" 1768 1769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1771msgid "Age in year of first marriage" 1772msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf" 1773 1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1776#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1777msgid "Age in year of marriage" 1778msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas" 1779 1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1783msgid "Age interval" 1784msgstr "Egwyl oed" 1785 1786#. I18N: A configuration setting 1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1788msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1789msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn" 1790 1791#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1792#: app/Gedcom.php:833 1793msgid "Agency" 1794msgstr "Asiantaeth" 1795 1796#. I18N: Name of a country or state 1797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1798msgid "Albania" 1799msgstr "Albania" 1800 1801#. I18N: Name of a module 1802#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1803msgid "Album" 1804msgstr "Albwm" 1805 1806#. I18N: Location of an LDS church temple 1807#: app/Elements/TempleCode.php:57 1808msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1809msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau" 1810 1811#. I18N: Name of a country or state 1812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1813msgid "Algeria" 1814msgstr "Algeria" 1815 1816#: app/Gedcom.php:580 1817msgid "Alias" 1818msgstr "Enw Arall" 1819 1820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1821msgid "Alive" 1822msgstr "Yn fyw" 1823 1824#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1825#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1826#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1827#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1828#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1829#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1830#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1833#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1834#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1835#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1847msgid "All" 1848msgstr "Y Cyfan" 1849 1850#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1852msgid "All facts and events" 1853msgstr "Pob ffaith a digwyddiad" 1854 1855#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1856msgid "All fields must be completed." 1857msgstr "Rhaid cwblhau pob maes." 1858 1859#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1860#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1861msgid "All individuals" 1862msgstr "Pob unigolyn" 1863 1864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1865#: resources/views/admin/components.phtml:30 1866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1867msgid "All modules" 1868msgstr "Pob modiwl" 1869 1870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1872msgid "All records" 1873msgstr "Pob cofnod" 1874 1875#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1876#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1877msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1878msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML." 1879 1880#. I18N: A configuration setting 1881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1882msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1883msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras" 1884 1885#. I18N: A configuration setting 1886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1887msgid "Allow visitors to request a new user account" 1888msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd" 1889 1890#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1891#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1892#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1894msgid "Also known as" 1895msgstr "Hefyd yn hysbys fel" 1896 1897#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1898msgid "Alternative spelling of surname" 1899msgstr "" 1900 1901#. I18N: Name of a country or state 1902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1903msgid "American Samoa" 1904msgstr "Samoa Americanaidd" 1905 1906#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1907#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1908msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1909msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau." 1910 1911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1912msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1913msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi." 1914 1915#. I18N: Description of the “Album” module 1916#: app/Module/AlbumModule.php:53 1917msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1918msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell." 1919 1920#. I18N: Description of the “Charts” module 1921#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1922msgid "An alternative way to display charts." 1923msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau." 1924 1925#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1926#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1927msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1928msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion." 1929 1930#. I18N: Description of the “Theme change” module 1931#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1932msgid "An alternative way to select a new theme." 1933msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd." 1934 1935#. I18N: Description of the “Sign in” module 1936#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1937msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1938msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi." 1939 1940#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1941#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1942msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1943msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1944 1945#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1946msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1947msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd." 1948 1949#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1950#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1951msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1952msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1953 1954#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1955#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1956msgid "An unexpected database error occurred." 1957msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata." 1958 1959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1960msgid "An upgrade is available." 1961msgstr "Mae uwchraddiad ar gael." 1962 1963#. I18N: Name of a module/report 1964#. I18N: Name of a module/chart 1965#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1966#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1968msgid "Ancestors" 1969msgstr "Hynafiaid" 1970 1971#: app/Gedcom.php:581 1972msgid "Ancestors interest" 1973msgstr "Diddordeb hynafiaid" 1974 1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1976msgid "Ancestors of " 1977msgstr "Hynafiaid " 1978 1979#. I18N: %s is an individual’s name 1980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1981#, php-format 1982msgid "Ancestors of %s" 1983msgstr "Hynafiaid %s" 1984 1985#: app/Gedcom.php:579 1986msgid "Ancestral file number" 1987msgstr "Rhif ffeil hynafiaid" 1988 1989#. I18N: GEDCOM tag _APID 1990#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1991msgid "Ancestry PID" 1992msgstr "PID Ancestry" 1993 1994#. I18N: GEDCOM tag _APID 1995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1996msgid "Ancestry.com source identifier" 1997msgstr "" 1998 1999#. I18N: Location of an LDS church temple 2000#: app/Elements/TempleCode.php:58 2001msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2002msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau" 2003 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2006msgid "Andorra" 2007msgstr "Andorra" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2011msgid "Angola" 2012msgstr "Angola" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2016msgid "Anguilla" 2017msgstr "Anguilla" 2018 2019#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2020#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2023#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2024#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2025msgid "Anniversary" 2026msgstr "Dathliad" 2027 2028#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2029msgid "Anniversary calendar" 2030msgstr "Calendr dathliad" 2031 2032#: app/Gedcom.php:444 2033msgid "Annulment" 2034msgstr "Dirymiad" 2035 2036#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2037msgid "Answer" 2038msgstr "Ateb" 2039 2040#. I18N: Name of a country or state 2041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2042msgid "Antarctica" 2043msgstr "Antarctica" 2044 2045#. I18N: Name of a country or state 2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2047msgid "Antigua and Barbuda" 2048msgstr "Antigua a Barbuda" 2049 2050#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2051msgid "Anyone with a user account can access this website." 2052msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon." 2053 2054#. I18N: Location of an LDS church temple 2055#: app/Elements/TempleCode.php:59 2056msgid "Apia, Samoa" 2057msgstr "Apia, Samoa" 2058 2059#: app/Gedcom.php:511 2060msgid "Application ID" 2061msgstr "" 2062 2063#: app/Gedcom.php:528 2064msgid "Application name" 2065msgstr "" 2066 2067#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2068msgid "Apply privacy settings" 2069msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd" 2070 2071#. I18N: Label for checkbox 2072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2074msgid "Apply these preferences to all family trees" 2075msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau" 2076 2077#. I18N: Label for checkbox 2078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2080msgid "Apply these preferences to new family trees" 2081msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd" 2082 2083#: resources/views/admin/users.phtml:37 2084msgid "Approved" 2085msgstr "Cymeradwywyd" 2086 2087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2088msgid "Approved by administrator" 2089msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr" 2090 2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2092msgctxt "Abbreviation for April" 2093msgid "Apr" 2094msgstr "Ebr" 2095 2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2097msgctxt "GENITIVE" 2098msgid "April" 2099msgstr "Ebrill" 2100 2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2102msgctxt "INSTRUMENTAL" 2103msgid "April" 2104msgstr "Ebrill" 2105 2106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2107msgctxt "LOCATIVE" 2108msgid "April" 2109msgstr "Ebrill" 2110 2111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2114msgctxt "NOMINATIVE" 2115msgid "April" 2116msgstr "Ebrill" 2117 2118#. I18N: The name of a colour-scheme 2119#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2120msgid "Aqua Marine" 2121msgstr "Gwyrddlas y Môr" 2122 2123#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2124#, php-format 2125msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2126msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?" 2127 2128#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2129#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2130msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2131msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?" 2132 2133#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2134#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2135msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2136msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen." 2137 2138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2139#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2140#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2141#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2142#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2143#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2145#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2149#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2150#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2151#, php-format 2152msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2153msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?" 2154 2155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2156msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2157msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?" 2158 2159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2160msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2161msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2165msgid "Argentina" 2166msgstr "Yr Ariannin" 2167 2168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2172#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2173#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2184msgctxt "font name" 2185msgid "Arial" 2186msgstr "Arial" 2187 2188#. I18N: Name of a country or state 2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2190msgid "Armenia" 2191msgstr "Armenia" 2192 2193#. I18N: Name of a country or state 2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2195msgid "Aruba" 2196msgstr "Aruba" 2197 2198#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2199msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2200msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd." 2201 2202#. I18N: The name of a colour-scheme 2203#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2204msgid "Ash" 2205msgstr "Lludw" 2206 2207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2208msgid "Asia" 2209msgstr "Asia" 2210 2211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2213#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2214#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2215#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2216#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2217#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2218msgid "Associate" 2219msgstr "Cydymaith" 2220 2221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2222msgid "Associate events with this source" 2223msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon" 2224 2225#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2226msgid "Associated events" 2227msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig" 2228 2229#. I18N: Location of an LDS church temple 2230#: app/Elements/TempleCode.php:61 2231msgid "Asunción, Paraguay" 2232msgstr "Asunción, Paraguay" 2233 2234#. I18N: Name of a country or state 2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2236msgid "At sea" 2237msgstr "Ar y môr" 2238 2239#. I18N: Location of an LDS church temple 2240#: app/Elements/TempleCode.php:62 2241msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2242msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau" 2243 2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2245msgid "Attendant" 2246msgstr "Mynychwr" 2247 2248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2249msgctxt "FEMALE" 2250msgid "Attendant" 2251msgstr "Mynychwr" 2252 2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2254msgctxt "MALE" 2255msgid "Attendant" 2256msgstr "Mynychwr" 2257 2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2259msgid "Attending" 2260msgstr "Mynychu" 2261 2262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2263msgctxt "FEMALE" 2264msgid "Attending" 2265msgstr "Mynychu" 2266 2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2268msgctxt "MALE" 2269msgid "Attending" 2270msgstr "Mynychu" 2271 2272#. I18N: Type of media object 2273#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2274msgid "Audio" 2275msgstr "Sain" 2276 2277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2278msgctxt "Abbreviation for August" 2279msgid "Aug" 2280msgstr "Aws" 2281 2282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2283msgctxt "GENITIVE" 2284msgid "August" 2285msgstr "Awst" 2286 2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2288msgctxt "INSTRUMENTAL" 2289msgid "August" 2290msgstr "Awst" 2291 2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2293msgctxt "LOCATIVE" 2294msgid "August" 2295msgstr "Awst" 2296 2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2300msgctxt "NOMINATIVE" 2301msgid "August" 2302msgstr "Awst" 2303 2304#. I18N: Name of a country or state 2305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2306msgid "Australia" 2307msgstr "Awstralia" 2308 2309#. I18N: Name of a country or state 2310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2311msgid "Austria" 2312msgstr "Awstria" 2313 2314#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2315#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2316msgid "Author" 2317msgstr "Awdur" 2318 2319#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2320#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2321#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2322#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2323#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2324msgid "Author of last change" 2325msgstr "Awdur y newid diwethaf" 2326 2327#. I18N: Automatic suggestions when you type 2328#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2330msgid "Autocomplete" 2331msgstr "Awtogwblhau" 2332 2333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2334msgid "Automatically accept changes made by this user" 2335msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn" 2336 2337#. I18N: A configuration setting 2338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2339msgid "Automatically expand notes" 2340msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig" 2341 2342#. I18N: A configuration setting 2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2344msgid "Automatically expand sources" 2345msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig" 2346 2347#. I18N: a month in the Jewish calendar 2348#: app/Date/JewishDate.php:215 2349msgctxt "GENITIVE" 2350msgid "Av" 2351msgstr "Av" 2352 2353#. I18N: a month in the Jewish calendar 2354#: app/Date/JewishDate.php:319 2355msgctxt "INSTRUMENTAL" 2356msgid "Av" 2357msgstr "Av" 2358 2359#. I18N: a month in the Jewish calendar 2360#: app/Date/JewishDate.php:267 2361msgctxt "LOCATIVE" 2362msgid "Av" 2363msgstr "Av" 2364 2365#. I18N: a month in the Jewish calendar 2366#: app/Date/JewishDate.php:163 2367msgctxt "NOMINATIVE" 2368msgid "Av" 2369msgstr "Av" 2370 2371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2373msgid "Average age" 2374msgstr "Oed cyfartalog" 2375 2376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2382#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2383msgid "Average age at death" 2384msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth" 2385 2386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2387msgid "Average age at marriage" 2388msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi" 2389 2390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2391msgid "Average age in century of marriage" 2392msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas" 2393 2394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2395msgid "Average age related to death century" 2396msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth" 2397 2398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2399msgid "Average number" 2400msgstr "Nifer cyfartalog" 2401 2402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2405#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2406#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2407msgid "Average number of children per family" 2408msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu" 2409 2410#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2411#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2413msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2414msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da." 2415 2416#: app/Date/JalaliDate.php:281 2417msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2418msgid "Azar" 2419msgstr "Azar" 2420 2421#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:155 2423msgctxt "GENITIVE" 2424msgid "Azar" 2425msgstr "Azar" 2426 2427#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:245 2429msgctxt "INSTRUMENTAL" 2430msgid "Azar" 2431msgstr "Azar" 2432 2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:200 2435msgctxt "LOCATIVE" 2436msgid "Azar" 2437msgstr "Azar" 2438 2439#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:110 2441msgctxt "NOMINATIVE" 2442msgid "Azar" 2443msgstr "Azar" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2447msgid "Azerbaijan" 2448msgstr "Azerbaijan" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2452msgid "Azores" 2453msgstr "Azores" 2454 2455#: app/Date/JalaliDate.php:283 2456msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2457msgid "Bah" 2458msgstr "Bah" 2459 2460#. I18N: Name of a country or state 2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2462msgid "Bahamas" 2463msgstr "Bahamas" 2464 2465#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2466#: app/Date/JalaliDate.php:159 2467msgctxt "GENITIVE" 2468msgid "Bahman" 2469msgstr "Bahman" 2470 2471#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2472#: app/Date/JalaliDate.php:249 2473msgctxt "INSTRUMENTAL" 2474msgid "Bahman" 2475msgstr "Bahman" 2476 2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2478#: app/Date/JalaliDate.php:204 2479msgctxt "LOCATIVE" 2480msgid "Bahman" 2481msgstr "Bahman" 2482 2483#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2484#: app/Date/JalaliDate.php:114 2485msgctxt "NOMINATIVE" 2486msgid "Bahman" 2487msgstr "Bahman" 2488 2489#. I18N: Name of a country or state 2490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2491msgid "Bahrain" 2492msgstr "Bahrain" 2493 2494#. I18N: Name of a country or state 2495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2496msgid "Bangladesh" 2497msgstr "Bangladesh" 2498 2499#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2501msgid "Baptism" 2502msgstr "Bedydd" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2505msgid "Baptism of a brother" 2506msgstr "Bedydd brawd" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2509msgid "Baptism of a child" 2510msgstr "Bedydd plentyn" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2513msgid "Baptism of a daughter" 2514msgstr "Bedydd merch" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2521msgid "Baptism of a grandchild" 2522msgstr "Bedydd wyres" 2523 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2525msgid "Baptism of a granddaughter" 2526msgstr "Bedydd wyres" 2527 2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2529msgctxt "daughter’s daughter" 2530msgid "Baptism of a granddaughter" 2531msgstr "Bedydd wyres" 2532 2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2534msgctxt "son’s daughter" 2535msgid "Baptism of a granddaughter" 2536msgstr "Bedydd wyres" 2537 2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2539msgid "Baptism of a grandson" 2540msgstr "Bedydd ŵyr" 2541 2542#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2543msgctxt "daughter’s son" 2544msgid "Baptism of a grandson" 2545msgstr "Bedydd ŵyr" 2546 2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2548msgctxt "son’s son" 2549msgid "Baptism of a grandson" 2550msgstr "Bedydd ŵyr" 2551 2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2553msgid "Baptism of a half-brother" 2554msgstr "Bedydd hanner brawd" 2555 2556#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2557msgid "Baptism of a half-sibling" 2558msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer" 2559 2560#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2561msgid "Baptism of a half-sister" 2562msgstr "Bedydd hanner chwaer" 2563 2564#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2565msgid "Baptism of a sibling" 2566msgstr "Bedydd brawd neu chwaer" 2567 2568#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2569msgid "Baptism of a sister" 2570msgstr "Bedydd chwaer" 2571 2572#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2573msgid "Baptism of a son" 2574msgstr "Bedydd mab" 2575 2576#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2577msgid "Bar mitzvah" 2578msgstr "Bar mitzvah" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2582msgid "Barbados" 2583msgstr "Barbados" 2584 2585#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2586msgid "Base GEDCOM tag" 2587msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol" 2588 2589#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2590msgid "Bat mitzvah" 2591msgstr "Bat mitzvah" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/Elements/TempleCode.php:73 2595msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2596msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau" 2597 2598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2599msgid "Begins with" 2600msgstr "Cychwyn gyda" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2604msgid "Belarus" 2605msgstr "Belarws" 2606 2607#. I18N: The name of a colour-scheme 2608#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2609msgid "Belgian Chocolate" 2610msgstr "Siocled Belg" 2611 2612#. I18N: Name of a country or state 2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2614msgid "Belgium" 2615msgstr "Gwlad Belg" 2616 2617#. I18N: Name of a country or state 2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2619msgid "Belize" 2620msgstr "Belize" 2621 2622#. I18N: Name of a country or state 2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2624msgid "Benin" 2625msgstr "Benin" 2626 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2629msgid "Bermuda" 2630msgstr "Bermuda" 2631 2632#. I18N: Location of an LDS church temple 2633#: app/Elements/TempleCode.php:191 2634msgid "Bern, Switzerland" 2635msgstr "Bern, y Swistir" 2636 2637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2638msgid "Best man" 2639msgstr "Gwas priodas" 2640 2641#. I18N: Name of a country or state 2642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2643msgid "Bhutan" 2644msgstr "Bhutan" 2645 2646#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2647msgid "Bibliography" 2648msgstr "Llyfryddiaeth" 2649 2650#. I18N: Location of an LDS church temple 2651#: app/Elements/TempleCode.php:64 2652msgid "Billings, Montana, United States" 2653msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau" 2654 2655#: app/Gedcom.php:780 2656msgid "Binary data object" 2657msgstr "Gwrthrych data deuaidd" 2658 2659#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2660msgid "Bing™ maps" 2661msgstr "Mapiau Bing ™" 2662 2663#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2664msgid "Bing™ webmaster tools" 2665msgstr "Offer gwefeistr Bing ™" 2666 2667#. I18N: Location of an LDS church temple 2668#: app/Elements/TempleCode.php:65 2669msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2670msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau" 2671 2672#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2673#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2797msgid "Birth" 2798msgstr "Genedigaeth" 2799 2800#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2801msgctxt "Female pedigree" 2802msgid "Birth" 2803msgstr "Geni" 2804 2805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2806msgctxt "Male pedigree" 2807msgid "Birth" 2808msgstr "Geni" 2809 2810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2811msgctxt "Pedigree" 2812msgid "Birth" 2813msgstr "Genedigaeth" 2814 2815#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2816msgid "Birth by country" 2817msgstr "Geni yn ôl gwlad" 2818 2819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2821msgid "Birth date range end" 2822msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni" 2823 2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2826msgid "Birth date range start" 2827msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn" 2828 2829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2830msgid "Birth name" 2831msgstr "Enw geni" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2834msgid "Birth of a brother" 2835msgstr "Geni brawd" 2836 2837#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2839msgid "Birth of a child" 2840msgstr "Genedigaeth plentyn" 2841 2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2843msgid "Birth of a daughter" 2844msgstr "Genedigaeth merch" 2845 2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2850msgid "Birth of a grandchild" 2851msgstr "Genedigaeth wyres" 2852 2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2854msgid "Birth of a granddaughter" 2855msgstr "Geni wyres" 2856 2857#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2858msgctxt "daughter’s daughter" 2859msgid "Birth of a granddaughter" 2860msgstr "Geni wyres" 2861 2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2863msgctxt "son’s daughter" 2864msgid "Birth of a granddaughter" 2865msgstr "Genedigaeth wyres" 2866 2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2868msgid "Birth of a grandson" 2869msgstr "Geni ŵyr" 2870 2871#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2872msgctxt "daughter’s son" 2873msgid "Birth of a grandson" 2874msgstr "Geni ŵyr" 2875 2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2877msgctxt "son’s son" 2878msgid "Birth of a grandson" 2879msgstr "Genedigaeth ŵyr" 2880 2881#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2882msgid "Birth of a half-brother" 2883msgstr "Genedigaeth hanner brawd" 2884 2885#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2886msgid "Birth of a half-sibling" 2887msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer" 2888 2889#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2890msgid "Birth of a half-sister" 2891msgstr "Genedigaeth hanner chwaer" 2892 2893#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2895msgid "Birth of a sibling" 2896msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer" 2897 2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2899msgid "Birth of a sister" 2900msgstr "Geni chwaer" 2901 2902#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2903msgid "Birth of a son" 2904msgstr "Geni mab" 2905 2906#: app/Gedcom.php:601 2907msgid "Birth parents" 2908msgstr "Rhieni biolegol" 2909 2910#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2911msgid "Birth places" 2912msgstr "Mannau geni" 2913 2914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2915msgid "Birthplace contains" 2916msgstr "Man geni yn cynnwys" 2917 2918#. I18N: Name of a module/report 2919#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2923msgid "Births" 2924msgstr "Genedigaethau" 2925 2926#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2927#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2928msgid "Births by century" 2929msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:66 2933msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2934msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau" 2935 2936#: app/Gedcom.php:603 2937msgid "Blessing" 2938msgstr "Bendith" 2939 2940#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2941msgid "Block" 2942msgstr "Rhwystro" 2943 2944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2946#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2947#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2948msgid "Blocks" 2949msgstr "Blociau" 2950 2951#. I18N: The name of a colour-scheme 2952#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2953msgid "Blue Lagoon" 2954msgstr "Morlyn Glas" 2955 2956#. I18N: The name of a colour-scheme 2957#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2958msgid "Blue Marine" 2959msgstr "Glas y Môl" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/Elements/TempleCode.php:67 2963msgid "Bogotá, Colombia" 2964msgstr "Bogotá, Colombia" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/Elements/TempleCode.php:68 2968msgid "Boise, Idaho, United States" 2969msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2973msgid "Bolivia" 2974msgstr "Bolifia" 2975 2976#. I18N: Type of media object 2977#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2978msgid "Book" 2979msgstr "Llyfr" 2980 2981#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2982#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2983#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2984msgid "Born in the covenant" 2985msgstr "Ganed yn y cyfamod" 2986 2987#. I18N: Name of a country or state 2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2989msgid "Bosnia and Herzegovina" 2990msgstr "Bosnia a Herzegovina" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:69 2994msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2995msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau" 2996 2997#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2998msgid "Both alive" 2999msgstr "Y ddau yn fyw" 3000 3001#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3002msgid "Both dead" 3003msgstr "Y ddau wedi marw" 3004 3005#. I18N: Name of a country or state 3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3007msgid "Botswana" 3008msgstr "Botswana" 3009 3010#. I18N: Location of an LDS church temple 3011#: app/Elements/TempleCode.php:70 3012msgid "Bountiful, Utah, United States" 3013msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3017msgid "Bouvet Island" 3018msgstr "Bouvet Island" 3019 3020#. I18N: Name of a module/list 3021#. I18N: Branches of a family tree 3022#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3023msgid "Branches" 3024msgstr "Canghennau" 3025 3026#. I18N: %s is a surname 3027#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3028#, php-format 3029msgid "Branches of the %s family" 3030msgstr "Canghennau o'r teulu %s" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3034msgid "Brazil" 3035msgstr "Brasil" 3036 3037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3038msgid "Bridesmaid" 3039msgstr "Morwyn briodas" 3040 3041#. I18N: Location of an LDS church temple 3042#: app/Elements/TempleCode.php:71 3043msgid "Brigham City, Utah, United States" 3044msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau" 3045 3046#. I18N: Location of an LDS church temple 3047#: app/Elements/TempleCode.php:72 3048msgid "Brisbane, Australia" 3049msgstr "Brisbane, Awstralia" 3050 3051#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3052msgid "Brit milah" 3053msgstr "Brit milah" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3057msgid "British Indian Ocean Territory" 3058msgstr "British Indian Ocean Territory" 3059 3060#. I18N: Name of a country or state 3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3062msgid "British Virgin Islands" 3063msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig" 3064 3065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3067msgid "Brother" 3068msgstr "Brawd" 3069 3070#. I18N: a month in the French republican calendar 3071#: app/Date/FrenchDate.php:151 3072msgctxt "GENITIVE" 3073msgid "Brumaire" 3074msgstr "Brumaire" 3075 3076#. I18N: a month in the French republican calendar 3077#: app/Date/FrenchDate.php:245 3078msgctxt "INSTRUMENTAL" 3079msgid "Brumaire" 3080msgstr "Brumaire" 3081 3082#. I18N: a month in the French republican calendar 3083#: app/Date/FrenchDate.php:198 3084msgctxt "LOCATIVE" 3085msgid "Brumaire" 3086msgstr "Brumaire" 3087 3088#. I18N: a month in the French republican calendar 3089#: app/Date/FrenchDate.php:103 3090msgctxt "NOMINATIVE" 3091msgid "Brumaire" 3092msgstr "Brumaire" 3093 3094#. I18N: Name of a country or state 3095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3096msgid "Brunei Darussalam" 3097msgstr "Brunei Darussalam" 3098 3099#. I18N: Location of an LDS church temple 3100#: app/Elements/TempleCode.php:63 3101msgid "Buenos Aires, Argentina" 3102msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin" 3103 3104#. I18N: Name of a country or state 3105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3106msgid "Bulgaria" 3107msgstr "Bwlgaria" 3108 3109#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3114msgid "Burial" 3115msgstr "Claddu" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3118msgid "Burial of a brother" 3119msgstr "Claddu brawd" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3122msgid "Burial of a child" 3123msgstr "Claddu plentyn" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3126msgid "Burial of a daughter" 3127msgstr "Claddu merch" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3130msgid "Burial of a father" 3131msgstr "Claddu tad" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3136msgid "Burial of a grandchild" 3137msgstr "Claddu wyres" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3140msgid "Burial of a granddaughter" 3141msgstr "Claddu wyres" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3144msgctxt "daughter’s daughter" 3145msgid "Burial of a granddaughter" 3146msgstr "Claddu wyres" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3149msgctxt "son’s daughter" 3150msgid "Burial of a granddaughter" 3151msgstr "Claddu wyres" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3154msgid "Burial of a grandfather" 3155msgstr "Claddu tad-cu/taid" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3158msgid "Burial of a grandmother" 3159msgstr "Claddu mam-gu/nain" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3164msgid "Burial of a grandparent" 3165msgstr "Claddu taid a nain" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3168msgid "Burial of a grandson" 3169msgstr "Claddu ŵyr" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3172msgctxt "daughter’s son" 3173msgid "Burial of a grandson" 3174msgstr "Claddu ŵyr" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3177msgctxt "son’s son" 3178msgid "Burial of a grandson" 3179msgstr "Claddu ŵyr" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3182msgid "Burial of a half-brother" 3183msgstr "Claddu hanner brawd" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3186msgid "Burial of a half-sibling" 3187msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer" 3188 3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3190msgid "Burial of a half-sister" 3191msgstr "Claddu hanner chwaer" 3192 3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3194msgid "Burial of a husband" 3195msgstr "Claddu gŵr" 3196 3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3198msgid "Burial of a maternal grandfather" 3199msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol" 3200 3201#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3202msgid "Burial of a maternal grandmother" 3203msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol" 3204 3205#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3206msgid "Burial of a mother" 3207msgstr "Claddu mam" 3208 3209#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3210msgid "Burial of a parent" 3211msgstr "Claddu rhiant" 3212 3213#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3214msgid "Burial of a paternal grandfather" 3215msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol" 3216 3217#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3218msgid "Burial of a paternal grandmother" 3219msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol" 3220 3221#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3222msgid "Burial of a sibling" 3223msgstr "Claddu brawd neu chwaer" 3224 3225#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3226msgid "Burial of a sister" 3227msgstr "Claddu chwaer" 3228 3229#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3230msgid "Burial of a son" 3231msgstr "Claddu mab" 3232 3233#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3234msgid "Burial of a spouse" 3235msgstr "Claddu priod" 3236 3237#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3238msgid "Burial of a wife" 3239msgstr "Claddu gwraig" 3240 3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3242msgid "Burial place contains" 3243msgstr "Man claddu yn cynnwys" 3244 3245#. I18N: Name of a module/report 3246#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3249msgid "Burials" 3250msgstr "Claddedigaethau" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3254msgid "Burkina Faso" 3255msgstr "Bwrcina Ffaso" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3259msgid "Burundi" 3260msgstr "Bwrwndi" 3261 3262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3263msgid "Buyer" 3264msgstr "Prynwr" 3265 3266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3267msgctxt "FEMALE" 3268msgid "Buyer" 3269msgstr "Prynwr" 3270 3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3272msgctxt "MALE" 3273msgid "Buyer" 3274msgstr "Prynwr" 3275 3276#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3278msgid "By default, SMTP works on port 25." 3279msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25." 3280 3281#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3282#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3283msgid "CKEditor™" 3284msgstr "CKEditor ™" 3285 3286#. I18N: Name of a module. 3287#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3288msgid "CSS and JS" 3289msgstr "CSS a JS" 3290 3291#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3293msgid "Calculating…" 3294msgstr "Cyfrifo…" 3295 3296#. I18N: Name of a module 3297#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3299msgid "Calendar" 3300msgstr "Calendr" 3301 3302#. I18N: A configuration setting 3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3306msgid "Calendar conversion" 3307msgstr "Trosi calendr" 3308 3309#. I18N: Location of an LDS church temple 3310#: app/Elements/TempleCode.php:74 3311msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3312msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3313 3314#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3315msgid "Call number" 3316msgstr "Rhif galw" 3317 3318#. I18N: Name of a country or state 3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3320msgid "Cambodia" 3321msgstr "Cambodia" 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3325msgid "Cameroon" 3326msgstr "Camerŵn" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/Elements/TempleCode.php:75 3330msgid "Campinas, Brazil" 3331msgstr "Campinas, Brasil" 3332 3333#. I18N: Name of a country or state 3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3335msgid "Canada" 3336msgstr "Canada" 3337 3338#. I18N: Name of a country or state 3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3340msgid "Cape Verde" 3341msgstr "Cape Verde" 3342 3343#. I18N: Location of an LDS church temple 3344#: app/Elements/TempleCode.php:76 3345msgid "Caracas, Venezuela" 3346msgstr "Caracas, Venezuela" 3347 3348#. I18N: Type of media object 3349#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3350msgid "Card" 3351msgstr "Cerdyn" 3352 3353#. I18N: Location of an LDS church temple 3354#: app/Elements/TempleCode.php:56 3355msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3356msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3357 3358#: app/Gedcom.php:609 3359msgid "Caste" 3360msgstr "Cast" 3361 3362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3363msgid "Categories" 3364msgstr "Categorïau" 3365 3366#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3367#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3368msgid "Category" 3369msgstr "Categori" 3370 3371#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3372msgid "Cause" 3373msgstr "Achos" 3374 3375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3376msgid "Cause of death" 3377msgstr "Achos marwolaeth" 3378 3379#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3380#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3381#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3382msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3383msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar." 3384 3385#. I18N: Name of a country or state 3386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3387msgid "Cayman Islands" 3388msgstr "Ynysoedd Cayman" 3389 3390#. I18N: Location of an LDS church temple 3391#: app/Elements/TempleCode.php:77 3392msgid "Cebu City, Philippines" 3393msgstr "Dinas Cebu, Philippines" 3394 3395#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3396msgid "Cemetery" 3397msgstr "Mynwent" 3398 3399#: app/Gedcom.php:610 3400msgid "Census" 3401msgstr "Cyfrifiad" 3402 3403#. I18N: Name of a module 3404#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3405msgid "Census assistant" 3406msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad" 3407 3408#: app/Gedcom.php:611 3409#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3410msgid "Census date" 3411msgstr "Dyddiad y cyfrifiad" 3412 3413#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3414msgid "Census date and place" 3415msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad" 3416 3417#: app/Gedcom.php:612 3418msgid "Census place" 3419msgstr "Man y cyfrifiad" 3420 3421#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3422msgid "Census transcript" 3423msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad" 3424 3425#. I18N: Name of a country or state 3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3427msgid "Central African Republic" 3428msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica" 3429 3430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3432#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3433#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3434#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3435#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3436#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3437#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3438#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3439#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3440#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3441#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3442#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3443#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3444msgid "Century" 3445msgstr "Canrif" 3446 3447#. I18N: Type of media object 3448#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3449msgid "Certificate" 3450msgstr "Tystysgrif" 3451 3452#. I18N: Name of a country or state 3453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3454msgid "Chad" 3455msgstr "Tsiad" 3456 3457#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3458#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3459msgid "Change family members" 3460msgstr "Newid aelodau'r teulu" 3461 3462#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3463msgid "Change the “Home page” blocks" 3464msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”" 3465 3466#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3467msgid "Change the “My page” blocks" 3468msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”" 3469 3470#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3472#, php-format 3473msgid "Changed by %1$s" 3474msgstr "Wedi'i newid gan %1$s" 3475 3476#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3478#, php-format 3479msgid "Changed on %1$s" 3480msgstr "Wedi'i newid ar %1$s" 3481 3482#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3484#, php-format 3485msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3486msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s" 3487 3488#. I18N: Name of a module/report 3489#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3491#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3493#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3494#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3495msgid "Changes" 3496msgstr "Newidiadau" 3497 3498#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3499#, php-format 3500msgid "Changes in the last %s day" 3501msgid_plural "Changes in the last %s days" 3502msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3503msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3504msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3505msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3506msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3507msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3510#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3511msgid "Changes log" 3512msgstr "Cofnod newidiadau" 3513 3514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3516msgid "Character encoding" 3517msgstr "" 3518 3519#: app/Gedcom.php:497 3520msgid "Character set" 3521msgstr "Set nod" 3522 3523#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3524#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3525msgid "Chart" 3526msgstr "Siart" 3527 3528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3529msgid "Chart preferences" 3530msgstr "Dewisiadau siart" 3531 3532#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3536msgid "Chart type" 3537msgstr "Math o siart" 3538 3539#. I18N: Name of a module/block 3540#. I18N: Name of a module 3541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3543#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3545#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3546#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3548msgid "Charts" 3549msgstr "Siartiau" 3550 3551#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3552#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3553msgid "Check for errors" 3554msgstr "Gwiriwch am wallau" 3555 3556#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3557msgid "Check for new version" 3558msgstr "" 3559 3560#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3561msgid "Check for pending changes…" 3562msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…" 3563 3564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3565msgid "Checking server capacity" 3566msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd" 3567 3568#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3569msgid "Checking server configuration" 3570msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd" 3571 3572#. I18N: Location of an LDS church temple 3573#: app/Elements/TempleCode.php:78 3574msgid "Chicago, Illinois, United States" 3575msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau" 3576 3577#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3578#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3579#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3580msgid "Child" 3581msgstr "Plentyn" 3582 3583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3585msgid "Child of " 3586msgstr "Plentyn " 3587 3588#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3589#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3590#, php-format 3591msgid "Child of %s" 3592msgstr "Plentyn %s" 3593 3594#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3595#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3598#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3600#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3601#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3604msgid "Children" 3605msgstr "Plentyn" 3606 3607#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3608msgid "Children in family" 3609msgstr "Plant yn y teulu" 3610 3611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3613msgid "Children of " 3614msgstr "Plant " 3615 3616#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3617#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3618msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3619msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw." 3620 3621#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3622#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3623msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3624msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam." 3625 3626#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3627#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3628msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3629msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad." 3630 3631#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3632#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3633#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3634#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3635#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3636msgid "Children take their father’s surname." 3637msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad." 3638 3639#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3640#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3641msgid "Children take their mother’s surname." 3642msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam." 3643 3644#. I18N: Name of a country or state 3645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3646msgid "Chile" 3647msgstr "Chile" 3648 3649#. I18N: Name of a country or state 3650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3651msgid "China" 3652msgstr "Tsieina" 3653 3654#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3655msgid "Choose a report to run" 3656msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg" 3657 3658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3660#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3661msgid "Choose relatives" 3662msgstr "Dewis perthnasau" 3663 3664#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3665msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3666msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod" 3667 3668#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3672msgid "Christening" 3673msgstr "Bedydd" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3676msgid "Christening of a brother" 3677msgstr "Bedyddio brawd" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3680msgid "Christening of a child" 3681msgstr "Bedyddio plentyn" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3684msgid "Christening of a daughter" 3685msgstr "Bedyddio merch" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3690msgid "Christening of a grandchild" 3691msgstr "Bedyddio wyres" 3692 3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3694msgid "Christening of a granddaughter" 3695msgstr "Bedyddio wyres" 3696 3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3698msgctxt "daughter’s daughter" 3699msgid "Christening of a granddaughter" 3700msgstr "Bedyddio wyres" 3701 3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3703msgctxt "son’s daughter" 3704msgid "Christening of a granddaughter" 3705msgstr "Bedyddio wyres" 3706 3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3708msgid "Christening of a grandson" 3709msgstr "Bedyddio ŵyr" 3710 3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3712msgctxt "daughter’s son" 3713msgid "Christening of a grandson" 3714msgstr "Bedyddio ŵyr" 3715 3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3717msgctxt "son’s son" 3718msgid "Christening of a grandson" 3719msgstr "Bedyddio ŵyr" 3720 3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3722msgid "Christening of a half-brother" 3723msgstr "Bedyddio hanner brawd" 3724 3725#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3726msgid "Christening of a half-sibling" 3727msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer" 3728 3729#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3730msgid "Christening of a half-sister" 3731msgstr "Bedyddio hanner chwaer" 3732 3733#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3734msgid "Christening of a sibling" 3735msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer" 3736 3737#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3738msgid "Christening of a sister" 3739msgstr "Bedyddio chwaer" 3740 3741#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3742msgid "Christening of a son" 3743msgstr "Bedyddio mab" 3744 3745#. I18N: Name of a country or state 3746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3747msgid "Christmas Island" 3748msgstr "Christmas Island" 3749 3750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3751msgid "Circumciser" 3752msgstr "Enwaedydd" 3753 3754#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3755msgid "Circumcision" 3756msgstr "" 3757 3758#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3759msgid "Citation" 3760msgstr "Dyfyniad" 3761 3762#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3763#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3764#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3765#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3766#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3770msgid "Citation details" 3771msgstr "Manylion y dyfyniad" 3772 3773#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3774msgid "Citizenship" 3775msgstr "Dinasyddiaeth" 3776 3777#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3778#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3779#: app/Gedcom.php:855 3780msgid "City" 3781msgstr "Dinas" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:79 3785msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3786msgstr "Ciudad Juárez, Mecsico" 3787 3788#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3790msgid "Civil marriage" 3791msgstr "Priodas sifil" 3792 3793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3794msgid "Civil registrar" 3795msgstr "Cofrestrydd sifil" 3796 3797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3798msgctxt "FEMALE" 3799msgid "Civil registrar" 3800msgstr "Cofrestrydd sifil" 3801 3802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3803msgctxt "MALE" 3804msgid "Civil registrar" 3805msgstr "Cofrestrydd sifil" 3806 3807#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3809msgid "Clean up data folder" 3810msgstr "Glanhau ffolder data" 3811 3812#. I18N: Name of a module 3813#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3814msgid "Clippings cart" 3815msgstr "Cart toriadau" 3816 3817#. I18N: Type of media object 3818#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3819msgid "Coat of arms" 3820msgstr "Arfbais" 3821 3822#. I18N: Location of an LDS church temple 3823#: app/Elements/TempleCode.php:80 3824msgid "Cochabamba, Bolivia" 3825msgstr "Cochabamba, Bolifia" 3826 3827#. I18N: Name of a country or state 3828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3829msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3830msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3831 3832#. I18N: The name of a colour-scheme 3833#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3834msgid "Coffee and Cream" 3835msgstr "Coffi a Hufen" 3836 3837#. I18N: The name of a colour-scheme 3838#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3839msgid "Cold Day" 3840msgstr "Diwrnod Oer" 3841 3842#. I18N: Name of a country or state 3843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3844msgid "Colombia" 3845msgstr "Colombia" 3846 3847#. I18N: Location of an LDS church temple 3848#: app/Elements/TempleCode.php:81 3849msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3850msgstr "Colonia Juárez, Mecsico" 3851 3852#. I18N: Location of an LDS church temple 3853#: app/Elements/TempleCode.php:86 3854msgid "Columbia River, Washington, United States" 3855msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau" 3856 3857#. I18N: Location of an LDS church temple 3858#: app/Elements/TempleCode.php:82 3859msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3860msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau" 3861 3862#. I18N: Location of an LDS church temple 3863#: app/Elements/TempleCode.php:83 3864msgid "Columbus, Ohio, United States" 3865msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau" 3866 3867#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3868msgid "Comment" 3869msgstr "Sylw" 3870 3871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3873#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3874#: resources/views/register-page.phtml:85 3875msgid "Comments" 3876msgstr "Nodiadau" 3877 3878#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3879msgid "Common law marriage" 3880msgstr "Priodas cyfraith gwlad" 3881 3882#. I18N: Description of the “Messages” module 3883#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3884msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3885msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat." 3886 3887#. I18N: Name of a country or state 3888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3889msgid "Comoros" 3890msgstr "Comoros" 3891 3892#. I18N: Name of a module/chart 3893#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3894msgid "Compact tree" 3895msgstr "Cart cryno" 3896 3897#. I18N: %s is an individual’s name 3898#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3899#, php-format 3900msgid "Compact tree of %s" 3901msgstr "Cart cryno o %s" 3902 3903#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3904msgid "Comparison" 3905msgstr "Cymhariaeth" 3906 3907#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3908#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3909#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3910#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3911#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3912#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3913msgid "Completed before 1970; date not available" 3914msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael" 3915 3916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3917#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3920#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3921msgid "Completed; date unknown" 3922msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys" 3923 3924#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3925#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3926msgid "Completion date" 3927msgstr "Dyddiad cwblhau" 3928 3929#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3930msgid "Confirmation" 3931msgstr "Cadarnhad" 3932 3933#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3934msgid "Connection to database server" 3935msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata" 3936 3937#. I18N: Name of a module 3938#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3940msgid "Contact information" 3941msgstr "Manylion cyswllt" 3942 3943#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3944msgid "Contact method" 3945msgstr "Dull cyswllt" 3946 3947#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3948msgid "Contains" 3949msgstr "Yn cynnwys" 3950 3951#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3952#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3953#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3954msgid "Content" 3955msgstr "Cynnwys" 3956 3957#: app/Gedcom.php:765 3958msgid "Continuation" 3959msgstr "" 3960 3961#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3963#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3964#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3966#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3967#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3968#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3969#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3970#: resources/views/admin/components.phtml:30 3971#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3972#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3973#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3974#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3975#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3976#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3977#: resources/views/admin/media.phtml:23 3978#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3979#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3980#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3981#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3984#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3986#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3987#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3988#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3989#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3991#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3995#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3996#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3997#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3998#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3999#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4000#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4001#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4003#: resources/views/admin/users.phtml:17 4004#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4005#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4006#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4009#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4010#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4011#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4012#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4013#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4014#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4015#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4016#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4017#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4018msgid "Control panel" 4019msgstr "Panel rheoli" 4020 4021#. I18N: Name of a module 4022#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4023#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4024#, php-format 4025msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4026msgstr "" 4027 4028#. I18N: Label for option 4029#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4030msgid "Convert to" 4031msgstr "Trosi i" 4032 4033#. I18N: Name of a country or state 4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4035msgid "Cook Islands" 4036msgstr "Ynysoedd Cook" 4037 4038#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4039msgid "Cookies" 4040msgstr "Cwcis" 4041 4042#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4043#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 4044msgid "Coordinates" 4045msgstr "Cyfesurynnau" 4046 4047#. I18N: Location of an LDS church temple 4048#: app/Elements/TempleCode.php:84 4049msgid "Copenhagen, Denmark" 4050msgstr "Copenhagen, Denmarc" 4051 4052#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4053#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4054#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4055#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4056#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4057msgid "Copy" 4058msgstr "Copïo" 4059 4060#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4062#, php-format 4063msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4064msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s." 4065 4066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4067msgid "Copy files…" 4068msgstr "Copïo ffeiliau…" 4069 4070#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4071msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4072msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd" 4073 4074#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4075msgid "Copyright" 4076msgstr "Hawlfraint" 4077 4078#. I18N: Location of an LDS church temple 4079#: app/Elements/TempleCode.php:85 4080msgid "Córdoba, Argentina" 4081msgstr "Córdoba, yr Ariannin" 4082 4083#: app/Gedcom.php:512 4084msgid "Corporation" 4085msgstr "Corfforaeth" 4086 4087#. I18N: Description of a “Data fix” module 4088#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4089msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4090msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn." 4091 4092#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4093msgid "Correspondence" 4094msgstr "Gohebiaeth" 4095 4096#. I18N: Name of a country or state 4097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4098msgid "Costa Rica" 4099msgstr "Costa Rica" 4100 4101#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4102msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4103msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth." 4104 4105#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4106#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4107msgid "Count the visits to each page" 4108msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen" 4109 4110#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4111#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4112#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4113msgid "Country" 4114msgstr "Gwlad" 4115 4116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4117msgid "Create" 4118msgstr "Creu" 4119 4120#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4122msgid "Create a family tree" 4123msgstr "Creu cart achau" 4124 4125#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4126#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4127msgid "Create a location" 4128msgstr "Creu lleoliad" 4129 4130#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4131#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4132#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4133msgid "Create a media object" 4134msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau" 4135 4136#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4137#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4138msgid "Create a repository" 4139msgstr "Creu storfan" 4140 4141#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4142#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4143msgid "Create a shared note" 4144msgstr "Creu nodyn i'w rannu" 4145 4146#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4147msgid "Create a shared note using the census assistant" 4148msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad" 4149 4150#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4151msgid "Create a source" 4152msgstr "Creu ffynhonnell" 4153 4154#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4155#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4156msgid "Create a submission" 4157msgstr "Creu cyflwyniad" 4158 4159#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4160#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4161msgid "Create a submitter" 4162msgstr "Creu cyflwynydd" 4163 4164#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4165msgid "Create a temporary folder…" 4166msgstr "Creu ffolder dros dro…" 4167 4168#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4169msgid "Create a unique filename" 4170msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw" 4171 4172#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4173msgid "Create an individual" 4174msgstr "Creu unigolyn" 4175 4176#. I18N: %s is a link/URL 4177#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4178#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4179#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4180#, php-format 4181msgid "Create maps using %s." 4182msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s." 4183 4184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4185msgid "Create your own chart" 4186msgstr "Creu eich siart eich hun" 4187 4188#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4189msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4190msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data." 4191 4192#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4193#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4194#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4197msgid "Created at" 4198msgstr "" 4199 4200#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4204#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4205msgid "Creation date" 4206msgstr "Dyddiad creu" 4207 4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4212msgid "Creation time" 4213msgstr "" 4214 4215#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4221msgid "Cremation" 4222msgstr "Amlosgiad" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4225msgid "Cremation of a brother" 4226msgstr "Amlosgiad brawd" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4229msgid "Cremation of a child" 4230msgstr "Amlosgi plentyn" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4233msgid "Cremation of a daughter" 4234msgstr "Amlosgiad merch" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4237msgid "Cremation of a father" 4238msgstr "Amlosgi tad" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4241msgid "Cremation of a grandchild" 4242msgstr "Amlosgiad wyres" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4245msgid "Cremation of a granddaughter" 4246msgstr "Amlosgiad wyres" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4249msgctxt "daughter’s daughter" 4250msgid "Cremation of a granddaughter" 4251msgstr "Amlosgiad wyres" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4254msgctxt "son’s daughter" 4255msgid "Cremation of a granddaughter" 4256msgstr "Amlosgiad wyres" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4259msgid "Cremation of a grandfather" 4260msgstr "Amlosgiad taid" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4263msgid "Cremation of a grandmother" 4264msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4269msgid "Cremation of a grandparent" 4270msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4273msgid "Cremation of a grandson" 4274msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4277msgctxt "daughter’s son" 4278msgid "Cremation of a grandson" 4279msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4282msgctxt "son’s son" 4283msgid "Cremation of a grandson" 4284msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4285 4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4287msgid "Cremation of a half-brother" 4288msgstr "Amlosgi hanner brawd" 4289 4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4291msgid "Cremation of a half-sibling" 4292msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer" 4293 4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4295msgid "Cremation of a half-sister" 4296msgstr "Amlosgi hanner chwaer" 4297 4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4299msgid "Cremation of a husband" 4300msgstr "Amlosgi gŵr" 4301 4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4303msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4304msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol" 4305 4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4307msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4308msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol" 4309 4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4311msgid "Cremation of a mother" 4312msgstr "Amlosgi mam" 4313 4314#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4315msgid "Cremation of a parent" 4316msgstr "Amlosgi rhiant" 4317 4318#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4319msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4320msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol" 4321 4322#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4323msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4324msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol" 4325 4326#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4327msgid "Cremation of a sibling" 4328msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer" 4329 4330#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4331msgid "Cremation of a sister" 4332msgstr "Amlosgi chwaer" 4333 4334#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4335msgid "Cremation of a son" 4336msgstr "Amlosgiad mab" 4337 4338#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4339msgid "Cremation of a spouse" 4340msgstr "Amlosgi priod" 4341 4342#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4343msgid "Cremation of a wife" 4344msgstr "Amlosgi gwraig" 4345 4346#. I18N: Name of a country or state 4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4348msgid "Croatia" 4349msgstr "Croatia" 4350 4351#. I18N: Name of a country or state 4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4353msgid "Cuba" 4354msgstr "Ciwba" 4355 4356#. I18N: Name of a country or state 4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4358msgid "Curaçao" 4359msgstr "" 4360 4361#. I18N: Location of an LDS church temple 4362#: app/Elements/TempleCode.php:87 4363msgid "Curitiba, Brazil" 4364msgstr "Curitiba, Brasil" 4365 4366#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4367msgid "Custom" 4368msgstr "Cyfaddasu" 4369 4370#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4371msgid "Custom GEDCOM tags" 4372msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas" 4373 4374#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4375msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4376msgstr "" 4377 4378#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4379msgid "Custom event" 4380msgstr "Digwyddiad cyfaddas" 4381 4382#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4383msgid "Custom module" 4384msgstr "Modiwl cyfaddas" 4385 4386#. I18N: A configuration setting 4387#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4388msgid "Custom welcome text" 4389msgstr "Testun croeso cyfaddas" 4390 4391#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4392msgid "Customize this page" 4393msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon" 4394 4395#. I18N: Name of a country or state 4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4397msgid "Cyprus" 4398msgstr "Cyprus" 4399 4400#. I18N: Name of a country or state 4401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4402msgid "Czech Republic" 4403msgstr "Gweriniaeth Tsiec" 4404 4405#. I18N: Name of a country or state 4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4407msgid "Côte d’Ivoire" 4408msgstr "Côte d’Ivoire" 4409 4410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4412msgid "DKIM digital signature" 4413msgstr "Llofnod digidol DKIM" 4414 4415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4416msgid "DNA markers" 4417msgstr "Marcwyr DNA" 4418 4419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4420#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4421#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4422msgid "Daitch-Mokotoff" 4423msgstr "Daitch-Mokotoff" 4424 4425#. I18N: Location of an LDS church temple 4426#: app/Elements/TempleCode.php:88 4427msgid "Dallas, Texas, United States" 4428msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau" 4429 4430#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4431#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4432#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4433#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4434#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4436msgid "Data" 4437msgstr "Data" 4438 4439#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4440msgid "Data controller" 4441msgstr "Rheolwr data" 4442 4443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4444#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4445#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4446#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4447msgid "Data fix" 4448msgstr "Trwsio data" 4449 4450#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4451#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4455#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4456#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4457#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4458#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4459msgid "Data fixes" 4460msgstr "Cywiro data" 4461 4462#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4463msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4464msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru." 4465 4466#. I18N: A configuration setting 4467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4468msgid "Data folder" 4469msgstr "Ffolder data" 4470 4471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4475msgid "Database connection" 4476msgstr "Cysylltiad cronfa ddata" 4477 4478#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4483msgid "Database name" 4484msgstr "Enw cronfa ddata" 4485 4486#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4490msgid "Database password" 4491msgstr "Cyfrinair cronfa ddata" 4492 4493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4494msgid "Database type" 4495msgstr "Math o gronfa ddata" 4496 4497#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4501msgid "Database user account" 4502msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata" 4503 4504#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4505#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4506#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4507#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4508#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4509#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4510#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4511#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4512#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4513#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4514#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4515#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4516#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4517#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4518#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4523#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4524#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4529msgid "Date" 4530msgstr "~Dyddiad" 4531 4532#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4533msgid "Date differences" 4534msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau" 4535 4536#: app/Gedcom.php:585 4537msgid "Date of LDS baptism" 4538msgstr "Dyddiad bedydd LDS" 4539 4540#: app/Gedcom.php:739 4541msgid "Date of LDS child sealing" 4542msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS" 4543 4544#: app/Gedcom.php:627 4545msgid "Date of LDS confirmation" 4546msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS" 4547 4548#: app/Gedcom.php:647 4549msgid "Date of LDS endowment" 4550msgstr "Dyddiad gwaddol LDS" 4551 4552#: app/Gedcom.php:479 4553msgid "Date of LDS spouse sealing" 4554msgstr "Dyddiad selio priod LDS" 4555 4556#: app/Gedcom.php:575 4557msgid "Date of adoption" 4558msgstr "Dyddiad mabwysiadu" 4559 4560#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4561msgid "Date of baptism" 4562msgstr "Dyddiad y bedydd" 4563 4564#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4565msgid "Date of bar mitzvah" 4566msgstr "Dyddiad y bar mitzvah" 4567 4568#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4569msgid "Date of bat mitzvah" 4570msgstr "Dyddiad y bat mitzvah" 4571 4572#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4576msgid "Date of birth" 4577msgstr "Dyddiad geni" 4578 4579#: app/Gedcom.php:604 4580msgid "Date of blessing" 4581msgstr "Dyddiad y fendith" 4582 4583#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4584msgid "Date of brit milah" 4585msgstr "Dyddiad brit milah" 4586 4587#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4588msgid "Date of burial" 4589msgstr "Dyddiad claddu" 4590 4591#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4592msgid "Date of christening" 4593msgstr "Dyddiad y bedydd" 4594 4595#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4596msgid "Date of confirmation" 4597msgstr "Dyddiad bedydd esgob" 4598 4599#: app/Gedcom.php:633 4600msgid "Date of cremation" 4601msgstr "Dyddiad yr amlosgi" 4602 4603#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4606msgid "Date of death" 4607msgstr "Dyddiad marwolaeth" 4608 4609#: app/Gedcom.php:452 4610msgid "Date of divorce" 4611msgstr "Dyddiad ysgariad" 4612 4613#: app/Gedcom.php:644 4614msgid "Date of emigration" 4615msgstr "Dyddiad yr ymfudo" 4616 4617#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4618msgid "Date of engagement" 4619msgstr "Dyddiad y dyweddïo" 4620 4621#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4622#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4623#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4624#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4625#: app/Gedcom.php:918 4626msgid "Date of entry in original source" 4627msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol" 4628 4629#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4630msgid "Date of event" 4631msgstr "Dyddiad y digwyddiad" 4632 4633#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4634msgid "Date of first communion" 4635msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf" 4636 4637#: app/Gedcom.php:670 4638msgid "Date of immigration" 4639msgstr "Dyddiad y mewnfudo" 4640 4641#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4642#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4643#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4644msgid "Date of last change" 4645msgstr "Dyddiad y newid diwethaf" 4646 4647#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4649msgid "Date of marriage" 4650msgstr "Dyddiad y briodas" 4651 4652#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4653msgid "Date of marriage banns" 4654msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas" 4655 4656#: app/Gedcom.php:712 4657msgid "Date of naturalization" 4658msgstr "Dyddiad naturoli" 4659 4660#: app/Gedcom.php:722 4661msgid "Date of ordination" 4662msgstr "Dyddiad ordeinio" 4663 4664#: app/Gedcom.php:730 4665msgid "Date of residence" 4666msgstr "Dyddiad preswylio" 4667 4668#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4669msgid "Date of status change" 4670msgstr "" 4671 4672#: resources/views/help/date.phtml:107 4673msgid "Date period" 4674msgstr "Cyfnod dyddiad" 4675 4676#: resources/views/help/date.phtml:100 4677msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4678msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod." 4679 4680#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4682msgid "Date range" 4683msgstr "Ystod dyddiad" 4684 4685#: resources/views/help/date.phtml:62 4686msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4687msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl." 4688 4689#: resources/views/admin/users.phtml:33 4690msgid "Date registered" 4691msgstr "Dyddiad cofrestru" 4692 4693#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4694msgid "Date sent" 4695msgstr "Dyddiad anfon" 4696 4697#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4699#, php-format 4700msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4701msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd." 4702 4703#: resources/views/help/date.phtml:24 4704msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4705msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn." 4706 4707#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4711msgid "Daughter" 4712msgstr "Merch" 4713 4714#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4715#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4716#, php-format 4717msgid "Daughter of %s" 4718msgstr "Merch %s" 4719 4720#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4721msgid "Day" 4722msgstr "Diwrnod" 4723 4724#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4725msgid "Day not set" 4726msgstr "Diwrnod heb ei osod" 4727 4728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4731msgid "Day:" 4732msgstr "Diwrnod:" 4733 4734#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4736msgid "Dead" 4737msgstr "Marw" 4738 4739#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4740#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4744#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4747#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4748#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4865msgid "Death" 4866msgstr "Marwolaeth" 4867 4868#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4869msgid "Death by country" 4870msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad" 4871 4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4874msgid "Death date range end" 4875msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth" 4876 4877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4879msgid "Death date range start" 4880msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4883msgid "Death of a brother" 4884msgstr "Marwolaeth brawd" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4888msgid "Death of a child" 4889msgstr "Marwolaeth plentyn" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4892msgid "Death of a daughter" 4893msgstr "Marwolaeth merch" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4896#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4897msgid "Death of a father" 4898msgstr "Marwolaeth tad" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4904msgid "Death of a grandchild" 4905msgstr "Marwolaeth wyres" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4908msgid "Death of a granddaughter" 4909msgstr "Marwolaeth wyres" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4912msgctxt "daughter’s daughter" 4913msgid "Death of a granddaughter" 4914msgstr "Marwolaeth wyres" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4917msgctxt "son’s daughter" 4918msgid "Death of a granddaughter" 4919msgstr "Marwolaeth wyres" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4922msgid "Death of a grandfather" 4923msgstr "Marwolaeth taid" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4926msgid "Death of a grandmother" 4927msgstr "Marwolaeth nain" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4933msgid "Death of a grandparent" 4934msgstr "Marwolaeth taid a nain" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4937msgid "Death of a grandson" 4938msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4941msgctxt "daughter’s son" 4942msgid "Death of a grandson" 4943msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4946msgctxt "son’s son" 4947msgid "Death of a grandson" 4948msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4951msgid "Death of a half-brother" 4952msgstr "Marwolaeth hanner brawd" 4953 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4955msgid "Death of a half-sibling" 4956msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer" 4957 4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4959msgid "Death of a half-sister" 4960msgstr "Marwolaeth hanner chwaer" 4961 4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4963msgid "Death of a husband" 4964msgstr "Marwolaeth gŵr" 4965 4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4967msgid "Death of a maternal grandfather" 4968msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol" 4969 4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4971msgid "Death of a maternal grandmother" 4972msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol" 4973 4974#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4975#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4976msgid "Death of a mother" 4977msgstr "Marwolaeth mam" 4978 4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4981#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4982msgid "Death of a parent" 4983msgstr "Marwolaeth rhiant" 4984 4985#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4986msgid "Death of a paternal grandfather" 4987msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol" 4988 4989#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4990msgid "Death of a paternal grandmother" 4991msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol" 4992 4993#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4995msgid "Death of a sibling" 4996msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer" 4997 4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4999msgid "Death of a sister" 5000msgstr "Marwolaeth chwaer" 5001 5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5003msgid "Death of a son" 5004msgstr "Marwolaeth mab" 5005 5006#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5008msgid "Death of a spouse" 5009msgstr "Marwolaeth un priod" 5010 5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5012msgid "Death of a wife" 5013msgstr "Marwolaeth gwraig" 5014 5015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5016msgid "Death of one spouse" 5017msgstr "Marwolaeth un priod" 5018 5019#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5020msgid "Death place contains" 5021msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys" 5022 5023#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5024msgid "Death places" 5025msgstr "Mannau marwolaeth" 5026 5027#. I18N: Name of a module/report 5028#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5030#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5031#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5032msgid "Deaths" 5033msgstr "Marwolaethau" 5034 5035#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5036#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5037msgid "Deaths by century" 5038msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif" 5039 5040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5041msgctxt "Abbreviation for December" 5042msgid "Dec" 5043msgstr "Rha" 5044 5045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5046msgctxt "GENITIVE" 5047msgid "December" 5048msgstr "Rhagfyr" 5049 5050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5051msgctxt "INSTRUMENTAL" 5052msgid "December" 5053msgstr "Rhagfyr" 5054 5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5056msgctxt "LOCATIVE" 5057msgid "December" 5058msgstr "Rhagfyr" 5059 5060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5063msgctxt "NOMINATIVE" 5064msgid "December" 5065msgstr "Rhagfyr" 5066 5067#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5068#: app/Date/FrenchDate.php:319 5069msgid "Decidi" 5070msgstr "Decidi" 5071 5072#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5073msgid "Default chart" 5074msgstr "Siart rhagosodedig" 5075 5076#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5077msgid "Default family tree" 5078msgstr "Y cart achau ragosodedig" 5079 5080#. I18N: A configuration setting 5081#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5083#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5084msgid "Default individual" 5085msgstr "Unigolyn rhagosodedig" 5086 5087#. I18N: A configuration setting 5088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5089msgid "Default theme" 5090msgstr "Thema ragosodedig" 5091 5092#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5093#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5094#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5095msgid "Definition" 5096msgstr "Diffiniad" 5097 5098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5099msgid "Degree" 5100msgstr "Gradd" 5101 5102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5118msgctxt "font name" 5119msgid "DejaVu" 5120msgstr "DejaVu" 5121 5122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5123#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5125#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5126#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5127#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5128#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5129#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5130#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5131#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5132#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5133#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5134#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5137#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5138#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5139#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5141#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5142#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5143#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5144#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5145msgid "Delete" 5146msgstr "Dileu" 5147 5148#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5150msgid "Delete inactive users" 5151msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol" 5152 5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5154msgid "Delete selected messages" 5155msgstr "Dileu'r negeseuon hyn" 5156 5157#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5158msgid "Delete the preferences for this module." 5159msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn." 5160 5161#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5162#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5163msgid "Delete this name" 5164msgstr "Dileu'r enw hwn" 5165 5166#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5167msgid "Delete unused locations" 5168msgstr "" 5169 5170#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5171msgid "Delete your account" 5172msgstr "Dileu eich cyfrif" 5173 5174#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5175msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5176msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?" 5177 5178#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5179msgid "Deleting…" 5180msgstr "" 5181 5182#. I18N: Name of a country or state 5183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5184msgid "Democratic Republic of the Congo" 5185msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo" 5186 5187#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5188msgid "Demographic data" 5189msgstr "" 5190 5191#. I18N: Name of a country or state 5192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5193msgid "Denmark" 5194msgstr "Denmarc" 5195 5196#. I18N: Location of an LDS church temple 5197#: app/Elements/TempleCode.php:89 5198msgid "Denver, Colorado, United States" 5199msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau" 5200 5201#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5202msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5203msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig." 5204 5205#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5206msgid "Descendant generations" 5207msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 5208 5209#. I18N: Name of a module/chart 5210#. I18N: Name of a module/sidebar 5211#. I18N: Name of a module/report 5212#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5213#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5214#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5221msgid "Descendants" 5222msgstr "Disgynyddion" 5223 5224#: app/Gedcom.php:639 5225msgid "Descendants interest" 5226msgstr "Diddordeb disgynyddion" 5227 5228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5229msgid "Descendants of " 5230msgstr "Disgynyddion " 5231 5232#. I18N: %s is an individual’s name 5233#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5234#, php-format 5235msgid "Descendants of %s" 5236msgstr "Disgynyddion %s" 5237 5238#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5239#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5240#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5241#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5242#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5243#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5244#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5246#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5247msgid "Description" 5248msgstr "Disgrifiad" 5249 5250#. I18N: A configuration setting 5251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5252msgid "Description META tag" 5253msgstr "Tag disgrifiad META" 5254 5255#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5256msgid "Destination" 5257msgstr "Cyrchfan" 5258 5259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5263#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5264msgid "Details" 5265msgstr "Manylion" 5266 5267#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5268msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5269msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol." 5270 5271#. I18N: Location of an LDS church temple 5272#: app/Elements/TempleCode.php:90 5273msgid "Detroit, Michigan, United States" 5274msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau" 5275 5276#: app/Date/JalaliDate.php:282 5277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5278msgid "Dey" 5279msgstr "Dey" 5280 5281#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5282#: app/Date/JalaliDate.php:157 5283msgctxt "GENITIVE" 5284msgid "Dey" 5285msgstr "Dey" 5286 5287#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5288#: app/Date/JalaliDate.php:247 5289msgctxt "INSTRUMENTAL" 5290msgid "Dey" 5291msgstr "Dey" 5292 5293#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5294#: app/Date/JalaliDate.php:202 5295msgctxt "LOCATIVE" 5296msgid "Dey" 5297msgstr "Dey" 5298 5299#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5300#: app/Date/JalaliDate.php:112 5301msgctxt "NOMINATIVE" 5302msgid "Dey" 5303msgstr "Dey" 5304 5305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5306#: app/Date/HijriDate.php:164 5307msgctxt "GENITIVE" 5308msgid "Dhu al-Hijjah" 5309msgstr "Dhu al-Hijjah" 5310 5311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5312#: app/Date/HijriDate.php:254 5313msgctxt "INSTRUMENTAL" 5314msgid "Dhu al-Hijjah" 5315msgstr "Dhu al-Hijjah" 5316 5317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5318#: app/Date/HijriDate.php:209 5319msgctxt "LOCATIVE" 5320msgid "Dhu al-Hijjah" 5321msgstr "Dhu al-Hijjah" 5322 5323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5324#: app/Date/HijriDate.php:119 5325msgctxt "NOMINATIVE" 5326msgid "Dhu al-Hijjah" 5327msgstr "Dhu al-Hijjah" 5328 5329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5330#: app/Date/HijriDate.php:162 5331msgctxt "GENITIVE" 5332msgid "Dhu al-Qi’dah" 5333msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5334 5335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5336#: app/Date/HijriDate.php:252 5337msgctxt "INSTRUMENTAL" 5338msgid "Dhu al-Qi’dah" 5339msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5340 5341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5342#: app/Date/HijriDate.php:207 5343msgctxt "LOCATIVE" 5344msgid "Dhu al-Qi’dah" 5345msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5346 5347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5348#: app/Date/HijriDate.php:117 5349msgctxt "NOMINATIVE" 5350msgid "Dhu al-Qi’dah" 5351msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5352 5353#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5354#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5355#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5356#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5357msgid "Died as a child: exempt" 5358msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio" 5359 5360#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5361#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5362msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5363msgstr "" 5364 5365#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5366msgid "Differences" 5367msgstr "Gwahaniaethau" 5368 5369#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5371msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5372msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd." 5373 5374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5379msgid "Direct line ancestors" 5380msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol" 5381 5382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5387msgid "Direct line ancestors and their families" 5388msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd" 5389 5390#. I18N: %s is a number of records per page 5391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5392#, php-format 5393msgid "Display %s" 5394msgstr "Dangos %s" 5395 5396#. I18N: Description of the “Favorites” module 5397#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5398msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5399msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau." 5400 5401#. I18N: Description of the “Favorites” module 5402#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5403msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5404msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr." 5405 5406#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5407#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5408msgid "Divorce" 5409msgstr "Ysgariad" 5410 5411#: app/Gedcom.php:453 5412msgid "Divorce filed" 5413msgstr "Cais am ysgariad" 5414 5415#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5416#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5417msgid "Divorces by century" 5418msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif" 5419 5420#. I18N: Name of a country or state 5421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5422msgid "Djibouti" 5423msgstr "Djibouti" 5424 5425#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5426#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5427#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5428msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5429msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu" 5430 5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5432#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5433#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5434msgid "Do not seal: unauthorized" 5435msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod" 5436 5437#. I18N: Type of media object 5438#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5439msgid "Document" 5440msgstr "Dogfen" 5441 5442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5443msgid "Domain name" 5444msgstr "Enw Parth" 5445 5446#. I18N: Name of a country or state 5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5448msgid "Dominica" 5449msgstr "Dominica" 5450 5451#. I18N: Name of a country or state 5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5453msgid "Dominican Republic" 5454msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd" 5455 5456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5458#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5459msgid "Download" 5460msgstr "Llwytho i lawr" 5461 5462#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5463#, php-format 5464msgid "Download %s…" 5465msgstr "Llwytho %s i Lawr…" 5466 5467#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5468msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5469msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau" 5470 5471#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5472msgid "Download file" 5473msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr" 5474 5475#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5476msgid "Drag the blocks to change their position." 5477msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle." 5478 5479#. I18N: Location of an LDS church temple 5480#: app/Elements/TempleCode.php:91 5481msgid "Draper, Utah, United States" 5482msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau" 5483 5484#. I18N: The second day in the French republican calendar 5485#: app/Date/FrenchDate.php:303 5486msgid "Duodi" 5487msgstr "Duodi" 5488 5489#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5490#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5491#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5493msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5494msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli." 5495 5496#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5497#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5498#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5499#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5500msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5501msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall." 5502 5503#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5504msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5505msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho." 5506 5507#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5508msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5509msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain." 5510 5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5514#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5515msgid "Earliest birth" 5516msgstr "Genedigaeth gynharaf" 5517 5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5522msgid "Earliest death" 5523msgstr "Marwolaeth gynharaf" 5524 5525#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5526msgid "Earliest divorce" 5527msgstr "Ysgariad cynharaf" 5528 5529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5530msgid "Earliest marriage" 5531msgstr "Priodas gynharaf" 5532 5533#. I18N: Name of a country or state 5534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5535msgid "Ecuador" 5536msgstr "Ecwador" 5537 5538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5539#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5540#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5541#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5542#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5543#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5544#: resources/views/admin/users.phtml:26 5545#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5546#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5547#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5548#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5549#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5550#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5551#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5552#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5553#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5554#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5555#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5556#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5557#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5558#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5559#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5560msgid "Edit" 5561msgstr "Golygu" 5562 5563#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5564#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5565msgid "Edit a media file" 5566msgstr "Golygu ffeil cyfryngau" 5567 5568#. I18N: Options for editing 5569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5570msgid "Edit preferences" 5571msgstr "Golygu dewisiadau" 5572 5573#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5574msgid "Edit the FAQ" 5575msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin" 5576 5577#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5578#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5579#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5580#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5581msgid "Edit the gender" 5582msgstr "Golygu'r rhyw" 5583 5584#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5585#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5586#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5587#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5588msgid "Edit the name" 5589msgstr "Golygu'r enw" 5590 5591#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5592#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5593#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5594#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5595#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5596#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5597msgid "Edit the raw GEDCOM" 5598msgstr "Golygu'r GEDCOM bras" 5599 5600#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5601msgid "Edit the shared note" 5602msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu" 5603 5604#: app/Module/StoriesModule.php:301 5605#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5606msgid "Edit the story" 5607msgstr "Golygu'r stori" 5608 5609#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5610msgid "Edit the user" 5611msgstr "Golygu'r defnyddiwr" 5612 5613#: app/Services/TreeService.php:227 5614msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5615msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion." 5616 5617#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5618#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5619msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5620msgstr "" 5621 5622#. I18N: Listbox entry; name of a role 5623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5627msgid "Editor" 5628msgstr "Golygydd" 5629 5630#. I18N: Location of an LDS church temple 5631#: app/Elements/TempleCode.php:92 5632msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5633msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5634 5635#: app/Gedcom.php:641 5636msgid "Education" 5637msgstr "Addysg" 5638 5639#. I18N: Name of a country or state 5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5641msgid "Egypt" 5642msgstr "Yr Aifft" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5646msgid "El Salvador" 5647msgstr "El Salvador" 5648 5649#. I18N: Type of media object 5650#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5651msgid "Electronic" 5652msgstr "Electroneg" 5653 5654#. I18N: a month in the Jewish calendar 5655#: app/Date/JewishDate.php:217 5656msgctxt "GENITIVE" 5657msgid "Elul" 5658msgstr "Elul" 5659 5660#. I18N: a month in the Jewish calendar 5661#: app/Date/JewishDate.php:321 5662msgctxt "INSTRUMENTAL" 5663msgid "Elul" 5664msgstr "Elul" 5665 5666#. I18N: a month in the Jewish calendar 5667#: app/Date/JewishDate.php:269 5668msgctxt "LOCATIVE" 5669msgid "Elul" 5670msgstr "Elul" 5671 5672#. I18N: a month in the Jewish calendar 5673#: app/Date/JewishDate.php:165 5674msgctxt "NOMINATIVE" 5675msgid "Elul" 5676msgstr "Elul" 5677 5678#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5679#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5680#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5681msgid "Email" 5682msgstr "E-bost" 5683 5684#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5685#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5686#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5687#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5689#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5690#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5691#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5692#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5693#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5694#: resources/views/register-page.phtml:49 5695#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5696msgid "Email address" 5697msgstr "Cyfeiriad e-bost" 5698 5699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5700msgid "Email verified" 5701msgstr "E-bost wedi'i wirio" 5702 5703#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5704msgid "Emigration" 5705msgstr "Ymfudo" 5706 5707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5708msgid "Employee" 5709msgstr "Gweithiwr" 5710 5711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5712msgctxt "FEMALE" 5713msgid "Employee" 5714msgstr "Gweithiwr" 5715 5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5717msgctxt "MALE" 5718msgid "Employee" 5719msgstr "Gweithiwr" 5720 5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5722#: app/Gedcom.php:734 5723msgid "Employer" 5724msgstr "Cyflogwr" 5725 5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5727msgctxt "FEMALE" 5728msgid "Employer" 5729msgstr "Cyflogwr" 5730 5731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5732msgctxt "MALE" 5733msgid "Employer" 5734msgstr "Cyflogwr" 5735 5736#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5737msgid "Empty the clipboard" 5738msgstr "" 5739 5740#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5741msgid "Empty the clippings cart" 5742msgstr "Gwagwch y drol toriadau" 5743 5744#: resources/views/admin/components.phtml:41 5745#: resources/views/admin/components.phtml:87 5746#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5747msgid "Enabled" 5748msgstr "Galluogwyd" 5749 5750#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5752msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5753msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan." 5754 5755#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5756msgid "End year" 5757msgstr "Blwyddyn gorffen" 5758 5759#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5760msgid "Ending range of change dates" 5761msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid" 5762 5763#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5764#: app/Elements/TempleCode.php:93 5765msgid "Endowment House" 5766msgstr "Tŷ Gwaddol" 5767 5768#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5769msgid "Engagement" 5770msgstr "Dyweddïo" 5771 5772#. I18N: Name of a country or state 5773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5774msgid "England" 5775msgstr "Lloegr" 5776 5777#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5778msgid "Enter an optional note about this favorite" 5779msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn" 5780 5781#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5782#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5783msgid "Enter fullscreen" 5784msgstr "" 5785 5786#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5787msgid "Entire record" 5788msgstr "Cofnod cyfan" 5789 5790#. I18N: Name of a country or state 5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5792msgid "Equatorial Guinea" 5793msgstr "Gini Gyhydeddol" 5794 5795#. I18N: Name of a country or state 5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5797msgid "Eritrea" 5798msgstr "Eritrea" 5799 5800#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5801#, php-format 5802msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5803msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd." 5804 5805#: app/Date/JalaliDate.php:284 5806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5807msgid "Esf" 5808msgstr "Esf" 5809 5810#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5811#: app/Date/JalaliDate.php:161 5812msgctxt "GENITIVE" 5813msgid "Esfand" 5814msgstr "Esfand" 5815 5816#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5817#: app/Date/JalaliDate.php:251 5818msgctxt "INSTRUMENTAL" 5819msgid "Esfand" 5820msgstr "Esfand" 5821 5822#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5823#: app/Date/JalaliDate.php:206 5824msgctxt "LOCATIVE" 5825msgid "Esfand" 5826msgstr "Esfand" 5827 5828#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5829#: app/Date/JalaliDate.php:116 5830msgctxt "NOMINATIVE" 5831msgid "Esfand" 5832msgstr "Esfand" 5833 5834#. I18N: Name of a mapping organisation 5835#: app/Module/EsriMaps.php:38 5836msgid "Esri/ArcGIS" 5837msgstr "Esri/ArcGIS" 5838 5839#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5840msgid "Estate name" 5841msgstr "Enw'r ystâd" 5842 5843#. I18N: A configuration setting 5844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5845msgid "Estimated dates for birth and death" 5846msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth" 5847 5848#. I18N: Name of a country or state 5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5850msgid "Estonia" 5851msgstr "Estonia" 5852 5853#. I18N: Name of a country or state 5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5855msgid "Ethiopia" 5856msgstr "Ethiopia" 5857 5858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5859msgid "Europe" 5860msgstr "Ewrop" 5861 5862#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5863#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5864#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5865#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5866#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5867#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5871msgid "Event" 5872msgstr "Digwyddiad" 5873 5874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5875msgid "Event did not occur" 5876msgstr "" 5877 5878#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5881#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5882#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5883#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5884msgid "Events" 5885msgstr "Digwyddiadau" 5886 5887#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5888msgid "Events in countries" 5889msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd" 5890 5891#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5892msgid "Events of close relatives" 5893msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos" 5894 5895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5896msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5897msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio." 5898 5899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5900msgid "Exact" 5901msgstr "Union" 5902 5903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5904msgid "Exact date" 5905msgstr "Union ddyddiad" 5906 5907#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5908#, php-format 5909msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5910msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 5911 5912#: resources/views/admin/media.phtml:73 5913msgid "Exclude subfolders" 5914msgstr "Yn eithrio is-ffolderi" 5915 5916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5917#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5919#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5920#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5921#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5922msgid "Excluded from this submission" 5923msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn" 5924 5925#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5926#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5927msgid "Exit fullscreen" 5928msgstr "" 5929 5930#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5931#: resources/views/register-page.phtml:89 5932msgid "Explain why you are requesting an account." 5933msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif." 5934 5935#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5936msgid "Export" 5937msgstr "Allforio" 5938 5939#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5940msgid "Export a GEDCOM file" 5941msgstr "Allforio ffeil GEDCOM" 5942 5943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5944msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5945msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…" 5946 5947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5948#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5949msgid "Export preferences" 5950msgstr "Dewisiadau allforio" 5951 5952#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5954msgid "Extend privacy to dead individuals" 5955msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw" 5956 5957#. I18N: “External files” are stored on other computers 5958#: resources/views/admin/media.phtml:45 5959msgid "External files" 5960msgstr "Ffeiliau allanol" 5961 5962#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5963#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5964#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5965#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5966msgid "External identifier" 5967msgstr "" 5968 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5970msgid "External link" 5971msgstr "Dolen Allanol" 5972 5973#: resources/views/admin/media.phtml:77 5974msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5975msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil." 5976 5977#. I18N: Name of a module/sidebar 5978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5979msgid "Extra information" 5980msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 5981 5982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5983msgid "Eye color" 5984msgstr "Lliw llygaid" 5985 5986#. I18N: Name of a theme. 5987#: app/Module/FabTheme.php:39 5988msgid "F.A.B." 5989msgstr "F.A.B." 5990 5991#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5992#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5993msgid "FAQ" 5994msgstr "Cwestiynau Cyffredin" 5995 5996#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5998msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5999msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati." 6000 6001#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 6002msgid "Fact" 6003msgstr "Ffaith" 6004 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6007msgid "Fact 1" 6008msgstr "Ffaith 1" 6009 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6012msgid "Fact 10" 6013msgstr "Ffaith 10" 6014 6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6017msgid "Fact 11" 6018msgstr "Ffaith 11" 6019 6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6022msgid "Fact 12" 6023msgstr "Ffaith 12" 6024 6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6027msgid "Fact 13" 6028msgstr "Ffaith 13" 6029 6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6032msgid "Fact 2" 6033msgstr "Ffaith 2" 6034 6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6037msgid "Fact 3" 6038msgstr "Ffaith 3" 6039 6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6043msgid "Fact 4" 6044msgstr "Ffaith 4" 6045 6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6049msgid "Fact 5" 6050msgstr "Ffaith 5" 6051 6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6055msgid "Fact 6" 6056msgstr "Ffaith 6" 6057 6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6061msgid "Fact 7" 6062msgstr "Ffaith 7" 6063 6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6067msgid "Fact 8" 6068msgstr "Ffaith 8" 6069 6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6073msgid "Fact 9" 6074msgstr "Ffaith 9" 6075 6076#. I18N: A configuration setting 6077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6078msgid "Fact icons" 6079msgstr "Eiconau ffeithiau" 6080 6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6082msgid "Fact or event" 6083msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad" 6084 6085#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6087#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6088#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6089#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6090#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6093msgid "Facts and events" 6094msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau" 6095 6096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6097msgid "Facts for family records" 6098msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu" 6099 6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6101msgid "Facts for individual records" 6102msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol" 6103 6104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6105msgid "Facts for new families" 6106msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd" 6107 6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6109msgid "Facts for new individuals" 6110msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd" 6111 6112#. I18N: Name of a country or state 6113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6114msgid "Falkland Islands" 6115msgstr "Ynysoedd y Falklands" 6116 6117#. I18N: Name of a module/list 6118#. I18N: Name of a module 6119#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6120#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6121#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6122#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6129#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6130#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6133#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6137#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6138#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6139#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6140#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6141#: resources/views/search-results.phtml:50 6142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6144msgid "Families" 6145msgstr "Teuluoedd" 6146 6147#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6148#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6149msgid "Families with sources" 6150msgstr "Teuluoedd â ffynonellau" 6151 6152#. I18N: Name of a module/report 6153#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6154#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6155#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6157#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6158#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6159#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6168msgid "Family" 6169msgstr "Teulu" 6170 6171#: app/Gedcom.php:658 6172msgid "Family as a child" 6173msgstr "Teulu fel plentyn" 6174 6175#: app/Gedcom.php:661 6176msgid "Family as a spouse" 6177msgstr "Teulu fel priod" 6178 6179#. I18N: Name of a module/chart 6180#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6181msgid "Family book" 6182msgstr "Llyfr y teulu" 6183 6184#. I18N: %s is an individual’s name 6185#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6186#, php-format 6187msgid "Family book of %s" 6188msgstr "Llyfr teulu %s" 6189 6190#: app/Gedcom.php:445 6191msgid "Family census" 6192msgstr "" 6193 6194#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6195msgid "Family fact" 6196msgstr "" 6197 6198#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6199msgid "Family facts and events" 6200msgstr "" 6201 6202#: app/Gedcom.php:880 6203msgid "Family file" 6204msgstr "Ffeil teulu" 6205 6206#. I18N: Name of a module/sidebar 6207#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6208msgid "Family navigator" 6209msgstr "Llywiwr teuluoedd" 6210 6211#. I18N: Description of the “News” module 6212#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6213msgid "Family news and site announcements." 6214msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan." 6215 6216#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6217#, php-format 6218msgid "Family of %s" 6219msgstr "Teulu %s" 6220 6221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6222msgid "Family residence" 6223msgstr "" 6224 6225#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6226msgid "Family status" 6227msgstr "Statws teulu" 6228 6229#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6233#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6236#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6238#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6240#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6241#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6242msgid "Family tree" 6243msgstr "Cart achau" 6244 6245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6247msgid "Family tree clippings cart" 6248msgstr "Cart toriadau cart achau" 6249 6250#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6252msgid "Family tree title" 6253msgstr "Teitl y cart achau" 6254 6255#. I18N: Name of a module 6256#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6259#: resources/views/search-trees.phtml:19 6260msgid "Family trees" 6261msgstr "Cartau achau" 6262 6263#. I18N: %s is the spouse name 6264#: app/Individual.php:923 6265#, php-format 6266msgid "Family with %s" 6267msgstr "Teulu gyda %s" 6268 6269#: app/Individual.php:853 6270msgid "Family with adoptive parents" 6271msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol" 6272 6273#: app/Individual.php:854 6274msgid "Family with foster parents" 6275msgstr "Teulu gyda rhieni maeth" 6276 6277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6279msgid "Family with husband" 6280msgstr "Teulu gyda gŵr" 6281 6282#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6285msgid "Family with parents" 6286msgstr "Teulu gyda rhieni" 6287 6288#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6289#: app/Individual.php:858 6290msgid "Family with rada parents" 6291msgstr "Teulu gyda rhieni rada" 6292 6293#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6294#: app/Individual.php:856 6295msgid "Family with sealing parents" 6296msgstr "Teulu gyda rhieni selio" 6297 6298#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6299msgid "Family with spouse" 6300msgstr "Teulu gyda phriod" 6301 6302#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6303#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6304#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6305msgid "Family with the most children" 6306msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant" 6307 6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6310msgid "Family with wife" 6311msgstr "Teulu gyda gwraig" 6312 6313#. I18N: familysearch.org 6314#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6315msgid "FamilySearch ID" 6316msgstr "ID Chwiliad Teulu" 6317 6318#. I18N: Name of a module/chart 6319#: app/Module/FanChartModule.php:139 6320msgid "Fan chart" 6321msgstr "Siart ffan" 6322 6323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6324#: app/Module/FanChartModule.php:185 6325#, php-format 6326msgid "Fan chart of %s" 6327msgstr "Siart ffan %s" 6328 6329#: app/Date/JalaliDate.php:273 6330msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6331msgid "Far" 6332msgstr "Far" 6333 6334#. I18N: Name of a country or state 6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6336msgid "Faroe Islands" 6337msgstr "Ynysoedd Ffaro" 6338 6339#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6340#: app/Date/JalaliDate.php:139 6341msgctxt "GENITIVE" 6342msgid "Farvardin" 6343msgstr "Farvardin" 6344 6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6346#: app/Date/JalaliDate.php:229 6347msgctxt "INSTRUMENTAL" 6348msgid "Farvardin" 6349msgstr "Farvardin" 6350 6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6352#: app/Date/JalaliDate.php:184 6353msgctxt "LOCATIVE" 6354msgid "Farvardin" 6355msgstr "Farvardin" 6356 6357#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6358#: app/Date/JalaliDate.php:94 6359msgctxt "NOMINATIVE" 6360msgid "Farvardin" 6361msgstr "Farvardin" 6362 6363#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6365#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6370msgid "Father" 6371msgstr "Tad" 6372 6373#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6374#, php-format 6375msgid "Father: %s" 6376msgstr "Tad: %s" 6377 6378#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6379msgid "Father’s age" 6380msgstr "Oed y tad" 6381 6382#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6383#: app/Individual.php:884 6384#, php-format 6385msgid "Father’s family with %s" 6386msgstr "Teulu tad gyda %s" 6387 6388#. I18N: A step-family. 6389#: app/Individual.php:888 6390msgid "Father’s family with an unknown individual" 6391msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys" 6392 6393#. I18N: Name of a module 6394#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6395#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6396msgid "Favorites" 6397msgstr "Ffefrynnau" 6398 6399#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6400#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6401#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6402msgid "Fax" 6403msgstr "Ffacs" 6404 6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6406msgctxt "Abbreviation for February" 6407msgid "Feb" 6408msgstr "Chw" 6409 6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6411msgctxt "GENITIVE" 6412msgid "February" 6413msgstr "Chwefror" 6414 6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6416msgctxt "INSTRUMENTAL" 6417msgid "February" 6418msgstr "Chwefror" 6419 6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6421msgctxt "LOCATIVE" 6422msgid "February" 6423msgstr "Chwefror" 6424 6425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6428msgctxt "NOMINATIVE" 6429msgid "February" 6430msgstr "Chwefror" 6431 6432#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6433msgid "Female" 6434msgstr "Benyw" 6435 6436#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6437#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6438#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6439#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6443#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6444#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6445#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6446#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6447msgid "Females" 6448msgstr "Benywod" 6449 6450#. I18N: Data entry field 6451#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6452msgid "Field" 6453msgstr "" 6454 6455#. I18N: Data entry field 6456#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6457#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6458msgid "Field name" 6459msgstr "" 6460 6461#. I18N: Data entry field 6462#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6463#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6464msgid "Field value" 6465msgstr "" 6466 6467#. I18N: Name of a country or state 6468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6469msgid "Fiji" 6470msgstr "Ffiji" 6471 6472#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6473#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6474msgid "File size" 6475msgstr "Maint ffeil" 6476 6477#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6478msgid "File successfully uploaded" 6479msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus" 6480 6481#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6482#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6484#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6485#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6486msgid "Filename" 6487msgstr "Enw ffeil" 6488 6489#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6490#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6491msgid "Filename on server" 6492msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd" 6493 6494#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6495#, php-format 6496msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6497msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”." 6498 6499#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6500#, php-format 6501msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6502msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”." 6503 6504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6505msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6506msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu." 6507 6508#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6509#, php-format 6510msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6511msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu." 6512 6513#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6515msgid "Filter" 6516msgstr "Hidlo" 6517 6518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6519msgid "Find a source" 6520msgstr "Canfod ffynhonnell" 6521 6522#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6523#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6524#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6525#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6526msgid "Find a special character" 6527msgstr "Canfod nod arbennig" 6528 6529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6530msgid "Find all possible relationships" 6531msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib" 6532 6533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6534msgid "Find any relationship" 6535msgstr "Canfod unrhyw berthynas" 6536 6537#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6538#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6539msgid "Find duplicates" 6540msgstr "Canfod dyblygiadau" 6541 6542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6543msgid "Find other relationships" 6544msgstr "Canfod perthnasoedd eraill" 6545 6546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6547#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6548msgid "Find relationships via ancestors" 6549msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid" 6550 6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6552#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6553msgid "Find the closest relationships" 6554msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf" 6555 6556#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6557#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6558msgid "Find unrelated individuals" 6559msgstr "Canfod unigolion digyswllt" 6560 6561#. I18N: Name of a country or state 6562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6563msgid "Finland" 6564msgstr "Y Ffindir" 6565 6566#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6567msgid "First communion" 6568msgstr "Cymun cyntaf" 6569 6570#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6571msgid "First event" 6572msgstr "Digwyddiad cyntaf" 6573 6574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6575msgid "First record" 6576msgstr "Cofnod cyntaf" 6577 6578#. I18N: Name of a module 6579#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6580msgid "Fix name slashes and spaces" 6581msgstr "Trwsio slaesau a bylchau" 6582 6583#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6584msgid "Flag" 6585msgstr "Baner" 6586 6587#. I18N: Name of a country or state 6588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6589msgid "Flanders" 6590msgstr "Fflandrys" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:163 6594msgctxt "GENITIVE" 6595msgid "Floreal" 6596msgstr "Floreal" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:257 6600msgctxt "INSTRUMENTAL" 6601msgid "Floreal" 6602msgstr "Floreal" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:210 6606msgctxt "LOCATIVE" 6607msgid "Floreal" 6608msgstr "Floreal" 6609 6610#. I18N: a month in the French republican calendar 6611#: app/Date/FrenchDate.php:116 6612msgctxt "NOMINATIVE" 6613msgid "Floreal" 6614msgstr "Floreal" 6615 6616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6617#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6618msgid "Folder" 6619msgstr "Ffolder" 6620 6621#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6622msgid "Folder name on server" 6623msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd" 6624 6625#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6626#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6627msgid "Follow this link to verify your email address." 6628msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost." 6629 6630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6633#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6634#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6635#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6646msgid "Font" 6647msgstr "Ffont" 6648 6649#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6650#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6651msgid "Footer" 6652msgstr "Troedyn" 6653 6654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6656#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6657#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6658msgid "Footers" 6659msgstr "Troedynnau" 6660 6661#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6663#, php-format 6664msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6665msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s." 6666 6667#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6668msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6669msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)." 6670 6671#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6672msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6673msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw." 6674 6675#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6676#, php-format 6677msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6678msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s." 6679 6680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6681#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6682#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6683#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6684#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6685#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6686#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6687#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6688#, php-format 6689msgid "For more information, see %s." 6690msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s." 6691 6692#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6693#, php-format 6694msgid "For technical support and information contact %s." 6695msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s." 6696 6697#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6698#, php-format 6699msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6700msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s." 6701 6702#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6703#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6704msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6705msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati." 6706 6707#: resources/views/login-page.phtml:61 6708#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6709msgid "Forgot password?" 6710msgstr "Anghofio cyfrinair?" 6711 6712#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6713#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6714#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6715#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6716#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6717#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6718msgid "Format" 6719msgstr "Fformatio" 6720 6721#. I18N: A configuration setting 6722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6723msgid "Format text and notes" 6724msgstr "Fformatio testun a nodiadau" 6725 6726#. I18N: Location of an LDS church temple 6727#: app/Elements/TempleCode.php:94 6728msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6729msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau" 6730 6731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6732msgctxt "Female pedigree" 6733msgid "Foster" 6734msgstr "Maethu" 6735 6736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6737msgctxt "Male pedigree" 6738msgid "Foster" 6739msgstr "Maethu" 6740 6741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6742msgctxt "Pedigree" 6743msgid "Foster" 6744msgstr "Maethu" 6745 6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6747msgid "Foster child" 6748msgstr "Plentyn maeth" 6749 6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6751msgid "Foster father" 6752msgstr "Tad maeth" 6753 6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6755msgid "Foster mother" 6756msgstr "Mam faeth" 6757 6758#. I18N: Name of a country or state 6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6760msgid "France" 6761msgstr "Ffrainc" 6762 6763#. I18N: Location of an LDS church temple 6764#: app/Elements/TempleCode.php:95 6765msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6766msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen" 6767 6768#. I18N: Location of an LDS church temple 6769#: app/Elements/TempleCode.php:96 6770msgid "Freiburg, Germany" 6771msgstr "Freiburg, yr Almaen" 6772 6773#. I18N: The French calendar 6774#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6775#: resources/views/help/date.phtml:219 6776msgid "French" 6777msgstr "Ffrengig" 6778 6779#. I18N: Name of a country or state 6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6781msgid "French Guiana" 6782msgstr "Guyane" 6783 6784#. I18N: Name of a country or state 6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6786msgid "French Polynesia" 6787msgstr "French Polynesia" 6788 6789#. I18N: Name of a country or state 6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6791msgid "French Southern Territories" 6792msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc" 6793 6794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6797#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6798msgid "Frequently asked questions" 6799msgstr "Cwestiynau cyffredin" 6800 6801#. I18N: Location of an LDS church temple 6802#: app/Elements/TempleCode.php:97 6803msgid "Fresno, California, United States" 6804msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau" 6805 6806#. I18N: abbreviation for Friday 6807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6808#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6809msgid "Fri" 6810msgstr "Gwe" 6811 6812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6813msgid "Friday" 6814msgstr "Dydd Gwener" 6815 6816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6817msgid "Friend" 6818msgstr "Ffrind" 6819 6820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6821msgctxt "FEMALE" 6822msgid "Friend" 6823msgstr "Ffrind" 6824 6825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6826msgctxt "MALE" 6827msgid "Friend" 6828msgstr "Ffrind" 6829 6830#. I18N: a month in the French republican calendar 6831#: app/Date/FrenchDate.php:153 6832msgctxt "GENITIVE" 6833msgid "Frimaire" 6834msgstr "Frimaire" 6835 6836#. I18N: a month in the French republican calendar 6837#: app/Date/FrenchDate.php:247 6838msgctxt "INSTRUMENTAL" 6839msgid "Frimaire" 6840msgstr "Frimaire" 6841 6842#. I18N: a month in the French republican calendar 6843#: app/Date/FrenchDate.php:200 6844msgctxt "LOCATIVE" 6845msgid "Frimaire" 6846msgstr "Frimaire" 6847 6848#. I18N: a month in the French republican calendar 6849#: app/Date/FrenchDate.php:105 6850msgctxt "NOMINATIVE" 6851msgid "Frimaire" 6852msgstr "Frimaire" 6853 6854#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6855#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6856#: resources/views/message-page.phtml:29 6857msgctxt "Email sender" 6858msgid "From" 6859msgstr "Oddiwrth" 6860 6861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6862#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6863msgctxt "Start of date range" 6864msgid "From" 6865msgstr "Oddiwrth" 6866 6867#. I18N: a month in the French republican calendar 6868#: app/Date/FrenchDate.php:171 6869msgctxt "GENITIVE" 6870msgid "Fructidor" 6871msgstr "Fructidor" 6872 6873#. I18N: a month in the French republican calendar 6874#: app/Date/FrenchDate.php:265 6875msgctxt "INSTRUMENTAL" 6876msgid "Fructidor" 6877msgstr "Fructidor" 6878 6879#. I18N: a month in the French republican calendar 6880#: app/Date/FrenchDate.php:218 6881msgctxt "LOCATIVE" 6882msgid "Fructidor" 6883msgstr "Fructidor" 6884 6885#. I18N: a month in the French republican calendar 6886#: app/Date/FrenchDate.php:124 6887msgctxt "NOMINATIVE" 6888msgid "Fructidor" 6889msgstr "Fructidor" 6890 6891#. I18N: Location of an LDS church temple 6892#: app/Elements/TempleCode.php:98 6893msgid "Fukuoka, Japan" 6894msgstr "Fukuoka, Japan" 6895 6896#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6897msgid "Funeral" 6898msgstr "Angladd" 6899 6900#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6901msgid "GEDCOM" 6902msgstr "GEDCOM" 6903 6904#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6905msgid "GEDCOM 7" 6906msgstr "" 6907 6908#. I18N: A configuration setting 6909#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6911msgid "GEDCOM errors" 6912msgstr "Gwallau GEDCOM" 6913 6914#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6915msgid "GEDCOM file" 6916msgstr "Ffeil GEDCOM" 6917 6918#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6919#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6920#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6921#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6922#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6923msgid "GEDCOM tag" 6924msgstr "Tag GEDCOM" 6925 6926#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6928msgid "GEDCOM tags" 6929msgstr "" 6930 6931#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6932#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6933msgid "GEDCOM-L" 6934msgstr "" 6935 6936#. I18N: GEDZIP = file format 6937#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6938msgid "GEDZIP" 6939msgstr "" 6940 6941#. I18N: https://gov.genealogy.net 6942#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6943#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6944msgid "GOV identifier" 6945msgstr "Dynodwr GOV" 6946 6947#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6948msgid "GOV identifier type" 6949msgstr "" 6950 6951#. I18N: Name of a country or state 6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6953msgid "Gabon" 6954msgstr "Gabon" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6958msgid "Gambia" 6959msgstr "Gambia" 6960 6961#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6962#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6968msgid "Gender" 6969msgstr "Rhyw" 6970 6971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6972msgid "Genealogy" 6973msgstr "Achyddiaeth" 6974 6975#. I18N: A configuration setting 6976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6977msgid "Genealogy contact" 6978msgstr "Cyswllt hel achau" 6979 6980#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6981#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6982msgid "Genealogy data" 6983msgstr "Data achau" 6984 6985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6987msgid "General" 6988msgstr "Cyffredinol" 6989 6990#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6991#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6992msgid "General search" 6993msgstr "Chwiliad cyffredinol" 6994 6995#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6996#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6997msgid "Generate sitemap files for search engines." 6998msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio." 6999 7000#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7001#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7002#, php-format 7003msgid "Generated by %s" 7004msgstr "Cynhyrchwyd gan %s" 7005 7006#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7007msgid "Generation" 7008msgstr "Cenhedlaeth" 7009 7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7012msgid "Generation " 7013msgstr "Cenhedlaeth " 7014 7015#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7016#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7017#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7018#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7019#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7020#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7021#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7026msgid "Generations" 7027msgstr "Cenedlaethau" 7028 7029#: app/Gedcom.php:874 7030msgid "Generations of ancestors" 7031msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid" 7032 7033#: app/Gedcom.php:879 7034msgid "Generations of descendants" 7035msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 7036 7037#. I18N: https://www.geonames.org 7038#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7039#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7040msgid "GeoNames" 7041msgstr "GeoNames" 7042 7043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7045msgid "Geographic area" 7046msgstr "Ardal ddaearyddol" 7047 7048#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7049#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7050#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7054msgid "Geographic data" 7055msgstr "Data daearyddol" 7056 7057#. I18N: find latitude/longitude for a place 7058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7060msgid "Geolocation" 7061msgstr "Geoleoliad" 7062 7063#. I18N: Name of a country or state 7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7065msgid "Georgia" 7066msgstr "Georgia" 7067 7068#. I18N: Name of a country or state 7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7070msgid "Germany" 7071msgstr "Yr Almaen" 7072 7073#. I18N: a month in the French republican calendar 7074#: app/Date/FrenchDate.php:161 7075msgctxt "GENITIVE" 7076msgid "Germinal" 7077msgstr "Germinal" 7078 7079#. I18N: a month in the French republican calendar 7080#: app/Date/FrenchDate.php:255 7081msgctxt "INSTRUMENTAL" 7082msgid "Germinal" 7083msgstr "Germinal" 7084 7085#. I18N: a month in the French republican calendar 7086#: app/Date/FrenchDate.php:208 7087msgctxt "LOCATIVE" 7088msgid "Germinal" 7089msgstr "Germinal" 7090 7091#. I18N: a month in the French republican calendar 7092#. I18N: a month in the French republican calendar 7093#: app/Date/FrenchDate.php:114 7094msgctxt "NOMINATIVE" 7095msgid "Germinal" 7096msgstr "Germinal" 7097 7098#. I18N: Name of a country or state 7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7100msgid "Ghana" 7101msgstr "Ghana" 7102 7103#. I18N: Name of a country or state 7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7105msgid "Gibraltar" 7106msgstr "Gibraltar" 7107 7108#. I18N: Location of an LDS church temple 7109#: app/Elements/TempleCode.php:99 7110msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7111msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau" 7112 7113#. I18N: Location of an LDS church temple 7114#: app/Elements/TempleCode.php:100 7115msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7116msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau" 7117 7118#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7119#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7120msgid "Given name" 7121msgstr "Enw" 7122 7123#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7124#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7125#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7126#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7128msgid "Given names" 7129msgstr "Enwau cyntaf" 7130 7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7132msgid "Godchild" 7133msgstr "Plentyn bedydd" 7134 7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7137msgid "Goddaughter" 7138msgstr "Merch fedydd" 7139 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7142msgid "Godfather" 7143msgstr "Tad bedydd" 7144 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7147msgid "Godmother" 7148msgstr "Mam fedydd" 7149 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7151msgid "Godparent" 7152msgstr "Rhiant bedydd" 7153 7154#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7155#: app/Gedcom.php:619 7156msgid "Godparents" 7157msgstr "Rhieni bedydd" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7161msgid "Godson" 7162msgstr "Mab bedydd" 7163 7164#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7165msgid "Google™ analytics" 7166msgstr "Dadansoddeg Google™" 7167 7168#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7169msgid "Google™ maps" 7170msgstr "Mapiau Google ™" 7171 7172#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7173msgid "Google™ webmaster tools" 7174msgstr "Offer gwefeistr Google ™" 7175 7176#: app/Gedcom.php:665 7177msgid "Graduation" 7178msgstr "Graddio" 7179 7180#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7181msgid "Greatest age at death" 7182msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth" 7183 7184#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7185msgid "Greatest age between siblings" 7186msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7190msgid "Greece" 7191msgstr "Groeg" 7192 7193#. I18N: The name of a colour-scheme 7194#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7195msgid "Green Beam" 7196msgstr "Trawst Gwyrdd" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7200msgid "Greenland" 7201msgstr "Yr Ynys Las" 7202 7203#. I18N: The gregorian calendar 7204#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7205msgid "Gregorian" 7206msgstr "Gregoraidd" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7210msgid "Grenada" 7211msgstr "Grenada" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/Elements/TempleCode.php:101 7215msgid "Guadalajara, Mexico" 7216msgstr "Guadalajara, Mecsico" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7220msgid "Guadeloupe" 7221msgstr "Guadeloupe" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7225msgid "Guam" 7226msgstr "Guam" 7227 7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7229msgid "Guardian" 7230msgstr "Gwarcheidwad" 7231 7232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7233msgctxt "FEMALE" 7234msgid "Guardian" 7235msgstr "Gwarcheidwad" 7236 7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7238msgctxt "MALE" 7239msgid "Guardian" 7240msgstr "Gwarcheidwad" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7244msgid "Guatemala" 7245msgstr "Guatemala" 7246 7247#. I18N: Location of an LDS church temple 7248#: app/Elements/TempleCode.php:102 7249msgid "Guatemala City, Guatemala" 7250msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala" 7251 7252#. I18N: Location of an LDS church temple 7253#: app/Elements/TempleCode.php:103 7254msgid "Guayaquil, Ecuador" 7255msgstr "Guayaquil, Ecwador" 7256 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7259msgid "Guernsey" 7260msgstr "Guernsey" 7261 7262#. I18N: Name of a country or state 7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7264msgid "Guinea" 7265msgstr "Gini" 7266 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7269msgid "Guinea-Bissau" 7270msgstr "Gini Bisaw" 7271 7272#. I18N: Name of a country or state 7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7274msgid "Guyana" 7275msgstr "Guyana" 7276 7277#. I18N: Name of a module 7278#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7279msgid "HTML" 7280msgstr "HTML" 7281 7282#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7283msgid "Hair color" 7284msgstr "Lliw gwallt" 7285 7286#. I18N: Name of a country or state 7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7288msgid "Haiti" 7289msgstr "Haiti" 7290 7291#. I18N: Location of an LDS church temple 7292#: app/Elements/TempleCode.php:105 7293msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7294msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7295 7296#. I18N: Location of an LDS church temple 7297#: app/Elements/TempleCode.php:147 7298msgid "Hamilton, New Zealand" 7299msgstr "Hamilton, Seland Newydd" 7300 7301#. I18N: Location of an LDS church temple 7302#: app/Elements/TempleCode.php:106 7303msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7304msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau" 7305 7306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7307msgid "He " 7308msgstr "Ef " 7309 7310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7311msgid "He died" 7312msgstr "Bu farw" 7313 7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7316msgid "He married" 7317msgstr "Priododd" 7318 7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7320msgid "He resided at" 7321msgstr "Roedd yn preswylio yn" 7322 7323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7324msgid "He was born" 7325msgstr "Cafodd ei eni" 7326 7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7328msgid "He was buried" 7329msgstr "Cafodd ei gladdu" 7330 7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7332msgid "He was christened" 7333msgstr "Cafodd ei fedyddio" 7334 7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7336msgid "He was cremated" 7337msgstr "Cafodd ei amlosgi" 7338 7339#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7340#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7341msgid "Header" 7342msgstr "Pennyn" 7343 7344#. I18N: Name of a country or state 7345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7346msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7347msgstr "Heard Island a McDonald Islands" 7348 7349#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7350msgid "Hebrew" 7351msgstr "Hebraeg" 7352 7353#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7354msgid "Hebrew name" 7355msgstr "Enw Hebraeg" 7356 7357#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7358msgid "Height" 7359msgstr "Uchder" 7360 7361#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7362#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7363#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7364#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7365#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7366#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7367#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7368#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7369#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7370#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7371#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7372#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7373#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7374#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7375#, php-format 7376msgid "Hello %s…" 7377msgstr "Helo %s…" 7378 7379#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7380#, php-format 7381msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7382msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad." 7383 7384#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7385#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7386#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7387#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7388msgid "Hello administrator…" 7389msgstr "Helo weinyddwr…" 7390 7391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7392#: resources/views/help/link.phtml:15 7393msgid "Help" 7394msgstr "Cymorth" 7395 7396#. I18N: Location of an LDS church temple 7397#: app/Elements/TempleCode.php:108 7398msgid "Helsinki, Finland" 7399msgstr "Helsinki, Y Ffindir" 7400 7401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7417msgctxt "font name" 7418msgid "Helvetica" 7419msgstr "Helvetica" 7420 7421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7422msgid "Her occupation was" 7423msgstr "Ei galwedigaeth oedd" 7424 7425#. I18N: https://wego.here.com 7426#: app/Module/HereMaps.php:96 7427msgid "Here maps" 7428msgstr "Mapiau Here" 7429 7430#. I18N: Location of an LDS church temple 7431#: app/Elements/TempleCode.php:109 7432msgid "Hermosillo, Mexico" 7433msgstr "Hermosillo, Mecsico" 7434 7435#. I18N: a month in the Jewish calendar 7436#: app/Date/JewishDate.php:195 7437msgctxt "GENITIVE" 7438msgid "Heshvan" 7439msgstr "Heshvan" 7440 7441#. I18N: a month in the Jewish calendar 7442#: app/Date/JewishDate.php:299 7443msgctxt "INSTRUMENTAL" 7444msgid "Heshvan" 7445msgstr "Heshvan" 7446 7447#. I18N: a month in the Jewish calendar 7448#: app/Date/JewishDate.php:247 7449msgctxt "LOCATIVE" 7450msgid "Heshvan" 7451msgstr "Heshvan" 7452 7453#. I18N: a month in the Jewish calendar 7454#: app/Date/JewishDate.php:143 7455msgctxt "NOMINATIVE" 7456msgid "Heshvan" 7457msgstr "Heshvan" 7458 7459#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7460#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7461#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7462#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7463#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7464msgid "Hide GEDCOM tags" 7465msgstr "" 7466 7467#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7469#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7471msgid "Hide from everyone" 7472msgstr "Cuddio rhag pawb" 7473 7474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7475#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7477#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7478#: resources/views/login-page.phtml:47 7479#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7480#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7481#: resources/views/register-page.phtml:76 7482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7485#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7486msgid "Hide password" 7487msgstr "" 7488 7489#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7490#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7491#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7492msgid "Hide these errors" 7493msgstr "" 7494 7495#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7496msgid "Hide unused locations" 7497msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio" 7498 7499#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7500msgid "Hierarchical relationship" 7501msgstr "Perthynas hierarchaidd" 7502 7503#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7504#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7507msgid "Highlighted image" 7508msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu" 7509 7510#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7511#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7512#: resources/views/help/date.phtml:187 7513msgid "Hijri" 7514msgstr "Hijri" 7515 7516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7517msgid "His occupation was" 7518msgstr "Ei alwedigaeth oedd" 7519 7520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7522#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7523#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7524#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7525#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7526#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7527msgid "Historic events" 7528msgstr "Digwyddiadau hanesyddol" 7529 7530#. I18N: Name of a module 7531#. I18N: A configuration setting 7532#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7534msgid "Hit counters" 7535msgstr "Cyfrifo ymweliadau" 7536 7537#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7538msgid "Holocaust" 7539msgstr "Holocost" 7540 7541#. I18N: Name of a module 7542#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7544#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7545#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7546msgid "Home page" 7547msgstr "Tudalen gartref" 7548 7549#. I18N: Name of a country or state 7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7551msgid "Honduras" 7552msgstr "Hondwras" 7553 7554#. I18N: Location of an LDS church temple 7555#. I18N: Name of a country or state 7556#: app/Elements/TempleCode.php:110 7557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7558msgid "Hong Kong" 7559msgstr "Hong Kong" 7560 7561#. I18N: Name of a module/chart 7562#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7563#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7564msgid "Hourglass chart" 7565msgstr "Siart Awrwydr" 7566 7567#. I18N: %s is an individual’s name 7568#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7569#, php-format 7570msgid "Hourglass chart of %s" 7571msgstr "Siart awrwydr %s" 7572 7573#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7574msgid "Household" 7575msgstr "Aelwyd" 7576 7577#. I18N: Location of an LDS church temple 7578#: app/Elements/TempleCode.php:111 7579msgid "Houston, Texas, United States" 7580msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau" 7581 7582#. I18N: Configuration option 7583#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7584msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7585msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd" 7586 7587#. I18N: Name of a country or state 7588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7589msgid "Hungary" 7590msgstr "Hwngari" 7591 7592#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7593#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7596#: resources/views/fact-date.phtml:139 7597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7598#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7608msgid "Husband" 7609msgstr "Gŵr" 7610 7611#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7612msgid "Husband’s age" 7613msgstr "Oed gŵr" 7614 7615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7616#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7617msgid "IP address" 7618msgstr "Cyfeiriad IP" 7619 7620#. I18N: Name of a country or state 7621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7622msgid "Iceland" 7623msgstr "Gwlad yr Iâ" 7624 7625#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7626msgctxt "Surname tradition" 7627msgid "Icelandic" 7628msgstr "Eislandeg" 7629 7630#. I18N: Location of an LDS church temple 7631#: app/Elements/TempleCode.php:112 7632msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7633msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 7634 7635#: app/Gedcom.php:667 7636msgid "Identification number" 7637msgstr "Rhif adnabod" 7638 7639#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7640msgid "Identifiers" 7641msgstr "" 7642 7643#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7644msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7645msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir." 7646 7647#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7648#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7649msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7650msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio." 7651 7652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7653msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7654msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw." 7655 7656#: resources/views/help/name.phtml:24 7657#, php-format 7658msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7659msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7660 7661#: resources/views/help/name.phtml:21 7662#, php-format 7663msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7664msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7665 7666#: resources/views/help/name.phtml:30 7667#, php-format 7668msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7669msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John "Nobby" /Clark/<%s>." 7670 7671#: resources/views/help/name.phtml:27 7672#, php-format 7673msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7674msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7675 7676#: resources/views/help/name.phtml:18 7677#, php-format 7678msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7679msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>" 7680 7681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7682msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7683msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau." 7684 7685#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7686msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7687msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu." 7688 7689#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7691msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7692msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn." 7693 7694#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7696msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7697msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân." 7698 7699#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7701msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7702msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig." 7703 7704#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7705msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7706msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:" 7707 7708#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7709msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7710msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ." 7711 7712#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7713msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7714msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag." 7715 7716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7717msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7718msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll." 7719 7720#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7721#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7722msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7723msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon." 7724 7725#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7726#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7727msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7728msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig." 7729 7730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7731msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7732msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi." 7733 7734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7735msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7736msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd." 7737 7738#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7739#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7740msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7741msgstr "" 7742 7743#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7744msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7745msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd." 7746 7747#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7749msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7750msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd." 7751 7752#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7754msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7755msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus." 7756 7757#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7758msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7759msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag." 7760 7761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7762msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7763msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig." 7764 7765#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7766msgid "Image dimensions" 7767msgstr "Dimensiynau delwedd" 7768 7769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7770msgid "Images without watermarks" 7771msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau" 7772 7773#: app/Gedcom.php:669 7774msgid "Immigration" 7775msgstr "Mewnfudo" 7776 7777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7778#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7779msgid "Import" 7780msgstr "Mewnforio" 7781 7782#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7783msgid "Import a GEDCOM file" 7784msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM" 7785 7786#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7788msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7789msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1" 7790 7791#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7792msgid "Import geographic data" 7793msgstr "Mewnforio data daearyddol" 7794 7795#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7796msgid "Import preferences" 7797msgstr "Dewisiadau mewnforio" 7798 7799#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7800#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7801msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7802msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”." 7803 7804#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7805msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7806msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd." 7807 7808#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7809msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7810msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig." 7811 7812#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7814msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7815msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod." 7816 7817#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7819msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7820msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon." 7821 7822#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7823msgid "In this month…" 7824msgstr "Yn y mis hwn…" 7825 7826#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7827msgid "In this year…" 7828msgstr "Eleni…" 7829 7830#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7831#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7832msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7833msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”." 7834 7835#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7836msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7837msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau." 7838 7839#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7840msgid "Include aliases" 7841msgstr "Cynnwys enwau eraill" 7842 7843#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7844msgid "Include associates" 7845msgstr "Cynnwys gymdeithion" 7846 7847#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7848#, php-format 7849msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7850msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 7851 7852#. I18N: Label for check-box 7853#: resources/views/admin/media.phtml:68 7854#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7855msgid "Include subfolders" 7856msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi" 7857 7858#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7859msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7860msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><script></script></code>." 7861 7862#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7863msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7864msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><style></style></code>." 7865 7866#. I18N: Label for a configuration option 7867#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7868msgid "Include the individual’s immediate family" 7869msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn" 7870 7871#. I18N: Name of a country or state 7872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7873msgid "India" 7874msgstr "India" 7875 7876#. I18N: Location of an LDS church temple 7877#: app/Elements/TempleCode.php:113 7878msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7879msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau" 7880 7881#. I18N: Name of a module/report 7882#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7883#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7884#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7887#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7888#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7889#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7890#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7891#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7892#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7893#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7894#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7895#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7896#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7897#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7898#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7899#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7900#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7901#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7903#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7904#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7905#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7906#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7907#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7917msgid "Individual" 7918msgstr "Unigolyn" 7919 7920#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7921msgid "Individual 1" 7922msgstr "Unigolyn 1" 7923 7924#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7925msgid "Individual 2" 7926msgstr "Unigolyn 2" 7927 7928#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7929msgid "Individual distribution chart" 7930msgstr "Siart dosbarthu unigol" 7931 7932#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7933msgid "Individual facts and events" 7934msgstr "" 7935 7936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7937msgid "Individual page" 7938msgstr "Tudalen unigol" 7939 7940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7941msgid "Individual pages" 7942msgstr "Tudalennau unigol" 7943 7944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7945#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7946msgid "Individual record" 7947msgstr "Cofnod unigolyn" 7948 7949#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7952msgid "Individual who lived the longest" 7953msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf" 7954 7955#. I18N: Name of a module/list 7956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7957#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7959#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7960#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7969#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7970#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7971#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7972#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7973#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7974#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7975#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7976#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7977#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7978#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7979#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7980#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7981#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7982#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7985#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7986#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7987#: resources/views/search-results.phtml:39 7988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7990msgid "Individuals" 7991msgstr "Unigolion" 7992 7993#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7994#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7995msgid "Individuals with sources" 7996msgstr "Unigolion â ffynonellau" 7997 7998#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7999#, php-format 8000msgid "Individuals with surname %s" 8001msgstr "Unigolion â chyfenw %s" 8002 8003#. I18N: Name of a country or state 8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8005msgid "Indonesia" 8006msgstr "Indonesia" 8007 8008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8009msgid "Informant" 8010msgstr "Hysbyswr" 8011 8012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8013msgctxt "FEMALE" 8014msgid "Informant" 8015msgstr "Hysbyswr" 8016 8017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8018msgctxt "MALE" 8019msgid "Informant" 8020msgstr "Hysbyswr" 8021 8022#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8023msgid "Inline-source records are discouraged." 8024msgstr "" 8025 8026#. I18N: Name of a module 8027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8028#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8029msgid "Interactive tree" 8030msgstr "Cart ryngweithiol" 8031 8032#. I18N: %s is an individual’s name 8033#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8034#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8035#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8036#, php-format 8037msgid "Interactive tree of %s" 8038msgstr "Cart ryngweithiol %s" 8039 8040#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8041msgid "Interment" 8042msgstr "Claddedigaeth" 8043 8044#: app/Services/MessageService.php:231 8045msgid "Internal messaging" 8046msgstr "Negeseuon mewnol" 8047 8048#: app/Services/MessageService.php:232 8049msgid "Internal messaging with emails" 8050msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst" 8051 8052#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8053msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8054msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn." 8055 8056#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8057msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8058msgstr "" 8059 8060#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8061msgid "Invalid GEDCOM level number." 8062msgstr "" 8063 8064#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8065msgid "Invalid GEDCOM record" 8066msgstr "Cofnod GEDCOM annilys" 8067 8068#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8069msgid "Invalid GEDCOM record." 8070msgstr "" 8071 8072#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8073msgid "Invalid GEDCOM tag." 8074msgstr "" 8075 8076#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8077msgid "Invalid GEDCOM value." 8078msgstr "" 8079 8080#: app/Date.php:224 8081msgid "Invalid date" 8082msgstr "Dyddiad annilys" 8083 8084#. I18N: Name of a country or state 8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8086msgid "Iran" 8087msgstr "Iran" 8088 8089#. I18N: Name of a country or state 8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8091msgid "Iraq" 8092msgstr "Irac" 8093 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8096msgid "Ireland" 8097msgstr "Iwerddon" 8098 8099#. I18N: Name of a country or state 8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8101msgid "Isle of Man" 8102msgstr "Ynys Manaw" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8106msgid "Israel" 8107msgstr "Israel" 8108 8109#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8110msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8111msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar." 8112 8113#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8114msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8115msgstr "" 8116 8117#. I18N: Name of a country or state 8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8119msgid "Italy" 8120msgstr "Yr Eidal" 8121 8122#. I18N: a month in the Jewish calendar 8123#: app/Date/JewishDate.php:209 8124msgctxt "GENITIVE" 8125msgid "Iyar" 8126msgstr "Iyar" 8127 8128#. I18N: a month in the Jewish calendar 8129#: app/Date/JewishDate.php:313 8130msgctxt "INSTRUMENTAL" 8131msgid "Iyar" 8132msgstr "Iyar" 8133 8134#. I18N: a month in the Jewish calendar 8135#: app/Date/JewishDate.php:261 8136msgctxt "LOCATIVE" 8137msgid "Iyar" 8138msgstr "Iyar" 8139 8140#. I18N: a month in the Jewish calendar 8141#: app/Date/JewishDate.php:157 8142msgctxt "NOMINATIVE" 8143msgid "Iyar" 8144msgstr "Iyar" 8145 8146#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8147#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8148#: resources/views/help/date.phtml:203 8149msgid "Jalali" 8150msgstr "Jalali" 8151 8152#. I18N: Name of a country or state 8153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8154msgid "Jamaica" 8155msgstr "Jamaica" 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8158msgctxt "Abbreviation for January" 8159msgid "Jan" 8160msgstr "Ion" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8163msgctxt "GENITIVE" 8164msgid "January" 8165msgstr "Ionawr" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8168msgctxt "INSTRUMENTAL" 8169msgid "January" 8170msgstr "Ionawr" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8173msgctxt "LOCATIVE" 8174msgid "January" 8175msgstr "Ionawr" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8180msgctxt "NOMINATIVE" 8181msgid "January" 8182msgstr "Ionawr" 8183 8184#. I18N: Name of a country or state 8185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8186msgid "Japan" 8187msgstr "Japan" 8188 8189#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8190#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8191#: resources/views/help/date.phtml:171 8192msgid "Jewish" 8193msgstr "Iddewig" 8194 8195#. I18N: Location of an LDS church temple 8196#: app/Elements/TempleCode.php:114 8197msgid "Johannesburg, South Africa" 8198msgstr "Johannesburg, De Affrica" 8199 8200#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8201#: app/Services/TreeService.php:226 8202msgid "John /DOE/" 8203msgstr "John /DOE/" 8204 8205#. I18N: Name of a country or state 8206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8207msgid "Jordan" 8208msgstr "Jordan" 8209 8210#. I18N: Location of an LDS church temple 8211#: app/Elements/TempleCode.php:115 8212msgid "Jordan River, Utah, United States" 8213msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau" 8214 8215#. I18N: Name of a module 8216#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8217msgid "Journal" 8218msgstr "Dyddlyfr" 8219 8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8221msgctxt "Abbreviation for July" 8222msgid "Jul" 8223msgstr "Gor" 8224 8225#. I18N: The julian calendar 8226#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8227#: resources/views/help/date.phtml:155 8228msgid "Julian" 8229msgstr "Juliaidd" 8230 8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8232msgctxt "GENITIVE" 8233msgid "July" 8234msgstr "Gorffennaf" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8237msgctxt "INSTRUMENTAL" 8238msgid "July" 8239msgstr "Gorffennaf" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8242msgctxt "LOCATIVE" 8243msgid "July" 8244msgstr "Gorffennaf" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8249msgctxt "NOMINATIVE" 8250msgid "July" 8251msgstr "Gorffennaf" 8252 8253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8254#: app/Date/HijriDate.php:150 8255msgctxt "GENITIVE" 8256msgid "Jumada al-awwal" 8257msgstr "Jumada al-awwal" 8258 8259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8260#: app/Date/HijriDate.php:240 8261msgctxt "INSTRUMENTAL" 8262msgid "Jumada al-awwal" 8263msgstr "Jumada al-awwal" 8264 8265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8266#: app/Date/HijriDate.php:195 8267msgctxt "LOCATIVE" 8268msgid "Jumada al-awwal" 8269msgstr "Jumada al-awwal" 8270 8271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8272#: app/Date/HijriDate.php:105 8273msgctxt "NOMINATIVE" 8274msgid "Jumada al-awwal" 8275msgstr "Jumada al-awwal" 8276 8277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8278#: app/Date/HijriDate.php:152 8279msgctxt "GENITIVE" 8280msgid "Jumada al-thani" 8281msgstr "Jumada al-thani" 8282 8283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8284#: app/Date/HijriDate.php:242 8285msgctxt "INSTRUMENTAL" 8286msgid "Jumada al-thani" 8287msgstr "Jumada al-thani" 8288 8289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8290#: app/Date/HijriDate.php:197 8291msgctxt "LOCATIVE" 8292msgid "Jumada al-thani" 8293msgstr "Jumada al-thani" 8294 8295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8296#: app/Date/HijriDate.php:107 8297msgctxt "NOMINATIVE" 8298msgid "Jumada al-thani" 8299msgstr "Jumada al-thani" 8300 8301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8302msgctxt "Abbreviation for June" 8303msgid "Jun" 8304msgstr "Meh" 8305 8306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8307msgctxt "GENITIVE" 8308msgid "June" 8309msgstr "Mehefin" 8310 8311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8312msgctxt "INSTRUMENTAL" 8313msgid "June" 8314msgstr "Mehefin" 8315 8316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8317msgctxt "LOCATIVE" 8318msgid "June" 8319msgstr "Mehefin" 8320 8321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8323#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8324msgctxt "NOMINATIVE" 8325msgid "June" 8326msgstr "Mehefin" 8327 8328#. I18N: Location of an LDS church temple 8329#: app/Elements/TempleCode.php:116 8330msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8331msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau" 8332 8333#. I18N: Name of a country or state 8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8335msgid "Kazakhstan" 8336msgstr "Kazakhstan" 8337 8338#. I18N: A configuration setting 8339#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8340msgid "Keep media objects" 8341msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau" 8342 8343#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8344msgid "Keep open" 8345msgstr "Cadw ar agor" 8346 8347#. I18N: A configuration setting 8348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8349#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8350#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8351msgid "Keep the existing “last change” information" 8352msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol" 8353 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8356msgid "Kenya" 8357msgstr "Kenya" 8358 8359#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8360msgid "Keyword examples" 8361msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol" 8362 8363#: app/Date/JalaliDate.php:275 8364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8365msgid "Khor" 8366msgstr "Khor" 8367 8368#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8369#: app/Date/JalaliDate.php:143 8370msgctxt "GENITIVE" 8371msgid "Khordad" 8372msgstr "Khordad" 8373 8374#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8375#: app/Date/JalaliDate.php:233 8376msgctxt "INSTRUMENTAL" 8377msgid "Khordad" 8378msgstr "Khordad" 8379 8380#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8381#: app/Date/JalaliDate.php:188 8382msgctxt "LOCATIVE" 8383msgid "Khordad" 8384msgstr "Khordad" 8385 8386#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8387#: app/Date/JalaliDate.php:98 8388msgctxt "NOMINATIVE" 8389msgid "Khordad" 8390msgstr "Khordad" 8391 8392#. I18N: Name of a country or state 8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8394msgid "Kiribati" 8395msgstr "Kiribati" 8396 8397#. I18N: a month in the Jewish calendar 8398#: app/Date/JewishDate.php:197 8399msgctxt "GENITIVE" 8400msgid "Kislev" 8401msgstr "Kislev" 8402 8403#. I18N: a month in the Jewish calendar 8404#: app/Date/JewishDate.php:301 8405msgctxt "INSTRUMENTAL" 8406msgid "Kislev" 8407msgstr "Kislev" 8408 8409#. I18N: a month in the Jewish calendar 8410#: app/Date/JewishDate.php:249 8411msgctxt "LOCATIVE" 8412msgid "Kislev" 8413msgstr "Kislev" 8414 8415#. I18N: a month in the Jewish calendar 8416#: app/Date/JewishDate.php:145 8417msgctxt "NOMINATIVE" 8418msgid "Kislev" 8419msgstr "Kislev" 8420 8421#. I18N: Location of an LDS church temple 8422#: app/Elements/TempleCode.php:117 8423msgid "Kona, Hawaii, United States" 8424msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau" 8425 8426#. I18N: Name of a country or state 8427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8428msgid "Korea" 8429msgstr "Corea" 8430 8431#. I18N: Name of a country or state 8432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8433msgid "Kuwait" 8434msgstr "Kuwait" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/Elements/TempleCode.php:118 8438msgid "Kyiv, Ukraine" 8439msgstr "" 8440 8441#. I18N: Name of a country or state 8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8443msgid "Kyrgyzstan" 8444msgstr "Cirgistan" 8445 8446#: app/Gedcom.php:584 8447msgid "LDS baptism" 8448msgstr "Bedydd LDS" 8449 8450#: app/Gedcom.php:738 8451msgid "LDS child sealing" 8452msgstr "Selio plentyn LDS" 8453 8454#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8455msgid "LDS church" 8456msgstr "" 8457 8458#: app/Gedcom.php:626 8459msgid "LDS confirmation" 8460msgstr "Cadarnhad LDS" 8461 8462#: app/Gedcom.php:646 8463msgid "LDS endowment" 8464msgstr "Gwaddol LDS" 8465 8466#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8467#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8468msgid "LDS initiatory" 8469msgstr "" 8470 8471#: app/Gedcom.php:478 8472msgid "LDS spouse sealing" 8473msgstr "Selio priod LDS" 8474 8475#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8476#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8477msgid "Label" 8478msgstr "Label" 8479 8480#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8481msgid "Label for husband" 8482msgstr "" 8483 8484#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8485msgid "Label for wife" 8486msgstr "" 8487 8488#. I18N: Location of an LDS church temple 8489#: app/Elements/TempleCode.php:107 8490msgid "Laie, Hawaii, United States" 8491msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau" 8492 8493#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8494#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8495msgid "Land purchase" 8496msgstr "" 8497 8498#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8499#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8500msgid "Land sale" 8501msgstr "" 8502 8503#. I18N: page orientation 8504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8506#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8507msgid "Landscape" 8508msgstr "Tirlun" 8509 8510#. I18N: A configuration setting 8511#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8512#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8513#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8514#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8517#: resources/views/admin/users.phtml:31 8518#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8519#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8520#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8521msgid "Language" 8522msgstr "Iaith" 8523 8524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8526#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8527#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8528msgid "Languages" 8529msgstr "Ieithoedd" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8533msgid "Laos" 8534msgstr "Laos" 8535 8536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8537msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8538msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad" 8539 8540#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8542msgid "Largest families" 8543msgstr "Y teuluoedd mwyaf" 8544 8545#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8546msgid "Largest number of grandchildren" 8547msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion" 8548 8549#. I18N: Location of an LDS church temple 8550#: app/Elements/TempleCode.php:125 8551msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8552msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau" 8553 8554#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8555#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8556#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8557#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8559#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8560#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8561#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8562#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8563#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8564#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8567#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8568#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8569msgid "Last change" 8570msgstr "Y newid diwethaf" 8571 8572#. I18N: Last checked X hours ago. 8573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8575#, php-format 8576msgid "Last checked %s." 8577msgstr "" 8578 8579#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8580msgid "Last email reminder was sent " 8581msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf " 8582 8583#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8584msgid "Last event" 8585msgstr "Digwyddiad diwethaf" 8586 8587#: resources/views/admin/users.phtml:35 8588msgid "Last signed in" 8589msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf" 8590 8591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8594#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8595msgid "Latest birth" 8596msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf" 8597 8598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8599#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8600#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8601#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8602msgid "Latest death" 8603msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf" 8604 8605#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8606msgid "Latest divorce" 8607msgstr "Ysgariad diweddaraf" 8608 8609#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8610msgid "Latest marriage" 8611msgstr "Priodas ddiweddaraf" 8612 8613#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8614#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8615#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8616#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8617#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8618#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8619#: resources/views/fact-place.phtml:35 8620#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8621msgid "Latitude" 8622msgstr "Lledred" 8623 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8626msgid "Latvia" 8627msgstr "Latfia" 8628 8629#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8630#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8631#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8632#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8633#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8634#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8635#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8636#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8637#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8638#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8639#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8640msgid "Layout" 8641msgstr "Gosodiad" 8642 8643#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8644msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8645msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol." 8646 8647#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8648msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8649msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol" 8650 8651#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8653msgid "Leaves" 8654msgstr "Dail" 8655 8656#. I18N: Name of a country or state 8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8658msgid "Lebanon" 8659msgstr "Libanus" 8660 8661#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8662#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8663msgid "Legacy URLs" 8664msgstr "Hen URLau" 8665 8666#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8667msgid "Legatee" 8668msgstr "Etifedd" 8669 8670#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8671msgid "Length" 8672msgstr "" 8673 8674#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8675msgid "Length of marriage" 8676msgstr "Hyd y briodas" 8677 8678#. I18N: Name of a country or state 8679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8680msgid "Lesotho" 8681msgstr "Lesotho" 8682 8683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8685#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8686#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8687#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8688#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8694#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8696#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8698#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8699msgctxt "paper size" 8700msgid "Letter" 8701msgstr "Llythyr" 8702 8703#. I18N: Name of a country or state 8704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8705msgid "Liberia" 8706msgstr "Liberia" 8707 8708#. I18N: Name of a country or state 8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8710msgid "Libya" 8711msgstr "Libya" 8712 8713#. I18N: Name of a country or state 8714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8715msgid "Liechtenstein" 8716msgstr "Liechtenstein" 8717 8718#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8719msgid "Lifespan" 8720msgstr "Hyd oes" 8721 8722#. I18N: Name of a module/chart 8723#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8724msgid "Lifespans" 8725msgstr "Hyd bywyd" 8726 8727#. I18N: Location of an LDS church temple 8728#: app/Elements/TempleCode.php:120 8729msgid "Lima, Peru" 8730msgstr "Lima, Periw" 8731 8732#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8733msgid "Line endings" 8734msgstr "" 8735 8736#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8737msgid "Line number" 8738msgstr "" 8739 8740#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8742msgid "Link media objects to facts and events" 8743msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau" 8744 8745#. I18N: You need to: 8746#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8747#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8748msgid "Link the user account to an individual." 8749msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn." 8750 8751#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8752#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8753msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8754msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn" 8755 8756#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8757#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8758msgid "Link this media object to a family" 8759msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu" 8760 8761#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8762#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8763msgid "Link this media object to a source" 8764msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell" 8765 8766#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8767#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8768msgid "Link this media object to an individual" 8769msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn" 8770 8771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8772msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8773msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau." 8774 8775#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8776#: resources/views/chart-box.phtml:126 8777msgid "Links" 8778msgstr "Cysylltiadau" 8779 8780#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8781#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8782msgid "List" 8783msgstr "Rhestr" 8784 8785#. I18N: Name of a module 8786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8787#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8789#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8790#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8792msgid "Lists" 8793msgstr "Rhestrau" 8794 8795#. I18N: Name of a country or state 8796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8797msgid "Lithuania" 8798msgstr "Lithiwania" 8799 8800#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8801msgctxt "Surname tradition" 8802msgid "Lithuanian" 8803msgstr "Lithwaneg" 8804 8805#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8806msgid "Living" 8807msgstr "Byw" 8808 8809#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8810msgid "Living individuals" 8811msgstr "Unigolion byw" 8812 8813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8814msgid "Loading…" 8815msgstr "Llwytho…" 8816 8817#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8818#: resources/views/admin/media.phtml:40 8819msgid "Local files" 8820msgstr "Ffeiliau lleol" 8821 8822#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8823#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8824#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8825#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8826#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8827msgid "Location" 8828msgstr "Lleoliad" 8829 8830#. I18N: Name of a module/list 8831#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8832#: app/Module/LocationListModule.php:144 8833#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8834#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8835#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8836#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8837#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8838#: resources/views/search-results.phtml:94 8839msgid "Locations" 8840msgstr "Lleoliadau" 8841 8842#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8843msgid "Lodger" 8844msgstr "Lletywr" 8845 8846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8847msgctxt "FEMALE" 8848msgid "Lodger" 8849msgstr "Lletywr" 8850 8851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8852msgctxt "MALE" 8853msgid "Lodger" 8854msgstr "Lletywr" 8855 8856#. I18N: Location of an LDS church temple 8857#: app/Elements/TempleCode.php:121 8858msgid "Logan, Utah, United States" 8859msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau" 8860 8861#. I18N: Location of an LDS church temple 8862#: app/Elements/TempleCode.php:122 8863msgid "London, England" 8864msgstr "Llundain, Lloegr" 8865 8866#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8868msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8869msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0." 8870 8871#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8872msgid "Longest marriage" 8873msgstr "Priodas hiraf" 8874 8875#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8876#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8877#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8878#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8879#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8880#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8881#: resources/views/fact-place.phtml:36 8882#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8883msgid "Longitude" 8884msgstr "Hydred" 8885 8886#. I18N: Location of an LDS church temple 8887#: app/Elements/TempleCode.php:119 8888msgid "Los Angeles, California, United States" 8889msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau" 8890 8891#. I18N: Location of an LDS church temple 8892#: app/Elements/TempleCode.php:123 8893msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8894msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau" 8895 8896#. I18N: Location of an LDS church temple 8897#: app/Elements/TempleCode.php:124 8898msgid "Lubbock, Texas, United States" 8899msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau" 8900 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8903msgid "Luxembourg" 8904msgstr "Lwcsembwrg" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8908msgid "Macau" 8909msgstr "Macau" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8913msgid "Macedonia" 8914msgstr "Macedonia" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8918msgid "Madagascar" 8919msgstr "Madagascar" 8920 8921#. I18N: Location of an LDS church temple 8922#: app/Elements/TempleCode.php:126 8923msgid "Madrid, Spain" 8924msgstr "Madrid, Sbaen" 8925 8926#. I18N: Type of media object 8927#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8928msgid "Magazine" 8929msgstr "Cylchgrawn" 8930 8931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8932#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8933#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8934msgid "Maidenhead location code" 8935msgstr "Cod lleoliad Maidenhead" 8936 8937#: app/Services/MessageService.php:234 8938msgid "Mailto link" 8939msgstr "Dolen mailto" 8940 8941#. I18N: Name of a country or state 8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8943msgid "Malawi" 8944msgstr "Malawi" 8945 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8948msgid "Malaysia" 8949msgstr "Malaysia" 8950 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8953msgid "Maldives" 8954msgstr "Maldives" 8955 8956#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8957msgid "Male" 8958msgstr "Gwryw" 8959 8960#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8961#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8962#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8963#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8966#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8967#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8968#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8969#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8970#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8971msgid "Males" 8972msgstr "Gwrywod" 8973 8974#. I18N: Name of a country or state 8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8976msgid "Mali" 8977msgstr "Mali" 8978 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8981msgid "Malta" 8982msgstr "Malta" 8983 8984#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8986#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8987#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8989#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8990#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8991#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8992#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8993#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8996#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8997#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8998msgid "Manage family trees" 8999msgstr "Rheoli achau teuluol" 9000 9001#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 9003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9004msgid "Manage media" 9005msgstr "Rheoli cyfryngau" 9006 9007#. I18N: Listbox entry; name of a role 9008#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9009#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9010#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9012msgid "Manager" 9013msgstr "Rheolwr" 9014 9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9016msgid "Managers" 9017msgstr "Rheolwyr" 9018 9019#. I18N: Location of an LDS church temple 9020#: app/Elements/TempleCode.php:127 9021msgid "Manaus, Brazil" 9022msgstr "Manaus, Brasil" 9023 9024#. I18N: Location of an LDS church temple 9025#: app/Elements/TempleCode.php:128 9026msgid "Manhattan, New York, United States" 9027msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 9028 9029#. I18N: Location of an LDS church temple 9030#: app/Elements/TempleCode.php:129 9031msgid "Manila, Philippines" 9032msgstr "Manila, Philippines" 9033 9034#. I18N: Location of an LDS church temple 9035#: app/Elements/TempleCode.php:130 9036msgid "Manti, Utah, United States" 9037msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau" 9038 9039#. I18N: Type of media object 9040#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9041msgid "Manuscript" 9042msgstr "Llawysgrif" 9043 9044#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9045msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9046msgstr "" 9047 9048#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9050msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9051msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd." 9052 9053#. I18N: Type of media object 9054#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9057msgid "Map" 9058msgstr "Map" 9059 9060#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9061msgid "Map link" 9062msgstr "Dolen fap" 9063 9064#. I18N: Links to maps 9065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9067msgid "Map links" 9068msgstr "Dolenni map" 9069 9070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9071#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9073msgid "Map providers" 9074msgstr "Darparwyr mapiau" 9075 9076#. I18N: mapbox.com 9077#: app/Module/MapBox.php:96 9078msgid "Mapbox" 9079msgstr "Mapbox" 9080 9081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9082msgctxt "Abbreviation for March" 9083msgid "Mar" 9084msgstr "Maw" 9085 9086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9087msgctxt "GENITIVE" 9088msgid "March" 9089msgstr "Mawrth" 9090 9091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9092msgctxt "INSTRUMENTAL" 9093msgid "March" 9094msgstr "Mawrth" 9095 9096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9097msgctxt "LOCATIVE" 9098msgid "March" 9099msgstr "Mawrth" 9100 9101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9104msgctxt "NOMINATIVE" 9105msgid "March" 9106msgstr "Mawrth" 9107 9108#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9110msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9111msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati." 9112 9113#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9114#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9115#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9116#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9117#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9118#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9119#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9120#: resources/views/selects/family.phtml:15 9121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9170msgid "Marriage" 9171msgstr "Priodas" 9172 9173#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9174msgid "Marriage banns" 9175msgstr "Cyhoeddiad priodas" 9176 9177#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9178msgid "Marriage beginning status" 9179msgstr "Statws dechrau priodas" 9180 9181#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9182msgid "Marriage bond" 9183msgstr "Cwlwm priodas" 9184 9185#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9186msgid "Marriage by country" 9187msgstr "Priodas yn ôl gwlad" 9188 9189#: app/Gedcom.php:463 9190msgid "Marriage contract" 9191msgstr "Contract priodas" 9192 9193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9194msgid "Marriage date range end" 9195msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau" 9196 9197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9198msgid "Marriage date range start" 9199msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau" 9200 9201#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9202msgid "Marriage ending status" 9203msgstr "Statws gorffen priodas" 9204 9205#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9206msgid "Marriage intention" 9207msgstr "Bwriad priodas" 9208 9209#: app/Gedcom.php:464 9210msgid "Marriage license" 9211msgstr "Trwydded briodas" 9212 9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9214msgid "Marriage of a brother" 9215msgstr "Priodas brawd" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9219msgid "Marriage of a child" 9220msgstr "Priodas plentyn" 9221 9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9223msgid "Marriage of a daughter" 9224msgstr "Priodas merch" 9225 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9227msgid "Marriage of a father" 9228msgstr "Priodas tad" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9234msgid "Marriage of a grandchild" 9235msgstr "Priodas wyrion" 9236 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9238msgid "Marriage of a granddaughter" 9239msgstr "Priodas wyres" 9240 9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9242msgctxt "daughter’s daughter" 9243msgid "Marriage of a granddaughter" 9244msgstr "Priodas wyres" 9245 9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9247msgctxt "son’s daughter" 9248msgid "Marriage of a granddaughter" 9249msgstr "Priodas wyres" 9250 9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9252msgid "Marriage of a grandson" 9253msgstr "Priodas ŵyr" 9254 9255#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9256msgctxt "daughter’s son" 9257msgid "Marriage of a grandson" 9258msgstr "Priodas ŵyr" 9259 9260#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9261msgctxt "son’s son" 9262msgid "Marriage of a grandson" 9263msgstr "Priodas ŵyr" 9264 9265#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9266msgid "Marriage of a half-brother" 9267msgstr "Priodas hanner brawd" 9268 9269#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9270msgid "Marriage of a half-sibling" 9271msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer" 9272 9273#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9274msgid "Marriage of a half-sister" 9275msgstr "Priodas hanner chwaer" 9276 9277#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9278msgid "Marriage of a mother" 9279msgstr "Priodas mam" 9280 9281#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9283msgid "Marriage of a parent" 9284msgstr "Priodas rhiant" 9285 9286#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9288msgid "Marriage of a sibling" 9289msgstr "Priodas brawd neu chwaer" 9290 9291#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9292msgid "Marriage of a sister" 9293msgstr "Priodas chwaer" 9294 9295#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9296msgid "Marriage of a son" 9297msgstr "Priodas mab" 9298 9299#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9300msgid "Marriage of parents" 9301msgstr "Priodas rhieni" 9302 9303#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9304msgid "Marriage place contains" 9305msgstr "Mae man priodas yn cynnwys" 9306 9307#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9308msgid "Marriage places" 9309msgstr "Lleoedd priodas" 9310 9311#: app/Gedcom.php:469 9312msgid "Marriage settlement" 9313msgstr "Setliad priodas" 9314 9315#. I18N: Name of a module/report 9316#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9320msgid "Marriages" 9321msgstr "Priodasau" 9322 9323#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9324#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9325msgid "Marriages by century" 9326msgstr "Priodasau yn ôl canrif" 9327 9328#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9329#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9330#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9332#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9333#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9334msgid "Married name" 9335msgstr "Enw priod" 9336 9337#. I18N: Name of a country or state 9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9339msgid "Marshall Islands" 9340msgstr "Ynysoedd Marshall" 9341 9342#. I18N: Name of a country or state 9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9344msgid "Martinique" 9345msgstr "Martinique" 9346 9347#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9348msgid "Masquerade as this user" 9349msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn" 9350 9351#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9352msgid "Match both upper and lower case letters." 9353msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach." 9354 9355#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9356msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9357msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair." 9358 9359#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9360msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9361msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair." 9362 9363#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9364msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9365msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™" 9366 9367#. I18N: Name of a country or state 9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9369msgid "Mauritania" 9370msgstr "Mauritania" 9371 9372#. I18N: Name of a country or state 9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9374msgid "Mauritius" 9375msgstr "Mauritius" 9376 9377#. I18N: A configuration setting 9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9379msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9380msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol" 9381 9382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9384msgid "Maximum upload size: " 9385msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: " 9386 9387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9388msgctxt "Abbreviation for May" 9389msgid "May" 9390msgstr "Mai" 9391 9392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9393msgctxt "GENITIVE" 9394msgid "May" 9395msgstr "Mai" 9396 9397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9398msgctxt "INSTRUMENTAL" 9399msgid "May" 9400msgstr "Mai" 9401 9402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9403msgctxt "LOCATIVE" 9404msgid "May" 9405msgstr "Mai" 9406 9407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9410msgctxt "NOMINATIVE" 9411msgid "May" 9412msgstr "Mai" 9413 9414#. I18N: Name of a country or state 9415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9416msgid "Mayotte" 9417msgstr "Mayotte" 9418 9419#. I18N: Location of an LDS church temple 9420#: app/Elements/TempleCode.php:131 9421msgid "Medford, Oregon, United States" 9422msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau" 9423 9424#. I18N: Name of a module 9425#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9426#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9429#: resources/views/admin/media.phtml:104 9430#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9432msgid "Media" 9433msgstr "Cyfryngau" 9434 9435#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9436#: resources/views/admin/media.phtml:100 9437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9438#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9441msgid "Media file" 9442msgstr "Ffeil cyfrwng" 9443 9444#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9445msgid "Media file to upload" 9446msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho" 9447 9448#: resources/views/admin/media.phtml:31 9449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9450msgid "Media files" 9451msgstr "Ffeiliau cyfryngau" 9452 9453#. I18N: A configuration setting 9454#: resources/views/admin/media.phtml:61 9455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9456msgid "Media folder" 9457msgstr "Ffolder cyfryngau" 9458 9459#: resources/views/admin/media.phtml:32 9460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9461msgid "Media folders" 9462msgstr "Ffolderi cyfryngau" 9463 9464#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9465#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9466#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9467#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9468#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9469#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9470#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9471#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9472#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9473#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9474#: resources/views/admin/media.phtml:108 9475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9476#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9477#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9478#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9479msgid "Media object" 9480msgstr "Gwrthrych cyfrwng" 9481 9482#. I18N: Name of a module/list 9483#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9484#: app/Services/AdminService.php:186 9485#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9486#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9487#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9488#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9489#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9490#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9493#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9494#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9495#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9496#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9497msgid "Media objects" 9498msgstr "Gwrthrychau cyfrwng" 9499 9500#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9501msgid "Media objects found" 9502msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod" 9503 9504#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9505msgid "Media objects per page" 9506msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen" 9507 9508#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9509#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9510#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9511msgid "Media type" 9512msgstr "Math o gyfryngau" 9513 9514#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9515#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9516msgid "Medical" 9517msgstr "Meddygaeth" 9518 9519#. I18N: The name of a colour-scheme 9520#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9521msgid "Mediterranio" 9522msgstr "Mediterranio" 9523 9524#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9525msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9526msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad" 9527 9528#: app/Date/JalaliDate.php:279 9529msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9530msgid "Mehr" 9531msgstr "Mehr" 9532 9533#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9534#: app/Date/JalaliDate.php:151 9535msgctxt "GENITIVE" 9536msgid "Mehr" 9537msgstr "Mehr" 9538 9539#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9540#: app/Date/JalaliDate.php:241 9541msgctxt "INSTRUMENTAL" 9542msgid "Mehr" 9543msgstr "Mehr" 9544 9545#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9546#: app/Date/JalaliDate.php:196 9547msgctxt "LOCATIVE" 9548msgid "Mehr" 9549msgstr "Mehr" 9550 9551#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9552#: app/Date/JalaliDate.php:106 9553msgctxt "NOMINATIVE" 9554msgid "Mehr" 9555msgstr "Mehr" 9556 9557#. I18N: Location of an LDS church temple 9558#: app/Elements/TempleCode.php:132 9559msgid "Melbourne, Australia" 9560msgstr "Melbourne, Awstralia" 9561 9562#. I18N: Listbox entry; name of a role 9563#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9564#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9565#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9566#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9568msgid "Member" 9569msgstr "Aelod" 9570 9571#. I18N: Location of an LDS church temple 9572#: app/Elements/TempleCode.php:133 9573msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9574msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau" 9575 9576#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9577#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9578msgid "Menu" 9579msgstr "Dewislen" 9580 9581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9583#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9584#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9585msgid "Menus" 9586msgstr "Dewislenni" 9587 9588#. I18N: The name of a colour-scheme 9589#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9590msgid "Mercury" 9591msgstr "Arian byw" 9592 9593#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9594msgid "Merge" 9595msgstr "Cyfuno" 9596 9597#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9599msgid "Merge family trees" 9600msgstr "Cyfuno achau teuluol" 9601 9602#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9603#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9604#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9605msgid "Merge records" 9606msgstr "Cyfuno cofnodion" 9607 9608#. I18N: Location of an LDS church temple 9609#: app/Elements/TempleCode.php:134 9610msgid "Merida, Mexico" 9611msgstr "Merida, Mecsico" 9612 9613#. I18N: Location of an LDS church temple 9614#: app/Elements/TempleCode.php:60 9615msgid "Mesa, Arizona, United States" 9616msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau" 9617 9618#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9619#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9621#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9622#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9623msgid "Message" 9624msgstr "Neges" 9625 9626#. I18N: Name of a module 9627#. I18N: A configuration setting 9628#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9630msgid "Messages" 9631msgstr "Negeseuon" 9632 9633#. I18N: a month in the French republican calendar 9634#: app/Date/FrenchDate.php:167 9635msgctxt "GENITIVE" 9636msgid "Messidor" 9637msgstr "Messidor" 9638 9639#. I18N: a month in the French republican calendar 9640#: app/Date/FrenchDate.php:261 9641msgctxt "INSTRUMENTAL" 9642msgid "Messidor" 9643msgstr "Messidor" 9644 9645#. I18N: a month in the French republican calendar 9646#: app/Date/FrenchDate.php:214 9647msgctxt "LOCATIVE" 9648msgid "Messidor" 9649msgstr "Negesydd" 9650 9651#. I18N: a month in the French republican calendar 9652#: app/Date/FrenchDate.php:120 9653msgctxt "NOMINATIVE" 9654msgid "Messidor" 9655msgstr "Negesydd" 9656 9657#. I18N: Name of a country or state 9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9659msgid "Mexico" 9660msgstr "Mecsico" 9661 9662#. I18N: Location of an LDS church temple 9663#: app/Elements/TempleCode.php:135 9664msgid "Mexico City, Mexico" 9665msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico" 9666 9667#. I18N: Type of media object 9668#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9669msgid "Microfiche" 9670msgstr "Microfiche" 9671 9672#. I18N: Type of media object 9673#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9674msgid "Microfilm" 9675msgstr "Microffilm" 9676 9677#. I18N: Name of a country or state 9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9679msgid "Micronesia" 9680msgstr "Micronesia" 9681 9682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9683msgid "Middle East" 9684msgstr "Y Dwyrain Canol" 9685 9686#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9687msgid "Military" 9688msgstr "Milwrol" 9689 9690#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9691msgid "Military service" 9692msgstr "Gwasanaeth milwrol" 9693 9694#. I18N: Name of a module/report 9695#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9698msgid "Missing data" 9699msgstr "Data coll" 9700 9701#. I18N: Listbox entry; name of a role 9702#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9704msgid "Moderator" 9705msgstr "Cymedrolwr" 9706 9707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9708msgid "Moderators" 9709msgstr "Cymedrolwyr" 9710 9711#: resources/views/admin/components.phtml:40 9712#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9713msgid "Module" 9714msgstr "Modiwl" 9715 9716#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9717msgid "Module administration" 9718msgstr "Gweinyddu modiwl" 9719 9720#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9722#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9725#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9726#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9727#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9728#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9729#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9730#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9731#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9732#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9733#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9734msgid "Modules" 9735msgstr "Modiwlau" 9736 9737#. I18N: Name of a country or state 9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9739msgid "Moldova" 9740msgstr "Moldova" 9741 9742#. I18N: abbreviation for Monday 9743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9744#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9745msgid "Mon" 9746msgstr "Llu" 9747 9748#. I18N: Name of a country or state 9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9750msgid "Monaco" 9751msgstr "Monaco" 9752 9753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9754msgid "Monday" 9755msgstr "Dydd Llun" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9759msgid "Mongolia" 9760msgstr "Mongolia" 9761 9762#. I18N: Name of a country or state 9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9764msgid "Montenegro" 9765msgstr "Montenegro" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/Elements/TempleCode.php:137 9769msgid "Monterrey, Mexico" 9770msgstr "Monterrey, Mecsico" 9771 9772#. I18N: Location of an LDS church temple 9773#: app/Elements/TempleCode.php:136 9774msgid "Montevideo, Uruguay" 9775msgstr "Montevideo, Uruguay" 9776 9777#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9783#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9784msgid "Month" 9785msgstr "Mis" 9786 9787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9789msgid "Month of birth" 9790msgstr "Mis geni" 9791 9792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9794msgid "Month of birth of first child in a relation" 9795msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas" 9796 9797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9799msgid "Month of death" 9800msgstr "Mis marwolaeth" 9801 9802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9804msgid "Month of first marriage" 9805msgstr "Mis y briodas gyntaf" 9806 9807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9809msgid "Month of marriage" 9810msgstr "Mis priodi" 9811 9812#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9813#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9814#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9815msgid "Month:" 9816msgstr "Mis:" 9817 9818#. I18N: Location of an LDS church temple 9819#: app/Elements/TempleCode.php:138 9820msgid "Monticello, Utah, United States" 9821msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau" 9822 9823#. I18N: Location of an LDS church temple 9824#: app/Elements/TempleCode.php:139 9825msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9826msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9827 9828#. I18N: Name of a country or state 9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9830msgid "Montserrat" 9831msgstr "Montserrat" 9832 9833#: app/Date/JalaliDate.php:277 9834msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9835msgid "Mor" 9836msgstr "Mor" 9837 9838#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9839#: app/Date/JalaliDate.php:147 9840msgctxt "GENITIVE" 9841msgid "Mordad" 9842msgstr "Mordad" 9843 9844#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9845#: app/Date/JalaliDate.php:237 9846msgctxt "INSTRUMENTAL" 9847msgid "Mordad" 9848msgstr "Mordad" 9849 9850#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9851#: app/Date/JalaliDate.php:192 9852msgctxt "LOCATIVE" 9853msgid "Mordad" 9854msgstr "Mordad" 9855 9856#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9857#: app/Date/JalaliDate.php:102 9858msgctxt "NOMINATIVE" 9859msgid "Mordad" 9860msgstr "Mordad" 9861 9862#. I18N: Name of a country or state 9863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9864msgid "Morocco" 9865msgstr "Moroco" 9866 9867#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9869msgid "Most SMTP servers require a password." 9870msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP." 9871 9872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9875msgid "Most common surnames" 9876msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin" 9877 9878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9879msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9880msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9881 9882#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9883msgid "Most mail servers require a valid email address." 9884msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9885 9886#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9888msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9889msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys." 9890 9891#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9893msgid "Most servers do not use secure connections." 9894msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel." 9895 9896#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9899msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9900msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 9901 9902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9903msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9904msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433." 9905 9906#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9907msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9908msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306." 9909 9910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9911msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9912msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432." 9913 9914#. I18N: Name of a module 9915#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9916msgid "Most viewed pages" 9917msgstr "Tudalennau poblogaidd" 9918 9919#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9926msgid "Mother" 9927msgstr "Mam" 9928 9929#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9930#, php-format 9931msgid "Mother: %s" 9932msgstr "Mam: %s" 9933 9934#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9935msgid "Mother’s age" 9936msgstr "Oed y fam" 9937 9938#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9939#: app/Individual.php:894 9940#, php-format 9941msgid "Mother’s family with %s" 9942msgstr "Teulu mam gyda %s" 9943 9944#. I18N: A step-family. 9945#: app/Individual.php:898 9946msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9947msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys" 9948 9949#. I18N: Location of an LDS church temple 9950#: app/Elements/TempleCode.php:140 9951msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9952msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau" 9953 9954#: resources/views/admin/components.phtml:47 9955#: resources/views/admin/components.phtml:154 9956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9957msgid "Move down" 9958msgstr "Symud i lawr" 9959 9960#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9961msgid "Move the media object?" 9962msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?" 9963 9964#: resources/views/admin/components.phtml:46 9965#: resources/views/admin/components.phtml:148 9966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9967msgid "Move up" 9968msgstr "Symud i fyny" 9969 9970#. I18N: Name of a country or state 9971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9972msgid "Mozambique" 9973msgstr "Mozambique" 9974 9975#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9976#: app/Date/HijriDate.php:142 9977msgctxt "GENITIVE" 9978msgid "Muharram" 9979msgstr "Muharram" 9980 9981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9982#: app/Date/HijriDate.php:232 9983msgctxt "INSTRUMENTAL" 9984msgid "Muharram" 9985msgstr "Muharram" 9986 9987#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9988#: app/Date/HijriDate.php:187 9989msgctxt "LOCATIVE" 9990msgid "Muharram" 9991msgstr "Muharram" 9992 9993#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9994#: app/Date/HijriDate.php:97 9995msgctxt "NOMINATIVE" 9996msgid "Muharram" 9997msgstr "Muharram" 9998 9999#. I18N: twin, triplet, etc. 10000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10001msgid "Multiple birth" 10002msgstr "" 10003 10004#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10005msgid "Multiple marriages" 10006msgstr "Priodasau lluosog" 10007 10008#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10009#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10010msgid "My account" 10011msgstr "Fy Nghyfrif" 10012 10013#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10014msgid "My family tree" 10015msgstr "Fy nghart achau" 10016 10017#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10018msgid "My individual record" 10019msgstr "Fy nghofnod unigol" 10020 10021#. I18N: Name of a module 10022#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10023#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10024#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10025#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10026msgid "My page" 10027msgstr "Fy nhudalen" 10028 10029#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10030msgid "My pages" 10031msgstr "Fy nhudalennau" 10032 10033#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10034msgid "My pedigree" 10035msgstr "Fy nrhas" 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10039msgid "Myanmar" 10040msgstr "Myanmar" 10041 10042#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 10043#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10044#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10045#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10046#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10047#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10048#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10049#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10050#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10056#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10057#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10058#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10059#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10069msgid "Name" 10070msgstr "Enw" 10071 10072#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10073msgctxt "Repository" 10074msgid "Name" 10075msgstr "Enw" 10076 10077#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10078msgid "Name in Hebrew" 10079msgstr "Enw yn Hebraeg" 10080 10081#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10082#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10083#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10084#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10085msgid "Name of addressee" 10086msgstr "" 10087 10088#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10089msgid "Name prefix" 10090msgstr "Rhagddodiad enw" 10091 10092#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10093msgid "Name suffix" 10094msgstr "Ôl-ddodiad enw" 10095 10096#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10097#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10098#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10100#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10101msgid "Names" 10102msgstr "Enwau" 10103 10104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10105msgid "Namesake" 10106msgstr "Enwau perthyn" 10107 10108#. I18N: Name of a country or state 10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10110msgid "Namibia" 10111msgstr "Namibia" 10112 10113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10114msgid "Nanny" 10115msgstr "Nani" 10116 10117#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10118msgid "Narrative description" 10119msgstr "Disgrifiad naratif" 10120 10121#. I18N: Location of an LDS church temple 10122#: app/Elements/TempleCode.php:141 10123msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10124msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau" 10125 10126#: app/Gedcom.php:710 10127msgid "Nationality" 10128msgstr "Cenedl" 10129 10130#: app/Gedcom.php:711 10131msgid "Naturalization" 10132msgstr "Naturoli" 10133 10134#. I18N: Name of a country or state 10135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10136msgid "Nauru" 10137msgstr "Nauru" 10138 10139#. I18N: Location of an LDS church temple 10140#: app/Elements/TempleCode.php:142 10141msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10142msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau" 10143 10144#. I18N: Location of an LDS church temple 10145#: app/Elements/TempleCode.php:143 10146msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10147msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau" 10148 10149#. I18N: Name of a country or state 10150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10151msgid "Nepal" 10152msgstr "Nepal" 10153 10154#. I18N: Name of a country or state 10155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10156msgid "Netherlands" 10157msgstr "Yr Iseldiroedd" 10158 10159#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10160#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10161msgid "Never" 10162msgstr "Byth" 10163 10164#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10165msgid "Never married" 10166msgstr "Byth wedi priodi" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10170msgid "New Caledonia" 10171msgstr "New Caledonia" 10172 10173#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10174#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10175#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10176msgid "New GEDCOM tag" 10177msgstr "Tag GEDCOM newydd" 10178 10179#. I18N: Location of an LDS church temple 10180#: app/Elements/TempleCode.php:146 10181msgid "New York, New York, United States" 10182msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10183 10184#. I18N: Name of a country or state 10185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10186msgid "New Zealand" 10187msgstr "Seland Newydd" 10188 10189#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10190msgid "New data" 10191msgstr "Data newydd" 10192 10193#. I18N: %s is a server name/URL 10194#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10195#, php-format 10196msgid "New registration at %s" 10197msgstr "Cofrestriad newydd yn %s" 10198 10199#. I18N: %s is a server name/URL 10200#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10201#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10202#, php-format 10203msgid "New user at %s" 10204msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s" 10205 10206#. I18N: Location of an LDS church temple 10207#: app/Elements/TempleCode.php:144 10208msgid "Newport Beach, California, United States" 10209msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau" 10210 10211#. I18N: Name of a module 10212#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10213msgid "News" 10214msgstr "Newyddion" 10215 10216#. I18N: Type of media object 10217#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10218msgid "Newspaper" 10219msgstr "Papur newydd" 10220 10221#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10222msgid "Next email reminder will be sent after " 10223msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi " 10224 10225#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10227msgid "Next image" 10228msgstr "Delwedd nesaf" 10229 10230#. I18N: Name of a country or state 10231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10232msgid "Nicaragua" 10233msgstr "Nicaragwa" 10234 10235#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10236msgid "Nickname" 10237msgstr "Llysenw" 10238 10239#. I18N: Name of a country or state 10240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10241msgid "Niger" 10242msgstr "Niger" 10243 10244#. I18N: Name of a country or state 10245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10246msgid "Nigeria" 10247msgstr "Nigeria" 10248 10249#. I18N: a month in the Jewish calendar 10250#: app/Date/JewishDate.php:207 10251msgctxt "GENITIVE" 10252msgid "Nissan" 10253msgstr "Nissan" 10254 10255#. I18N: a month in the Jewish calendar 10256#: app/Date/JewishDate.php:311 10257msgctxt "INSTRUMENTAL" 10258msgid "Nissan" 10259msgstr "Nissan" 10260 10261#. I18N: a month in the Jewish calendar 10262#: app/Date/JewishDate.php:259 10263msgctxt "LOCATIVE" 10264msgid "Nissan" 10265msgstr "Nissan" 10266 10267#. I18N: a month in the Jewish calendar 10268#: app/Date/JewishDate.php:155 10269msgctxt "NOMINATIVE" 10270msgid "Nissan" 10271msgstr "Nissan" 10272 10273#. I18N: Name of a country or state 10274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10275msgid "Niue" 10276msgstr "Niue" 10277 10278#. I18N: a month in the French republican calendar 10279#: app/Date/FrenchDate.php:155 10280msgctxt "GENITIVE" 10281msgid "Nivose" 10282msgstr "Nivose" 10283 10284#. I18N: a month in the French republican calendar 10285#: app/Date/FrenchDate.php:249 10286msgctxt "INSTRUMENTAL" 10287msgid "Nivose" 10288msgstr "Nivose" 10289 10290#. I18N: a month in the French republican calendar 10291#: app/Date/FrenchDate.php:202 10292msgctxt "LOCATIVE" 10293msgid "Nivose" 10294msgstr "Nivose" 10295 10296#. I18N: a month in the French republican calendar 10297#: app/Date/FrenchDate.php:107 10298msgctxt "NOMINATIVE" 10299msgid "Nivose" 10300msgstr "Nivose" 10301 10302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10303msgid "No" 10304msgstr "Na" 10305 10306#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10307#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10308msgid "No GEDCOM file was received." 10309msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM." 10310 10311#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10312msgid "No GEDCOM files found." 10313msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM." 10314 10315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10317msgid "No calendar conversion" 10318msgstr "Dim trosi calendr" 10319 10320#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10321#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10322msgid "No children" 10323msgstr "Dim plant" 10324 10325#: app/Services/MessageService.php:235 10326msgid "No contact" 10327msgstr "Dim cysylltiad" 10328 10329#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10330msgid "No duplicates have been found." 10331msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg." 10332 10333#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10334msgid "No errors have been found." 10335msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau." 10336 10337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10338#, php-format 10339msgid "No events exist for the next %s day." 10340msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10341msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10342msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10343msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10344msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10345msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10346msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10347 10348#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10349msgid "No events exist for today." 10350msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw." 10351 10352#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10353msgid "No events exist for tomorrow." 10354msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory." 10355 10356#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10357msgid "No events for living individuals exist for today." 10358msgstr "" 10359 10360#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10361msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10362msgstr "" 10363 10364#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10365#, php-format 10366msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10367msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10368msgstr[0] "" 10369msgstr[1] "" 10370msgstr[2] "" 10371msgstr[3] "" 10372msgstr[4] "" 10373msgstr[5] "" 10374 10375#: resources/views/family-page.phtml:41 10376msgid "No facts exist for this family." 10377msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn." 10378 10379#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10380#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10381msgid "No file was received." 10382msgstr "" 10383 10384#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10385#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10386#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10387msgid "No file was received. Please try again." 10388msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto." 10389 10390#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10391msgid "No link between the two individuals could be found." 10392msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn." 10393 10394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10397msgid "No matching facts found" 10398msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol" 10399 10400#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10402msgid "No news articles have been submitted." 10403msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion." 10404 10405#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10406msgid "No predefined text" 10407msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw" 10408 10409#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10411msgid "No records to display" 10412msgstr "Dim cofnodion i'w dangos" 10413 10414#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10415#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10417#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10418#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10419msgid "No results found." 10420msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau." 10421 10422#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10423msgid "No signed-in and no anonymous users" 10424msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys" 10425 10426#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10427#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10428#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10429#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10430#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10431#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10432#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10433#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10434msgid "No surname" 10435msgstr "" 10436 10437#: app/Elements/TempleCode.php:211 10438msgid "No temple - living ordinance" 10439msgstr "Dim teml - ordinhad fyw" 10440 10441#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10443#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10444msgid "No upgrade information is available." 10445msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael." 10446 10447#. I18N: The name of a colour-scheme 10448#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10449msgid "Nocturnal" 10450msgstr "Nosol" 10451 10452#. I18N: https://nominatim.org 10453#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10454msgid "Nominatim" 10455msgstr "Nominatim" 10456 10457#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10459#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10462msgid "None" 10463msgstr "Dim" 10464 10465#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10466#: app/Date/FrenchDate.php:317 10467msgid "Nonidi" 10468msgstr "Nonidi" 10469 10470#. I18N: Name of a country or state 10471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10472msgid "Norfolk Island" 10473msgstr "Norfolk Island" 10474 10475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10476msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10477msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr." 10478 10479#. I18N: Name of a country or state 10480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10481msgid "North Korea" 10482msgstr "Gogledd Korea" 10483 10484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10485msgid "Northern America" 10486msgstr "Gogledd America" 10487 10488#. I18N: Name of a country or state 10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10490msgid "Northern Ireland" 10491msgstr "Gogledd Iwerddon" 10492 10493#. I18N: Name of a country or state 10494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10495msgid "Northern Mariana Islands" 10496msgstr "Northern Mariana Islands" 10497 10498#. I18N: Name of a country or state 10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10500msgid "Norway" 10501msgstr "Norwy" 10502 10503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10504msgid "Not approved by an administrator" 10505msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr" 10506 10507#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10508msgid "Not living" 10509msgstr "Ddim yn byw" 10510 10511#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10512#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10513#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10514msgid "Not married" 10515msgstr "Heb briod" 10516 10517#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10518#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10520msgid "Not recorded" 10521msgstr "" 10522 10523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10524msgid "Not verified by the user" 10525msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr" 10526 10527#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10528#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10529#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10530#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10531#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10532#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10533#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10534#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10536#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10537#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10538#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10539#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10540#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10542#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10547msgid "Note" 10548msgstr "Nodyn" 10549 10550#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10551#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10552msgid "Note on association" 10553msgstr "" 10554 10555#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10556#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10557#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10558msgid "Note on last change" 10559msgstr "" 10560 10561#: app/Gedcom.php:686 10562msgid "Note on phonetic name" 10563msgstr "" 10564 10565#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10566msgid "Note on place" 10567msgstr "" 10568 10569#: app/Gedcom.php:846 10570msgid "Note on repository reference" 10571msgstr "" 10572 10573#: app/Gedcom.php:700 10574msgid "Note on romanized name" 10575msgstr "" 10576 10577#: app/Gedcom.php:838 10578msgid "Note on source" 10579msgstr "" 10580 10581#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10582#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10583#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10584#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10585#: app/Gedcom.php:922 10586msgid "Note on source citation" 10587msgstr "" 10588 10589#: app/Gedcom.php:837 10590msgid "Note on source data" 10591msgstr "" 10592 10593#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10594msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10595msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw." 10596 10597#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10598msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10599msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn." 10600 10601#. I18N: Name of a module 10602#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10603#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10606#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10607#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10608#: resources/views/search-results.phtml:83 10609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10611msgid "Notes" 10612msgstr "Nodiadau" 10613 10614#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10615msgid "Nothing found to cleanup" 10616msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau" 10617 10618#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10619msgid "Nothing found." 10620msgstr "Heb ganfod dim." 10621 10622#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10623#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10624msgid "Nothing to show" 10625msgstr "Dim i'w ddangos" 10626 10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10628msgctxt "Abbreviation for November" 10629msgid "Nov" 10630msgstr "Tac" 10631 10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10633msgctxt "GENITIVE" 10634msgid "November" 10635msgstr "Tachwedd" 10636 10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10638msgctxt "INSTRUMENTAL" 10639msgid "November" 10640msgstr "Tachwedd" 10641 10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10643msgctxt "LOCATIVE" 10644msgid "November" 10645msgstr "Tachwedd" 10646 10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10649#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10650msgctxt "NOMINATIVE" 10651msgid "November" 10652msgstr "Tachwedd" 10653 10654#. I18N: Location of an LDS church temple 10655#: app/Elements/TempleCode.php:145 10656msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10657msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10658 10659#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10661#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10662#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10664msgid "Number of children" 10665msgstr "Nifer y plant" 10666 10667#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10668#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10669#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10670msgid "Number of days to show" 10671msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos" 10672 10673#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10674#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10675msgid "Number of families without children" 10676msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant" 10677 10678#. I18N: ... to show in a list 10679#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10680msgid "Number of given names" 10681msgstr "Y nifer o enwau cyntaf" 10682 10683#: app/Gedcom.php:715 10684msgid "Number of marriages" 10685msgstr "Nifer y priodasau" 10686 10687#. I18N: ... to show in a list 10688#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10689msgid "Number of pages" 10690msgstr "Nifer o dudalennau" 10691 10692#. I18N: ... to show in a list 10693#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10694#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10695msgid "Number of surnames" 10696msgstr "Nifer y cyfenwau" 10697 10698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10699msgid "Nurse" 10700msgstr "Nyrs" 10701 10702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10703msgctxt "FEMALE" 10704msgid "Nurse" 10705msgstr "Nyrs" 10706 10707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10708msgctxt "MALE" 10709msgid "Nurse" 10710msgstr "Nyrs" 10711 10712#. I18N: Location of an LDS church temple 10713#: app/Elements/TempleCode.php:148 10714msgid "Oakland, California, United States" 10715msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau" 10716 10717#. I18N: Location of an LDS church temple 10718#: app/Elements/TempleCode.php:149 10719msgid "Oaxaca, Mexico" 10720msgstr "Oaxaca, Mecsico" 10721 10722#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10723#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10725msgid "Occupation" 10726msgstr "Galwedigaeth" 10727 10728#. I18N: Name of a report 10729#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10732msgid "Occupations" 10733msgstr "Galwedigaethau" 10734 10735#. I18N: Name of a country or state 10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10737msgid "Occupied Palestinian Territory" 10738msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig" 10739 10740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10741msgctxt "Abbreviation for October" 10742msgid "Oct" 10743msgstr "Hyd" 10744 10745#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10746#: app/Date/FrenchDate.php:315 10747msgid "Octidi" 10748msgstr "Octidi" 10749 10750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10751msgctxt "GENITIVE" 10752msgid "October" 10753msgstr "Hydref" 10754 10755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10756msgctxt "INSTRUMENTAL" 10757msgid "October" 10758msgstr "Hydref" 10759 10760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10761msgctxt "LOCATIVE" 10762msgid "October" 10763msgstr "Hydref" 10764 10765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10767#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10768msgctxt "NOMINATIVE" 10769msgid "October" 10770msgstr "Hydref" 10771 10772#. I18N: Location of an LDS church temple 10773#: app/Elements/TempleCode.php:150 10774msgid "Ogden, Utah, United States" 10775msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau" 10776 10777#. I18N: Location of an LDS church temple 10778#: app/Elements/TempleCode.php:151 10779msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10780msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau" 10781 10782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10783msgid "Old data" 10784msgstr "Hen ddata" 10785 10786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10787msgid "Old files found" 10788msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau" 10789 10790#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10791msgid "Oldest father" 10792msgstr "Tad hynaf" 10793 10794#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10795msgid "Oldest female" 10796msgstr "Benyw hynaf" 10797 10798#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10799msgid "Oldest living individuals" 10800msgstr "Unigolion byw hynaf" 10801 10802#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10803msgid "Oldest male" 10804msgstr "Gwryw hynaf" 10805 10806#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10807msgid "Oldest mother" 10808msgstr "Mam hynaf" 10809 10810#. I18N: The name of a colour-scheme 10811#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10812msgid "Olivia" 10813msgstr "Olivia" 10814 10815#. I18N: Name of a country or state 10816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10817msgid "Oman" 10818msgstr "Oman" 10819 10820#. I18N: Name of a module 10821#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10822msgid "On this day" 10823msgstr "Ar y diwrnod hwn" 10824 10825#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10826msgid "On this day…" 10827msgstr "Ar y diwrnod hwn…" 10828 10829#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10830msgid "Only add new records" 10831msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd" 10832 10833#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10834#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10835msgid "Only managers can edit" 10836msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu" 10837 10838#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10839msgid "Only update existing records" 10840msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol" 10841 10842#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10843msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10844msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan." 10845 10846#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10847msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10848msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon." 10849 10850#. I18N: https://openrouteservice.org 10851#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10852#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10853msgid "OpenRouteService" 10854msgstr "OpenRouteService" 10855 10856#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10857msgid "OpenStreetMap™" 10858msgstr "OpenStreetMap™" 10859 10860#. I18N: Location of an LDS church temple 10861#: app/Elements/TempleCode.php:152 10862msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10863msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau" 10864 10865#: app/Date/JalaliDate.php:274 10866msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10867msgid "Ord" 10868msgstr "Ord" 10869 10870#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10871#: app/Date/JalaliDate.php:141 10872msgctxt "GENITIVE" 10873msgid "Ordibehesht" 10874msgstr "Ordibehesht" 10875 10876#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10877#: app/Date/JalaliDate.php:231 10878msgctxt "INSTRUMENTAL" 10879msgid "Ordibehesht" 10880msgstr "Ordibehesht" 10881 10882#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10883#: app/Date/JalaliDate.php:186 10884msgctxt "LOCATIVE" 10885msgid "Ordibehesht" 10886msgstr "Ordibehesht" 10887 10888#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10889#: app/Date/JalaliDate.php:96 10890msgctxt "NOMINATIVE" 10891msgid "Ordibehesht" 10892msgstr "Ordibehesht" 10893 10894#: app/Gedcom.php:882 10895msgid "Ordinance" 10896msgstr "Ordinhad" 10897 10898#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10899msgid "Ordination" 10900msgstr "Ordeiniad" 10901 10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10904msgid "Orientation" 10905msgstr "Cyfeiriadaeth" 10906 10907#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10908msgid "Origin" 10909msgstr "" 10910 10911#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10912#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10913msgid "Original text" 10914msgstr "Testun gwreiddiol" 10915 10916#. I18N: Location of an LDS church temple 10917#: app/Elements/TempleCode.php:153 10918msgid "Orlando, Florida, United States" 10919msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau" 10920 10921#. I18N: Type of media object 10922#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10923#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10925#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10926#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10928msgid "Other" 10929msgstr "Arall" 10930 10931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10932msgid "Other facts to show in charts" 10933msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau" 10934 10935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10936msgid "Other preferences" 10937msgstr "Dewisiadau eraill" 10938 10939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10940msgid "Owner" 10941msgstr "Perchennog" 10942 10943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10944msgctxt "FEMALE" 10945msgid "Owner" 10946msgstr "Perchennog" 10947 10948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10949msgctxt "MALE" 10950msgid "Owner" 10951msgstr "Perchennog" 10952 10953#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10954#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10955msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10956msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad." 10957 10958#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10959#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10960msgid "PHP failed to write to disk." 10961msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg." 10962 10963#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10964msgid "PHP information" 10965msgstr "Manylion PHP" 10966 10967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10970#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10971#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10972#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10982msgid "Page" 10983msgstr "Tudalen" 10984 10985#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10986#, php-format 10987msgid "Page %s of %s" 10988msgstr "Tudalen %s o %s" 10989 10990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10995#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11006msgid "Page size" 11007msgstr "Maint tudalen" 11008 11009#. I18N: Type of media object 11010#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11011msgid "Painting" 11012msgstr "Paentiad" 11013 11014#. I18N: Name of a country or state 11015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11016msgid "Pakistan" 11017msgstr "Pacistan" 11018 11019#. I18N: Name of a country or state 11020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11021msgid "Palau" 11022msgstr "Palau" 11023 11024#. I18N: A colour scheme 11025#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11026msgid "Palette" 11027msgstr "Palet" 11028 11029#. I18N: Location of an LDS church temple 11030#: app/Elements/TempleCode.php:155 11031msgid "Palmyra, New York, United States" 11032msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 11033 11034#. I18N: Name of a country or state 11035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11036msgid "Panama" 11037msgstr "Panama" 11038 11039#. I18N: Location of an LDS church temple 11040#: app/Elements/TempleCode.php:156 11041msgid "Panama City, Panama" 11042msgstr "Dinas Panama, Panama" 11043 11044#. I18N: Location of an LDS church temple 11045#: app/Elements/TempleCode.php:157 11046msgid "Papeete, Tahiti" 11047msgstr "Papeete, Tahiti" 11048 11049#. I18N: Name of a country or state 11050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11051msgid "Papua New Guinea" 11052msgstr "Papwa Gini Newydd" 11053 11054#. I18N: Name of a country or state 11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11056msgid "Paraguay" 11057msgstr "Paraguay" 11058 11059#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11060msgid "Parent location" 11061msgstr "" 11062 11063#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11064#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11065#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11066#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11067msgid "Parents" 11068msgstr "Rhieni" 11069 11070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11075msgid "Parents and siblings" 11076msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd" 11077 11078#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11079msgid "Parent’s age" 11080msgstr "Oed y rhiant" 11081 11082#. I18N: A configuration setting 11083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11084#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11086#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11087#: resources/views/login-page.phtml:44 11088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11089#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11090#: resources/views/register-page.phtml:73 11091#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11092msgid "Password" 11093msgstr "Cyfrinair" 11094 11095#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11097#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11098#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11099#: resources/views/register-page.phtml:78 11100msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11101msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”." 11102 11103#. I18N: Location of an LDS church temple 11104#: app/Elements/TempleCode.php:158 11105msgid "Payson, Utah, United States" 11106msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau" 11107 11108#. I18N: Name of a module/chart 11109#. I18N: Name of a report 11110#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11111#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11112#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11115msgid "Pedigree" 11116msgstr "Tras" 11117 11118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11119msgid "Pedigree chart" 11120msgstr "Siart tras" 11121 11122#. I18N: Name of a module 11123#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11124msgid "Pedigree map" 11125msgstr "Map tras" 11126 11127#. I18N: %s is an individual’s name 11128#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11129#, php-format 11130msgid "Pedigree map of %s" 11131msgstr "Map achau %s" 11132 11133#. I18N: %s is an individual’s name 11134#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11135#, php-format 11136msgid "Pedigree tree of %s" 11137msgstr "Cart tras %s" 11138 11139#. I18N: Name of a module 11140#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11141#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11142#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11147#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11148msgid "Pending changes" 11149msgstr "Newidiadau arfaethedig" 11150 11151#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11152msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11153msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio." 11154 11155#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11156msgid "Permanent number" 11157msgstr "Rhif parhaol" 11158 11159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11161msgid "Permanently delete these records?" 11162msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?" 11163 11164#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11165msgid "Personal data" 11166msgstr "Data personol" 11167 11168#. I18N: Location of an LDS church temple 11169#: app/Elements/TempleCode.php:159 11170msgid "Perth, Australia" 11171msgstr "Perth, Awstralia" 11172 11173#. I18N: Name of a country or state 11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11175msgid "Peru" 11176msgstr "Periw" 11177 11178#. I18N: Name of a country or state 11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11180msgid "Philippines" 11181msgstr "Ynysoedd Philippines" 11182 11183#. I18N: Location of an LDS church temple 11184#: app/Elements/TempleCode.php:160 11185msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11186msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau" 11187 11188#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11189#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11190#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11191#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11192msgid "Phone" 11193msgstr "Ffôn" 11194 11195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11196msgid "Phonetic algorithm" 11197msgstr "Algorithm ffonetig" 11198 11199#: app/Gedcom.php:683 11200msgid "Phonetic name" 11201msgstr "Enw ffonetig" 11202 11203#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11204msgid "Phonetic place" 11205msgstr "Lle ffonetig" 11206 11207#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11208#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11209#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11210msgid "Phonetic search" 11211msgstr "Chwiliad ffonetig" 11212 11213#: app/Gedcom.php:692 11214msgid "Phonetic type" 11215msgstr "Math ffonetig" 11216 11217#. I18N: Type of media object 11218#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11219msgid "Photo" 11220msgstr "Llun" 11221 11222#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11223msgid "Photograph" 11224msgstr "" 11225 11226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11232msgid "Phrase" 11233msgstr "" 11234 11235#. I18N: The name of a colour-scheme 11236#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11237msgid "Pink Plastic" 11238msgstr "Plastig Pinc" 11239 11240#. I18N: Name of a country or state 11241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11242msgid "Pitcairn" 11243msgstr "Pitcairn" 11244 11245#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11246#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11247#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11248#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11249#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11250#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11251#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11252#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11255#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11256#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11257#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11260#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11264#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11267msgid "Place" 11268msgstr "Lle" 11269 11270#. I18N: Name of a module/list 11271#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11272#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11273#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11274msgid "Place hierarchy" 11275msgstr "Hierarchaeth lleoedd" 11276 11277#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11278msgid "Place in Hebrew" 11279msgstr "Man yn Hebraeg" 11280 11281#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11282msgid "Place list" 11283msgstr "Rhestr lleoedd" 11284 11285#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11287msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11288msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ." 11289 11290#: resources/views/help/place.phtml:14 11291msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11292msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati." 11293 11294#: resources/views/help/place.phtml:10 11295msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11296msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”." 11297 11298#: app/Gedcom.php:586 11299msgid "Place of LDS baptism" 11300msgstr "Lle bedydd LDS" 11301 11302#: app/Gedcom.php:741 11303msgid "Place of LDS child sealing" 11304msgstr "Man selio plentyn LDS" 11305 11306#: app/Gedcom.php:628 11307msgid "Place of LDS confirmation" 11308msgstr "Man y cadarnhad LDS" 11309 11310#: app/Gedcom.php:648 11311msgid "Place of LDS endowment" 11312msgstr "Lle y gwaddol LDS" 11313 11314#: app/Gedcom.php:480 11315msgid "Place of LDS spouse sealing" 11316msgstr "Lle selio priod LDS" 11317 11318#: app/Gedcom.php:578 11319msgid "Place of adoption" 11320msgstr "Man mabwysiadu" 11321 11322#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11323msgid "Place of baptism" 11324msgstr "Man y bedydd" 11325 11326#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11327msgid "Place of bar mitzvah" 11328msgstr "Man y bar mitzvah" 11329 11330#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11331msgid "Place of bat mitzvah" 11332msgstr "Man y bat mitzvah" 11333 11334#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11336msgid "Place of birth" 11337msgstr "Man geni" 11338 11339#: app/Gedcom.php:605 11340msgid "Place of blessing" 11341msgstr "Man y fendith" 11342 11343#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11344msgid "Place of brit milah" 11345msgstr "Man y brit milah" 11346 11347#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11348msgid "Place of burial" 11349msgstr "Man claddu" 11350 11351#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11353msgid "Place of christening" 11354msgstr "Man y bedydd" 11355 11356#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11357msgid "Place of confirmation" 11358msgstr "Man y bedydd esgob" 11359 11360#: app/Gedcom.php:634 11361msgid "Place of cremation" 11362msgstr "Man yr amlosgi" 11363 11364#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11366msgid "Place of death" 11367msgstr "Man y farwolaeth" 11368 11369#: app/Gedcom.php:645 11370msgid "Place of emigration" 11371msgstr "Man yr ymfudo" 11372 11373#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11374msgid "Place of engagement" 11375msgstr "Man y dyweddïo" 11376 11377#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11378msgid "Place of event" 11379msgstr "Man y digwyddiad" 11380 11381#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11382msgid "Place of first communion" 11383msgstr "Man y cymun cyntaf" 11384 11385#: app/Gedcom.php:671 11386msgid "Place of immigration" 11387msgstr "Man y mewnfudo" 11388 11389#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11390#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11391msgid "Place of marriage" 11392msgstr "Man priodas" 11393 11394#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11395msgid "Place of marriage banns" 11396msgstr "Man y cyhoeddiad priodas" 11397 11398#: app/Gedcom.php:713 11399msgid "Place of naturalization" 11400msgstr "Man naturoli" 11401 11402#: app/Gedcom.php:723 11403msgid "Place of ordination" 11404msgstr "Man ordeinio" 11405 11406#: app/Gedcom.php:731 11407msgid "Place of residence" 11408msgstr "Man preswylio" 11409 11410#. I18N: Name of a module 11411#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11413#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11414#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11415msgid "Places" 11416msgstr "Mannau" 11417 11418#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11419#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11420#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11421msgid "Play" 11422msgstr "Chwarae" 11423 11424#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11425msgid "Please enter a valid email address." 11426msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys." 11427 11428#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11429#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11430#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11432msgid "Please try again." 11433msgstr "Ceisiwch eto." 11434 11435#. I18N: a month in the French republican calendar 11436#: app/Date/FrenchDate.php:157 11437msgctxt "GENITIVE" 11438msgid "Pluviose" 11439msgstr "Pluviose" 11440 11441#. I18N: a month in the French republican calendar 11442#: app/Date/FrenchDate.php:251 11443msgctxt "INSTRUMENTAL" 11444msgid "Pluviose" 11445msgstr "Pluviose" 11446 11447#. I18N: a month in the French republican calendar 11448#: app/Date/FrenchDate.php:204 11449msgctxt "LOCATIVE" 11450msgid "Pluviose" 11451msgstr "Pluviose" 11452 11453#. I18N: a month in the French republican calendar 11454#: app/Date/FrenchDate.php:109 11455msgctxt "NOMINATIVE" 11456msgid "Pluviose" 11457msgstr "Pluviose" 11458 11459#. I18N: Name of a country or state 11460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11461msgid "Poland" 11462msgstr "Gwlad Pwyl" 11463 11464#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11465msgctxt "Surname tradition" 11466msgid "Polish" 11467msgstr "Pwyleg" 11468 11469#. I18N: A configuration setting 11470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11474msgid "Port number" 11475msgstr "Rhif porth" 11476 11477#. I18N: Location of an LDS church temple 11478#: app/Elements/TempleCode.php:162 11479msgid "Portland, Oregon, United States" 11480msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau" 11481 11482#. I18N: Location of an LDS church temple 11483#: app/Elements/TempleCode.php:154 11484msgid "Porto Alegre, Brazil" 11485msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11486 11487#. I18N: page orientation 11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11489#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11490#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11491msgid "Portrait" 11492msgstr "Darlun" 11493 11494#. I18N: Name of a country or state 11495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11496msgid "Portugal" 11497msgstr "Portiwgal" 11498 11499#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11500msgctxt "Surname tradition" 11501msgid "Portuguese" 11502msgstr "Portiwgaleg" 11503 11504#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11505#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11506#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11507#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11508#: app/Gedcom.php:857 11509msgid "Postal code" 11510msgstr "Cod Post" 11511 11512#. I18N: Name of a module 11513#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11514msgid "Powered by webtrees™" 11515msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™" 11516 11517#. I18N: a month in the French republican calendar 11518#: app/Date/FrenchDate.php:165 11519msgctxt "GENITIVE" 11520msgid "Prairial" 11521msgstr "Prairial" 11522 11523#. I18N: a month in the French republican calendar 11524#: app/Date/FrenchDate.php:259 11525msgctxt "INSTRUMENTAL" 11526msgid "Prairial" 11527msgstr "Prairial" 11528 11529#. I18N: a month in the French republican calendar 11530#: app/Date/FrenchDate.php:212 11531msgctxt "LOCATIVE" 11532msgid "Prairial" 11533msgstr "Prairial" 11534 11535#. I18N: a month in the French republican calendar 11536#: app/Date/FrenchDate.php:118 11537msgctxt "NOMINATIVE" 11538msgid "Prairial" 11539msgstr "Prairial" 11540 11541#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11542msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11543msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr" 11544 11545#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11546msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11547msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11548 11549#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11550msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11551msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11552 11553#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11554#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11555#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11556#: resources/views/admin/components.phtml:62 11557#: resources/views/admin/components.phtml:65 11558#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11559#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11560#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11561#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11562#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11563#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11564#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11565#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11566msgid "Preferences" 11567msgstr "Dewisiadau" 11568 11569#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11570#, php-format 11571msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11572msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach." 11573 11574#. I18N: A configuration setting 11575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11576msgid "Preferred contact method" 11577msgstr "Y dull cysylltu gorau" 11578 11579#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11580#: app/Elements/TempleCode.php:161 11581msgid "President’s Office" 11582msgstr "Swyddfa'r Llywydd" 11583 11584#. I18N: Location of an LDS church temple 11585#: app/Elements/TempleCode.php:163 11586msgid "Preston, England" 11587msgstr "Preston, Lloegr" 11588 11589#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11590#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11591#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11592msgid "Preview" 11593msgstr "Rhagolwg" 11594 11595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11596msgid "Priest" 11597msgstr "Offeiriad" 11598 11599#. I18N: The first day in the French republican calendar 11600#: app/Date/FrenchDate.php:301 11601msgid "Primidi" 11602msgstr "Primidi" 11603 11604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11605msgid "Print basic events when blank" 11606msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag" 11607 11608#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11609#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11610msgid "Priority" 11611msgstr "Blaenoriaeth" 11612 11613#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11614#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11615msgid "Privacy" 11616msgstr "Preifatrwydd" 11617 11618#. I18N: Name of a module 11619#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11620#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11621msgid "Privacy policy" 11622msgstr "Polisi preifatrwydd" 11623 11624#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11626msgid "Privacy restrictions" 11627msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd" 11628 11629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11630msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11631msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN" 11632 11633#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11634#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11635#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11636#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11637#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11638msgid "Private" 11639msgstr "Preifat" 11640 11641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11642msgid "Private key" 11643msgstr "Allwedd breifat" 11644 11645#: app/Gedcom.php:724 11646msgid "Probate" 11647msgstr "Profiant" 11648 11649#: app/Gedcom.php:725 11650msgid "Property" 11651msgstr "Eiddo" 11652 11653#. I18N: Location of an LDS church temple 11654#: app/Elements/TempleCode.php:164 11655msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11656msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11657 11658#. I18N: Location of an LDS church temple 11659#: app/Elements/TempleCode.php:165 11660msgid "Provo, Utah, United States" 11661msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11662 11663#. I18N: An individual that represents another 11664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11665msgid "Proxy" 11666msgstr "Dirprwy" 11667 11668#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11669#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11670msgid "Publication" 11671msgstr "Cyhoeddiad" 11672 11673#. I18N: Name of a country or state 11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11675msgid "Puerto Rico" 11676msgstr "Puerto Rico" 11677 11678#. I18N: Name of a country or state 11679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11680msgid "Qatar" 11681msgstr "Qatar" 11682 11683#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11684#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11685#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11686#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11687#: app/Gedcom.php:925 11688msgid "Quality of data" 11689msgstr "Ansawdd y data" 11690 11691#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11692#: app/Date/FrenchDate.php:307 11693msgid "Quartidi" 11694msgstr "Quartidi" 11695 11696#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11697#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11698msgid "Question" 11699msgstr "Cwestiwn" 11700 11701#. I18N: Location of an LDS church temple 11702#: app/Elements/TempleCode.php:166 11703msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11704msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11705 11706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11707msgid "Quick family facts" 11708msgstr "Ffeithiau teulu cyflym" 11709 11710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11711msgid "Quick individual facts" 11712msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym" 11713 11714#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11715#: app/Date/FrenchDate.php:309 11716msgid "Quintidi" 11717msgstr "Quintidi" 11718 11719#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11721#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11722msgid "RE: " 11723msgstr "Ynghylch: " 11724 11725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11726msgid "Rabbi" 11727msgstr "Rabbi" 11728 11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11730#: app/Date/HijriDate.php:146 11731msgctxt "GENITIVE" 11732msgid "Rabi’ al-awwal" 11733msgstr "Rabi ’al-awwal" 11734 11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11736#: app/Date/HijriDate.php:236 11737msgctxt "INSTRUMENTAL" 11738msgid "Rabi’ al-awwal" 11739msgstr "Rabi’ al-awwal" 11740 11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11742#: app/Date/HijriDate.php:191 11743msgctxt "LOCATIVE" 11744msgid "Rabi’ al-awwal" 11745msgstr "Rabi ’al-awwal" 11746 11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11748#: app/Date/HijriDate.php:101 11749msgctxt "NOMINATIVE" 11750msgid "Rabi’ al-awwal" 11751msgstr "Rabi ’al-awwal" 11752 11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11754#: app/Date/HijriDate.php:148 11755msgctxt "GENITIVE" 11756msgid "Rabi’ al-thani" 11757msgstr "Rabi ’al-thani" 11758 11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11760#: app/Date/HijriDate.php:238 11761msgctxt "INSTRUMENTAL" 11762msgid "Rabi’ al-thani" 11763msgstr "Rabi’ al-thani" 11764 11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11766#: app/Date/HijriDate.php:193 11767msgctxt "LOCATIVE" 11768msgid "Rabi’ al-thani" 11769msgstr "Rabi’ al-thani" 11770 11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11772#: app/Date/HijriDate.php:103 11773msgctxt "NOMINATIVE" 11774msgid "Rabi’ al-thani" 11775msgstr "Rabi ’al-thani" 11776 11777#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11778#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11779msgctxt "Female pedigree" 11780msgid "Rada" 11781msgstr "Rada" 11782 11783#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11784#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11785msgctxt "Male pedigree" 11786msgid "Rada" 11787msgstr "Rada" 11788 11789#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11790#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11791msgctxt "Pedigree" 11792msgid "Rada" 11793msgstr "Rada" 11794 11795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11796#: app/Date/HijriDate.php:154 11797msgctxt "GENITIVE" 11798msgid "Rajab" 11799msgstr "Rajab" 11800 11801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11802#: app/Date/HijriDate.php:244 11803msgctxt "INSTRUMENTAL" 11804msgid "Rajab" 11805msgstr "Rajab" 11806 11807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11808#: app/Date/HijriDate.php:199 11809msgctxt "LOCATIVE" 11810msgid "Rajab" 11811msgstr "Rajab" 11812 11813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11814#: app/Date/HijriDate.php:109 11815msgctxt "NOMINATIVE" 11816msgid "Rajab" 11817msgstr "Rajab" 11818 11819#. I18N: Location of an LDS church temple 11820#: app/Elements/TempleCode.php:167 11821msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11822msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau" 11823 11824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11825#: app/Date/HijriDate.php:158 11826msgctxt "GENITIVE" 11827msgid "Ramadan" 11828msgstr "Ramadan" 11829 11830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11831#: app/Date/HijriDate.php:248 11832msgctxt "INSTRUMENTAL" 11833msgid "Ramadan" 11834msgstr "Ramadan" 11835 11836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11837#: app/Date/HijriDate.php:203 11838msgctxt "LOCATIVE" 11839msgid "Ramadan" 11840msgstr "Ramadan" 11841 11842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11843#: app/Date/HijriDate.php:113 11844msgctxt "NOMINATIVE" 11845msgid "Ramadan" 11846msgstr "Ramadan" 11847 11848#. I18N: Description of the “Slide show” module 11849#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11850msgid "Random images from the current family tree." 11851msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol." 11852 11853#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11854#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11855#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11856#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11857msgid "Re-order children" 11858msgstr "Ail drefnu'r plant" 11859 11860#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11861#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11862#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11863#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11864msgid "Re-order families" 11865msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd" 11866 11867#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11868#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11869#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11870#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11871#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11872#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11873msgid "Re-order media" 11874msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau" 11875 11876#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11877msgid "Re-order media files" 11878msgstr "" 11879 11880#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11881#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11882#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11883msgid "Re-order names" 11884msgstr "Ail drefnu'r enwau" 11885 11886#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11888#: resources/views/admin/users.phtml:29 11889#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11892#: resources/views/register-page.phtml:37 11893msgid "Real name" 11894msgstr "Enw go iawn" 11895 11896#. I18N: Name of a module 11897#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11898#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11899msgid "Recent changes" 11900msgstr "Newidiadau diweddar" 11901 11902#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11903msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11904msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (<; 100 oed)" 11905 11906#. I18N: Location of an LDS church temple 11907#: app/Elements/TempleCode.php:168 11908msgid "Recife, Brazil" 11909msgstr "Recife, Brasil" 11910 11911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11915#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11916#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11917#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11918#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11919msgid "Record" 11920msgstr "Recordio" 11921 11922#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11923#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11924#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11925#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11926#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11927msgid "Record ID number" 11928msgstr "Cofnodi rhif ID" 11929 11930#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11931msgid "Record file number" 11932msgstr "Cofnodi rhif ffeil" 11933 11934#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11935#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11936#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11937msgid "Records" 11938msgstr "Cofnodion" 11939 11940#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11941#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11942msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11943msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees." 11944 11945#. I18N: Location of an LDS church temple 11946#: app/Elements/TempleCode.php:169 11947msgid "Redlands, California, United States" 11948msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau" 11949 11950#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11951#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11952#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11953#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11954#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11955#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11956msgid "Reference number" 11957msgstr "Rhif cyfeirnod" 11958 11959#. I18N: Location of an LDS church temple 11960#: app/Elements/TempleCode.php:170 11961msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11962msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11963 11964#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11966msgid "Registered partnership" 11967msgstr "Partneriaeth gofrestredig" 11968 11969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11970msgid "Registry officer" 11971msgstr "Swyddog cofrestu" 11972 11973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11974msgctxt "FEMALE" 11975msgid "Registry officer" 11976msgstr "Swyddog cofrestrfa" 11977 11978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11979msgctxt "MALE" 11980msgid "Registry officer" 11981msgstr "Swyddog cofrestu" 11982 11983#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11984#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11985msgid "Regular expression" 11986msgstr "Mynegiad rheolaidd" 11987 11988#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11989msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11990msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch." 11991 11992#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11993#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11994msgid "Reject" 11995msgstr "Gwrthod" 11996 11997#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11998msgid "Reject all changes" 11999msgstr "Gwrthod pob newid" 12000 12001#. I18N: Name of a module/report 12002#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12004msgid "Related families" 12005msgstr "Teuluoedd cysylltiedig" 12006 12007#. I18N: Name of a report 12008#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12010msgid "Related individuals" 12011msgstr "Unigolion cysylltiedig" 12012 12013#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12014#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12015#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 12016#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12017#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12018msgid "Relationship" 12019msgstr "Perthynas" 12020 12021#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12023msgid "Relationship to father" 12024msgstr "Perthynas â'r tad" 12025 12026#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 12027msgid "Relationship to me" 12028msgstr "Perthynas â mi" 12029 12030#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12032msgid "Relationship to mother" 12033msgstr "Perthynas â'r fam" 12034 12035#: app/Gedcom.php:659 12036msgid "Relationship to parents" 12037msgstr "Perthynas i'r rhieni" 12038 12039#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 12040#, php-format 12041msgid "Relationship: %s" 12042msgstr "Perthynas: %s" 12043 12044#. I18N: Name of a module/chart 12045#. I18N: Configuration option 12046#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 12047#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 12048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12049#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12050msgid "Relationships" 12051msgstr "Perthnasau" 12052 12053#. I18N: %s are individual’s names 12054#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12055#, php-format 12056msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12057msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s" 12058 12059#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12060#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12063msgid "Religion" 12064msgstr "Crefydd" 12065 12066#: app/Gedcom.php:721 12067msgid "Religious institution" 12068msgstr "Sefydliad crefyddol" 12069 12070#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12072msgid "Religious marriage" 12073msgstr "Priodas grefyddol" 12074 12075#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12076msgid "Reload map" 12077msgstr "Ail-lwytho map" 12078 12079#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12080#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12081msgid "Reminder date" 12082msgstr "Dyddiad atgoffa" 12083 12084#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12085msgid "Reminder email frequency (days)" 12086msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)" 12087 12088#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12089msgid "Remote server" 12090msgstr "Gweinydd pell" 12091 12092#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12093#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12094#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12095#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12097msgid "Remove" 12098msgstr "Tynnu" 12099 12100#. I18N: Name of a module 12101#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12102msgid "Remove duplicate links" 12103msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg" 12104 12105#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12106msgid "Remove individual" 12107msgstr "Tynnu unigolyn" 12108 12109#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12110#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12111msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12112msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau" 12113 12114#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12115msgid "Remove this location?" 12116msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?" 12117 12118#. I18N: Location of an LDS church temple 12119#: app/Elements/TempleCode.php:171 12120msgid "Reno, Nevada, United States" 12121msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau" 12122 12123#. I18N: Renumber the records in a family tree 12124#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12125#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12126#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12127#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12128msgid "Renumber XREFs" 12129msgstr "" 12130 12131#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12132msgid "Replace" 12133msgstr "Amnewid" 12134 12135#. I18N: Description of a “Data fix” module 12136#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12137msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12138msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu." 12139 12140#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12141msgid "Replace with" 12142msgstr "Amnewid gyda" 12143 12144#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12145msgid "Replacement text" 12146msgstr "Testun newydd" 12147 12148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12150msgid "Reply" 12151msgstr "Ateb" 12152 12153#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12154#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12155#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12156#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12157msgid "Report" 12158msgstr "Adroddiad" 12159 12160#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12161#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12162msgid "Report phrase" 12163msgstr "" 12164 12165#. I18N: Name of a module 12166#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12167#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12169#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12170#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12171msgid "Reports" 12172msgstr "Adroddiadau" 12173 12174#. I18N: Name of a module/list 12175#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12176#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12177#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12179#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12180#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12182#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12183#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12184#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12185#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12186#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12187#: resources/views/search-results.phtml:72 12188msgid "Repositories" 12189msgstr "Storfannau" 12190 12191#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12192#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12193#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12195#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12196#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12198#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12199msgid "Repository" 12200msgstr "Storfan" 12201 12202#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12203msgid "Repository name" 12204msgstr "Enw'r storfan" 12205 12206#. I18N: Name of a country or state 12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12208msgid "Republic of the Congo" 12209msgstr "Gweriniaeth y Congo" 12210 12211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12212#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12213#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12214msgid "Request a new password" 12215msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd" 12216 12217#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12218#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12219#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12220#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12221msgid "Request a new user account" 12222msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd" 12223 12224#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12225msgid "Research" 12226msgstr "Ymchwil" 12227 12228#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12229#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12230#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12231#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12232#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12233msgid "Research task" 12234msgstr "Tasg ymchwil" 12235 12236#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12237#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12238msgid "Research tasks" 12239msgstr "Tasgau ymchwil" 12240 12241#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12242msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12243msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati." 12244 12245#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12246msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12247msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn." 12248 12249#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12250#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12251msgid "Residence" 12252msgstr "Annedd" 12253 12254#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12255#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12256msgid "Restore the default block layout" 12257msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig" 12258 12259#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12261msgid "Restrict to immediate family" 12262msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos" 12263 12264#. I18N: a restriction on viewing data 12265#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12266#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12267#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12268#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12269#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12270#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12271msgid "Restriction" 12272msgstr "Cyfyngiad" 12273 12274#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12275msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12276msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu." 12277 12278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12279msgid "Results" 12280msgstr "Canlyniadau" 12281 12282#: app/Gedcom.php:733 12283msgid "Retirement" 12284msgstr "Ymddeoliad" 12285 12286#. I18N: Location of an LDS church temple 12287#: app/Elements/TempleCode.php:172 12288msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12289msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau" 12290 12291#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12292#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12293#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12294#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12295#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12296#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12297#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12298msgid "Role" 12299msgstr "Rôl" 12300 12301#. I18N: Name of a country or state 12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12303msgid "Romania" 12304msgstr "Romania" 12305 12306#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12307msgid "Romanized" 12308msgstr "Rhufeinig" 12309 12310#: app/Gedcom.php:697 12311msgid "Romanized name" 12312msgstr "Enw Rhufeinig" 12313 12314#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12315msgid "Romanized place" 12316msgstr "Lle rhufeiniedig" 12317 12318#: app/Gedcom.php:706 12319msgid "Romanized type" 12320msgstr "Math Rhufeinig" 12321 12322#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12324msgid "Roots" 12325msgstr "Gwreiddiau" 12326 12327#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12328msgid "Rufname" 12329msgstr "Rufname" 12330 12331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12332#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12333#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12334msgid "Russell" 12335msgstr "Russell" 12336 12337#. I18N: Name of a country or state 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12339msgid "Russia" 12340msgstr "Rwsia" 12341 12342#. I18N: Name of a country or state 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12344msgid "Rwanda" 12345msgstr "Rwanda" 12346 12347#. I18N: Name of a country or state 12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12349msgid "Réunion" 12350msgstr "Réunion" 12351 12352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12353msgid "SMTP mail server" 12354msgstr "Gweinydd e-bost SMTP" 12355 12356#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12357msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12358msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig." 12359 12360#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12361#, php-format 12362msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12363msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach." 12364 12365#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12366#: app/Services/EmailService.php:209 12367msgid "SSL/TLS" 12368msgstr "" 12369 12370#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12371#: app/Services/EmailService.php:211 12372msgid "STARTTLS" 12373msgstr "" 12374 12375#. I18N: Location of an LDS church temple 12376#: app/Elements/TempleCode.php:173 12377msgid "Sacramento, California, United States" 12378msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau" 12379 12380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12381#: app/Date/HijriDate.php:144 12382msgctxt "GENITIVE" 12383msgid "Safar" 12384msgstr "Safar" 12385 12386#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12387#: app/Date/HijriDate.php:234 12388msgctxt "INSTRUMENTAL" 12389msgid "Safar" 12390msgstr "Safar" 12391 12392#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12393#: app/Date/HijriDate.php:189 12394msgctxt "LOCATIVE" 12395msgid "Safar" 12396msgstr "Safar" 12397 12398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12399#: app/Date/HijriDate.php:99 12400msgctxt "NOMINATIVE" 12401msgid "Safar" 12402msgstr "Safar" 12403 12404#. I18N: The name of a colour-scheme 12405#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12406msgid "Sage" 12407msgstr "Sage" 12408 12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12410msgid "Saint Barthélemy" 12411msgstr "" 12412 12413#. I18N: Name of a country or state 12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12415msgid "Saint Helena" 12416msgstr "Saint Helena" 12417 12418#. I18N: Name of a country or state 12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12420msgid "Saint Kitts and Nevis" 12421msgstr "Saint Kitts a Nevis" 12422 12423#. I18N: Name of a country or state 12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12425msgid "Saint Lucia" 12426msgstr "Saint Lucia" 12427 12428#. I18N: Name of a country or state 12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12430msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12431msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 12432 12433#. I18N: Name of a country or state 12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12435msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12436msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" 12437 12438#. I18N: Location of an LDS church temple 12439#: app/Elements/TempleCode.php:183 12440msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12441msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau" 12442 12443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12444msgid "Same as uploaded file" 12445msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny" 12446 12447#. I18N: Name of a country or state 12448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12449msgid "Samoa" 12450msgstr "Samoa" 12451 12452#. I18N: Location of an LDS church temple 12453#: app/Elements/TempleCode.php:176 12454msgid "San Antonio, Texas, United States" 12455msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau" 12456 12457#. I18N: Location of an LDS church temple 12458#: app/Elements/TempleCode.php:177 12459msgid "San Diego, California, United States" 12460msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau" 12461 12462#. I18N: Location of an LDS church temple 12463#: app/Elements/TempleCode.php:182 12464msgid "San José, Costa Rica" 12465msgstr "San José, Costa Rica" 12466 12467#. I18N: Name of a country or state 12468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12469msgid "San Marino" 12470msgstr "San Marino" 12471 12472#. I18N: Location of an LDS church temple 12473#: app/Elements/TempleCode.php:174 12474msgid "San Salvador, El Salvador" 12475msgstr "San Salvador, El Salvador" 12476 12477#. I18N: Location of an LDS church temple 12478#: app/Elements/TempleCode.php:175 12479msgid "Santiago, Chile" 12480msgstr "Santiago, Chile" 12481 12482#. I18N: Location of an LDS church temple 12483#: app/Elements/TempleCode.php:178 12484msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12485msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd" 12486 12487#. I18N: Location of an LDS church temple 12488#: app/Elements/TempleCode.php:186 12489msgid "São Paulo, Brazil" 12490msgstr "São Paulo, Brasil" 12491 12492#. I18N: Name of a country or state 12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12494msgid "Sao Tome and Principe" 12495msgstr "Sao Tome a Principe" 12496 12497#. I18N: abbreviation for Saturday 12498#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12499#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12500msgid "Sat" 12501msgstr "Sad" 12502 12503#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12504msgid "Saturday" 12505msgstr "Dydd Sadwrn" 12506 12507#. I18N: Name of a country or state 12508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12509msgid "Saudi Arabia" 12510msgstr "Sawdi-Arabia" 12511 12512#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12513msgid "Schema" 12514msgstr "Cynllun" 12515 12516#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12517msgid "School or college" 12518msgstr "Ysgol neu goleg" 12519 12520#. I18N: Name of a country or state 12521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12522msgid "Scotland" 12523msgstr "Yr Alban" 12524 12525#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12526msgid "Scrapbook" 12527msgstr "Llyfr Lloffion" 12528 12529#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12531msgctxt "Female pedigree" 12532msgid "Sealing" 12533msgstr "Selio" 12534 12535#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12537msgctxt "Male pedigree" 12538msgid "Sealing" 12539msgstr "Selio" 12540 12541#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12543msgctxt "Pedigree" 12544msgid "Sealing" 12545msgstr "Selio" 12546 12547#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12548#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12549#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12550msgid "Sealing canceled (divorce)" 12551msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)" 12552 12553#. I18N: Name of a module 12554#. I18N: A button label. 12555#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12556#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12559#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12560#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12561#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12562#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12563#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12564#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12565#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12566msgid "Search" 12567msgstr "Chwilio" 12568 12569#. I18N: Name of a module 12570#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12571#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12572msgid "Search and replace" 12573msgstr "Chwilio ac amnewid" 12574 12575#. I18N: Description of a “Data fix” module 12576#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12577msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12578msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch." 12579 12580#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12582msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12583msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio." 12584 12585#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12586msgid "Search filters" 12587msgstr "Hidlwyr chwilio" 12588 12589#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12590#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12591msgid "Search for" 12592msgstr "Chwilio am" 12593 12594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12595msgid "Search for locations in an external database." 12596msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol." 12597 12598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12599msgid "Search for place names in an external database." 12600msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol." 12601 12602#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12603#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12604#, php-format 12605msgid "Search for place names using %s." 12606msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s." 12607 12608#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12609msgid "Search method" 12610msgstr "Dull chwilio" 12611 12612#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12613msgid "Search text/pattern" 12614msgstr "Chwilio testun/patrwm" 12615 12616#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12617msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12618msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth." 12619 12620#. I18N: Location of an LDS church temple 12621#: app/Elements/TempleCode.php:179 12622msgid "Seattle, Washington, United States" 12623msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau" 12624 12625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12626msgid "Second record" 12627msgstr "Yr ail gofnod" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12631msgid "Secure connection" 12632msgstr "Cysylltiad diogel" 12633 12634#. I18N: A configuration setting 12635#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12636msgid "Security code" 12637msgstr "Cod diogelwch" 12638 12639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12640#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12641#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12642#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12643#, php-format 12644msgid "See %s for more information." 12645msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth." 12646 12647#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12648#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12649#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12650msgid "Select" 12651msgstr "Dewis" 12652 12653#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12654msgid "Select a GEDCOM file to import" 12655msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio" 12656 12657#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12658#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12659msgid "Select a date" 12660msgstr "Dewis dyddiad" 12661 12662#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12663msgid "Select individuals by place or date" 12664msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad" 12665 12666#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12667#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12668msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12669msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM." 12670 12671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12672msgid "Select the desired age interval" 12673msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol" 12674 12675#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12676msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12677msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod." 12678 12679#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12680msgid "Select two records to merge." 12681msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno." 12682 12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12684msgid "Selector" 12685msgstr "Dewisydd" 12686 12687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12688msgid "Seller" 12689msgstr "Gwerthwr" 12690 12691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12692msgctxt "FEMALE" 12693msgid "Seller" 12694msgstr "Gwerthwr" 12695 12696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12697msgctxt "MALE" 12698msgid "Seller" 12699msgstr "Gwerthwr" 12700 12701#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12702#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12703#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12704#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12705msgid "Send" 12706msgstr "Anfon" 12707 12708#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12709#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12710#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12711#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12712#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12713msgid "Send a message" 12714msgstr "Anfon neges" 12715 12716#: app/Services/MessageService.php:217 12717msgid "Send a message to all users" 12718msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr" 12719 12720#: app/Services/MessageService.php:218 12721msgid "Send a message to users who have never signed in" 12722msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed" 12723 12724#: app/Services/MessageService.php:219 12725msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12726msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis" 12727 12728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12729msgid "Send a test email using these settings" 12730msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn" 12731 12732#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12733msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12734msgstr "" 12735 12736#. I18N: Label for a configuration option 12737#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12738msgid "Send out reminder emails" 12739msgstr "Anfon e-byst atgoffa" 12740 12741#. I18N: A configuration setting 12742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12743msgid "Sender email" 12744msgstr "E-bost anfonwr" 12745 12746#. I18N: A configuration setting 12747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12748msgid "Sender name" 12749msgstr "Enw'r anfonwr" 12750 12751#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12753msgid "Sending email" 12754msgstr "Anfon e-bost" 12755 12756#. I18N: A configuration setting 12757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12758msgid "Sending server name" 12759msgstr "Yn anfon enw gweinydd" 12760 12761#. I18N: Name of a country or state 12762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12763msgid "Senegal" 12764msgstr "Senegal" 12765 12766#. I18N: Location of an LDS church temple 12767#: app/Elements/TempleCode.php:180 12768msgid "Seoul, Korea" 12769msgstr "Seoul, Korea" 12770 12771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12772msgctxt "Abbreviation for September" 12773msgid "Sep" 12774msgstr "Med" 12775 12776#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12777msgid "Separated" 12778msgstr "Gwahanwyd" 12779 12780#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12781msgid "Separation" 12782msgstr "Gwahanu" 12783 12784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12785msgctxt "GENITIVE" 12786msgid "September" 12787msgstr "Medi" 12788 12789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12790msgctxt "INSTRUMENTAL" 12791msgid "September" 12792msgstr "Medi" 12793 12794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12795msgctxt "LOCATIVE" 12796msgid "September" 12797msgstr "Medi" 12798 12799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12802msgctxt "NOMINATIVE" 12803msgid "September" 12804msgstr "Medi" 12805 12806#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12807#: app/Date/FrenchDate.php:313 12808msgid "Septidi" 12809msgstr "Septidi" 12810 12811#. I18N: Name of a country or state 12812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12813msgid "Serbia" 12814msgstr "Serbia" 12815 12816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12817msgid "Servant" 12818msgstr "Gwas" 12819 12820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12821msgctxt "FEMALE" 12822msgid "Servant" 12823msgstr "Gwas" 12824 12825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12826msgctxt "MALE" 12827msgid "Servant" 12828msgstr "Gwas" 12829 12830#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12832msgid "Server information" 12833msgstr "Manylion y gweinydd" 12834 12835#. I18N: A configuration setting 12836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12837#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12840msgid "Server name" 12841msgstr "Enw gweinydd" 12842 12843#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12844msgid "Set a new password" 12845msgstr "Gosod cyfrinair newydd" 12846 12847#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12848msgid "Set as default" 12849msgstr "Gosod fel rhagosodiad" 12850 12851#. I18N: You need to: 12852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12854msgid "Set the access level for each tree." 12855msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau." 12856 12857#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12859msgid "Set the default blocks for new family trees" 12860msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd" 12861 12862#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12864msgid "Set the default blocks for new users" 12865msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd" 12866 12867#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12869msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12870msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw." 12871 12872#. I18N: You need to: 12873#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12874#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12875msgid "Set the status to “approved”." 12876msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”." 12877 12878#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12880msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12881msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM." 12882 12883#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12884#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12885msgid "Setup wizard for webtrees" 12886msgstr "Dewin gosod webtrees" 12887 12888#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12889#: app/Date/FrenchDate.php:311 12890msgid "Sextidi" 12891msgstr "Sextidi" 12892 12893#. I18N: Name of a country or state 12894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12895msgid "Seychelles" 12896msgstr "Seychelles" 12897 12898#: app/Date/JalaliDate.php:278 12899msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12900msgid "Shah" 12901msgstr "Shah" 12902 12903#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12904#: app/Date/JalaliDate.php:149 12905msgctxt "GENITIVE" 12906msgid "Shahrivar" 12907msgstr "Shahrivar" 12908 12909#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12910#: app/Date/JalaliDate.php:239 12911msgctxt "INSTRUMENTAL" 12912msgid "Shahrivar" 12913msgstr "Shahrivar" 12914 12915#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12916#: app/Date/JalaliDate.php:194 12917msgctxt "LOCATIVE" 12918msgid "Shahrivar" 12919msgstr "Shahrivar" 12920 12921#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12922#: app/Date/JalaliDate.php:104 12923msgctxt "NOMINATIVE" 12924msgid "Shahrivar" 12925msgstr "Shahrivar" 12926 12927#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12928#: resources/views/individual-page.phtml:68 12929msgid "Share" 12930msgstr "Rhannu" 12931 12932#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12933msgid "Share the URL" 12934msgstr "Rhannu'r URL" 12935 12936#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12937msgid "Share the anniversary of an event" 12938msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad" 12939 12940#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12941#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12942#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12943#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12944#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12945#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12946#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12947#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12948#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12949msgid "Shared note" 12950msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu" 12951 12952#. I18N: Name of a module/list 12953#: app/Module/NoteListModule.php:62 12954#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12955#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12956msgid "Shared notes" 12957msgstr "Nodiadau i'w rhannu" 12958 12959#. I18N: plural noun - things that can be shared 12960#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12962msgid "Shares" 12963msgstr "Rhaniadau" 12964 12965#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12966#: app/Date/HijriDate.php:160 12967msgctxt "GENITIVE" 12968msgid "Shawwal" 12969msgstr "Shawwal" 12970 12971#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12972#: app/Date/HijriDate.php:250 12973msgctxt "INSTRUMENTAL" 12974msgid "Shawwal" 12975msgstr "Shawwal" 12976 12977#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12978#: app/Date/HijriDate.php:205 12979msgctxt "LOCATIVE" 12980msgid "Shawwal" 12981msgstr "Shawwal" 12982 12983#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12984#: app/Date/HijriDate.php:115 12985msgctxt "NOMINATIVE" 12986msgid "Shawwal" 12987msgstr "Shawwal" 12988 12989#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12990#: app/Date/HijriDate.php:156 12991msgctxt "GENITIVE" 12992msgid "Sha’aban" 12993msgstr "Sha’aban" 12994 12995#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12996#: app/Date/HijriDate.php:246 12997msgctxt "INSTRUMENTAL" 12998msgid "Sha’aban" 12999msgstr "Sha’aban" 13000 13001#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13002#: app/Date/HijriDate.php:201 13003msgctxt "LOCATIVE" 13004msgid "Sha’aban" 13005msgstr "Sha’aban" 13006 13007#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13008#: app/Date/HijriDate.php:111 13009msgctxt "NOMINATIVE" 13010msgid "Sha’aban" 13011msgstr "Sha’aban" 13012 13013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13014msgid "She " 13015msgstr "Hi " 13016 13017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13018msgid "She died" 13019msgstr "Bu farw" 13020 13021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13023msgid "She married" 13024msgstr "Priododd" 13025 13026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13027msgid "She resided at" 13028msgstr "Roedd hi'n preswylio yn" 13029 13030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13031msgid "She was born" 13032msgstr "Cafodd ei geni" 13033 13034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13035msgid "She was buried" 13036msgstr "Cafodd ei chladdu" 13037 13038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13039msgid "She was christened" 13040msgstr "Cafodd ei bedyddio" 13041 13042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13043msgid "She was cremated" 13044msgstr "Cafodd ei hamlosgi" 13045 13046#. I18N: a month in the Jewish calendar 13047#: app/Date/JewishDate.php:201 13048msgctxt "GENITIVE" 13049msgid "Shevat" 13050msgstr "Shevat" 13051 13052#. I18N: a month in the Jewish calendar 13053#: app/Date/JewishDate.php:305 13054msgctxt "INSTRUMENTAL" 13055msgid "Shevat" 13056msgstr "Shevat" 13057 13058#. I18N: a month in the Jewish calendar 13059#: app/Date/JewishDate.php:253 13060msgctxt "LOCATIVE" 13061msgid "Shevat" 13062msgstr "Shevat" 13063 13064#. I18N: a month in the Jewish calendar 13065#: app/Date/JewishDate.php:149 13066msgctxt "NOMINATIVE" 13067msgid "Shevat" 13068msgstr "Shevat" 13069 13070#. I18N: The name of a colour-scheme 13071#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13072msgid "Shiny Tomato" 13073msgstr "Tomato Sgleiniog" 13074 13075#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13076#: resources/views/help/date.phtml:113 13077msgid "Shortcut" 13078msgstr "Llwybr Byr" 13079 13080#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13081msgid "Shortest marriage" 13082msgstr "Priodas fyrraf" 13083 13084#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13085msgid "Show" 13086msgstr "Dangos" 13087 13088#. I18N: A configuration setting 13089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13090msgid "Show a download link in the media viewer" 13091msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau" 13092 13093#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13094#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13095msgid "Show a privacy policy." 13096msgstr "Dangos polisi preifatrwydd." 13097 13098#. I18N: A configuration setting 13099#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13100msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13101msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”" 13102 13103#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13104msgid "Show all media" 13105msgstr "" 13106 13107#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13108msgid "Show all notes" 13109msgstr "Dangos yr holl nodiadau" 13110 13111#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13112msgid "Show all places in a list" 13113msgstr "Dangos bob man mewn rhestr" 13114 13115#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13116msgid "Show all sources" 13117msgstr "Dangos yr holl ffynonellau" 13118 13119#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13120#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13121msgid "Show an age cursor" 13122msgstr "Dangos cyrchwr oed" 13123 13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13125msgid "Show children of ancestors" 13126msgstr "Dangos plant hynafiaid" 13127 13128#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13129msgid "Show couples where either partner married more than once." 13130msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith." 13131 13132#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13133msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13134msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw." 13135 13136#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13137msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13138msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw." 13139 13140#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13141msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13142msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13143 13144#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13145msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13146msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13147 13148#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13149msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13150msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys." 13151 13152#. I18N: label for yes/no option 13153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13154msgid "Show date of last update" 13155msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf" 13156 13157#. I18N: A configuration setting 13158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13159msgid "Show dead individuals" 13160msgstr "Dangos unigolion marw" 13161 13162#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13163msgid "Show divorced couples." 13164msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru." 13165 13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13167msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13168msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13169 13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13171msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13172msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13173 13174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13175msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13176msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw." 13177 13178#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13180msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13181msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw." 13182 13183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13184msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13185msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13186 13187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13188msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13189msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13190 13191#. I18N: A configuration setting 13192#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13193msgid "Show list of family trees" 13194msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau" 13195 13196#. I18N: A configuration setting 13197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13198msgid "Show living individuals" 13199msgstr "Dangos unigolion byw" 13200 13201#. I18N: A configuration setting 13202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13203msgid "Show names of private individuals" 13204msgstr "Dangos enwau unigolion preifat" 13205 13206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13210msgid "Show notes" 13211msgstr "Dangos nodiadau" 13212 13213#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13214msgid "Show occupations" 13215msgstr "Dangos galwedigaethau" 13216 13217#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13218#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13219msgid "Show only events of living individuals" 13220msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw" 13221 13222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13223msgid "Show only females." 13224msgstr "Dangos benywod yn unig." 13225 13226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13227msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13228msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys." 13229 13230#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13231msgid "Show only individuals, events, or all" 13232msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan" 13233 13234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13235msgid "Show only males." 13236msgstr "Dangos gwrywod yn unig." 13237 13238#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13240msgid "Show parents" 13241msgstr "Dangos rhieni" 13242 13243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13244#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13246#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13247#: resources/views/login-page.phtml:47 13248#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13249#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13250#: resources/views/register-page.phtml:76 13251#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13252#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13253#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13254#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13255msgid "Show password" 13256msgstr "" 13257 13258#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13259msgid "Show pending changes" 13260msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig" 13261 13262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13265msgid "Show photos" 13266msgstr "Dangos lluniau" 13267 13268#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13269msgid "Show place hierarchy" 13270msgstr "Dangos hierarchaeth mannau" 13271 13272#. I18N: A configuration setting 13273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13274msgid "Show private relationships" 13275msgstr "Dangos perthnasoedd preifat" 13276 13277#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13278msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13279msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill" 13280 13281#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13282msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13283msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr" 13284 13285#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13286msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13287msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol" 13288 13289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13290msgid "Show residences" 13291msgstr "Dangos preswylfeydd" 13292 13293#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13294msgid "Show slide show controls" 13295msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau" 13296 13297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13302msgid "Show sources" 13303msgstr "Dangos ffynonellau" 13304 13305#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13306#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13308msgid "Show spouses" 13309msgstr "Dangos priod" 13310 13311#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13313#, php-format 13314msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13315msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle." 13316 13317#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13318#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13319msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13320msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap." 13321 13322#. I18N: label for a yes/no option 13323#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13324msgid "Show the date and time" 13325msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser" 13326 13327#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13328msgid "Show the date and time of update" 13329msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad" 13330 13331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13332msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13333msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol" 13334 13335#. I18N: A configuration setting 13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13337msgid "Show the family tree" 13338msgstr "Dangos y cart achau" 13339 13340#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13341msgid "Show the list of individuals" 13342msgstr "Dangos y rhestr o unigolion" 13343 13344#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13345msgid "Show the list of surnames" 13346msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau" 13347 13348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13349#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13350msgid "Show the location of an event on an external map." 13351msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol." 13352 13353#. I18N: Description of the “Places” module 13354#: app/Module/PlacesModule.php:96 13355msgid "Show the location of events on a map." 13356msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap." 13357 13358#. I18N: label for a yes/no option 13359#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13360msgid "Show the user who made the change" 13361msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid" 13362 13363#. I18N: Label for a configuration option 13364#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13365#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13366#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13367msgid "Show this block for which languages" 13368msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith" 13369 13370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13371msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13372msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu." 13373 13374#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13376#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13377#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13378msgid "Show to managers" 13379msgstr "Dangos i reolwyr" 13380 13381#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13382#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13383#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13386#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13387msgid "Show to members" 13388msgstr "Dangos i aelodau" 13389 13390#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13391#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13395#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13396msgid "Show to visitors" 13397msgstr "Dangos i ymwelwyr" 13398 13399#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13401msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13402msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13403 13404#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13406msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13407msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13408 13409#. I18N: %s are placeholders for numbers 13410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13412#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13413#, php-format 13414msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13415msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s" 13416 13417#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13418msgid "Sibling" 13419msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13420 13421#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13422msgid "Siblings" 13423msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13424 13425#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13426#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13427msgid "Sidebar" 13428msgstr "Bar Ochr" 13429 13430#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13432#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13433#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13434msgid "Sidebars" 13435msgstr "Barau Ochr" 13436 13437#. I18N: Name of a country or state 13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13439msgid "Sierra Leone" 13440msgstr "Sierra Leone" 13441 13442#. I18N: Name of a module 13443#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13444#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13445msgid "Sign in" 13446msgstr "Mewngofnodi" 13447 13448#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13449#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13450msgid "Sign out" 13451msgstr "Allgofnodi" 13452 13453#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13455msgid "Sign-in and registration" 13456msgstr "Mewngofnodi a chofrestru" 13457 13458#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13459msgid "Signature" 13460msgstr "" 13461 13462#: resources/views/help/date.phtml:138 13463msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13464msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys." 13465 13466#. I18N: Name of a country or state 13467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13468msgid "Singapore" 13469msgstr "Singapôr" 13470 13471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13473msgid "Sister" 13474msgstr "Chwaer" 13475 13476#. I18N: A configuration setting 13477#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13478#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13479#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13480#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13481msgid "Site identification code" 13482msgstr "Cod adnabod gwefan" 13483 13484#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13486#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13487msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13488msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl." 13489 13490#. I18N: A configuration setting 13491#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13492#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13493msgid "Site verification code" 13494msgstr "Cod dilysu gwefan" 13495 13496#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13497#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13498msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13499msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder." 13500 13501#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13502#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13503msgid "Sitemaps" 13504msgstr "Mapiau safle" 13505 13506#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13507#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13508msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13509msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ." 13510 13511#. I18N: a month in the Jewish calendar 13512#: app/Date/JewishDate.php:211 13513msgctxt "GENITIVE" 13514msgid "Sivan" 13515msgstr "Sivan" 13516 13517#. I18N: a month in the Jewish calendar 13518#: app/Date/JewishDate.php:315 13519msgctxt "INSTRUMENTAL" 13520msgid "Sivan" 13521msgstr "Sivan" 13522 13523#. I18N: a month in the Jewish calendar 13524#: app/Date/JewishDate.php:263 13525msgctxt "LOCATIVE" 13526msgid "Sivan" 13527msgstr "Sivan" 13528 13529#. I18N: a month in the Jewish calendar 13530#: app/Date/JewishDate.php:159 13531msgctxt "NOMINATIVE" 13532msgid "Sivan" 13533msgstr "Sivan" 13534 13535#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13536#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13537#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13538msgid "Skip to content" 13539msgstr "Mynd i'r cynnwys" 13540 13541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13542msgid "Slave" 13543msgstr "Caethwas" 13544 13545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13546msgctxt "FEMALE" 13547msgid "Slave" 13548msgstr "Caethwas" 13549 13550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13551msgctxt "MALE" 13552msgid "Slave" 13553msgstr "Caethwas" 13554 13555#. I18N: Name of a module 13556#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13557msgid "Slide show" 13558msgstr "Sioe sleidiau" 13559 13560#. I18N: Name of a country or state 13561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13562msgid "Slovakia" 13563msgstr "Slofacia" 13564 13565#. I18N: Name of a country or state 13566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13567msgid "Slovenia" 13568msgstr "Slofenia" 13569 13570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13571msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13572msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad" 13573 13574#. I18N: Location of an LDS church temple 13575#: app/Elements/TempleCode.php:185 13576msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13577msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau" 13578 13579#: app/Gedcom.php:755 13580msgid "Social security number" 13581msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol" 13582 13583#. I18N: Name of a country or state 13584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13585msgid "Solomon Islands" 13586msgstr "Ynysoedd Solomon" 13587 13588#. I18N: Name of a country or state 13589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13590msgid "Somalia" 13591msgstr "Somalia" 13592 13593#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13595msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13596msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr." 13597 13598#. I18N: Description of a “Data fix” module 13599#: app/Module/FixNameTags.php:95 13600msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13601msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw." 13602 13603#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13604msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13605msgstr "" 13606 13607#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13609msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13610msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy." 13611 13612#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13614msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13615msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”." 13616 13617#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13621msgid "Son" 13622msgstr "Mab" 13623 13624#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13625#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13626#, php-format 13627msgid "Son of %s" 13628msgstr "Mab %s" 13629 13630#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13631#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13632msgid "Sort date" 13633msgstr "" 13634 13635#. I18N: Label for a configuration option 13636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13637#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13638#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13639#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13640#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13644#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13645#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13651msgid "Sort order" 13652msgstr "Trefnu yn ôl" 13653 13654#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13655msgid "Sort time" 13656msgstr "" 13657 13658#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13660msgid "Sosa" 13661msgstr "Sosa" 13662 13663#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13664msgid "Sosa-Stradonitz number" 13665msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz" 13666 13667#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13668msgid "Sounds like" 13669msgstr "Yn swnio fel" 13670 13671#. I18N: Name of a module/report 13672#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13673#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13674#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13675#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13676#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13677#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13679#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13680#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13681#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13682#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13683#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13685#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13689#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13690#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13693#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13706msgid "Source" 13707msgstr "Ffynhonnell" 13708 13709#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13710#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13711#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13712#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13713#: app/Gedcom.php:916 13714msgid "Source citation" 13715msgstr "Dyfyniad ffynhonnell" 13716 13717#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13718msgid "Source citations" 13719msgstr "" 13720 13721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13722msgid "Source type" 13723msgstr "Math o ffynhonnell" 13724 13725#. I18N: Name of a module/list 13726#. I18N: Name of a module 13727#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13728#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13729#: app/Services/AdminService.php:183 13730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13731#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13732#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13733#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13734#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13735#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13736#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13737#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13740#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13741#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13742#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13743#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13744#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13745#: resources/views/search-results.phtml:61 13746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13751msgid "Sources" 13752msgstr "Ffynonellau" 13753 13754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13755msgid "Sources to the events" 13756msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau" 13757 13758#. I18N: Name of a country or state 13759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13760msgid "South Africa" 13761msgstr "De Affrica" 13762 13763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13764msgid "South America" 13765msgstr "De America" 13766 13767#. I18N: Name of a country or state 13768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13769msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13770msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" 13771 13772#. I18N: Name of a country or state 13773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13774msgid "South Sudan" 13775msgstr "De Swdan" 13776 13777#. I18N: Name of a country or state 13778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13779msgid "Spain" 13780msgstr "Sbaen" 13781 13782#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13783msgctxt "Surname tradition" 13784msgid "Spanish" 13785msgstr "Sbaeneg" 13786 13787#. I18N: Location of an LDS church temple 13788#: app/Elements/TempleCode.php:188 13789msgid "Spokane, Washington, United States" 13790msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau" 13791 13792#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13794#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13795#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13799msgid "Spouse" 13800msgstr "Priod" 13801 13802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13803#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13804#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13805#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13806msgid "Spouses" 13807msgstr "Priod" 13808 13809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13814msgid "Spouses and children" 13815msgstr "Priod a phlant" 13816 13817#. I18N: Name of a country or state 13818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13819msgid "Sri Lanka" 13820msgstr "Sri Lanka" 13821 13822#. I18N: Location of an LDS church temple 13823#: app/Elements/TempleCode.php:181 13824msgid "St. George, Utah, United States" 13825msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau" 13826 13827#. I18N: Location of an LDS church temple 13828#: app/Elements/TempleCode.php:184 13829msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13830msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau" 13831 13832#. I18N: Location of an LDS church temple 13833#: app/Elements/TempleCode.php:187 13834msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13835msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau" 13836 13837#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13838msgid "Standard GEDCOM tags" 13839msgstr "" 13840 13841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13842msgid "Start slide show on page load" 13843msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen" 13844 13845#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13846msgid "Start year" 13847msgstr "Blwyddyn gychwyn" 13848 13849#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13850msgid "Starting range of change dates" 13851msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid" 13852 13853#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13854msgid "Statcounter™" 13855msgstr "Statcounter™" 13856 13857#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13858#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13859#: app/Gedcom.php:858 13860msgid "State" 13861msgstr "Sir/Talaith" 13862 13863#. I18N: Name of a module 13864#. I18N: Name of a module/chart 13865#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13866#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13867#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13868#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13869#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13870msgid "Statistics" 13871msgstr "Ystadegau" 13872 13873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13874#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13875#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13876#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13877#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13879msgid "Status" 13880msgstr "Statws" 13881 13882#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13883#: app/Gedcom.php:743 13884msgid "Status change date" 13885msgstr "Dyddiad newid statws" 13886 13887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13889#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13891#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13892msgid "Stillborn: exempt" 13893msgstr "Marw-anedig: eithriedig" 13894 13895#. I18N: Location of an LDS church temple 13896#: app/Elements/TempleCode.php:189 13897msgid "Stockholm, Sweden" 13898msgstr "Stockholm, Sweden" 13899 13900#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13901#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13902#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13903msgid "Stop" 13904msgstr "Atal" 13905 13906#. I18N: Name of a module 13907#: app/Module/StoriesModule.php:206 13908#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13909#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13910msgid "Stories" 13911msgstr "Straeon" 13912 13913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13914msgid "Story" 13915msgstr "Stori" 13916 13917#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13918#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13919#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13920msgid "Story title" 13921msgstr "Teitl y stori" 13922 13923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13924#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13925#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13926#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13927msgid "Subject" 13928msgstr "Pwnc" 13929 13930#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13932#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13933msgid "Submission" 13934msgstr "Cyflwyniad" 13935 13936#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13937#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13938#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13939#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13940#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13942msgid "Submitted but not yet cleared" 13943msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto" 13944 13945#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13946#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13947#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13948#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13949#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13950msgid "Submitter" 13951msgstr "Cyflwynydd" 13952 13953#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13954msgid "Submitter name" 13955msgstr "Enw'r cyflwynydd" 13956 13957#. I18N: Name of a module/list 13958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13959#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13961#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13962#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13963#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13964#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13965msgid "Submitters" 13966msgstr "Cyflwynwyr" 13967 13968#. I18N: Name of a country or state 13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13970msgid "Sudan" 13971msgstr "Swdan" 13972 13973#. I18N: abbreviation for Sunday 13974#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13976msgid "Sun" 13977msgstr "Sul" 13978 13979#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13980msgid "Sunday" 13981msgstr "Dydd Sul" 13982 13983#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13985#, php-format 13986msgid "Support and documentation can be found at %s." 13987msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s." 13988 13989#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13990msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13991msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol." 13992 13993#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13994msgid "Support for SQL Server is experimental." 13995msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol." 13996 13997#. I18N: Name of a country or state 13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13999msgid "Suriname" 14000msgstr "Swrinam" 14001 14002#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 14003#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14004#: resources/views/branches-page.phtml:27 14005#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14006#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14008#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 14009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14010#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14011msgid "Surname" 14012msgstr "Cyfenw" 14013 14014#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14015msgid "Surname distribution chart" 14016msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau" 14017 14018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14019msgid "Surname list style" 14020msgstr "Arddull rhestr cyfenwau" 14021 14022#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14023msgid "Surname option" 14024msgstr "Dewis cyfenw" 14025 14026#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 14027msgid "Surname prefix" 14028msgstr "Rhagddodiad cyfenw" 14029 14030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14031msgid "Surname tradition" 14032msgstr "Traddodiad cyfenwau" 14033 14034#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 14035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14038msgid "Surnames" 14039msgstr "Cyfenwau" 14040 14041#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14042msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14043msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn." 14044 14045#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14046msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14047msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn." 14048 14049#. I18N: Location of an LDS church temple 14050#: app/Elements/TempleCode.php:190 14051msgid "Suva, Fiji" 14052msgstr "Suva, Fiji" 14053 14054#. I18N: Name of a country or state 14055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14056msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14057msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 14058 14059#. I18N: Reverse the order of two individuals 14060#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14061msgid "Swap individuals" 14062msgstr "Amnewid unigolion" 14063 14064#. I18N: Name of a country or state 14065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14066msgid "Swaziland" 14067msgstr "Gwlad Swasi" 14068 14069#. I18N: Name of a country or state 14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14071msgid "Sweden" 14072msgstr "Sweden" 14073 14074#. I18N: Name of a country or state 14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14076msgid "Switzerland" 14077msgstr "Y Swistir" 14078 14079#. I18N: Location of an LDS church temple 14080#: app/Elements/TempleCode.php:192 14081msgid "Sydney, Australia" 14082msgstr "Sydney, Awstralia" 14083 14084#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14085msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14086msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM" 14087 14088#. I18N: Name of a country or state 14089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14090msgid "Syria" 14091msgstr "Syria" 14092 14093#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14094#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14095msgid "Tab" 14096msgstr "Tab" 14097 14098#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14099#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14100#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14101#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14102msgid "Table prefix" 14103msgstr "Rhagddodiad tabl" 14104 14105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14109#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14120msgctxt "paper size" 14121msgid "Tabloid" 14122msgstr "Tabloid" 14123 14124#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14126#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14127#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14128msgid "Tabs" 14129msgstr "Tabiau" 14130 14131#. I18N: Location of an LDS church temple 14132#: app/Elements/TempleCode.php:193 14133msgid "Taipei, Taiwan" 14134msgstr "Taipei, Taiwan" 14135 14136#. I18N: Name of a country or state 14137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14138msgid "Taiwan" 14139msgstr "Taiwan" 14140 14141#. I18N: Name of a country or state 14142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14143msgid "Tajikistan" 14144msgstr "Tajicistan" 14145 14146#. I18N: Location of an LDS church temple 14147#: app/Elements/TempleCode.php:194 14148msgid "Tampico, Mexico" 14149msgstr "Tampico, Mecsico" 14150 14151#. I18N: a month in the Jewish calendar 14152#: app/Date/JewishDate.php:213 14153msgctxt "GENITIVE" 14154msgid "Tamuz" 14155msgstr "Tamuz" 14156 14157#. I18N: a month in the Jewish calendar 14158#: app/Date/JewishDate.php:317 14159msgctxt "INSTRUMENTAL" 14160msgid "Tamuz" 14161msgstr "Tamuz" 14162 14163#. I18N: a month in the Jewish calendar 14164#: app/Date/JewishDate.php:265 14165msgctxt "LOCATIVE" 14166msgid "Tamuz" 14167msgstr "Tamuz" 14168 14169#. I18N: a month in the Jewish calendar 14170#: app/Date/JewishDate.php:161 14171msgctxt "NOMINATIVE" 14172msgid "Tamuz" 14173msgstr "Tamuz" 14174 14175#. I18N: Name of a country or state 14176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14177msgid "Tanzania" 14178msgstr "Tansanïa" 14179 14180#. I18N: The name of a colour-scheme 14181#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14182msgid "Teal Top" 14183msgstr "Corhwyad" 14184 14185#. I18N: A configuration setting 14186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14187msgid "Technical help contact" 14188msgstr "Cyswllt cymorth technegol" 14189 14190#. I18N: Location of an LDS church temple 14191#: app/Elements/TempleCode.php:195 14192msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14193msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14194 14195#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14196msgid "Template" 14197msgstr "" 14198 14199#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14200msgid "Templates" 14201msgstr "Templedi" 14202 14203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14205#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14207msgid "Temple" 14208msgstr "Teml" 14209 14210#. I18N: a month in the Jewish calendar 14211#: app/Date/JewishDate.php:199 14212msgctxt "GENITIVE" 14213msgid "Tevet" 14214msgstr "Tevet" 14215 14216#. I18N: a month in the Jewish calendar 14217#: app/Date/JewishDate.php:303 14218msgctxt "INSTRUMENTAL" 14219msgid "Tevet" 14220msgstr "Tevet" 14221 14222#. I18N: a month in the Jewish calendar 14223#: app/Date/JewishDate.php:251 14224msgctxt "LOCATIVE" 14225msgid "Tevet" 14226msgstr "Tevet" 14227 14228#. I18N: a month in the Jewish calendar 14229#: app/Date/JewishDate.php:147 14230msgctxt "NOMINATIVE" 14231msgid "Tevet" 14232msgstr "Tevet" 14233 14234#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14235#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14236#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14237#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14238#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14240#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14241msgid "Text" 14242msgstr "Testun" 14243 14244#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14245msgid "Text direction" 14246msgstr "" 14247 14248#. I18N: Name of a country or state 14249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14250msgid "Thailand" 14251msgstr "Gwlad Thai" 14252 14253#: resources/views/help/name.phtml:10 14254msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14255msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw." 14256 14257#: resources/views/help/surname.phtml:10 14258msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14259msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw." 14260 14261#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14262#, php-format 14263msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14264msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio." 14265 14266#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14267msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14268msgstr "" 14269 14270#. I18N: Location of an LDS church temple 14271#: app/Elements/TempleCode.php:104 14272msgid "The Hague, Netherlands" 14273msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd" 14274 14275#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14276#, php-format 14277msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14278msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod." 14279 14280#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14281#, php-format 14282msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14283msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi." 14284 14285#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14286#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14287msgid "The PHP temporary folder is missing." 14288msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll." 14289 14290#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14291#, php-format 14292msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14293msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi." 14294 14295#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14296#, php-format 14297msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14298msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi." 14299 14300#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14301msgid "The URL was copied to the clipboard" 14302msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd" 14303 14304#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14305#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14306#, php-format 14307msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14308msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s" 14309 14310#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14311msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14312msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 14313 14314#. I18N: Description of the “Calendar” module 14315#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14316msgid "The calendar menu." 14317msgstr "Y ddewislen calendr." 14318 14319#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14320#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14321#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14322#, php-format 14323msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14324msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”." 14325 14326#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14328#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14329#, php-format 14330msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14331msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”." 14332 14333#. I18N: Description of the “Charts” module 14334#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14335msgid "The charts menu." 14336msgstr "Y ddewislen siartiau." 14337 14338#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14339msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14340msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM." 14341 14342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14343msgid "The date and time of the last update" 14344msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf" 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14347#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14348#, php-format 14349msgid "The details for “%s” have been updated." 14350msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru." 14351 14352#. I18N: %s is a filename 14353#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14354#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14355#, php-format 14356msgid "The family tree has been exported to %s." 14357msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14360#, php-format 14361msgid "The family tree “%s” already exists." 14362msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14365#, php-format 14366msgid "The family tree “%s” has been created." 14367msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu." 14368 14369#. I18N: %s is the name of a family tree 14370#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14371#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14372#, php-format 14373msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14374msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu." 14375 14376#. I18N: %s is the name of a family tree 14377#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14378#, php-format 14379msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14380msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14383msgid "The family trees have been merged successfully." 14384msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus." 14385 14386#. I18N: Description of the “Family trees” module 14387#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14388msgid "The family trees menu." 14389msgstr "Y ddewislen cart achau." 14390 14391#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14392#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14393#, php-format 14394msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14395msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo." 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14398#, php-format 14399msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14400msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14403#, php-format 14404msgid "The file %s could not be created." 14405msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s." 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14408#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14409#, php-format 14410msgid "The file %s could not be deleted." 14411msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s." 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14414#, php-format 14415msgid "The file %s has been deleted." 14416msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14419#, php-format 14420msgid "The file %s has been uploaded." 14421msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho." 14422 14423#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14424#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14425msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14426msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni." 14427 14428#. I18N: %s is a filename 14429#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14431#, php-format 14432msgid "The file “%s” does not exist." 14433msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli." 14434 14435#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14436msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14437msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14440#, php-format 14441msgid "The folder %s could not be deleted." 14442msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s." 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14445#, php-format 14446msgid "The folder %s has been created." 14447msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14450#, php-format 14451msgid "The folder %s has been deleted." 14452msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu." 14453 14454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14455msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14456msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14459#, php-format 14460msgid "The folder “%s” does not exist." 14461msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli." 14462 14463#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14464msgid "The following facts and events were found in both records." 14465msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod." 14466 14467#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14468#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14469#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14470#, php-format 14471msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14472msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol." 14473 14474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14475msgid "The following list shows typical requirements." 14476msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol." 14477 14478#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14479msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14480msgstr "" 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14483msgid "The help text has not been written for this item." 14484msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon." 14485 14486#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14488msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14489msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan." 14490 14491#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14493msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14494msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon." 14495 14496#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14497#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14498#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14499#, php-format 14500msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14501msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14504#, php-format 14505msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14506msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru." 14507 14508#. I18N: Description of the “Lists” module 14509#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14510msgid "The lists menu." 14511msgstr "Y ddewislen rhestrau." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14514#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14515msgid "The location has been created" 14516msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu" 14517 14518#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14519msgid "The location of this place is not known." 14520msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys." 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14523#, php-format 14524msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14525msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14528#, php-format 14529msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14530msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s." 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14533msgid "The media object has been created" 14534msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu" 14535 14536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14537msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14538msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau." 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14541#, php-format 14542msgid "The message was not sent to %s." 14543msgstr "" 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14546#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14547#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14548msgid "The message was not sent." 14549msgstr "Heb anfon y neges." 14550 14551#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14552#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14553#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14554#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14555#, php-format 14556msgid "The message was successfully sent to %s." 14557msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14561#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14562#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14563#, php-format 14564msgid "The module “%s” has been disabled." 14565msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14569#, php-format 14570msgid "The module “%s” has been enabled." 14571msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi." 14572 14573#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14575msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14576msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws." 14577 14578#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14580msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14581msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws." 14582 14583#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14584msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14585msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu." 14586 14587#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14588msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14589msgstr "" 14590 14591#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14592msgid "The note has been created" 14593msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu" 14594 14595#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14596#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14597#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14598#, php-format 14599msgid "The parameter “%s” is missing." 14600msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll." 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14603msgid "The password needs to be at least six characters long." 14604msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." 14605 14606#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14608msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14609msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14610 14611#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14612#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14613msgid "The password reset link has expired." 14614msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben." 14615 14616#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14617#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14618msgid "The place hierarchy." 14619msgstr "Yr hierarchaeth mannau." 14620 14621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14622#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14623msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14624msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru." 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14627#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14628msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14629msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru." 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14632#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14633#, php-format 14634msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14635msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14638#, php-format 14639msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14640msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu." 14641 14642#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14643#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14644#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14645#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14646#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14647#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14648#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14649#, php-format 14650msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14651msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru." 14652 14653#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14654#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14656#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14657msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14658msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata." 14659 14660#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14661#, php-format 14662msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14663msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno." 14664 14665#. I18N: Description of the “Reports” module 14666#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14667msgid "The reports menu." 14668msgstr "Y ddewislen adroddiadau." 14669 14670#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14671msgid "The repository has been created" 14672msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu" 14673 14674#. I18N: Description of the “Search” module 14675#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14676msgid "The search menu." 14677msgstr "Y ddewislen chwilio." 14678 14679#: app/Services/SearchService.php:1178 14680msgid "The search returned too many results." 14681msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau." 14682 14683#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14684msgid "The server configuration is OK." 14685msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn." 14686 14687#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14688msgid "The server could not understand this request." 14689msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn." 14690 14691#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14692msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14693msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd." 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14696#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14697#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14698msgid "The server’s time limit has been reached." 14699msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd." 14700 14701#. I18N: Description of “Statistics” module 14702#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14703msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14704msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati." 14705 14706#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14707msgid "The solution" 14708msgstr "Yr ateb" 14709 14710#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14711msgid "The source has been created" 14712msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu" 14713 14714#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14715msgid "The submission has been created" 14716msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu" 14717 14718#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14719msgid "The submitter has been created" 14720msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu" 14721 14722#: resources/views/help/name.phtml:15 14723#, php-format 14724msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14725msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14726 14727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14729#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14730msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14731msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw." 14732 14733#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14734#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14735#, php-format 14736msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14737msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14738msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14739msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14740msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14741msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14742msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14743msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14744 14745#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14746msgid "The upgrade is complete." 14747msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau." 14748 14749#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14750#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14751msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14752msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu." 14753 14754#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14755#, php-format 14756msgid "The user %s has been deleted." 14757msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu." 14758 14759#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14760#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14761msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14762msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad." 14763 14764#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14765#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14766msgid "The username or password is incorrect." 14767msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir." 14768 14769#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14771msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14772msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14773 14774#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14789#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14791#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14793#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14794#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14795#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14796msgid "The website preferences have been updated." 14797msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru." 14798 14799#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14800#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14801msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14802msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem." 14803 14804#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14805#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14806#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14808msgid "Theme" 14809msgstr "Thema" 14810 14811#. I18N: Name of a module 14812#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14813msgid "Theme change" 14814msgstr "Newid thema" 14815 14816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14818#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14819#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14820msgid "Themes" 14821msgstr "Themâu" 14822 14823#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14824msgid "There are no facts for this individual." 14825msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn." 14826 14827#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14828msgid "There are no links to this media object." 14829msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn." 14830 14831#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14832msgid "There are no media objects for this individual." 14833msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn." 14834 14835#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14836msgid "There are no notes for this individual." 14837msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn." 14838 14839#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14840#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14841msgid "There are no pending changes." 14842msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..." 14843 14844#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14845msgid "There are no research tasks in this family tree." 14846msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon." 14847 14848#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14849msgid "There are no source citations for this individual." 14850msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn." 14851 14852#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14853#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14854#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14855msgid "There are pending changes for you to moderate." 14856msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli." 14857 14858#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14859#, php-format 14860msgid "There have been no changes within the last %s day." 14861msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14862msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl." 14863msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14864msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14865msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14866msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14867msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14868 14869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14870msgid "There was an error checking for a new version." 14871msgstr "" 14872 14873#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14874#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14875#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14876#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14877#: app/Services/MediaFileService.php:222 14878msgid "There was an error uploading your file." 14879msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil." 14880 14881#. I18N: a month in the French republican calendar 14882#: app/Date/FrenchDate.php:169 14883msgctxt "GENITIVE" 14884msgid "Thermidor" 14885msgstr "Thermidor" 14886 14887#. I18N: a month in the French republican calendar 14888#: app/Date/FrenchDate.php:263 14889msgctxt "INSTRUMENTAL" 14890msgid "Thermidor" 14891msgstr "Thermidor" 14892 14893#. I18N: a month in the French republican calendar 14894#: app/Date/FrenchDate.php:216 14895msgctxt "LOCATIVE" 14896msgid "Thermidor" 14897msgstr "Thermidor" 14898 14899#. I18N: a month in the French republican calendar 14900#: app/Date/FrenchDate.php:122 14901msgctxt "NOMINATIVE" 14902msgid "Thermidor" 14903msgstr "Thermidor" 14904 14905#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14906msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14907msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt." 14908 14909#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14910#, php-format 14911msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14912msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s." 14913 14914#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14915msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14916msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill." 14917 14918#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14919msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14920msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo." 14921 14922#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14923msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14924msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu." 14925 14926#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14927msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14928msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig." 14929 14930#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14932#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14933#: resources/views/register-page.phtml:54 14934#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14935msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14936msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan." 14937 14938#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14939msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14940msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys." 14941 14942#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14943msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14944msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14945 14946#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14947msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14948msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14949 14950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14951#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14952#, php-format 14953msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14954msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s." 14955 14956#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14957msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14958msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14959 14960#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14961#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14962#, php-format 14963msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14964msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14965 14966#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14967#, php-format 14968msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14969msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14970msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14971msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14972msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14973msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14974msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14975msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14976 14977#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14978msgid "This family tree has no images to display." 14979msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos." 14980 14981#. I18N: do not translate the #keywords# 14982#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14983msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14984msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#." 14985 14986#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14987#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14988#, php-format 14989msgid "This family tree was last updated on %s." 14990msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s." 14991 14992#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14993msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14994msgstr "" 14995 14996#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14998msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14999msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd." 15000 15001#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15003msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15004msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn." 15005 15006#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15007msgid "This form has expired. Try again." 15008msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto." 15009 15010#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15011msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15012msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15013 15014#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15015msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15016msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15017 15018#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15019#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15020#, php-format 15021msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15022msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15023 15024#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15025msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15026msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15027 15028#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15029#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15030#, php-format 15031msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15032msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15033 15034#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15036#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15037msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15038msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau." 15039 15040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 15041#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15042#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 15043#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15044#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15045#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 15046#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 15047#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 15048#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15049#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15050#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15051#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15052#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15053#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15054#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15055#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15056#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15057#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15058#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15059#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15060msgid "This information is not available." 15061msgstr "Dim gwybodaeth ar gael." 15062 15063#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15064#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15065#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15066#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15067#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15068#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15069#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15070#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15071#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15072#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15073#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15074#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15075#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15076#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15077msgid "This information is private and cannot be shown." 15078msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos." 15079 15080#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15081msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15082msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr." 15083 15084#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15086#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15087#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15089#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15090msgid "This is case sensitive." 15091msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau." 15092 15093#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15095#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15096msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15097msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael." 15098 15099#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15100#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15101msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15102msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 15103 15104#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15106#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15107#: resources/views/register-page.phtml:42 15108#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15109msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15110msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin." 15111 15112#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15113msgid "This link is valid for one hour." 15114msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr." 15115 15116#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15117msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15118msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru." 15119 15120#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15121msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15122msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15123 15124#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15125msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15126msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15127 15128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15129#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15130#, php-format 15131msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15132msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15133 15134#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15135msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15136msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15137 15138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15139#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15140#, php-format 15141msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15142msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15143 15144#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15145#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15146#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15147#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15148msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15149msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: " 15150 15151#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15152msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15153msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau." 15154 15155#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15158msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15159msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn." 15160 15161#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15162#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15163msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15164msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15165 15166#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15167msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15168msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15169 15170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15171#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15172#, php-format 15173msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15174msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15175 15176#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15177msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15178msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15179 15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15181#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15182#, php-format 15183msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15184msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15185 15186#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15188msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15189msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15190 15191#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15193msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15194msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15195 15196#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15198msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15199msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau." 15200 15201#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15203msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15204msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys." 15205 15206#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15208msgid "This option will make it easier for users to download images." 15209msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr." 15210 15211#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15213msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15214msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat." 15215 15216#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15218msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15219msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw." 15220 15221#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15222#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15223msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15224msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio." 15225 15226#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15227#, php-format 15228msgid "This page has been viewed %s time." 15229msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15230msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon." 15231msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15232msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15233msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15234msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15235msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15236 15237#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15238msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15239msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati." 15240 15241#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15242#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15243msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15244msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15245 15246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15247msgid "This record does not exist." 15248msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli." 15249 15250#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15251msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15252msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15253 15254#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15255#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15256#, php-format 15257msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15258msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15259 15260#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15261msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15262msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15263 15264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15265#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15266#, php-format 15267msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15268msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15269 15270#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15271msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15272msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15273 15274#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15275msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15276msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE." 15277 15278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15279msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15280msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill." 15281 15282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15283msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15284msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau." 15285 15286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15287msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15288msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi." 15289 15290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15291msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15292msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau." 15293 15294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15295msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15296msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau." 15297 15298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15299#, php-format 15300msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15301msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad." 15302 15303#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15304#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15305msgid "This service requires an API key." 15306msgstr "" 15307 15308#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15309msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15310msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15311 15312#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15314msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15315msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati." 15316 15317#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15318msgid "This user account does not have access to any tree." 15319msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau." 15320 15321#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15322msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15323msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777." 15324 15325#: app/Services/UpgradeService.php:314 15326msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15327msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau." 15328 15329#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15330msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15331msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau." 15332 15333#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15334msgid "This website is operated by the following individuals." 15335msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol." 15336 15337#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15338#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15339#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15340msgid "This website is temporarily unavailable" 15341msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro" 15342 15343#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15344msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15345msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol." 15346 15347#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15348msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15349msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis." 15350 15351#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15352msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15353msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15354 15355#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15356msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15357msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15358 15359#. I18N: %s is the name of a family tree 15360#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15361#, php-format 15362msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15363msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM." 15364 15365#. I18N: abbreviation for Thursday 15366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15368msgid "Thu" 15369msgstr "Iau" 15370 15371#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15373msgid "Thumbnail image" 15374msgstr "Delwedd bach" 15375 15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15378msgid "Thumbnail images" 15379msgstr "Delweddau bach" 15380 15381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15382msgid "Thursday" 15383msgstr "Dydd Iau" 15384 15385#. I18N: Location of an LDS church temple 15386#: app/Elements/TempleCode.php:197 15387msgid "Tijuana, Mexico" 15388msgstr "Tijuana, Mecsico" 15389 15390#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15391#: app/Gedcom.php:501 15392msgid "Time" 15393msgstr "Amser" 15394 15395#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15396#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15397msgid "Time of birth" 15398msgstr "" 15399 15400#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15401msgid "Time of birth and time of death" 15402msgstr "" 15403 15404#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15405#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15406msgid "Time of death" 15407msgstr "" 15408 15409#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15410#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15411#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15412msgid "Time of last change" 15413msgstr "" 15414 15415#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15416msgid "Time of status change" 15417msgstr "" 15418 15419#. I18N: A configuration setting 15420#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15421#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15423#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15424msgid "Time zone" 15425msgstr "Cylchfa amser" 15426 15427#. I18N: Name of a module/chart 15428#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15429msgid "Timeline" 15430msgstr "Llinell amser" 15431 15432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15433#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15434msgid "Timestamp" 15435msgstr "Stamp amser" 15436 15437#. I18N: Name of a country or state 15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15439msgid "Timor-Leste" 15440msgstr "Timor-Leste" 15441 15442#: app/Date/JalaliDate.php:276 15443msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15444msgid "Tir" 15445msgstr "Tir" 15446 15447#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15448#: app/Date/JalaliDate.php:145 15449msgctxt "GENITIVE" 15450msgid "Tir" 15451msgstr "Tir" 15452 15453#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15454#: app/Date/JalaliDate.php:235 15455msgctxt "INSTRUMENTAL" 15456msgid "Tir" 15457msgstr "Tir" 15458 15459#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15460#: app/Date/JalaliDate.php:190 15461msgctxt "LOCATIVE" 15462msgid "Tir" 15463msgstr "Tir" 15464 15465#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15466#: app/Date/JalaliDate.php:100 15467msgctxt "NOMINATIVE" 15468msgid "Tir" 15469msgstr "Tir" 15470 15471#. I18N: a month in the Jewish calendar 15472#: app/Date/JewishDate.php:193 15473msgctxt "GENITIVE" 15474msgid "Tishrei" 15475msgstr "Tishrei" 15476 15477#. I18N: a month in the Jewish calendar 15478#: app/Date/JewishDate.php:297 15479msgctxt "INSTRUMENTAL" 15480msgid "Tishrei" 15481msgstr "Tishrei" 15482 15483#. I18N: a month in the Jewish calendar 15484#: app/Date/JewishDate.php:245 15485msgctxt "LOCATIVE" 15486msgid "Tishrei" 15487msgstr "Tishrei" 15488 15489#. I18N: a month in the Jewish calendar 15490#: app/Date/JewishDate.php:141 15491msgctxt "NOMINATIVE" 15492msgid "Tishrei" 15493msgstr "Tishrei" 15494 15495#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15496#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15497#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15498#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15499#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15500#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15501#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15502#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15503#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15504#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15505#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15506#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15507#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15508#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15509msgid "Title" 15510msgstr "Teitl" 15511 15512#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15513#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15514#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15515msgctxt "Email recipient" 15516msgid "To" 15517msgstr "At" 15518 15519#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15520#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15521msgctxt "End of date range" 15522msgid "To" 15523msgstr "At" 15524 15525#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15526msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15527msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan." 15528 15529#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15530msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15531msgstr "" 15532 15533#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15534msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15535msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau." 15536 15537#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15538msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15539msgstr "" 15540 15541#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15543msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15544msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati." 15545 15546#. I18N: “Apache” is a software program. 15547#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15548msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15549msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe." 15550 15551#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15552#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15553msgid "To set a new password, follow this link." 15554msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon." 15555 15556#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15557#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15558msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15559msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto." 15560 15561#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15562msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15563msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol." 15564 15565#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15566#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15567#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15568#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15569#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15570msgid "To use this service, you need an API key." 15571msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch." 15572 15573#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15574msgid "To use this service, you need an account." 15575msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi." 15576 15577#. I18N: Name of a country or state 15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15579msgid "Togo" 15580msgstr "Togo" 15581 15582#. I18N: Name of a country or state 15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15584msgid "Tokelau" 15585msgstr "Tokelau" 15586 15587#. I18N: Location of an LDS church temple 15588#: app/Elements/TempleCode.php:198 15589msgid "Tokyo, Japan" 15590msgstr "Tokyo, Japan" 15591 15592#. I18N: Type of media object 15593#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15594msgid "Tombstone" 15595msgstr "Carreg fedd" 15596 15597#. I18N: Name of a country or state 15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15599msgid "Tonga" 15600msgstr "Tonga" 15601 15602#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15603msgid "Too many requests. Try again later." 15604msgstr "" 15605 15606#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15607#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15608#, php-format 15609msgid "Top %s given name" 15610msgid_plural "Top %s given names" 15611msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15612msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15613msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15614msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15615msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15616msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15617 15618#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15619#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15620#, php-format 15621msgid "Top %s surname" 15622msgid_plural "Top %s surnames" 15623msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15624msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15625msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15626msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15627msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15628msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15629 15630#. I18N: i.e. most popular given name. 15631#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15632msgid "Top given name" 15633msgstr "Enw mwyaf poblogaidd" 15634 15635#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15636#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15637#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15638msgid "Top given names" 15639msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15640 15641#. I18N: i.e. most popular surname. 15642#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15643msgid "Top surname" 15644msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd" 15645 15646#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15647#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15648#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15649msgid "Top surnames" 15650msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15651 15652#. I18N: Location of an LDS church temple 15653#: app/Elements/TempleCode.php:199 15654msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15655msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15656 15657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15658#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15659#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15660#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15661#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15662#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15663#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15664#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15665#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15666#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15667#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15668#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15669#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15670#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15671#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15673msgid "Total" 15674msgstr "Cyfanswm" 15675 15676#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15677msgid "Total accepted changes: " 15678msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: " 15679 15680#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15681msgid "Total births" 15682msgstr "Cyfanswm genedigaethau" 15683 15684#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15685msgid "Total dead" 15686msgstr "Cyfanswm y meirwon" 15687 15688#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15689msgid "Total deaths" 15690msgstr "Cyfanswm y marwolaethau" 15691 15692#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15693msgid "Total divorces" 15694msgstr "Cyfanswm ysgariadau" 15695 15696#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15697#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15699msgid "Total events" 15700msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau" 15701 15702#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15703#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15708#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15709msgid "Total families" 15710msgstr "Cyfanswm teuluoedd" 15711 15712#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15713msgid "Total females" 15714msgstr "Cyfanswm y benywod" 15715 15716#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15717msgid "Total given names" 15718msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf" 15719 15720#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15722#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15723#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15724#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15732msgid "Total individuals" 15733msgstr "Cyfanswm yr unigolion" 15734 15735#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15736msgid "Total living" 15737msgstr "Cyfanswm yn fyw" 15738 15739#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15740msgid "Total males" 15741msgstr "Cyfanswm gwrywod" 15742 15743#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15744msgid "Total marriages" 15745msgstr "Cyfanswm priodasau" 15746 15747#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15748msgid "Total pending changes: " 15749msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: " 15750 15751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15752#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15753#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15754msgid "Total surnames" 15755msgstr "Cyfanswm y cyfenwau" 15756 15757#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15758msgid "Total users" 15759msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr" 15760 15761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15762#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15763#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15765#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15766#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15767#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15768#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15769#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15770msgid "Tracking and analytics" 15771msgstr "Tracio a dadansoddeg" 15772 15773#: app/Gedcom.php:886 15774msgid "Trailer" 15775msgstr "Hysbysiad" 15776 15777#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15778#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15779#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15780#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15781msgid "Tree" 15782msgstr "Coeden" 15783 15784#. I18N: The third day in the French republican calendar 15785#: app/Date/FrenchDate.php:305 15786msgid "Tridi" 15787msgstr "Tridi" 15788 15789#. I18N: Name of a country or state 15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15791msgid "Trinidad and Tobago" 15792msgstr "Trinidad a Tobago" 15793 15794#. I18N: Location of an LDS church temple 15795#: app/Elements/TempleCode.php:200 15796msgid "Trujillo, Peru" 15797msgstr "Trujillo, Periw" 15798 15799#. I18N: abbreviation for Tuesday 15800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15802msgid "Tue" 15803msgstr "Maw" 15804 15805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15806msgid "Tuesday" 15807msgstr "Dydd Mawrth" 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15811msgid "Tunisia" 15812msgstr "Tunisia" 15813 15814#. I18N: Name of a country or state 15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15816msgid "Turkey" 15817msgstr "Twrci" 15818 15819#. I18N: Name of a country or state 15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15821msgid "Turkmenistan" 15822msgstr "Tyrcmentistan" 15823 15824#. I18N: Name of a country or state 15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15826msgid "Turks and Caicos Islands" 15827msgstr "Turks a Caicos Islands" 15828 15829#. I18N: Name of a country or state 15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15831msgid "Tuvalu" 15832msgstr "Tuvalu" 15833 15834#. I18N: Location of an LDS church temple 15835#: app/Elements/TempleCode.php:196 15836msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15837msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mecsico" 15838 15839#. I18N: Location of an LDS church temple 15840#: app/Elements/TempleCode.php:201 15841msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15842msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 15843 15844#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15845#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15846#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15847#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15848#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15849#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15851#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15852#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15853#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15854#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15855#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15856#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15857#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15858#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15859#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15860#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15861#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15862#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15864#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15865msgid "Type" 15866msgstr "Math" 15867 15868#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15869msgid "Type of abbreviation" 15870msgstr "Math o dalfyriad" 15871 15872#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15873msgid "Type of administrative ID" 15874msgstr "Math o ID gweinyddol" 15875 15876#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15877msgid "Type of demographic data" 15878msgstr "Math o ddata demograffig" 15879 15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15881msgid "Type of event" 15882msgstr "Math o ddigwyddiad" 15883 15884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15885msgid "Type of fact" 15886msgstr "Math o ffaith" 15887 15888#: app/Gedcom.php:668 15889msgid "Type of identification number" 15890msgstr "" 15891 15892#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15893msgid "Type of location" 15894msgstr "Math o leoliad" 15895 15896#: app/Gedcom.php:468 15897msgid "Type of marriage" 15898msgstr "Math o briodas" 15899 15900#: app/Gedcom.php:709 15901msgid "Type of name" 15902msgstr "Math o enw" 15903 15904#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15905#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15906msgid "Type of reference number" 15907msgstr "" 15908 15909#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15910msgid "Type of research task" 15911msgstr "Y math o dasg ymchwil" 15912 15913#. I18N: A configuration setting 15914#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15915#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15916#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15917#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15918#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15919#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15920#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15922#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15923#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15925#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15926#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15927#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15929msgid "URL" 15930msgstr "URL" 15931 15932#. I18N: Name of a country or state 15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15934msgid "US Minor Outlying Islands" 15935msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD" 15936 15937#. I18N: Name of a country or state 15938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15939msgid "US Virgin Islands" 15940msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD" 15941 15942#. I18N: Name of a country or state 15943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15944msgid "Uganda" 15945msgstr "Uganda" 15946 15947#. I18N: Name of a country or state 15948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15949msgid "Ukraine" 15950msgstr "Ukrain" 15951 15952#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15953#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15954#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15955#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15956#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15957#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15958msgid "Uncleared: insufficient data" 15959msgstr "Heb ei glirio: data annigonol" 15960 15961#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15962#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15963#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15964#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15965#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15966#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15967#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15968#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15969#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15970#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15971#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15972#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15973#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15974#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15975#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15976#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15977#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15978#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15979#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15980#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15981#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15982#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15983#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15984msgid "Unique identifier" 15985msgstr "Dynodwr unigryw" 15986 15987#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15989msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15990msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd." 15991 15992#. I18N: Name of a country or state 15993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15994msgid "United Arab Emirates" 15995msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig" 15996 15997#. I18N: Name of a country or state 15998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15999msgid "United Kingdom" 16000msgstr "Y Deyrnas Gyfunol" 16001 16002#. I18N: Name of a country or state 16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16004msgid "United States" 16005msgstr "Unol Daleithiau" 16006 16007#. I18N: Name of a country or state 16008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16009#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 16010#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16012msgid "Unknown" 16013msgstr "Anhysbys" 16014 16015#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16016msgctxt "unknown century" 16017msgid "Unknown" 16018msgstr "Anhysbys" 16019 16020#: app/Elements/SexValue.php:87 16021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16026msgctxt "unknown gender" 16027msgid "Unknown" 16028msgstr "Anhysbys" 16029 16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16031msgctxt "unknown people" 16032msgid "Unknown" 16033msgstr "Anhysbys" 16034 16035#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16036#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16037msgid "Unlink" 16038msgstr "Datgysylltu" 16039 16040#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16041msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16042msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod" 16043 16044#: resources/views/admin/media.phtml:50 16045msgid "Unused files" 16046msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio" 16047 16048#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 16049#, php-format 16050msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16051msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…" 16052 16053#. I18N: Name of a module 16054#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16055msgid "Upcoming events" 16056msgstr "Digwyddiadau i ddod" 16057 16058#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16059msgid "Update" 16060msgstr "Diweddariad" 16061 16062#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16063msgid "Update all" 16064msgstr "Diweddaru'r cyfan" 16065 16066#. I18N: Name of a module 16067#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16068msgid "Update place names" 16069msgstr "Diweddaru enwau lleoedd" 16070 16071#. I18N: Description of a “Data fix” module 16072#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16073msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16074msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is." 16075 16076#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16077#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16078msgid "Updated at" 16079msgstr "" 16080 16081#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16082#. I18N: %s is a version number 16083#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16084#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16086#, php-format 16087msgid "Upgrade to webtrees %s." 16088msgstr "Uwchraddio i webtrees %s." 16089 16090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16092msgid "Upgrade wizard" 16093msgstr "Dewin uwchraddio" 16094 16095#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16097msgid "Upload media files" 16098msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny" 16099 16100#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16101msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16102msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill." 16103 16104#. I18N: Name of a country or state 16105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16106msgid "Uruguay" 16107msgstr "Uruguay" 16108 16109#: app/Services/EmailService.php:225 16110msgid "Use SMTP to send messages" 16111msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon" 16112 16113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16114msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16115msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau." 16116 16117#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16118msgid "Use an external service to find locations." 16119msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau." 16120 16121#. I18N: placeholder text for new-password field 16122#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16124#: resources/views/register-page.phtml:76 16125#, php-format 16126msgid "Use at least %s character." 16127msgid_plural "Use at least %s characters." 16128msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16129msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16130msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16131msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16132msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16133msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16134 16135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16138msgid "Use colors" 16139msgstr "Defnyddio lliwiau" 16140 16141#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16142msgid "Use compact layout" 16143msgstr "Defnyddio cynllun cryno" 16144 16145#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16146#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16147#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16149#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16150msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16151msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad" 16152 16153#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16154msgid "Use maps in webtrees." 16155msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau." 16156 16157#. I18N: A configuration setting 16158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16159msgid "Use password" 16160msgstr "Defnyddio cyfrinair" 16161 16162#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16163#: app/Services/EmailService.php:224 16164msgid "Use sendmail to send messages" 16165msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon" 16166 16167#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16169msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16170msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw." 16171 16172#. I18N: A configuration setting 16173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16174msgid "Use silhouettes" 16175msgstr "Defnyddiwch silwetau" 16176 16177#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16178msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16179msgstr "" 16180 16181#: resources/views/register-page.phtml:91 16182msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16183msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan." 16184 16185#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16186#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16190msgid "User" 16191msgstr "Defnyddwyr" 16192 16193#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16195#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16196#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16197#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16199msgid "User administration" 16200msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr" 16201 16202#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16203msgid "User didn’t verify within 7 days." 16204msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod." 16205 16206#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16207msgid "User not verified by administrator." 16208msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr." 16209 16210#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16211msgid "User verification" 16212msgstr "Gwirio defnyddiwr" 16213 16214#. I18N: A configuration setting 16215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16216#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16218#: resources/views/admin/users.phtml:28 16219#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16220#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16221#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16222#: resources/views/login-page.phtml:35 16223#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16224#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16225#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16226#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16227#: resources/views/register-page.phtml:61 16228#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16229msgid "Username" 16230msgstr "Enw defnyddiwr" 16231 16232#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16233#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16234msgid "Username or email address" 16235msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost" 16236 16237#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16239#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16240#: resources/views/register-page.phtml:66 16241msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16242msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath." 16243 16244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16246#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16247msgid "Users" 16248msgstr "Defnyddwyr" 16249 16250#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16251msgid "User’s account has been inactive too long: " 16252msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: " 16253 16254#. I18N: Name of a country or state 16255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16256msgid "Uzbekistan" 16257msgstr "Uzbekistan" 16258 16259#. I18N: Location of an LDS church temple 16260#: app/Elements/TempleCode.php:202 16261msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16262msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16263 16264#. I18N: Name of a country or state 16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16266msgid "Vanuatu" 16267msgstr "Vanuatu" 16268 16269#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16271msgid "Various statistics charts." 16272msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol." 16273 16274#. I18N: Name of a country or state 16275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16276msgid "Vatican City" 16277msgstr "Dinas y Fatican" 16278 16279#. I18N: a month in the French republican calendar 16280#: app/Date/FrenchDate.php:149 16281msgctxt "GENITIVE" 16282msgid "Vendemiaire" 16283msgstr "Vendemiaire" 16284 16285#. I18N: a month in the French republican calendar 16286#: app/Date/FrenchDate.php:243 16287msgctxt "INSTRUMENTAL" 16288msgid "Vendemiaire" 16289msgstr "Vendemiaire" 16290 16291#. I18N: a month in the French republican calendar 16292#: app/Date/FrenchDate.php:196 16293msgctxt "LOCATIVE" 16294msgid "Vendemiaire" 16295msgstr "Vendemiaire" 16296 16297#. I18N: a month in the French republican calendar 16298#: app/Date/FrenchDate.php:101 16299msgctxt "NOMINATIVE" 16300msgid "Vendemiaire" 16301msgstr "Vendemiaire" 16302 16303#. I18N: Name of a country or state 16304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16305msgid "Venezuela" 16306msgstr "Venezuela" 16307 16308#. I18N: a month in the French republican calendar 16309#: app/Date/FrenchDate.php:159 16310msgctxt "GENITIVE" 16311msgid "Ventose" 16312msgstr "Ventose" 16313 16314#. I18N: a month in the French republican calendar 16315#: app/Date/FrenchDate.php:253 16316msgctxt "INSTRUMENTAL" 16317msgid "Ventose" 16318msgstr "Ventose" 16319 16320#. I18N: a month in the French republican calendar 16321#: app/Date/FrenchDate.php:206 16322msgctxt "LOCATIVE" 16323msgid "Ventose" 16324msgstr "Ventose" 16325 16326#. I18N: a month in the French republican calendar 16327#: app/Date/FrenchDate.php:111 16328msgctxt "NOMINATIVE" 16329msgid "Ventose" 16330msgstr "Ventose" 16331 16332#. I18N: Location of an LDS church temple 16333#: app/Elements/TempleCode.php:203 16334msgid "Veracruz, Mexico" 16335msgstr "Veracruz, Mecsico" 16336 16337#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16338#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16339#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16340msgid "Verified" 16341msgstr "Gwiriwyd" 16342 16343#. I18N: Location of an LDS church temple 16344#: app/Elements/TempleCode.php:204 16345msgid "Vernal, Utah, United States" 16346msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau" 16347 16348#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16349#: app/Gedcom.php:529 16350msgid "Version" 16351msgstr "Fersiwn" 16352 16353#. I18N: Type of media object 16354#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16355msgid "Video" 16356msgstr "Fideo" 16357 16358#. I18N: Name of a country or state 16359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16360msgid "Vietnam" 16361msgstr "Fiet-nam" 16362 16363#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16364#, php-format 16365msgid "View table of events occurring in %s" 16366msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s" 16367 16368#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16369msgid "View this day" 16370msgstr "Gweld y diwrnod hwn" 16371 16372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16373#: resources/views/fact.phtml:110 16374#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16375#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16376msgid "View this family" 16377msgstr "Gweld y teulu hwn" 16378 16379#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16380#, php-format 16381msgid "View this location using %s" 16382msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s" 16383 16384#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16385msgid "View this month" 16386msgstr "Gweld y mis hwn" 16387 16388#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16389msgid "View this year" 16390msgstr "Gweld y flwyddyn hon" 16391 16392#. I18N: Location of an LDS church temple 16393#: app/Elements/TempleCode.php:205 16394msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16395msgstr "Villa Hermosa, Mecsico" 16396 16397#. I18N: A configuration setting 16398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16399#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16400msgid "Visible online" 16401msgstr "Yn weladwy ar-lein" 16402 16403#. I18N: A configuration setting 16404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16405#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16406msgid "Visible to other users when online" 16407msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein" 16408 16409#. I18N: Listbox entry; name of a role 16410#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16411#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16412#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16413#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16415msgid "Visitor" 16416msgstr "Ymwelydd" 16417 16418#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16419#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16420#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16423msgid "Vital records" 16424msgstr "Cofnodion hanfodol" 16425 16426#. I18N: Name of a country or state 16427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16428msgid "Wales" 16429msgstr "Cymru" 16430 16431#. I18N: Name of a country or state 16432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16433msgid "Wallis and Futuna" 16434msgstr "Wallis a Futuna" 16435 16436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16437msgid "Ward" 16438msgstr "Gwarchodaeth" 16439 16440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16441msgctxt "FEMALE" 16442msgid "Ward" 16443msgstr "Gwarchodaeth" 16444 16445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16446msgctxt "MALE" 16447msgid "Ward" 16448msgstr "Gwarchodaeth" 16449 16450#. I18N: Location of an LDS church temple 16451#: app/Elements/TempleCode.php:206 16452msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16453msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau" 16454 16455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16456msgid "Watermarks" 16457msgstr "Dyfrnodau" 16458 16459#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16461msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16462msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig." 16463 16464#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16465#, php-format 16466msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16467msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 16468 16469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16472msgid "Website" 16473msgstr "Gwefan" 16474 16475#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16477msgid "Website logs" 16478msgstr "Cofnodion gwefan" 16479 16480#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16482msgid "Website preferences" 16483msgstr "Dewisiadau gwefan" 16484 16485#. I18N: abbreviation for Wednesday 16486#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16487#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16488msgid "Wed" 16489msgstr "Mer" 16490 16491#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16492msgid "Wednesday" 16493msgstr "Dydd Mercher" 16494 16495#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16496msgid "Weight" 16497msgstr "Pwysau" 16498 16499#. I18N: A %s is the user’s name 16500#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16501#, php-format 16502msgid "Welcome %s" 16503msgstr "Croeso %s" 16504 16505#. I18N: A configuration setting 16506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16507msgid "Welcome text on sign-in page" 16508msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi" 16509 16510#: resources/views/login-page.phtml:23 16511msgid "Welcome to this genealogy website" 16512msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon" 16513 16514#. I18N: Name of a country or state 16515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16516msgid "Western Sahara" 16517msgstr "Gorllewin Sahara" 16518 16519#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16521msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16522msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad." 16523 16524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16525msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16526msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig." 16527 16528#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16529msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16530msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad." 16531 16532#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16534msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16535msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol." 16536 16537#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16538msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16539msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn." 16540 16541#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16542msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16543msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld." 16544 16545#. I18N: Label for a configuration option 16546#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16547msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16548msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau" 16549 16550#. I18N: A configuration setting 16551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16552msgid "Who can upload new media files" 16553msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd" 16554 16555#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16556#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16557msgid "Who is online" 16558msgstr "Pwy sydd ar-lein" 16559 16560#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16561msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16562msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?" 16563 16564#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16565msgid "Widow" 16566msgstr "Gweddw" 16567 16568#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16569msgid "Widower" 16570msgstr "Gweddw" 16571 16572#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16573#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16576#: resources/views/fact-date.phtml:140 16577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16586msgid "Wife" 16587msgstr "Gwraig" 16588 16589#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16590msgid "Wife’s age" 16591msgstr "Oed y wraig" 16592 16593#: app/Gedcom.php:758 16594msgid "Will" 16595msgstr "Ewyllys" 16596 16597#. I18N: Location of an LDS church temple 16598#: app/Elements/TempleCode.php:207 16599msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16600msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau" 16601 16602#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16603#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16604msgid "With sources" 16605msgstr "Gyda ffynonellau" 16606 16607#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16608#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16609msgid "Without sources" 16610msgstr "Heb ffynonellau" 16611 16612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16613msgid "Witness" 16614msgstr "Tyst" 16615 16616#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16617msgid "Witnesses" 16618msgstr "" 16619 16620#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16621#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16622#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16623msgid "Wives take their husband’s surname." 16624msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr." 16625 16626#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16627#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16628#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16630msgid "World" 16631msgstr "Y Byd" 16632 16633#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16634#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16635msgid "Yahrzeit" 16636msgstr "Yahrzeit" 16637 16638#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16639#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16640msgid "Yahrzeiten" 16641msgstr "Yahrzeiten" 16642 16643#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16644msgid "Year" 16645msgstr "Blwyddyn" 16646 16647#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16648#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16649msgid "Year:" 16650msgstr "Blwyddyn:" 16651 16652#. I18N: Name of a country or state 16653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16654msgid "Yemen" 16655msgstr "Yemen" 16656 16657#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16658#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16659#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16660#, php-format 16661msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16662msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s." 16663 16664#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16665#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16666msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16667msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol." 16668 16669#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16670#, php-format 16671msgid "You are signed in as %s." 16672msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s." 16673 16674#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16675msgid "You can apply for an account using the link below." 16676msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod." 16677 16678#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16679#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16680msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16681msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati." 16682 16683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16684#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16685msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16686msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd." 16687 16688#. I18N: %s is a URL 16689#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16690#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16691#, php-format 16692msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16693msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s." 16694 16695#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16696msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16697msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr." 16698 16699#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16700msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16701msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall." 16702 16703#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16704msgid "You can renumber this family tree." 16705msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn." 16706 16707#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16709msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16710msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio." 16711 16712#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16713msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16714msgstr "" 16715 16716#. I18N: Description of a “Data fix” module 16717#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16718msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16719msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati." 16720 16721#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16722msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16723msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis." 16724 16725#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16726#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16727msgid "You do not have permission to view this page." 16728msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon." 16729 16730#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16731msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16732msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig." 16733 16734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16735msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16736msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?" 16737 16738#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16739msgid "You have signed out." 16740msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi." 16741 16742#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16743msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16744msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill." 16745 16746#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16747msgid "You must enter all the administrator account fields." 16748msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr." 16749 16750#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16751msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16752msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno." 16753 16754#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16755msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16756msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc" 16757 16758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16759msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16760msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos." 16761 16762#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16763msgid "You need to be a family member to access this website." 16764msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon." 16765 16766#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16767msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16768msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon." 16769 16770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16771#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16772msgid "You need to create a family tree." 16773msgstr "Mae angen i chi greu cart achau." 16774 16775#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16776#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16777msgid "You need to review the account details." 16778msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif." 16779 16780#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16781msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16782msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf." 16783 16784#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16785#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16786msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16787msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:" 16788 16789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16790msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16791msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio." 16792 16793#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16794#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16796#, php-format 16797msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16798msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni." 16799 16800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16801msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16802msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir." 16803 16804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16806msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16807msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif." 16808 16809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16810msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16811msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees." 16812 16813#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16814msgid "Youngest father" 16815msgstr "Tad ieuengaf" 16816 16817#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16818msgid "Youngest female" 16819msgstr "Benyw ieuengaf" 16820 16821#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16822msgid "Youngest male" 16823msgstr "Gwryw ieuengaf" 16824 16825#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16826msgid "Youngest mother" 16827msgstr "Mam ieuengaf" 16828 16829#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16830msgid "Your clippings cart is empty." 16831msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag." 16832 16833#: resources/views/contact-page.phtml:43 16834#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16835msgid "Your name" 16836msgstr "Eich enw" 16837 16838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16839msgid "Your password has been updated." 16840msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru." 16841 16842#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16843#, php-format 16844msgid "Your registration at %s" 16845msgstr "Eich cofrestriad yn %s" 16846 16847#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16848#, php-format 16849msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16850msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl." 16851 16852#. I18N: ZIP = file format 16853#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16854#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16855msgid "ZIP" 16856msgstr "" 16857 16858#. I18N: Name of a country or state 16859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16860msgid "Zambia" 16861msgstr "Zambia" 16862 16863#. I18N: Name of a country or state 16864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16865msgid "Zimbabwe" 16866msgstr "Zimbabwe" 16867 16868#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16869msgid "Zoom" 16870msgstr "Chwyddo" 16871 16872#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16873#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16874msgid "Zoom in" 16875msgstr "Chwyddo i fewn" 16876 16877#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16878#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16879msgid "Zoom out" 16880msgstr "Chwyddo allan" 16881 16882#. I18N: Description of a “Data fix” module 16883#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16884msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16885msgstr "" 16886 16887#. I18N: Gedcom ABT dates 16888#: app/Date.php:185 16889#, php-format 16890msgid "about %s" 16891msgstr "tua %s" 16892 16893#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16894#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16895#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16896#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16897#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16898#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16899msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16900msgid "accept" 16901msgstr "derbyn" 16902 16903#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16904#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16905#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16906#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16907#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16908#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16909msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16910msgid "accept" 16911msgstr "derbyn" 16912 16913#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16914#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16915msgid "accepted" 16916msgstr "derbyniwyd" 16917 16918#. I18N: A button label. 16919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16920#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16921#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16922#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16923#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16924#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16925msgid "add" 16926msgstr "ychwanegu" 16927 16928#. I18N: A button label. 16929#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16930msgid "add place" 16931msgstr "ychwanegu man" 16932 16933#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16934#: app/Elements/NameType.php:71 16935msgid "adopted name" 16936msgstr "enw mabwysiedig" 16937 16938#. I18N: Gedcom AFT dates 16939#: app/Date.php:205 16940#, php-format 16941msgid "after %s" 16942msgstr "ar ôl %s" 16943 16944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16947msgid "age" 16948msgstr "oed" 16949 16950#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16951#: app/Elements/NameType.php:73 16952msgid "also known as" 16953msgstr "hefyd yn hysbys fel" 16954 16955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16956#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16957#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16958#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16966msgid "and" 16967msgstr "a" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:781 16970msgctxt "father’s brother’s wife" 16971msgid "aunt" 16972msgstr "modryb" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:539 16975msgctxt "father’s sister" 16976msgid "aunt" 16977msgstr "modryb" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:861 16980msgctxt "mother’s brother’s wife" 16981msgid "aunt" 16982msgstr "modryb" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:577 16985msgctxt "mother’s sister" 16986msgid "aunt" 16987msgstr "modryb" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:913 16990msgctxt "parent’s brother’s wife" 16991msgid "aunt" 16992msgstr "modryb" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:595 16995msgctxt "parent’s sister" 16996msgid "aunt" 16997msgstr "modryb" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:537 17000msgctxt "father’s sibling" 17001msgid "aunt/uncle" 17002msgstr "modryb/ewythr" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:575 17005msgctxt "mother’s sibling" 17006msgid "aunt/uncle" 17007msgstr "modryb/ewythr" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:593 17010msgctxt "parent’s sibling" 17011msgid "aunt/uncle" 17012msgstr "modryb/ewythr" 17013 17014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17015msgid "automatic" 17016msgstr "" 17017 17018#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17019msgid "back to top" 17020msgstr "yn ôl i'r brig" 17021 17022#. I18N: Gedcom BEF dates 17023#: app/Date.php:201 17024#, php-format 17025msgid "before %s" 17026msgstr "cyn %s" 17027 17028#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17029#: app/Date.php:217 17030#, php-format 17031msgid "between %s and %s" 17032msgstr "rhwng %s a %s" 17033 17034#. I18N: The name given to an individual at their birth 17035#: app/Elements/NameType.php:75 17036msgid "birth name" 17037msgstr "enw geni" 17038 17039#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17041#, php-format 17042msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17043msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf" 17044 17045#: app/Services/RelationshipService.php:451 17046msgid "brother" 17047msgstr "brawd" 17048 17049#: app/Services/RelationshipService.php:719 17050msgctxt "brother’s wife’s brother" 17051msgid "brother-in-law" 17052msgstr "brawd yng nghyfraith" 17053 17054#: app/Services/RelationshipService.php:545 17055msgctxt "husband’s brother" 17056msgid "brother-in-law" 17057msgstr "brawd yng nghyfraith" 17058 17059#: app/Services/RelationshipService.php:835 17060msgctxt "husband’s sister’s husband" 17061msgid "brother-in-law" 17062msgstr "brawd yng nghyfraith" 17063 17064#: app/Services/RelationshipService.php:613 17065msgctxt "sister’s husband" 17066msgid "brother-in-law" 17067msgstr "brawd yng nghyfraith" 17068 17069#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17070msgctxt "sister’s husband’s brother" 17071msgid "brother-in-law" 17072msgstr "brawd yng nghyfraith" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:625 17075msgctxt "spouse’s brother" 17076msgid "brother-in-law" 17077msgstr "brawd yng nghyfraith" 17078 17079#: app/Services/RelationshipService.php:643 17080msgctxt "wife’s brother" 17081msgid "brother-in-law" 17082msgstr "brawd yng nghyfraith" 17083 17084#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17085msgctxt "wife’s sister’s husband" 17086msgid "brother-in-law" 17087msgstr "brawd yng nghyfraith" 17088 17089#: app/Services/RelationshipService.php:721 17090msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17091msgid "brother/sister-in-law" 17092msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:555 17095msgctxt "husband’s sibling" 17096msgid "brother/sister-in-law" 17097msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17098 17099#: app/Services/RelationshipService.php:607 17100msgctxt "sibling’s spouse" 17101msgid "brother/sister-in-law" 17102msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17103 17104#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17105msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17106msgid "brother/sister-in-law" 17107msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17108 17109#: app/Services/RelationshipService.php:641 17110msgctxt "spouse’s sibling" 17111msgid "brother/sister-in-law" 17112msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17113 17114#: app/Services/RelationshipService.php:653 17115msgctxt "wife’s sibling" 17116msgid "brother/sister-in-law" 17117msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17118 17119#. I18N: An option in a list-box 17120#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17121msgid "bullet list" 17122msgstr "rhestr bwled" 17123 17124#. I18N: Gedcom CAL dates 17125#: app/Date.php:189 17126#, php-format 17127msgid "calculated %s" 17128msgstr "cyfrifwyd %s" 17129 17130#. I18N: A button label. 17131#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17132#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17133#: resources/views/admin/components.phtml:171 17134#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17136#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17138#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17139#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17140#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17143#: resources/views/contact-page.phtml:83 17144#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17145#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17146#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17147#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17148#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17149#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17150#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17151#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17152#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17153#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17154#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17155#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17156#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17157#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17158#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17159#: resources/views/message-page.phtml:71 17160#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17161#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17162#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17163#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17165#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17166#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17168#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17169#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17170#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17171#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17172#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17173#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17174#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17175#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17176msgid "cancel" 17177msgstr "diddymu" 17178 17179#. I18N: Status of child-parent link 17180#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17181msgid "challenged" 17182msgstr "heriwyd" 17183 17184#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17185#: app/Elements/NameType.php:77 17186msgid "change of name" 17187msgstr "newid enw" 17188 17189#. I18N: button label 17190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17192msgid "check now" 17193msgstr "" 17194 17195#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17196#: app/Services/RelationshipService.php:430 17197msgid "child" 17198msgstr "plentyn" 17199 17200#. I18N: Type of demographic data 17201#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17202msgid "citizen" 17203msgstr "dinesydd" 17204 17205#: resources/views/admin/components.phtml:108 17206#: resources/views/admin/components.phtml:129 17207#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17208#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17209#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17210#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17211#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17212#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17213#: resources/views/modals/header.phtml:17 17214#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17215#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17216msgid "close" 17217msgstr "cau" 17218 17219#. I18N: Name of a theme. 17220#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17221msgid "clouds" 17222msgstr "cymylau" 17223 17224#. I18N: Name of a theme. 17225#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17226msgid "colors" 17227msgstr "lliwiau" 17228 17229#. I18N: An option in a list-box 17230#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17231msgid "compact list" 17232msgstr "rhestr gryno" 17233 17234#. I18N: A button label. 17235#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17236#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17237#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17238#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17239#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17240#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17241#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17242#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17243#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17244#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17245#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17246#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17247#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17248#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17249#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17250#: resources/views/register-page.phtml:101 17251#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17252msgid "continue" 17253msgstr "parhau" 17254 17255#. I18N: A button label. 17256#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17257msgid "create" 17258msgstr "creu" 17259 17260#. I18N: Type of location hierarchy 17261#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17262msgid "cultural" 17263msgstr "diwylliannol" 17264 17265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17266msgid "date periods" 17267msgstr "cyfnodau dyddiad" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:428 17270msgid "daughter" 17271msgstr "merch" 17272 17273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17274msgid "daughter of" 17275msgstr "merch" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:515 17278msgctxt "child’s wife" 17279msgid "daughter-in-law" 17280msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:623 17283msgctxt "son’s wife" 17284msgid "daughter-in-law" 17285msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17288msgctxt "son’s wife’s father" 17289msgid "daughter-in-law’s father" 17290msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17293msgctxt "son’s wife’s mother" 17294msgid "daughter-in-law’s mother" 17295msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17298msgctxt "son’s wife’s parent" 17299msgid "daughter-in-law’s parent" 17300msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith" 17301 17302#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17303#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17304msgid "degrees" 17305msgstr "graddau" 17306 17307#. I18N: A button label. 17308#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17309#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17310#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17311#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17312#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17313#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17314msgid "delete" 17315msgstr "dileu" 17316 17317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17319msgctxt "FEMALE" 17320msgid "died" 17321msgstr "bu farw" 17322 17323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17325msgctxt "MALE" 17326msgid "died" 17327msgstr "bu farw" 17328 17329#. I18N: Status of child-parent link 17330#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17331msgid "disproven" 17332msgstr "gwrthbrofwyd" 17333 17334#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17335#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17336#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17337msgid "down" 17338msgstr "i lawr" 17339 17340#. I18N: A button label. 17341#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17342#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17343#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17344#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17345#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17346#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17347msgid "download" 17348msgstr "llwytho i lawr" 17349 17350#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17351msgid "d’Aboville number" 17352msgstr "rhif d'Aboville" 17353 17354#: resources/views/admin/components.phtml:141 17355#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17357#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17358#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17359msgid "edit" 17360msgstr "golygu" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17363msgid "eighth cousin" 17364msgstr "" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17367msgctxt "FEMALE" 17368msgid "eighth cousin" 17369msgstr "" 17370 17371#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17373msgctxt "MALE" 17374msgid "eighth cousin" 17375msgstr "" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:446 17378msgid "elder brother" 17379msgstr "brawd hŷn" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:488 17382msgid "elder sibling" 17383msgstr "brawd neu chwaer hŷn" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:467 17386msgid "elder sister" 17387msgstr "chwaer hŷn" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17390msgid "eleventh cousin" 17391msgstr "" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17394msgctxt "FEMALE" 17395msgid "eleventh cousin" 17396msgstr "" 17397 17398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17399#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17400msgctxt "MALE" 17401msgid "eleventh cousin" 17402msgstr "" 17403 17404#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17405#: app/Elements/NameType.php:79 17406msgid "estate name" 17407msgstr "enw ystad" 17408 17409#. I18N: Gedcom EST dates 17410#: app/Date.php:193 17411#, php-format 17412msgid "estimated %s" 17413msgstr "amcangyfrifwyd %s" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:365 17416msgid "ex-husband" 17417msgstr "cyn-ŵr" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:412 17420msgid "ex-spouse" 17421msgstr "cyn-briod" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:389 17424msgid "ex-wife" 17425msgstr "cyn-wraig" 17426 17427#. I18N: A button label. 17428#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17429msgid "export file" 17430msgstr "allforio ffeil" 17431 17432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17434msgid "facts" 17435msgstr "ffeithiau" 17436 17437#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17438msgid "father" 17439msgstr "tad" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:551 17442msgctxt "husband’s father" 17443msgid "father-in-law" 17444msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:631 17447msgctxt "spouse’s father" 17448msgid "father-in-law" 17449msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:649 17452msgctxt "wife’s father" 17453msgid "father-in-law" 17454msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:369 17457msgid "fiancé" 17458msgstr "dyweddi" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:416 17461msgid "fiancé(e)" 17462msgstr "dyweddi" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:393 17465msgid "fiancée" 17466msgstr "dyweddi" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17469msgid "fifteenth cousin" 17470msgstr "" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17473msgctxt "FEMALE" 17474msgid "fifteenth cousin" 17475msgstr "" 17476 17477#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17478#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17479msgctxt "MALE" 17480msgid "fifteenth cousin" 17481msgstr "" 17482 17483#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17484#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17485#, php-format 17486msgid "fifth %s" 17487msgstr "" 17488 17489#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17490#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17491#, php-format 17492msgctxt "FEMALE" 17493msgid "fifth %s" 17494msgstr "" 17495 17496#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17497#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17498#, php-format 17499msgctxt "MALE" 17500msgid "fifth %s" 17501msgstr "" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17504msgid "fifth cousin" 17505msgstr "" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17508msgctxt "FEMALE" 17509msgid "fifth cousin" 17510msgstr "" 17511 17512#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17513#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17514msgctxt "MALE" 17515msgid "fifth cousin" 17516msgstr "" 17517 17518#. I18N: A button label, first page 17519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17520#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17522#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17523msgid "first" 17524msgstr "cyntaf" 17525 17526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17527msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17528msgid "first" 17529msgstr "cyntaf" 17530 17531#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17532#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17533#, php-format 17534msgid "first %s" 17535msgstr "" 17536 17537#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17538#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17539#, php-format 17540msgctxt "FEMALE" 17541msgid "first %s" 17542msgstr "" 17543 17544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17545#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17546#, php-format 17547msgctxt "MALE" 17548msgid "first %s" 17549msgstr "" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17552msgid "first cousin" 17553msgstr "" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17556msgctxt "FEMALE" 17557msgid "first cousin" 17558msgstr "" 17559 17560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17561#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17562msgctxt "MALE" 17563msgid "first cousin" 17564msgstr "" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:775 17567msgctxt "father’s brother’s child" 17568msgid "first cousin" 17569msgstr "cefnder cyntaf" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:777 17572msgctxt "father’s brother’s daughter" 17573msgid "first cousin" 17574msgstr "cefnder cyntaf" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:779 17577msgctxt "father’s brother’s son" 17578msgid "first cousin" 17579msgstr "cefnder cyntaf" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:819 17582msgctxt "father’s sister’s child" 17583msgid "first cousin" 17584msgstr "cefnder cyntaf" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:821 17587msgctxt "father’s sister’s daughter" 17588msgid "first cousin" 17589msgstr "cefnder cyntaf" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:825 17592msgctxt "father’s sister’s son" 17593msgid "first cousin" 17594msgstr "cefnder cyntaf" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:855 17597msgctxt "mother’s brother’s child" 17598msgid "first cousin" 17599msgstr "cefnder cyntaf" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:857 17602msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17603msgid "first cousin" 17604msgstr "cefnder cyntaf" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:859 17607msgctxt "mother’s brother’s son" 17608msgid "first cousin" 17609msgstr "cefnder cyntaf" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:905 17612msgctxt "mother’s sister’s child" 17613msgid "first cousin" 17614msgstr "cefnder cyntaf" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:907 17617msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17618msgid "first cousin" 17619msgstr "cefnder cyntaf" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:911 17622msgctxt "mother’s sister’s son" 17623msgid "first cousin" 17624msgstr "cefnder cyntaf" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17627msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17632msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17637msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17642msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17643msgid "first cousin once removed ascending" 17644msgstr "" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17647msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17652msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17653msgid "first cousin once removed ascending" 17654msgstr "" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17657msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17658msgid "first cousin once removed ascending" 17659msgstr "" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17662msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17663msgid "first cousin once removed ascending" 17664msgstr "" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17667msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17668msgid "first cousin once removed ascending" 17669msgstr "" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17672msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17673msgid "first cousin once removed ascending" 17674msgstr "" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17677msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17678msgid "first cousin once removed ascending" 17679msgstr "" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17682msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17683msgid "first cousin once removed ascending" 17684msgstr "" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17687msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17688msgid "first cousin once removed ascending" 17689msgstr "" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17692msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17693msgid "first cousin once removed ascending" 17694msgstr "" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17697msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17698msgid "first cousin once removed ascending" 17699msgstr "" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17702msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17703msgid "first cousin once removed ascending" 17704msgstr "" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17707msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17708msgid "first cousin once removed ascending" 17709msgstr "" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17712msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17713msgid "first cousin once removed ascending" 17714msgstr "" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17717msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17718msgid "first cousin once removed ascending" 17719msgstr "" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17722msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17723msgid "first cousin once removed ascending" 17724msgstr "" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17727msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17728msgid "first cousin once removed ascending" 17729msgstr "" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17732msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17733msgid "first cousin once removed ascending" 17734msgstr "" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17737msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17738msgid "first cousin once removed ascending" 17739msgstr "" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17742msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17743msgid "first cousin once removed ascending" 17744msgstr "" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17747msgid "fourteenth cousin" 17748msgstr "" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17751msgctxt "FEMALE" 17752msgid "fourteenth cousin" 17753msgstr "" 17754 17755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17756#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17757msgctxt "MALE" 17758msgid "fourteenth cousin" 17759msgstr "" 17760 17761#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17762#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17763#, php-format 17764msgid "fourth %s" 17765msgstr "" 17766 17767#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17768#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17769#, php-format 17770msgctxt "FEMALE" 17771msgid "fourth %s" 17772msgstr "" 17773 17774#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17775#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17776#, php-format 17777msgctxt "MALE" 17778msgid "fourth %s" 17779msgstr "" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17782msgid "fourth cousin" 17783msgstr "" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17786msgctxt "FEMALE" 17787msgid "fourth cousin" 17788msgstr "" 17789 17790#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17792msgctxt "MALE" 17793msgid "fourth cousin" 17794msgstr "" 17795 17796#. I18N: from 1700 interval 50 years 17797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17803#, php-format 17804msgid "from %1$s interval %2$s year" 17805msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17806msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd" 17807msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn" 17808msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd" 17809msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17810msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17811msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd" 17812 17813#. I18N: Gedcom FROM dates 17814#: app/Date.php:209 17815#, php-format 17816msgid "from %s" 17817msgstr "o %s" 17818 17819#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17820#: app/Date.php:221 17821#, php-format 17822msgid "from %s to %s" 17823msgstr "o %s hyd %s" 17824 17825#. I18N: layout option for the fan chart 17826#: app/Module/FanChartModule.php:521 17827msgid "full circle" 17828msgstr "cylch llawn" 17829 17830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17831msgid "gender" 17832msgstr "rhyw" 17833 17834#. I18N: Type of location hierarchy 17835#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17836msgid "geographic" 17837msgstr "daearyddol" 17838 17839#. I18N: A button label. 17840#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17841msgid "go to new individual" 17842msgstr "mynd at unigolyn newydd" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:505 17845msgctxt "child’s child" 17846msgid "grandchild" 17847msgstr "wyrion" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:517 17850msgctxt "daughter’s child" 17851msgid "grandchild" 17852msgstr "wyr/wyres" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:617 17855msgctxt "son’s child" 17856msgid "grandchild" 17857msgstr "wyr/wyres" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:507 17860msgctxt "child’s daughter" 17861msgid "granddaughter" 17862msgstr "wyres" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:519 17865msgctxt "daughter’s daughter" 17866msgid "granddaughter" 17867msgstr "wyres" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:619 17870msgctxt "son’s daughter" 17871msgid "granddaughter" 17872msgstr "wyres" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:735 17875msgctxt "child’s daughter’s husband" 17876msgid "granddaughter’s husband" 17877msgstr "gŵr y gor-wyres" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:757 17880msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17881msgid "granddaughter’s husband" 17882msgstr "gŵr y gor-wyres" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17885msgctxt "son’s daughter’s husband" 17886msgid "granddaughter’s husband" 17887msgstr "gŵr y gor-wyres" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:587 17890msgctxt "parent’s father" 17891msgid "grandfather" 17892msgstr "tad-cu/taid" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:589 17895msgctxt "parent’s mother" 17896msgid "grandmother" 17897msgstr "mam-gu/nain" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:591 17900msgctxt "parent’s parent" 17901msgid "grandparent" 17902msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:511 17905msgctxt "child’s son" 17906msgid "grandson" 17907msgstr "wyr" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:523 17910msgctxt "daughter’s son" 17911msgid "grandson" 17912msgstr "wyr" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:621 17915msgctxt "son’s son" 17916msgid "grandson" 17917msgstr "wyr" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:745 17920msgctxt "child’s son’s wife" 17921msgid "grandson’s wife" 17922msgstr "gwraig yr ŵyr" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:773 17925msgctxt "daughter’s son’s wife" 17926msgid "grandson’s wife" 17927msgstr "gwraig yr ŵyr" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17930msgctxt "son’s son’s wife" 17931msgid "grandson’s wife" 17932msgstr "gwraig yr ŵyr" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17940#, php-format 17941msgid "great ×%s aunt" 17942msgstr "" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17950#, php-format 17951msgid "great ×%s aunt/uncle" 17952msgstr "" 17953 17954#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17955#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17956#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17957#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17958#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17959#, php-format 17960msgid "great ×%s grandchild" 17961msgstr "" 17962 17963#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17964#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17965#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17966#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17967#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17968#, php-format 17969msgid "great ×%s granddaughter" 17970msgstr "" 17971 17972#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17979#, php-format 17980msgid "great ×%s grandfather" 17981msgstr "" 17982 17983#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17990#, php-format 17991msgid "great ×%s grandmother" 17992msgstr "" 17993 17994#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1948 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18001#, php-format 18002msgid "great ×%s grandparent" 18003msgstr "" 18004 18005#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18006#: app/Services/RelationshipService.php:2048 18007#: app/Services/RelationshipService.php:2059 18008#: app/Services/RelationshipService.php:2071 18009#: app/Services/RelationshipService.php:2089 18010#, php-format 18011msgid "great ×%s grandson" 18012msgstr "" 18013 18014#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18018#, php-format 18019msgid "great ×%s nephew" 18020msgstr "" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18025#, php-format 18026msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18027msgid "great ×%s nephew" 18028msgstr "" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18033#, php-format 18034msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18035msgid "great ×%s nephew" 18036msgstr "" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18041#, php-format 18042msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18043msgid "great ×%s nephew" 18044msgstr "" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18049#, php-format 18050msgid "great ×%s nephew/niece" 18051msgstr "" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18056#, php-format 18057msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18058msgid "great ×%s nephew/niece" 18059msgstr "" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18064#, php-format 18065msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18066msgid "great ×%s nephew/niece" 18067msgstr "" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18072#, php-format 18073msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18074msgid "great ×%s nephew/niece" 18075msgstr "" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18080#, php-format 18081msgid "great ×%s niece" 18082msgstr "" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18087#, php-format 18088msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18089msgid "great ×%s niece" 18090msgstr "" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18095#, php-format 18096msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18097msgid "great ×%s niece" 18098msgstr "" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18103#, php-format 18104msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18105msgid "great ×%s niece" 18106msgstr "" 18107 18108#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18114#, php-format 18115msgid "great ×%s uncle" 18116msgstr "" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18119#, php-format 18120msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18121msgid "great ×%s uncle" 18122msgstr "" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18125#, php-format 18126msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18127msgid "great ×%s uncle" 18128msgstr "" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18131#, php-format 18132msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18133msgid "great ×%s uncle" 18134msgstr "" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18137msgid "great ×4 aunt" 18138msgstr "" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18141msgid "great ×4 aunt/uncle" 18142msgstr "" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18145msgid "great ×4 grandchild" 18146msgstr "" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18149msgid "great ×4 granddaughter" 18150msgstr "" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18153msgid "great ×4 grandfather" 18154msgstr "" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18157msgid "great ×4 grandmother" 18158msgstr "" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18161msgid "great ×4 grandparent" 18162msgstr "" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18165msgid "great ×4 grandson" 18166msgstr "" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18169msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18170msgid "great ×4 nephew" 18171msgstr "" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18174msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18175msgid "great ×4 nephew" 18176msgstr "" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18179msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18180msgid "great ×4 nephew" 18181msgstr "" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18184msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18185msgid "great ×4 nephew/niece" 18186msgstr "" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18189msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18190msgid "great ×4 nephew/niece" 18191msgstr "" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18194msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18195msgid "great ×4 nephew/niece" 18196msgstr "" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18199msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18200msgid "great ×4 niece" 18201msgstr "" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18204msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18205msgid "great ×4 niece" 18206msgstr "" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18209msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18210msgid "great ×4 niece" 18211msgstr "" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18214msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18215msgid "great ×4 uncle" 18216msgstr "" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18219msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18220msgid "great ×4 uncle" 18221msgstr "" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18224msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18225msgid "great ×4 uncle" 18226msgstr "" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18229msgid "great ×5 aunt" 18230msgstr "" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18233msgid "great ×5 aunt/uncle" 18234msgstr "" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18237msgid "great ×5 grandchild" 18238msgstr "" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18241msgid "great ×5 granddaughter" 18242msgstr "" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18245msgid "great ×5 grandfather" 18246msgstr "" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18249msgid "great ×5 grandmother" 18250msgstr "" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18253msgid "great ×5 grandparent" 18254msgstr "" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18257msgid "great ×5 grandson" 18258msgstr "" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18261msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18262msgid "great ×5 nephew" 18263msgstr "" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18266msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18267msgid "great ×5 nephew" 18268msgstr "" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18271msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18272msgid "great ×5 nephew" 18273msgstr "" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18276msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18277msgid "great ×5 nephew/niece" 18278msgstr "" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18281msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18282msgid "great ×5 nephew/niece" 18283msgstr "" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18286msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18287msgid "great ×5 nephew/niece" 18288msgstr "" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18291msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18292msgid "great ×5 niece" 18293msgstr "" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18296msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18297msgid "great ×5 niece" 18298msgstr "" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18301msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18302msgid "great ×5 niece" 18303msgstr "" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18306msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18307msgid "great ×5 uncle" 18308msgstr "" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18311msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18312msgid "great ×5 uncle" 18313msgstr "" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18316msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18317msgid "great ×5 uncle" 18318msgstr "" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18321msgid "great ×6 aunt" 18322msgstr "" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18325msgid "great ×6 aunt/uncle" 18326msgstr "" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18329msgid "great ×6 grandchild" 18330msgstr "" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18333msgid "great ×6 granddaughter" 18334msgstr "" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18337msgid "great ×6 grandfather" 18338msgstr "" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18341msgid "great ×6 grandmother" 18342msgstr "" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18345msgid "great ×6 grandparent" 18346msgstr "" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18349msgid "great ×6 grandson" 18350msgstr "" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18353msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18354msgid "great ×6 uncle" 18355msgstr "" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18358msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18359msgid "great ×6 uncle" 18360msgstr "" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18363msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18364msgid "great ×6 uncle" 18365msgstr "" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18368msgid "great ×7 aunt" 18369msgstr "" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18372msgid "great ×7 aunt/uncle" 18373msgstr "" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18376msgid "great ×7 grandchild" 18377msgstr "" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18380msgid "great ×7 granddaughter" 18381msgstr "" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18384msgid "great ×7 grandfather" 18385msgstr "" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18388msgid "great ×7 grandmother" 18389msgstr "" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18392msgid "great ×7 grandparent" 18393msgstr "" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18396msgid "great ×7 grandson" 18397msgstr "" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18400msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18401msgid "great ×7 uncle" 18402msgstr "" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18405msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18406msgid "great ×7 uncle" 18407msgstr "" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18410msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18411msgid "great ×7 uncle" 18412msgstr "" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18415msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18416msgid "great-aunt" 18417msgstr "hen fodryb" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:793 18420msgctxt "father’s father’s sister" 18421msgid "great-aunt" 18422msgstr "hen fodryb" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18425msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18426msgid "great-aunt" 18427msgstr "hen fodryb" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:805 18430msgctxt "father’s mother’s sister" 18431msgid "great-aunt" 18432msgstr "hen fodryb" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18435msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18436msgid "great-aunt" 18437msgstr "hen fodryb" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:817 18440msgctxt "father’s parent’s sister" 18441msgid "great-aunt" 18442msgstr "hen fodryb" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18445msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18446msgid "great-aunt" 18447msgstr "hen fodryb" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:873 18450msgctxt "mother’s father’s sister" 18451msgid "great-aunt" 18452msgstr "hen fodryb" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18455msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18456msgid "great-aunt" 18457msgstr "hen fodryb" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:891 18460msgctxt "mother’s mother’s sister" 18461msgid "great-aunt" 18462msgstr "hen fodryb" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18465msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18466msgid "great-aunt" 18467msgstr "hen fodryb" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:903 18470msgctxt "mother’s parent’s sister" 18471msgid "great-aunt" 18472msgstr "hen fodryb" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18475msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18476msgid "great-aunt" 18477msgstr "hen fodryb" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:925 18480msgctxt "parent’s father’s sister" 18481msgid "great-aunt" 18482msgstr "hen fodryb" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18485msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18486msgid "great-aunt" 18487msgstr "hen fodryb" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:937 18490msgctxt "parent’s mother’s sister" 18491msgid "great-aunt" 18492msgstr "hen fodryb" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18495msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18496msgid "great-aunt" 18497msgstr "hen fodryb" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:949 18500msgctxt "parent’s parent’s sister" 18501msgid "great-aunt" 18502msgstr "hen fodryb" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:791 18505msgctxt "father’s father’s sibling" 18506msgid "great-aunt/uncle" 18507msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18510msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18511msgid "great-aunt/uncle" 18512msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:803 18515msgctxt "father’s mother’s sibling" 18516msgid "great-aunt/uncle" 18517msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18520msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18521msgid "great-aunt/uncle" 18522msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:815 18525msgctxt "father’s parent’s sibling" 18526msgid "great-aunt/uncle" 18527msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18530msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18531msgid "great-aunt/uncle" 18532msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:871 18535msgctxt "mother’s father’s sibling" 18536msgid "great-aunt/uncle" 18537msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18540msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18541msgid "great-aunt/uncle" 18542msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:889 18545msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18546msgid "great-aunt/uncle" 18547msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18550msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18551msgid "great-aunt/uncle" 18552msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:901 18555msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18556msgid "great-aunt/uncle" 18557msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18560msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18561msgid "great-aunt/uncle" 18562msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:923 18565msgctxt "parent’s father’s sibling" 18566msgid "great-aunt/uncle" 18567msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18570msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18571msgid "great-aunt/uncle" 18572msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:935 18575msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18576msgid "great-aunt/uncle" 18577msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18580msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18581msgid "great-aunt/uncle" 18582msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:947 18585msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18586msgid "great-aunt/uncle" 18587msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18590msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18591msgid "great-aunt/uncle" 18592msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:725 18595msgctxt "child’s child’s child" 18596msgid "great-grandchild" 18597msgstr "gor-wyres" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:731 18600msgctxt "child’s daughter’s child" 18601msgid "great-grandchild" 18602msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:739 18605msgctxt "child’s son’s child" 18606msgid "great-grandchild" 18607msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:747 18610msgctxt "daughter’s child’s child" 18611msgid "great-grandchild" 18612msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:753 18615msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18616msgid "great-grandchild" 18617msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:767 18620msgctxt "daughter’s son’s child" 18621msgid "great-grandchild" 18622msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18625msgctxt "son’s child’s child" 18626msgid "great-grandchild" 18627msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18630msgctxt "son’s daughter’s child" 18631msgid "great-grandchild" 18632msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18635msgctxt "son’s son’s child" 18636msgid "great-grandchild" 18637msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:727 18640msgctxt "child’s child’s daughter" 18641msgid "great-granddaughter" 18642msgstr "gor-wyres" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:733 18645msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18646msgid "great-granddaughter" 18647msgstr "gor-wyres" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:741 18650msgctxt "child’s son’s daughter" 18651msgid "great-granddaughter" 18652msgstr "gor-wyres" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:749 18655msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18656msgid "great-granddaughter" 18657msgstr "gor-wyres" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:755 18660msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18661msgid "great-granddaughter" 18662msgstr "gor-wyres" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:769 18665msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18666msgid "great-granddaughter" 18667msgstr "gor-wyres" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18670msgctxt "son’s child’s daughter" 18671msgid "great-granddaughter" 18672msgstr "gor-wyres" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18675msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18676msgid "great-granddaughter" 18677msgstr "gor-wyres" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18680msgctxt "son’s son’s daughter" 18681msgid "great-granddaughter" 18682msgstr "gor-wyres" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:785 18685msgctxt "father’s father’s father" 18686msgid "great-grandfather" 18687msgstr "hen dad-cu" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:797 18690msgctxt "father’s mother’s father" 18691msgid "great-grandfather" 18692msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:809 18695msgctxt "father’s parent’s father" 18696msgid "great-grandfather" 18697msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:865 18700msgctxt "mother’s father’s father" 18701msgid "great-grandfather" 18702msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:883 18705msgctxt "mother’s mother’s father" 18706msgid "great-grandfather" 18707msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:895 18710msgctxt "mother’s parent’s father" 18711msgid "great-grandfather" 18712msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:917 18715msgctxt "parent’s father’s father" 18716msgid "great-grandfather" 18717msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:929 18720msgctxt "parent’s mother’s father" 18721msgid "great-grandfather" 18722msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:941 18725msgctxt "parent’s parent’s father" 18726msgid "great-grandfather" 18727msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:787 18730msgctxt "father’s father’s mother" 18731msgid "great-grandmother" 18732msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:799 18735msgctxt "father’s mother’s mother" 18736msgid "great-grandmother" 18737msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:811 18740msgctxt "father’s parent’s mother" 18741msgid "great-grandmother" 18742msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:867 18745msgctxt "mother’s father’s mother" 18746msgid "great-grandmother" 18747msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:885 18750msgctxt "mother’s mother’s mother" 18751msgid "great-grandmother" 18752msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:897 18755msgctxt "mother’s parent’s mother" 18756msgid "great-grandmother" 18757msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:919 18760msgctxt "parent’s father’s mother" 18761msgid "great-grandmother" 18762msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:931 18765msgctxt "parent’s mother’s mother" 18766msgid "great-grandmother" 18767msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:943 18770msgctxt "parent’s parent’s mother" 18771msgid "great-grandmother" 18772msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:789 18775msgctxt "father’s father’s parent" 18776msgid "great-grandparent" 18777msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:801 18780msgctxt "father’s mother’s parent" 18781msgid "great-grandparent" 18782msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:813 18785msgctxt "father’s parent’s parent" 18786msgid "great-grandparent" 18787msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:869 18790msgctxt "mother’s father’s parent" 18791msgid "great-grandparent" 18792msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:887 18795msgctxt "mother’s mother’s parent" 18796msgid "great-grandparent" 18797msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:899 18800msgctxt "mother’s parent’s parent" 18801msgid "great-grandparent" 18802msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:921 18805msgctxt "parent’s father’s parent" 18806msgid "great-grandparent" 18807msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:933 18810msgctxt "parent’s mother’s parent" 18811msgid "great-grandparent" 18812msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:945 18815msgctxt "parent’s parent’s parent" 18816msgid "great-grandparent" 18817msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:729 18820msgctxt "child’s child’s son" 18821msgid "great-grandson" 18822msgstr "gor-ŵyr" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:737 18825msgctxt "child’s daughter’s son" 18826msgid "great-grandson" 18827msgstr "gor-ŵyr" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:743 18830msgctxt "child’s son’s son" 18831msgid "great-grandson" 18832msgstr "gor-ŵyr" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:751 18835msgctxt "daughter’s child’s son" 18836msgid "great-grandson" 18837msgstr "gor-ŵyr" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:759 18840msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18841msgid "great-grandson" 18842msgstr "gor-ŵyr" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:771 18845msgctxt "daughter’s son’s son" 18846msgid "great-grandson" 18847msgstr "gor-ŵyr" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18850msgctxt "son’s child’s son" 18851msgid "great-grandson" 18852msgstr "gor-ŵyr" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18855msgctxt "son’s daughter’s son" 18856msgid "great-grandson" 18857msgstr "gor-ŵyr" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18860msgctxt "son’s son’s son" 18861msgid "great-grandson" 18862msgstr "gor-ŵyr" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18865msgid "great-great-aunt" 18866msgstr "" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18869msgid "great-great-aunt/uncle" 18870msgstr "" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18873msgid "great-great-grandchild" 18874msgstr "" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18877msgid "great-great-granddaughter" 18878msgstr "" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18881msgid "great-great-grandfather" 18882msgstr "" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18885msgid "great-great-grandmother" 18886msgstr "" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18889msgid "great-great-grandparent" 18890msgstr "" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18893msgid "great-great-grandson" 18894msgstr "" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18897msgid "great-great-great-aunt" 18898msgstr "" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18901msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18902msgstr "" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18905msgid "great-great-great-grandchild" 18906msgstr "" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18909msgid "great-great-great-granddaughter" 18910msgstr "" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18913msgid "great-great-great-grandfather" 18914msgstr "" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18917msgid "great-great-great-grandmother" 18918msgstr "" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18921msgid "great-great-great-grandparent" 18922msgstr "" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18925msgid "great-great-great-grandson" 18926msgstr "" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18929msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18930msgid "great-great-great-nephew" 18931msgstr "" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18934msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18935msgid "great-great-great-nephew" 18936msgstr "" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18939msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18940msgid "great-great-great-nephew" 18941msgstr "" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18944msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18945msgid "great-great-great-nephew/niece" 18946msgstr "" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18949msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18950msgid "great-great-great-nephew/niece" 18951msgstr "" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18954msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18955msgid "great-great-great-nephew/niece" 18956msgstr "" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18959msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18960msgid "great-great-great-niece" 18961msgstr "" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18964msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18965msgid "great-great-great-niece" 18966msgstr "" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18969msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18970msgid "great-great-great-niece" 18971msgstr "" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18974msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18975msgid "great-great-great-uncle" 18976msgstr "" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18979msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18980msgid "great-great-great-uncle" 18981msgstr "" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18984msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18985msgid "great-great-great-uncle" 18986msgstr "" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18989msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18990msgid "great-great-nephew" 18991msgstr "" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18994msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18995msgid "great-great-nephew" 18996msgstr "" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18999msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19000msgid "great-great-nephew" 19001msgstr "" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1549 19004msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19005msgid "great-great-nephew/niece" 19006msgstr "" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19009msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19010msgid "great-great-nephew/niece" 19011msgstr "" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19014msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19015msgid "great-great-nephew/niece" 19016msgstr "" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19019msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19020msgid "great-great-niece" 19021msgstr "" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19024msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19025msgid "great-great-niece" 19026msgstr "" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19029msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19030msgid "great-great-niece" 19031msgstr "" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19034msgctxt "great-grandfather’s brother" 19035msgid "great-great-uncle" 19036msgstr "" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19039msgctxt "great-grandmother’s brother" 19040msgid "great-great-uncle" 19041msgstr "" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19044msgctxt "great-grandparent’s brother" 19045msgid "great-great-uncle" 19046msgstr "" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:674 19049msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19050msgid "great-nephew" 19051msgstr "gor-nai" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:694 19054msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19055msgid "great-nephew" 19056msgstr "gor-nai" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:712 19059msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19060msgid "great-nephew" 19061msgstr "gor-nai" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:994 19064msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19065msgid "great-nephew" 19066msgstr "gor-nai" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19069msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19070msgid "great-nephew" 19071msgstr "gor-nai" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19074msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19075msgid "great-nephew" 19076msgstr "gor-nai" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:677 19079msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19080msgid "great-nephew" 19081msgstr "gor-nai" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:697 19084msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19085msgid "great-nephew" 19086msgstr "gor-nai" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:715 19089msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19090msgid "great-nephew" 19091msgstr "gor-nai" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:997 19094msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19095msgid "great-nephew" 19096msgstr "gor-nai" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19099msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19100msgid "great-nephew" 19101msgstr "gor-nai" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19104msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19105msgid "great-nephew" 19106msgstr "gor-nai" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:963 19109msgctxt "sibling’s child’s son" 19110msgid "great-nephew" 19111msgstr "gor-nai" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:971 19114msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19115msgid "great-nephew" 19116msgstr "gor-nai" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:977 19119msgctxt "sibling’s son’s son" 19120msgid "great-nephew" 19121msgstr "gor-nai" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:662 19124msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19125msgid "great-nephew/niece" 19126msgstr "gor-nai/gor-nith" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:680 19129msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19130msgid "great-nephew/niece" 19131msgstr "gor-nai/gor-nith" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:700 19134msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19135msgid "great-nephew/niece" 19136msgstr "gor-nai/gor-nith" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:982 19139msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19140msgid "great-nephew/niece" 19141msgstr "gor-nai/gor-nith" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19144msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19145msgid "great-nephew/niece" 19146msgstr "gor-nai/gor-nith" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19149msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19150msgid "great-nephew/niece" 19151msgstr "gor-nai/gor-nith" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:665 19154msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19155msgid "great-nephew/niece" 19156msgstr "gor-nai/gor-nith" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:683 19159msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19160msgid "great-nephew/niece" 19161msgstr "gor-nai/gor-nith" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:703 19164msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19165msgid "great-nephew/niece" 19166msgstr "gor-nai/gor-nith" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:985 19169msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19170msgid "great-nephew/niece" 19171msgstr "gor-nai/gor-nith" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19174msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19175msgid "great-nephew/niece" 19176msgstr "gor-nai/gor-nith" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19179msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19180msgid "great-nephew/niece" 19181msgstr "gor-nai/gor-nith" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:959 19184msgctxt "sibling’s child’s child" 19185msgid "great-nephew/niece" 19186msgstr "gor-nai/gor-nith" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:965 19189msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19190msgid "great-nephew/niece" 19191msgstr "gor-nai/gor-nith" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:973 19194msgctxt "sibling’s son’s child" 19195msgid "great-nephew/niece" 19196msgstr "gor-nai/gor-nith" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:668 19199msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19200msgid "great-niece" 19201msgstr "gor-nith" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:686 19204msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19205msgid "great-niece" 19206msgstr "gor-nith" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:706 19209msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19210msgid "great-niece" 19211msgstr "gor-nith" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:988 19214msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19215msgid "great-niece" 19216msgstr "gor-nith" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19219msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19220msgid "great-niece" 19221msgstr "gor-nith" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19224msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19225msgid "great-niece" 19226msgstr "gor-nith" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:671 19229msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19230msgid "great-niece" 19231msgstr "gor-nith" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:689 19234msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19235msgid "great-niece" 19236msgstr "gor-nith" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:709 19239msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19240msgid "great-niece" 19241msgstr "gor-nith" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:991 19244msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19245msgid "great-niece" 19246msgstr "gor-nith" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19249msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19250msgid "great-niece" 19251msgstr "gor-nith" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19254msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19255msgid "great-niece" 19256msgstr "gor-nith" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:961 19259msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19260msgid "great-niece" 19261msgstr "gor-nith" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:967 19264msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19265msgid "great-niece" 19266msgstr "gor-nith" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:975 19269msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19270msgid "great-niece" 19271msgstr "gor-nith" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:783 19274msgctxt "father’s father’s brother" 19275msgid "great-uncle" 19276msgstr "hen ewythr" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19279msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19280msgid "great-uncle" 19281msgstr "hen ewythr" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:795 19284msgctxt "father’s mother’s brother" 19285msgid "great-uncle" 19286msgstr "hen ewythr" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19289msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19290msgid "great-uncle" 19291msgstr "hen ewythr" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:807 19294msgctxt "father’s parent’s brother" 19295msgid "great-uncle" 19296msgstr "hen ewythr" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19299msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19300msgid "great-uncle" 19301msgstr "hen ewythr" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:863 19304msgctxt "mother’s father’s brother" 19305msgid "great-uncle" 19306msgstr "hen ewythr" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19309msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19310msgid "great-uncle" 19311msgstr "hen ewythr" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:881 19314msgctxt "mother’s mother’s brother" 19315msgid "great-uncle" 19316msgstr "hen ewythr" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19319msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19320msgid "great-uncle" 19321msgstr "hen ewythr" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:893 19324msgctxt "mother’s parent’s brother" 19325msgid "great-uncle" 19326msgstr "hen ewythr" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19329msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19330msgid "great-uncle" 19331msgstr "hen ewythr" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:915 19334msgctxt "parent’s father’s brother" 19335msgid "great-uncle" 19336msgstr "hen ewythr" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19339msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19340msgid "great-uncle" 19341msgstr "hen ewythr" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:927 19344msgctxt "parent’s mother’s brother" 19345msgid "great-uncle" 19346msgstr "hen ewythr" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19349msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19350msgid "great-uncle" 19351msgstr "hen ewythr" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:939 19354msgctxt "parent’s parent’s brother" 19355msgid "great-uncle" 19356msgstr "hen ewythr" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19359msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19360msgid "great-uncle" 19361msgstr "hen ewythr" 19362 19363#. I18N: layout option for the fan chart 19364#: app/Module/FanChartModule.php:517 19365msgid "half circle" 19366msgstr "hanner cylch" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:541 19369msgctxt "father’s son" 19370msgid "half-brother" 19371msgstr "hanner brawd" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:579 19374msgctxt "mother’s son" 19375msgid "half-brother" 19376msgstr "hanner brawd" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:597 19379msgctxt "parent’s son" 19380msgid "half-brother" 19381msgstr "hanner brawd" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:527 19384msgctxt "father’s child" 19385msgid "half-sibling" 19386msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:563 19389msgctxt "mother’s child" 19390msgid "half-sibling" 19391msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:583 19394msgctxt "parent’s child" 19395msgid "half-sibling" 19396msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:529 19399msgctxt "father’s daughter" 19400msgid "half-sister" 19401msgstr "hanner chwaer" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:565 19404msgctxt "mother’s daughter" 19405msgid "half-sister" 19406msgstr "hanner chwaer" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:585 19409msgctxt "parent’s daughter" 19410msgid "half-sister" 19411msgstr "hanner chwaer" 19412 19413#. I18N: reflexive pronoun 19414#: app/Services/RelationshipService.php:244 19415msgid "herself" 19416msgstr "ei hun" 19417 19418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19419#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19420#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19421#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19422#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19423#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19424#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19425#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19426#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19427#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19428#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19429#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19430#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19431#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19432#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19433#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19434#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19435#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19436#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19437#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19438#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19439#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19440#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19441#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19442#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19450#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19452#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19453#: resources/views/login-page.phtml:47 19454#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19455#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19456#: resources/views/register-page.phtml:76 19457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19460#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19461msgid "hide" 19462msgstr "cuddio" 19463 19464#. I18N: reflexive pronoun 19465#: app/Services/RelationshipService.php:241 19466msgid "himself" 19467msgstr "ei hun" 19468 19469#. I18N: Type of demographic data 19470#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19471msgid "household" 19472msgstr "aelwyd" 19473 19474#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19475msgid "husband" 19476msgstr "gŵr" 19477 19478#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19479#: app/Elements/NameType.php:81 19480msgid "immigration name" 19481msgstr "enw mewnfudo" 19482 19483#. I18N: A button label. 19484#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19485msgid "import file" 19486msgstr "mewnforio ffeil" 19487 19488#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19489msgid "infant" 19490msgstr "Baban" 19491 19492#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19493msgid "inline note" 19494msgstr "nodyn mewnlin" 19495 19496#. I18N: Gedcom INT dates 19497#: app/Date.php:197 19498#, php-format 19499msgid "interpreted %s (%s)" 19500msgstr "dehonglwyd %s (%s)" 19501 19502#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19503#: resources/views/search-trees.phtml:54 19504msgid "invert selection" 19505msgstr "gwrthdroi'r dewis" 19506 19507#. I18N: a month in the French republican calendar 19508#: app/Date/FrenchDate.php:173 19509msgctxt "GENITIVE" 19510msgid "jours complementaires" 19511msgstr "jours compleaires" 19512 19513#. I18N: a month in the French republican calendar 19514#: app/Date/FrenchDate.php:267 19515msgctxt "INSTRUMENTAL" 19516msgid "jours complementaires" 19517msgstr "jours compleaires" 19518 19519#. I18N: a month in the French republican calendar 19520#: app/Date/FrenchDate.php:220 19521msgctxt "LOCATIVE" 19522msgid "jours complementaires" 19523msgstr "jours compleaires" 19524 19525#. I18N: a month in the French republican calendar 19526#: app/Date/FrenchDate.php:126 19527msgctxt "NOMINATIVE" 19528msgid "jours complementaires" 19529msgstr "jours complementaires" 19530 19531#. I18N: A button label, last page 19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19533#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19534#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19535#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19536msgid "last" 19537msgstr "olaf" 19538 19539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19540msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19541msgid "last" 19542msgstr "olaf" 19543 19544#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19545#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19546msgid "left" 19547msgstr "chwith" 19548 19549#. I18N: Layout option for lists of names 19550#. I18N: An option in a list-box 19551#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19552#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19553#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19554#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19555#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19556msgid "list" 19557msgstr "rhestr" 19558 19559#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19560#, php-format 19561msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19562msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s" 19563 19564#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19565#: app/Elements/NameType.php:83 19566msgid "maiden name" 19567msgstr "enw morwynol" 19568 19569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19570msgid "managers" 19571msgstr "rheolwyr" 19572 19573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19575msgid "markdown" 19576msgstr "markdown" 19577 19578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19579msgctxt "FEMALE" 19580msgid "married" 19581msgstr "priodwyd" 19582 19583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19584msgctxt "MALE" 19585msgid "married" 19586msgstr "priodwyd" 19587 19588#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19589#: app/Elements/NameType.php:85 19590msgid "married name" 19591msgstr "enw priod" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:567 19594msgctxt "mother’s father" 19595msgid "maternal grandfather" 19596msgstr "taid mamol" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:571 19599msgctxt "mother’s mother" 19600msgid "maternal grandmother" 19601msgstr "mam-gu/nain mamol" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:573 19604msgctxt "mother’s parent" 19605msgid "maternal grandparent" 19606msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol" 19607 19608#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19609#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19610msgid "matrilineal" 19611msgstr "mamlinachol" 19612 19613#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19614#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19615#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19616#, php-format 19617msgid "maximum %s day" 19618msgid_plural "maximum %s days" 19619msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod" 19620msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod" 19621msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod" 19622msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod" 19623msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod" 19624msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod" 19625 19626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19631msgid "members" 19632msgstr "aelodau" 19633 19634#. I18N: Name of a theme. 19635#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19636msgid "minimal" 19637msgstr "lleiaf" 19638 19639#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19640msgid "mother" 19641msgstr "mam" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:553 19644msgctxt "husband’s mother" 19645msgid "mother-in-law" 19646msgstr "mam yng nghyfraith" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:633 19649msgctxt "spouse’s mother" 19650msgid "mother-in-law" 19651msgstr "mam yng nghyfraith" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:651 19654msgctxt "wife’s mother" 19655msgid "mother-in-law" 19656msgstr "mam yng nghyfraith" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:639 19659msgctxt "spouse’s parent" 19660msgid "mother/father-in-law" 19661msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:501 19664msgctxt "brother’s son" 19665msgid "nephew" 19666msgstr "nai" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:853 19669msgctxt "husband’s brother’s son" 19670msgid "nephew" 19671msgstr "nai" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:849 19674msgctxt "husband’s sibling’s son" 19675msgid "nephew" 19676msgstr "nai" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:851 19679msgctxt "husband’s sister’s son" 19680msgid "nephew" 19681msgstr "nai" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:605 19684msgctxt "sibling’s son" 19685msgid "nephew" 19686msgstr "nai" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:615 19689msgctxt "sister’s son" 19690msgid "nephew" 19691msgstr "nai" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19694msgctxt "wife’s brother’s son" 19695msgid "nephew" 19696msgstr "nai" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19699msgctxt "wife’s sibling’s son" 19700msgid "nephew" 19701msgstr "nai" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19704msgctxt "wife’s sister’s son" 19705msgid "nephew" 19706msgstr "nai" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:691 19709msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19710msgid "nephew-in-law" 19711msgstr "nai yng nghyfraith" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:969 19714msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19715msgid "nephew-in-law" 19716msgstr "nai yng nghyfraith" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19719msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19720msgid "nephew-in-law" 19721msgstr "nai yng nghyfraith" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:497 19724msgctxt "brother’s child" 19725msgid "nephew/niece" 19726msgstr "nai/nith" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:841 19729msgctxt "husband’s brother’s child" 19730msgid "nephew/niece" 19731msgstr "nai/nith" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:837 19734msgctxt "husband’s sibling’s child" 19735msgid "nephew/niece" 19736msgstr "nai/nith" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:839 19739msgctxt "husband’s sister’s child" 19740msgid "nephew/niece" 19741msgstr "nai/nith" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:601 19744msgctxt "sibling’s child" 19745msgid "nephew/niece" 19746msgstr "nai/nith" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:609 19749msgctxt "sister’s child" 19750msgid "nephew/niece" 19751msgstr "nai/nith" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19754msgctxt "wife’s brother’s child" 19755msgid "nephew/niece" 19756msgstr "nai/nith" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19759msgctxt "wife’s sibling’s child" 19760msgid "nephew/niece" 19761msgstr "nai/nith" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19764msgctxt "wife’s sister’s child" 19765msgid "nephew/niece" 19766msgstr "nai/nith" 19767 19768#. I18N: A button label, next page 19769#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19770#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19771#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19773#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19774#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19776#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19777#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19778#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19779#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19781#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19782msgid "next" 19783msgstr "nesaf" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:499 19786msgctxt "brother’s daughter" 19787msgid "niece" 19788msgstr "nith" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:847 19791msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19792msgid "niece" 19793msgstr "nith" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:843 19796msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19797msgid "niece" 19798msgstr "nith" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:845 19801msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19802msgid "niece" 19803msgstr "nith" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:603 19806msgctxt "sibling’s daughter" 19807msgid "niece" 19808msgstr "nith" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:611 19811msgctxt "sister’s daughter" 19812msgid "niece" 19813msgstr "nith" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19816msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19817msgid "niece" 19818msgstr "nith" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19821msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19822msgid "niece" 19823msgstr "nith" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19826msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19827msgid "niece" 19828msgstr "nith" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:717 19831msgctxt "brother’s son’s wife" 19832msgid "niece-in-law" 19833msgstr "nith yng nghyfraith" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:979 19836msgctxt "sibling’s son’s wife" 19837msgid "niece-in-law" 19838msgstr "nith yng nghyfraith" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19841msgctxt "sisters’s son’s wife" 19842msgid "niece-in-law" 19843msgstr "nith yng nghyfraith" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19846msgid "ninth cousin" 19847msgstr "" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19850msgctxt "FEMALE" 19851msgid "ninth cousin" 19852msgstr "" 19853 19854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19855#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19856msgctxt "MALE" 19857msgid "ninth cousin" 19858msgstr "" 19859 19860#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19861#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19862#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19863#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19865#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19874#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19875#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19876#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19877#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19878#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19879#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19880#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19881#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19882#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19885#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19886#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19887#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19894msgid "no" 19895msgstr "na" 19896 19897#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19898#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19899#: app/Services/EmailService.php:207 19900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19901msgid "none" 19902msgstr "dim" 19903 19904#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19905msgctxt "Surname tradition" 19906msgid "none" 19907msgstr "dim" 19908 19909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19910msgid "numbers" 19911msgstr "rhifau" 19912 19913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19917#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19918#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19926msgid "of" 19927msgstr "o" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:353 19930msgid "parent" 19931msgstr "rhiant" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:423 19934msgid "partner" 19935msgstr "partner" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:400 19938msgctxt "FEMALE" 19939msgid "partner" 19940msgstr "partner" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:376 19943msgctxt "MALE" 19944msgid "partner" 19945msgstr "partner" 19946 19947#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19948msgctxt "Surname tradition" 19949msgid "paternal" 19950msgstr "tadol" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:531 19953msgctxt "father’s father" 19954msgid "paternal grandfather" 19955msgstr "tad-cu/taid tadol" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:533 19958msgctxt "father’s mother" 19959msgid "paternal grandmother" 19960msgstr "mam-gu/nain tadol" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:535 19963msgctxt "father’s parent" 19964msgid "paternal grandparent" 19965msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol" 19966 19967#. I18N: A system where children take their father’s surname 19968#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19969msgid "patrilineal" 19970msgstr "tadlinachol" 19971 19972#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19973#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19974msgid "pending" 19975msgstr "arfaethedig" 19976 19977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19978msgid "percentage" 19979msgstr "canran" 19980 19981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19982#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19983msgid "plain text" 19984msgstr "" 19985 19986#. I18N: Type of location hierarchy 19987#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19988msgid "political" 19989msgstr "gwleidyddol" 19990 19991#. I18N: A button label, previous page 19992#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19993#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19995#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19996#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19997#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 20000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 20002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20003msgid "previous" 20004msgstr "blaenorol" 20005 20006#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20007#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20008msgid "primary evidence" 20009msgstr "tystiolaeth sylfaenol" 20010 20011#. I18N: Status of child-parent link 20012#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20013msgid "proven" 20014msgstr "profwyd" 20015 20016#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20017#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20018msgid "questionable evidence" 20019msgstr "tystiolaeth amheus" 20020 20021#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20023msgid "records" 20024msgstr "cofnodion" 20025 20026#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20027#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20028#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20029#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20030#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20031msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20032msgid "reject" 20033msgstr "gwrthod" 20034 20035#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20036#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20037#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20038#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20039#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20040msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20041msgid "reject" 20042msgstr "gwrthod" 20043 20044#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20045#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 20046msgid "rejected" 20047msgstr "gwrthodwyd" 20048 20049#. I18N: Type of location hierarchy 20050#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20051msgid "religious" 20052msgstr "crefyddol" 20053 20054#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20055#: app/Elements/NameType.php:87 20056msgid "religious name" 20057msgstr "enw crefyddol" 20058 20059#. I18N: A button label. 20060#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20061msgid "replace" 20062msgstr "amnewid" 20063 20064#. I18N: A button label. 20065#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20066#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20067#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20068#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20069#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20070msgid "reset" 20071msgstr "ailosod" 20072 20073#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20074#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20075msgid "right" 20076msgstr "de" 20077 20078#. I18N: A button label. 20079#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20080#: resources/views/admin/components.phtml:166 20081#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 20082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20083#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20085#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20086#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20087#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20088#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20091#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20093#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20094#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20095#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20096#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20097#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20098#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20099#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20100#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20101#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20102#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20103#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20104#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20105#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20106#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20107#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20108#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20109#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20110#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20111#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20112#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20113#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20114#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20116#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20117#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20118#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20119#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20120#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20121#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20122#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20123#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20124#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20125#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20126msgid "save" 20127msgstr "cadw" 20128 20129#. I18N: A button label. 20130#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20133#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20134#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20135#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20136msgid "search" 20137msgstr "chwilio" 20138 20139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20140#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20141#, php-format 20142msgid "second %s" 20143msgstr "" 20144 20145#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20146#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20147#, php-format 20148msgctxt "FEMALE" 20149msgid "second %s" 20150msgstr "" 20151 20152#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20153#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20154#, php-format 20155msgctxt "MALE" 20156msgid "second %s" 20157msgstr "" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20164msgctxt "FEMALE" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "" 20167 20168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20169#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20170msgctxt "MALE" 20171msgid "second cousin" 20172msgstr "" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20175msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20176msgid "second cousin" 20177msgstr "" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20180msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20181msgid "second cousin" 20182msgstr "" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20185msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20186msgid "second cousin" 20187msgstr "" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20190msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20191msgid "second cousin" 20192msgstr "" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20195msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20196msgid "second cousin" 20197msgstr "" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20200msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20201msgid "second cousin" 20202msgstr "" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20205msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20206msgid "second cousin" 20207msgstr "" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20210msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20211msgid "second cousin" 20212msgstr "" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20215msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20216msgid "second cousin" 20217msgstr "" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20220msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20221msgid "second cousin" 20222msgstr "" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20225msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20226msgid "second cousin" 20227msgstr "" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20230msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20231msgid "second cousin" 20232msgstr "" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20235msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20236msgid "second cousin" 20237msgstr "" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20240msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20241msgid "second cousin" 20242msgstr "" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20245msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20246msgid "second cousin" 20247msgstr "" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20250msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20251msgid "second cousin" 20252msgstr "" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20255msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20256msgid "second cousin" 20257msgstr "" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20260msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20261msgid "second cousin" 20262msgstr "" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20265msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20266msgid "second cousin" 20267msgstr "" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20270msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20271msgid "second cousin" 20272msgstr "" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20275msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20276msgid "second cousin" 20277msgstr "" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20280msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20281msgid "second cousin" 20282msgstr "" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20285msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20286msgid "second cousin" 20287msgstr "" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20290msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20291msgid "second cousin" 20292msgstr "" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20295msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20296msgid "second cousin" 20297msgstr "" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20300msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20301msgid "second cousin" 20302msgstr "" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20305msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20306msgid "second cousin" 20307msgstr "" 20308 20309#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20310#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20311msgid "secondary evidence" 20312msgstr "tystiolaeth eilaidd" 20313 20314#. I18N: select all (of a list of options) 20315#: resources/views/search-trees.phtml:47 20316msgid "select all" 20317msgstr "dewis y cyfan" 20318 20319#. I18N: select none (of a list of options) 20320#: resources/views/search-trees.phtml:50 20321msgid "select none" 20322msgstr "dewis dim" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:346 20325msgid "self" 20326msgstr "hunan" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20329msgid "seventh cousin" 20330msgstr "" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20333msgctxt "FEMALE" 20334msgid "seventh cousin" 20335msgstr "" 20336 20337#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20338#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20339msgctxt "MALE" 20340msgid "seventh cousin" 20341msgstr "" 20342 20343#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20344msgid "shared note" 20345msgstr "nodyn i'w rannu" 20346 20347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20348#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20349#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20350#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20358#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20360#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20361#: resources/views/login-page.phtml:47 20362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20363#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20365#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20366#: resources/views/register-page.phtml:76 20367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20370#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20371msgid "show" 20372msgstr "dangos" 20373 20374#. I18N: An option in a list-box 20375#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20376msgid "show changes made in webtrees" 20377msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees" 20378 20379#. I18N: An option in a list-box 20380#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20381msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20382msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau" 20383 20384#. I18N: button label 20385#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20386#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20387#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20389#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20390#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20391msgid "show more" 20392msgstr "dangos rhagor" 20393 20394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20395msgid "show the chart" 20396msgstr "dangos y siart" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:493 20399msgid "sibling" 20400msgstr "brawd neu chwaer" 20401 20402#. I18N: A button label. 20403#: resources/views/login-page.phtml:57 20404#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20405msgid "sign in" 20406msgstr "mewngofnodi" 20407 20408#. I18N: A button label. 20409#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20410msgid "sign out" 20411msgstr "allgofnodi" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:472 20414msgid "sister" 20415msgstr "chwaer" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:503 20418msgctxt "brother’s wife" 20419msgid "sister-in-law" 20420msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:723 20423msgctxt "brother’s wife’s sister" 20424msgid "sister-in-law" 20425msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:833 20428msgctxt "husband’s brother’s wife" 20429msgid "sister-in-law" 20430msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:557 20433msgctxt "husband’s sister" 20434msgid "sister-in-law" 20435msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20438msgctxt "sister’s husband’s sister" 20439msgid "sister-in-law" 20440msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:635 20443msgctxt "spouse’s sister" 20444msgid "sister-in-law" 20445msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20448msgctxt "wife’s brother’s wife" 20449msgid "sister-in-law" 20450msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:655 20453msgctxt "wife’s sister" 20454msgid "sister-in-law" 20455msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20458msgid "sixth cousin" 20459msgstr "" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20462msgctxt "FEMALE" 20463msgid "sixth cousin" 20464msgstr "" 20465 20466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20467#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20468msgctxt "MALE" 20469msgid "sixth cousin" 20470msgstr "" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:426 20473msgid "son" 20474msgstr "mab" 20475 20476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20477msgid "son of" 20478msgstr "mab" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:509 20481msgctxt "child’s husband" 20482msgid "son-in-law" 20483msgstr "mab yng nghyfraith" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:521 20486msgctxt "daughter’s husband" 20487msgid "son-in-law" 20488msgstr "mab yng nghyfraith" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:761 20491msgctxt "daughter’s husband’s father" 20492msgid "son-in-law’s father" 20493msgstr "tad mab-yng-nghyfraith" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:763 20496msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20497msgid "son-in-law’s mother" 20498msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:765 20501msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20502msgid "son-in-law’s parent" 20503msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:513 20506msgctxt "child’s spouse" 20507msgid "son/daughter-in-law" 20508msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith" 20509 20510#. I18N: An option in a list-box 20511#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20512#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20513msgid "sort by date" 20514msgstr "trefnu yn ôl dyddiad" 20515 20516#. I18N: A button label. 20517#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20519#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20520#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20525msgid "sort by date of birth" 20526msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni" 20527 20528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20529#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20530#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20532msgid "sort by date of death" 20533msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth" 20534 20535#. I18N: A button label. 20536#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20538msgid "sort by date of marriage" 20539msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi" 20540 20541#. I18N: An option in a list-box 20542#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20543msgid "sort by date, newest first" 20544msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf" 20545 20546#. I18N: An option in a list-box 20547#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20548msgid "sort by date, oldest first" 20549msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf" 20550 20551#. I18N: An option in a list-box 20552#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20553#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20556#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20557#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20558#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20561#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20564msgid "sort by name" 20565msgstr "trefnu yn ôl enw" 20566 20567#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20568msgid "spouse" 20569msgstr "priod" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:831 20572msgctxt "father’s wife’s son" 20573msgid "step-brother" 20574msgstr "llys-frawd" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:879 20577msgctxt "mother’s husband’s son" 20578msgid "step-brother" 20579msgstr "llys-frawd" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:957 20582msgctxt "parent’s spouse’s son" 20583msgid "step-brother" 20584msgstr "llys-frawd" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:547 20587msgctxt "husband’s child" 20588msgid "step-child" 20589msgstr "llys-blentyn" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:627 20592msgctxt "spouse’s child" 20593msgid "step-child" 20594msgstr "llys-blentyn" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:645 20597msgctxt "wife’s child" 20598msgid "step-child" 20599msgstr "llys-blentyn" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:549 20602msgctxt "husband’s daughter" 20603msgid "step-daughter" 20604msgstr "llys-ferch" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:629 20607msgctxt "spouse’s daughter" 20608msgid "step-daughter" 20609msgstr "llys-ferch" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:647 20612msgctxt "wife’s daughter" 20613msgid "step-daughter" 20614msgstr "llys-ferch" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:569 20617msgctxt "mother’s husband" 20618msgid "step-father" 20619msgstr "llys-tad" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:543 20622msgctxt "father’s wife" 20623msgid "step-mother" 20624msgstr "llys-fam" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:599 20627msgctxt "parent’s spouse" 20628msgid "step-parent" 20629msgstr "llys-riant" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:827 20632msgctxt "father’s wife’s child" 20633msgid "step-sibling" 20634msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:875 20637msgctxt "mother’s husband’s child" 20638msgid "step-sibling" 20639msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:953 20642msgctxt "parent’s spouse’s child" 20643msgid "step-sibling" 20644msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:829 20647msgctxt "father’s wife’s daughter" 20648msgid "step-sister" 20649msgstr "llys-chwaer" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:877 20652msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20653msgid "step-sister" 20654msgstr "llys-chwaer" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:955 20657msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20658msgid "step-sister" 20659msgstr "llys-chwaer" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:559 20662msgctxt "husband’s son" 20663msgid "step-son" 20664msgstr "llys-fab" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:637 20667msgctxt "spouse’s son" 20668msgid "step-son" 20669msgstr "llys-fab" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:657 20672msgctxt "wife’s son" 20673msgid "step-son" 20674msgstr "llys-fab" 20675 20676#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20677msgid "stillborn" 20678msgstr "Marw-anedig" 20679 20680#. I18N: Layout option for lists of names 20681#. I18N: An option in a list-box 20682#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20683#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20684#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20685#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20686#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20687msgid "table" 20688msgstr "tabl" 20689 20690#. I18N: Layout option for lists of names 20691#. I18N: An option in a list-box 20692#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20693#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20694msgid "tag cloud" 20695msgstr "cwmwl tagiau" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20698msgid "tenth cousin" 20699msgstr "" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20702msgctxt "FEMALE" 20703msgid "tenth cousin" 20704msgstr "" 20705 20706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20707#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20708msgctxt "MALE" 20709msgid "tenth cousin" 20710msgstr "" 20711 20712#. I18N: [you should check that:] ... 20713#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20714msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20715msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn" 20716 20717#. I18N: [you should check that:] ... 20718#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20719msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20720msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen" 20721 20722#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20723#: app/Services/RelationshipService.php:247 20724msgid "themself" 20725msgstr "eu hunain" 20726 20727#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20728#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20729#, php-format 20730msgid "third %s" 20731msgstr "" 20732 20733#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20734#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20735#, php-format 20736msgctxt "FEMALE" 20737msgid "third %s" 20738msgstr "" 20739 20740#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20741#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20742#, php-format 20743msgctxt "MALE" 20744msgid "third %s" 20745msgstr "" 20746 20747#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20748msgid "third cousin" 20749msgstr "" 20750 20751#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20752msgctxt "FEMALE" 20753msgid "third cousin" 20754msgstr "" 20755 20756#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20757#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20758msgctxt "MALE" 20759msgid "third cousin" 20760msgstr "" 20761 20762#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20763msgid "thirteenth cousin" 20764msgstr "" 20765 20766#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20767msgctxt "FEMALE" 20768msgid "thirteenth cousin" 20769msgstr "" 20770 20771#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20772#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20773msgctxt "MALE" 20774msgid "thirteenth cousin" 20775msgstr "" 20776 20777#. I18N: layout option for the fan chart 20778#: app/Module/FanChartModule.php:519 20779msgid "three-quarter circle" 20780msgstr "cylch tri chwarter" 20781 20782#. I18N: Gedcom TO dates 20783#: app/Date.php:213 20784#, php-format 20785msgid "to %s" 20786msgstr "hyd %s" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20789msgid "twelfth cousin" 20790msgstr "" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20793msgctxt "FEMALE" 20794msgid "twelfth cousin" 20795msgstr "" 20796 20797#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20798#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20799msgctxt "MALE" 20800msgid "twelfth cousin" 20801msgstr "" 20802 20803#: app/Services/RelationshipService.php:438 20804msgid "twin brother" 20805msgstr "efaill" 20806 20807#: app/Services/RelationshipService.php:480 20808msgid "twin sibling" 20809msgstr "brawd neu chwaer efaill" 20810 20811#: app/Services/RelationshipService.php:459 20812msgid "twin sister" 20813msgstr "chwaer efaill" 20814 20815#: app/Services/RelationshipService.php:525 20816msgctxt "father’s brother" 20817msgid "uncle" 20818msgstr "ewythr" 20819 20820#: app/Services/RelationshipService.php:823 20821msgctxt "father’s sister’s husband" 20822msgid "uncle" 20823msgstr "ewythr" 20824 20825#: app/Services/RelationshipService.php:561 20826msgctxt "mother’s brother" 20827msgid "uncle" 20828msgstr "ewythr" 20829 20830#: app/Services/RelationshipService.php:909 20831msgctxt "mother’s sister’s husband" 20832msgid "uncle" 20833msgstr "ewythr" 20834 20835#: app/Services/RelationshipService.php:581 20836msgctxt "parent’s brother" 20837msgid "uncle" 20838msgstr "ewythr" 20839 20840#: app/Services/RelationshipService.php:951 20841msgctxt "parent’s sister’s husband" 20842msgid "uncle" 20843msgstr "ewythr" 20844 20845#: app/Place.php:248 20846msgid "unknown" 20847msgstr "anhysbys" 20848 20849#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20850msgctxt "unknown family" 20851msgid "unknown" 20852msgstr "anhysbys" 20853 20854#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20855msgid "unlimited" 20856msgstr "diderfyn" 20857 20858#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20859#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20860msgid "unreliable evidence" 20861msgstr "tystiolaeth annibynadwy" 20862 20863#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20864#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20865#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20866msgid "up" 20867msgstr "i fyny" 20868 20869#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20870msgid "update" 20871msgstr "diweddaru" 20872 20873#. I18N: A button label. 20874#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20875msgid "upload" 20876msgstr "llwytho i fyny" 20877 20878#. I18N: A button label. 20879#: resources/views/branches-page.phtml:51 20880#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20881#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20882#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20883#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20884#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20885#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20886#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20887#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20888#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20889#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20890#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20891#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20892msgid "view" 20893msgstr "gweld" 20894 20895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20900msgid "visitors" 20901msgstr "ymwelwyr" 20902 20903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20905msgctxt "FEMALE" 20906msgid "was born" 20907msgstr "wedi ei geni" 20908 20909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20911msgctxt "MALE" 20912msgid "was born" 20913msgstr "wedi ei eni" 20914 20915#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20916msgid "webtrees" 20917msgstr "webtrees" 20918 20919#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20920msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20921msgstr "" 20922 20923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20924msgid "webtrees does not recognise this file format." 20925msgstr "" 20926 20927#: app/Services/MessageService.php:136 20928msgid "webtrees message" 20929msgstr "neges webtrees" 20930 20931#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20932msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20933msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau." 20934 20935#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20937msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20938msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan." 20939 20940#: app/Services/MessageService.php:233 20941msgid "webtrees sends emails with no storage" 20942msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan" 20943 20944#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20945msgid "wife" 20946msgstr "gwraig" 20947 20948#. I18N: Name of a theme. 20949#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20950msgid "xenea" 20951msgstr "xenea" 20952 20953#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20954msgid "years" 20955msgstr "blynedd" 20956 20957#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20958#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20959#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20960#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20961#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20962#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20973#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20974#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20975#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20976#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20977#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20978#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20979#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20980#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20981#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20982#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20983#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20984#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20985#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20986#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20993msgid "yes" 20994msgstr "iawn" 20995 20996#. I18N: [you should check that:] ... 20997#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20998msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20999msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin" 21000 21001#: app/Services/RelationshipService.php:442 21002msgid "younger brother" 21003msgstr "brawd iau" 21004 21005#: app/Services/RelationshipService.php:484 21006msgid "younger sibling" 21007msgstr "brawd neu chwaer iau" 21008 21009#: app/Services/RelationshipService.php:463 21010msgid "younger sister" 21011msgstr "chwaer iau" 21012 21013#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 21014#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 21015#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 21016#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21017#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21018#, php-format 21019msgid "±%s year" 21020msgid_plural "±%s years" 21021msgstr[0] "±%s blynyddoedd" 21022msgstr[1] "±%s blwyddyn" 21023msgstr[2] "±%s blwyddyn" 21024msgstr[3] "±%s blwyddyn" 21025msgstr[4] "±%s blwyddyn" 21026msgstr[5] "±%s blwyddyn" 21027 21028#. I18N: Name of a country or state 21029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21030msgid "Åland Islands" 21031msgstr "Ynysoedd yr Aland" 21032 21033#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21034#, php-format 21035msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21036msgstr "" 21037 21038#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21039#, php-format 21040msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21041msgstr "" 21042 21043#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21044#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21045#: app/Services/MapDataService.php:199 21046#, php-format 21047msgid "“%s” has been deleted." 21048msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu." 21049 21050#. I18N: Description of a “Data fix” module 21051#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21052msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21053msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf." 21054 21055#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 21056#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 21057msgid "…" 21058msgstr "…" 21059 21060#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21061#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 21062#: app/Module/IndividualListModule.php:272 21063#: app/Module/IndividualListModule.php:504 21064msgctxt "Unknown given name" 21065msgid "…" 21066msgstr "…" 21067 21068#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21069#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 21070#: app/Module/IndividualListModule.php:257 21071#: app/Module/IndividualListModule.php:280 21072#: app/Module/IndividualListModule.php:520 21073#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 21074#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21075#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 21076#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 21077msgctxt "Unknown surname" 21078msgid "…" 21079msgstr "…" 21080 21081#, php-format 21082#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21083#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s." 21084 21085#, php-format 21086#~ msgid "%1$s does not exist." 21087#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli." 21088 21089#, php-format 21090#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21091#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21092 21093#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21094#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau" 21095 21096#~ msgid "Additional information" 21097#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 21098 21099#~ msgid "Age related to death year" 21100#~ msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth" 21101 21102#~ msgid "Alternative place name" 21103#~ msgstr "Enw lle amgen" 21104 21105#~ msgid "Batch update" 21106#~ msgstr "Diweddariad swp" 21107 21108#~ msgid "Case insensitive" 21109#~ msgstr "Maint nodau ansensitif" 21110 21111#~ msgid "Certificate number" 21112#~ msgstr "Rhif tystysgrif" 21113 21114#~ msgid "Cohabitation" 21115#~ msgstr "Cyd-fyw" 21116 21117#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21118#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM" 21119 21120#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21121#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1" 21122 21123#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21124#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1" 21125 21126#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21127#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1" 21128 21129#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21130#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1" 21131 21132#~ msgid "Count" 21133#~ msgstr "Cyfrif" 21134 21135#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21136#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM" 21137 21138#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21139#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas" 21140 21141#~ msgid "Decade of birth" 21142#~ msgstr "Degawd genedigaethau" 21143 21144#~ msgid "Decade of death" 21145#~ msgstr "Degawd marwolaethau" 21146 21147#~ msgid "Decade of marriage" 21148#~ msgstr "Degawd priodasau" 21149 21150#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21151#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil." 21152 21153#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21154#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas" 21155 21156#~ msgid "Editing restriction" 21157#~ msgstr "Cyfyngiad golygu" 21158 21159#~ msgid "FOKO country" 21160#~ msgstr "Gwlad FOKO" 21161 21162#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21163#~ msgstr "Is-dag GEDCOM" 21164 21165#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21166#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu" 21167 21168#~ msgid "House number" 21169#~ msgstr "Rhif y tŷ" 21170 21171#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21172#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)" 21173 21174#~ msgid "Joint family name" 21175#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd" 21176 21177#~ msgid "Mailing name" 21178#~ msgstr "Enw postio" 21179 21180#~ msgid "Marriage type unknown" 21181#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys" 21182 21183#, php-format 21184#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21185#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s." 21186 21187#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 21188#~ msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans" 21189 21190#~ msgid "Parent" 21191#~ msgstr "Rhiant" 21192 21193#~ msgid "Place of citizenship" 21194#~ msgstr "Man dinasyddiaeth" 21195 21196#~ msgid "Presentation style" 21197#~ msgstr "Arddull cyflwyno" 21198 21199#~ msgid "Privacy restriction" 21200#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd" 21201 21202#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21203#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?" 21204 21205#~ msgid "Reliability of the information" 21206#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth" 21207 21208#~ msgid "Religious name" 21209#~ msgstr "Enw crefyddol" 21210 21211#~ msgid "Renumber" 21212#~ msgstr "Ail-rifo" 21213 21214#~ msgid "Renumber family tree" 21215#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol" 21216 21217#~ msgid "Show statistics charts" 21218#~ msgstr "Dangos siartiau ystadegau" 21219 21220#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21221#~ msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd." 21222 21223#~ msgid "Street name" 21224#~ msgstr "Enw'r stryd" 21225 21226#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 21227#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol." 21228 21229#~ msgid "The problem" 21230#~ msgstr "Y broblem" 21231 21232#, php-format 21233#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21234#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”." 21235 21236#, php-format 21237#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21238#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s" 21239 21240#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 21241#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn." 21242 21243#~ msgid "This type of link is not allowed here." 21244#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma." 21245 21246#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21247#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio." 21248 21249#~ msgid "Use full source citations" 21250#~ msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn" 21251 21252#~ msgid "View" 21253#~ msgstr "Dangos" 21254 21255#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 21256#~ msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig." 21257 21258#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21259#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro." 21260 21261#~ msgid "marriage" 21262#~ msgstr "priodas" 21263 21264#~ msgid "ssl" 21265#~ msgstr "ssl" 21266 21267#~ msgid "tls" 21268#~ msgstr "tls" 21269 21270#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21271#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1." 21272