1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-12-12 09:13+0000\n" 6"Last-Translator: Meddal <post@meddal.com>\n" 7"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 8"webtrees/cy/>\n" 9"Language: cy\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : " 14"(n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 23msgid " but the details are unknown" 24msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys" 25 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 40msgid " in " 41msgstr " yn " 42 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2178 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s gradd %2$s esgynnol" 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2183 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed descending" 53msgstr "%1$s gradd %2$s disgynnol" 54 55#. I18N: %s is a person's name 56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 68#, php-format 69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 70msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad." 71 72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 75msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?" 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeiliau mewn %2$s eiliad." 91msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 92msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 93msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 94msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 95msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s picsel" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2204 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:604 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:242 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s BCE" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:93 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s a'i hynafiaid" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s a'i hynafiaid" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s a'u plant" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s a'u disgynyddion" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 211msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi" 212msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 213msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 214msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 215msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 216 217#: resources/views/family-page-children.phtml:21 218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 222#, php-format 223msgid "%s child" 224msgid_plural "%s children" 225msgstr[0] "%s plant" 226msgstr[1] "%s plentyn" 227msgstr[2] "%s blentyn" 228msgstr[3] "%s phlentyn" 229msgstr[4] "%s phlentyn" 230msgstr[5] "%s plentyn" 231 232#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 235#, php-format 236msgid "%s day" 237msgid_plural "%s days" 238msgstr[0] "%s diwrnodau" 239msgstr[1] "%s diwrnod" 240msgstr[2] "%s ddiwrnod" 241msgstr[3] "%s diwrnod" 242msgstr[4] "%s niwrnod" 243msgstr[5] "%s diwrnod" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 249#, php-format 250msgid "%s does not exist." 251msgstr "Nid yw %s yn bodoli." 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:25 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "%s teulu" 258msgstr[1] "%s teulu" 259msgstr[2] "%s deulu" 260msgstr[3] "%s theulu" 261msgstr[4] "%s theulu" 262msgstr[5] "%s teulu" 263 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 266#, php-format 267msgid "%s family has been updated." 268msgid_plural "%s families have been updated." 269msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru." 270msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru." 271msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 272msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 273msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 274msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 275 276#: resources/views/admin/locations.phtml:111 277#, php-format 278msgid "%s family tree" 279msgid_plural "%s family trees" 280msgstr[0] "%s cartiau achau" 281msgstr[1] "%s cart achau" 282msgstr[2] "%s gart achau" 283msgstr[3] "%s cart achau" 284msgstr[4] "%s cart achau" 285msgstr[5] "%s cart achau" 286 287#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 288#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 289#, php-format 290msgid "%s grandchild" 291msgid_plural "%s grandchildren" 292msgstr[0] "%s o wyrion" 293msgstr[1] "%s wyr/wyres" 294msgstr[2] "%s wyr/wyres" 295msgstr[3] "%s wyr/wyres" 296msgstr[4] "%s wyr/wyres" 297msgstr[5] "%s wyr/wyres" 298 299#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 300#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 301#: resources/views/calendar-list.phtml:20 302#, php-format 303msgid "%s individual" 304msgid_plural "%s individuals" 305msgstr[0] "%s unigolion" 306msgstr[1] "%s unigolyn" 307msgstr[2] "%s unigolyn" 308msgstr[3] "%s unigolyn" 309msgstr[4] "%s unigolyn" 310msgstr[5] "%s unigolyn" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 315#, php-format 316msgid "%s individual has been updated." 317msgid_plural "%s individuals have been updated." 318msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru." 319msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru." 320msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 321msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 322msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 323msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 324 325#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 326#, php-format 327msgid "%s message" 328msgid_plural "%s messages" 329msgstr[0] "%s negeseuon" 330msgstr[1] "%s neges" 331msgstr[2] "%s neges" 332msgstr[3] "%s neges" 333msgstr[4] "%s neges" 334msgstr[5] "%s neges" 335 336#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 340#, php-format 341msgid "%s month" 342msgid_plural "%s months" 343msgstr[0] "%s misoedd" 344msgstr[1] "%s mis" 345msgstr[2] "%s fis" 346msgstr[3] "%s mis" 347msgstr[4] "%s mis" 348msgstr[5] "%s mis" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 351#, php-format 352msgid "%s note has been updated." 353msgid_plural "%s notes have been updated." 354msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru." 355msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru." 356msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 357msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 358msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 359msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 360 361#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 362#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 363#, php-format 364msgid "%s occurs too many times." 365msgstr "Mae %s yn digwydd yn rhy aml." 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2151 369#, php-format 370msgid "%s once removed ascending" 371msgstr "%s gradd un esgynnol" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2156 375#, php-format 376msgid "%s once removed descending" 377msgstr "%s gradd un disgynnol" 378 379#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 380#, php-format 381msgid "%s repository has been updated." 382msgid_plural "%s repositories have been updated." 383msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru." 384msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru." 385msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 386msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 387msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 388msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 389 390#. I18N: %s is a person's name 391#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 392#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 393#, php-format 394msgid "%s sent you the following message." 395msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch." 396 397#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 398#, php-format 399msgid "%s signed-in user" 400msgid_plural "%s signed-in users" 401msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi" 402msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi" 403msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 404msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 405msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 406msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 407 408#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 409#, php-format 410msgid "%s source has been updated." 411msgid_plural "%s sources have been updated." 412msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru." 413msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru." 414msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 415msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 416msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 417msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 418 419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2169 421#, php-format 422msgid "%s three times removed ascending" 423msgstr "%s gradd tri esgynnol" 424 425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 426#: app/Services/RelationshipService.php:2174 427#, php-format 428msgid "%s three times removed descending" 429msgstr "%s gradd tri disgynnol" 430 431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 432#: app/Services/RelationshipService.php:2160 433#, php-format 434msgid "%s twice removed ascending" 435msgstr "%s gradd dau esgynnol" 436 437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 438#: app/Services/RelationshipService.php:2165 439#, php-format 440msgid "%s twice removed descending" 441msgstr "%s gradd dau esgynnol" 442 443#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 444#, php-format 445msgid "%s week" 446msgid_plural "%s weeks" 447msgstr[0] "%s wythnosau" 448msgstr[1] "%s wythnos" 449msgstr[2] "%s wythnos" 450msgstr[3] "%s wythnos" 451msgstr[4] "%s wythnos" 452msgstr[5] "%s wythnos" 453 454#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 455#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 456#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 460#, php-format 461msgid "%s year" 462msgid_plural "%s years" 463msgstr[0] "%s blynyddoedd" 464msgstr[1] "%s blwyddyn" 465msgstr[2] "%s flynedd" 466msgstr[3] "%s blynedd" 467msgstr[4] "%s mlynedd" 468msgstr[5] "%s blynedd" 469 470#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 471#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 472#, php-format 473msgid "%s year anniversary" 474msgstr "Dathliad blwyddyn %s" 475 476#: app/Services/RelationshipService.php:2354 477#, php-format 478msgid "%s × cousin" 479msgstr "%s × cefnder/cyfnither" 480 481#: app/Services/RelationshipService.php:2318 482#, php-format 483msgctxt "FEMALE" 484msgid "%s × cousin" 485msgstr "%s × cyfnither" 486 487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 488#: app/Services/RelationshipService.php:2281 489#, php-format 490msgctxt "MALE" 491msgid "%s × cousin" 492msgstr "%s × cefnder" 493 494#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 495#: app/Date/JulianDate.php:98 496#, php-format 497msgid "%s BCE" 498msgstr "%s BCE" 499 500#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 501#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 502#, php-format 503msgid "%s CE" 504msgstr "%s CE" 505 506#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 508#, php-format 509msgid "%s+" 510msgstr "%s +" 511 512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 513#, php-format 514msgid "%s, her ancestors and their families" 515msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd" 516 517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 518#, php-format 519msgid "%s, her parents and siblings" 520msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd" 521 522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 523#, php-format 524msgid "%s, her spouses and children" 525msgstr "%s, ei phriod a'i phlant" 526 527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 528#, php-format 529msgid "%s, her spouses and descendants" 530msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion" 531 532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 533#, php-format 534msgid "%s, his ancestors and their families" 535msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd" 536 537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 538#, php-format 539msgid "%s, his parents and siblings" 540msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd" 541 542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 543#, php-format 544msgid "%s, his spouses and children" 545msgstr "%s, ei briod a'i blant" 546 547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 548#, php-format 549msgid "%s, his spouses and descendants" 550msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion" 551 552#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 553#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 555msgid "<select>" 556msgstr "<dewis>" 557 558#: resources/views/fact-date.phtml:121 559#, php-format 560msgid "(%s after death)" 561msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)" 562 563#. I18N: The current age of a living individual 564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 565#, php-format 566msgid "(age %s)" 567msgstr "(oed %s)" 568 569#. I18N: The age of an individual at a given date 570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 571#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 572#: resources/views/fact-date.phtml:103 573#, php-format 574msgid "(aged %s)" 575msgstr "(yn %s oed)" 576 577#. I18N: The age of an individual at a given date 578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 579#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 580#: resources/views/fact-date.phtml:99 581#, php-format 582msgctxt "Female" 583msgid "(aged %s)" 584msgstr "(yn %s oed)" 585 586#. I18N: The age of an individual at a given date 587#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 588#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 589#: resources/views/fact-date.phtml:95 590#, php-format 591msgctxt "Male" 592msgid "(aged %s)" 593msgstr "(yn %s oed)" 594 595#. I18N: %s is a number 596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 597#, php-format 598msgid "(filtered from %s total entries)" 599msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)" 600 601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 603msgid "(includes media files)" 604msgstr "(yn cynnwys ffeiliau cyfryngau)" 605 606#: resources/views/fact-date.phtml:117 607msgid "(on the date of death)" 608msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)" 609 610#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 611#: app/I18N.php:315 612msgid ", " 613msgstr ", " 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "10th" 618msgstr "10fed" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "11th" 623msgstr "11eg" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "12th" 628msgstr "12fed" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "13th" 633msgstr "13eg" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "14th" 638msgstr "14eg" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "15th" 643msgstr "15fed" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "16th" 648msgstr "16eg" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "17th" 653msgstr "17eg" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "18th" 658msgstr "18fed" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "19th" 663msgstr "19eg" 664 665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 666msgctxt "CENTURY" 667msgid "1st" 668msgstr "1af" 669 670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 671msgctxt "CENTURY" 672msgid "20th" 673msgstr "20fed" 674 675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 676msgctxt "CENTURY" 677msgid "21st" 678msgstr "21ain" 679 680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 681msgctxt "CENTURY" 682msgid "2nd" 683msgstr "2il" 684 685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 686msgctxt "CENTURY" 687msgid "3rd" 688msgstr "3ydd" 689 690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 691msgctxt "CENTURY" 692msgid "4th" 693msgstr "4ydd" 694 695#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 696msgctxt "CENTURY" 697msgid "5th" 698msgstr "5ed" 699 700#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 701msgctxt "CENTURY" 702msgid "6th" 703msgstr "6ed" 704 705#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 706msgctxt "CENTURY" 707msgid "7th" 708msgstr "7fed" 709 710#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 711msgctxt "CENTURY" 712msgid "8th" 713msgstr "8fed" 714 715#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 716msgctxt "CENTURY" 717msgid "9th" 718msgstr "9fed" 719 720#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 721#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 722msgid "<default theme>" 723msgstr "<default theme>" 724 725#: resources/views/register-page.phtml:28 726msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 727msgstr "" 728"<p>Hysbysiad: Trwy lenwi a chyflwyno’r ffurflen hon, rydych yn cytuno:</" 729"p><ul><li> i ddiogelu preifatrwydd unigolion byw sy'n cael eu rhestri ar ein " 730"gwefan;</li><li> ac yn y blwch testun isod, i egluro i bwy rydych yn " 731"perthyn, neu i roi gwybodaeth i ni am rywun y dylai gael restru ar ein " 732"gwefan.</li></ul>" 733 734#. I18N: URL = web address 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 736msgid "A URL" 737msgstr "URL" 738 739#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 740#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 741msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 742msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn." 743 744#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 745#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 746msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 747msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu." 748 749#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 750#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 751msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 752msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno." 753 754#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 756msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 757msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 758 759#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 760#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 761msgid "A chart of an individual’s ancestors." 762msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn." 763 764#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 765#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 766msgid "A chart of an individual’s descendants." 767msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn." 768 769#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 770#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 771msgid "A chart of individuals’ lifespans." 772msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion." 773 774#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 775msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 776msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol." 777 778#. I18N: Description of a “Data fix” module 779#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 780msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 781msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu." 782 783#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 784#: app/Module/FanChartModule.php:150 785msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 786msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn." 787 788#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 789#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 790#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 793msgid "A file on the server" 794msgstr "Ffeil ar y gweinydd" 795 796#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 797#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 798#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 800#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 801msgid "A file on your computer" 802msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur" 803 804#. I18N: Description of the “My page” module 805#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 806msgid "A greeting message and useful links for a user." 807msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr." 808 809#. I18N: Description of the “Home page” module 810#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 811msgid "A greeting message for site visitors." 812msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan." 813 814#. I18N: Description of the “Contact information” module 815#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 816msgid "A link to the site contacts." 817msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan." 818 819#. I18N: Description of the “webtrees” module 820#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 821msgid "A link to the webtrees home page." 822msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees." 823 824#. I18N: Description of the “Branches” module 825#: app/Module/BranchesListModule.php:112 826msgid "A list of branches of a family." 827msgstr "Rhestr o ganghennau teulu." 828 829#. I18N: Description of the “Pending changes” module 830#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 831msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 832msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost." 833 834#. I18N: Description of the “Families” module 835#: app/Module/FamilyListModule.php:56 836msgid "A list of families." 837msgstr "Rhestr o deuluoedd." 838 839#. I18N: Description of the “FAQ” module 840#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 841msgid "A list of frequently asked questions and answers." 842msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin." 843 844#. I18N: Description of the “Individuals” module 845#: app/Module/IndividualListModule.php:99 846msgid "A list of individuals." 847msgstr "Rhestr o unigolion." 848 849#. I18N: Description of the “Locations” module 850#: app/Module/LocationListModule.php:76 851msgid "A list of locations." 852msgstr "Rhestr o leoliadau." 853 854#. I18N: Description of the “Media objects” module 855#: app/Module/MediaListModule.php:98 856msgid "A list of media objects." 857msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau." 858 859#. I18N: Description of the “Recent changes” module 860#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 861msgid "A list of records that have been updated recently." 862msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar." 863 864#. I18N: Description of the “Repositories” module 865#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 866msgid "A list of repositories." 867msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael." 868 869#. I18N: Description of the “Shared notes” module 870#: app/Module/NoteListModule.php:73 871msgid "A list of shared notes." 872msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu." 873 874#. I18N: Description of the “Sources” module 875#: app/Module/SourceListModule.php:75 876msgid "A list of sources." 877msgstr "Rhestr o ffynonellau." 878 879#. I18N: Description of the “Submitters” module 880#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 881msgid "A list of submitters." 882msgstr "Rhestr o gyflwynwyr." 883 884#. I18N: Description of “Research tasks” module 885#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 886msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 887msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau." 888 889#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 890#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 891msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 892msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 893 894#. I18N: Description of the “On this day” module 895#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 896msgid "A list of the anniversaries that occur today." 897msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw." 898 899#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 900#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 901msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 902msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 903 904#. I18N: Description of the “Top given names” module 905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 906msgid "A list of the most popular given names." 907msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd." 908 909#. I18N: Description of the “Top surnames” module 910#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 911msgid "A list of the most popular surnames." 912msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd." 913 914#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 915#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 916msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 917msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd." 918 919#. I18N: Description of the “Who is online” module 920#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 921msgid "A list of users and visitors who are currently online." 922msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd." 923 924#: resources/views/help/media-object.phtml:10 925msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 926msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)." 927 928#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 929#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 930#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 931#, php-format 932msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 933msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)." 934 935#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 936#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 939#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 940#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 941msgid "A new version of webtrees is available." 942msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael." 943 944#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 945#, php-format 946msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 947msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”." 948 949#. I18N: Description of the “Journal” module 950#: app/Module/UserJournalModule.php:66 951msgid "A private area to record notes or keep a journal." 952msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur." 953 954#. I18N: %s is a server name/URL 955#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 956#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 957#, php-format 958msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 959msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s." 960 961#. I18N: Description of the “Pedigree” module 962#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 964msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 965msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 966 967#. I18N: Description of the “Ancestors” module 968#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 970msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 971msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif." 972 973#. I18N: Description of the “Descendants” module 974#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 976msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 977msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif." 978 979#. I18N: Description of the “Individual” module 980#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 982msgid "A report of an individual’s details." 983msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn." 984 985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 986msgid "A report of facts which are supported by a given source." 987msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol." 988 989#. I18N: Description of the “Family” module 990#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 992msgid "A report of family members and their details." 993msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion." 994 995#. I18N: Description of the “Deaths” module 996#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 997msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 998msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol." 999 1000#. I18N: Description of the “Occupations” module 1001#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1003msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1004msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol." 1005 1006#. I18N: Description of the “Births” module 1007#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1008msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1009msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol." 1010 1011#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1012#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1014msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1015msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol." 1016 1017#. I18N: Description of the “Marriages” module 1018#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1020msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1021msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol." 1022 1023#. I18N: Description of the “Changes” module 1024#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1026msgid "A report of recent and pending changes." 1027msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig." 1028 1029#. I18N: Description of the “Related families” 1030#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1032msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1033msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 1034 1035#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1036#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1038msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1039msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn." 1040 1041#. I18N: Description of the “Source” module 1042#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1043msgid "A report of the information provided by a source." 1044msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell." 1045 1046#. I18N: Description of the “Missing data” 1047#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1049msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1050msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau." 1051 1052#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1053#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1055msgid "A report of vital records for a given date or place." 1056msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol." 1057 1058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1059msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1060msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau." 1061 1062#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1063#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1064msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1065msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn." 1066 1067#. I18N: Description of the “Extra information” module 1068#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1069msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1070msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn." 1071 1072#. I18N: Description of the “Descendants” module 1073#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1074msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1075msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn." 1076 1077#. I18N: Description of the “Families” module 1078#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1079msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1080msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn." 1081 1082#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1084msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1085msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn." 1086 1087#. I18N: Description of the “Media” module 1088#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1089msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1090msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1091 1092#. I18N: Description of the “Notes” module 1093#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1094msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1095msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn." 1096 1097#. I18N: Description of the “Sources” module 1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1100msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1101 1102#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1104msgid "A timeline displaying individual events." 1105msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol." 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1108msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1109msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis." 1110 1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1127msgctxt "paper size" 1128msgid "A3" 1129msgstr "A3" 1130 1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1147msgctxt "paper size" 1148msgid "A4" 1149msgstr "A4" 1150 1151#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1156msgid "API key" 1157msgstr "Allwedd API" 1158 1159#. I18N: Location of an LDS church temple 1160#: app/Elements/TempleCode.php:53 1161msgid "Aba, Nigeria" 1162msgstr "Aba, Nigeria" 1163 1164#: app/Date/JalaliDate.php:280 1165msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1166msgid "Aban" 1167msgstr "Aban" 1168 1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#: app/Date/JalaliDate.php:153 1171msgctxt "GENITIVE" 1172msgid "Aban" 1173msgstr "Aban" 1174 1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#: app/Date/JalaliDate.php:243 1177msgctxt "INSTRUMENTAL" 1178msgid "Aban" 1179msgstr "Aban" 1180 1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#: app/Date/JalaliDate.php:198 1183msgctxt "LOCATIVE" 1184msgid "Aban" 1185msgstr "Aban" 1186 1187#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1188#: app/Date/JalaliDate.php:108 1189msgctxt "NOMINATIVE" 1190msgid "Aban" 1191msgstr "Aban" 1192 1193#. I18N: A configuration setting 1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1197msgid "Abbreviate place names" 1198msgstr "Talfyrru enwau lleoedd" 1199 1200#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1201#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1203msgid "Abbreviation" 1204msgstr "Byrfodd" 1205 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1208msgid "Accept" 1209msgstr "Derbyn" 1210 1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1212msgid "Accept all changes" 1213msgstr "Derbyn pob newid" 1214 1215#: resources/views/admin/components.phtml:43 1216#: resources/views/admin/components.phtml:106 1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1218msgid "Access level" 1219msgstr "Lefel mynediad" 1220 1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1222msgid "Access to family trees" 1223msgstr "Mynediad i gartiau achau" 1224 1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1226msgid "Account approval and email verification" 1227msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost" 1228 1229#. I18N: Location of an LDS church temple 1230#: app/Elements/TempleCode.php:54 1231msgid "Accra, Ghana" 1232msgstr "Accra, Ghana" 1233 1234#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1235msgid "Action" 1236msgstr "Symudiad" 1237 1238#. I18N: a month in the Jewish calendar 1239#: app/Date/JewishDate.php:205 1240msgctxt "GENITIVE" 1241msgid "Adar" 1242msgstr "Adar" 1243 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:309 1246msgctxt "INSTRUMENTAL" 1247msgid "Adar" 1248msgstr "Adar" 1249 1250#. I18N: a month in the Jewish calendar 1251#: app/Date/JewishDate.php:257 1252msgctxt "LOCATIVE" 1253msgid "Adar" 1254msgstr "Adar" 1255 1256#. I18N: a month in the Jewish calendar 1257#: app/Date/JewishDate.php:153 1258msgctxt "NOMINATIVE" 1259msgid "Adar" 1260msgstr "Adar" 1261 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:203 1264msgctxt "GENITIVE" 1265msgid "Adar I" 1266msgstr "Adar I" 1267 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:307 1270msgctxt "INSTRUMENTAL" 1271msgid "Adar I" 1272msgstr "Adar I" 1273 1274#. I18N: a month in the Jewish calendar 1275#: app/Date/JewishDate.php:255 1276msgctxt "LOCATIVE" 1277msgid "Adar I" 1278msgstr "Adar I" 1279 1280#. I18N: a month in the Jewish calendar 1281#: app/Date/JewishDate.php:151 1282msgctxt "NOMINATIVE" 1283msgid "Adar I" 1284msgstr "Adar I" 1285 1286#. I18N: a month in the Jewish calendar 1287#: app/Date/JewishDate.php:223 1288msgctxt "GENITIVE" 1289msgid "Adar II" 1290msgstr "Adar II" 1291 1292#. I18N: a month in the Jewish calendar 1293#: app/Date/JewishDate.php:327 1294msgctxt "INSTRUMENTAL" 1295msgid "Adar II" 1296msgstr "Adar II" 1297 1298#. I18N: a month in the Jewish calendar 1299#: app/Date/JewishDate.php:275 1300msgctxt "LOCATIVE" 1301msgid "Adar II" 1302msgstr "Adar II" 1303 1304#. I18N: a month in the Jewish calendar 1305#: app/Date/JewishDate.php:171 1306msgctxt "NOMINATIVE" 1307msgid "Adar II" 1308msgstr "Adar II" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1312msgid "Add" 1313msgstr "Ychwanegu" 1314 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1323#, php-format 1324msgid "Add %s to the clippings cart" 1325msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau" 1326 1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1328msgid "Add a brother" 1329msgstr "Ychwanegu brawd" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1332#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1334msgid "Add a child" 1335msgstr "Ychwanegu plentyn" 1336 1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1339msgid "Add a child to create a one-parent family" 1340msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1343#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1345msgid "Add a daughter" 1346msgstr "Ychwanegu merch" 1347 1348#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1349#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1350#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1351msgid "Add a fact" 1352msgstr "Ychwanegu ffaith" 1353 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1355#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1356#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1358msgid "Add a father" 1359msgstr "Ychwanegu tad" 1360 1361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1363msgid "Add a favorite" 1364msgstr "Ychwanegu ffefryn" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1368#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1369#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1372msgid "Add a husband" 1373msgstr "Ychwanegu gŵr" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1377msgid "Add a husband using an existing individual" 1378msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1379 1380#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1381msgid "Add a journal entry" 1382msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1385#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1386#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1387msgid "Add a media file" 1388msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau" 1389 1390#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1391#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1393msgid "Add a media object" 1394msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1397#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1398#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1399#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1400msgid "Add a mother" 1401msgstr "Ychwanegu mam" 1402 1403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1404msgid "Add a name" 1405msgstr "Ychwanegu enw" 1406 1407#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1408msgid "Add a news article" 1409msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion" 1410 1411#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1412msgid "Add a note" 1413msgstr "Ychwanegu nodyn" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1416msgid "Add a sibling" 1417msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer" 1418 1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1420msgid "Add a sister" 1421msgstr "Ychwanegu chwaer" 1422 1423#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1424#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1426msgid "Add a son" 1427msgstr "Ychwanegu mab" 1428 1429#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1430msgid "Add a source citation" 1431msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell" 1432 1433#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1434msgid "Add a spouse" 1435msgstr "Ychwanegu priod" 1436 1437#: app/Module/StoriesModule.php:291 1438#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1439#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1440msgid "Add a story" 1441msgstr "Ychwanegu stori" 1442 1443#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1445msgid "Add a user" 1446msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" 1447 1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1449#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1450#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1451#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1452#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1453#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1454msgid "Add a wife" 1455msgstr "Ychwanegu gwraig" 1456 1457#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1458#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1459msgid "Add a wife using an existing individual" 1460msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1461 1462#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1463#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1464#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1465msgid "Add an FAQ" 1466msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin" 1467 1468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1469msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1470msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code><body></code>." 1471 1472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1473msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1474msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code><head></code>." 1475 1476#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1477msgid "Add from clipboard" 1478msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd" 1479 1480#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1481msgid "Add historic events to an individual’s page." 1482msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn." 1483 1484#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1485msgid "Add individuals" 1486msgstr "Ychwanegu unigolion" 1487 1488#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1489msgid "Add marriage details" 1490msgstr "Ychwanegu manylion priodas" 1491 1492#. I18N: Name of a module 1493#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1494msgid "Add missing death records" 1495msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll" 1496 1497#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1498msgid "Add more blocks from the following list." 1499msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol." 1500 1501#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1502msgid "Add more fields" 1503msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd" 1504 1505#. I18N: Description of the “Stories” module 1506#: app/Module/StoriesModule.php:76 1507msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1508msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau." 1509 1510#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1511msgid "Add new, and update existing records" 1512msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol" 1513 1514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1515msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1516msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio" 1517 1518#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1519#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1520msgid "Add styling and scripts to every page." 1521msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen." 1522 1523#. I18N: A configuration setting 1524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1525msgid "Add to TITLE header tag" 1526msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE" 1527 1528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1529#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1530msgid "Add to the clippings cart" 1531msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau" 1532 1533#. I18N: A configuration setting 1534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1535msgid "Add unique identifiers" 1536msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw" 1537 1538#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1539msgid "Add unlinked records" 1540msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt" 1541 1542#. I18N: Description of the “HTML” module 1543#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1544msgid "Add your own text and graphics." 1545msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun." 1546 1547#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1548msgid "Add/edit a journal/news entry" 1549msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion" 1550 1551#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1552#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1553#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1554#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1555#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1556#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1557msgid "Address" 1558msgstr "Cyfeiriad" 1559 1560#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1561#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1562#: app/Gedcom.php:852 1563msgid "Address line 1" 1564msgstr "Cyfeiriad llinell 1" 1565 1566#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1567#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1568#: app/Gedcom.php:853 1569msgid "Address line 2" 1570msgstr "Cyfeiriad llinell 2" 1571 1572#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1573#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1574msgid "Address line 3" 1575msgstr "Llinell cyfeiriad 3" 1576 1577#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1578msgid "Addresses" 1579msgstr "Cyfeiriadau" 1580 1581#. I18N: Location of an LDS church temple 1582#: app/Elements/TempleCode.php:55 1583msgid "Adelaide, Australia" 1584msgstr "Adelaide, Awstralia" 1585 1586#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1587msgid "Administrative ID" 1588msgstr "ID Gweinyddol" 1589 1590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1592msgid "Administrator" 1593msgstr "Gweinyddwr" 1594 1595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1596msgid "Administrator account" 1597msgstr "Cyfrif gweinyddwr" 1598 1599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1600msgid "Administrator comments on user" 1601msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr" 1602 1603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1604msgid "Administrators" 1605msgstr "Gweinyddwyr" 1606 1607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1608msgctxt "Female pedigree" 1609msgid "Adopted" 1610msgstr "Mabwysiadwyd" 1611 1612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1613msgctxt "Male pedigree" 1614msgid "Adopted" 1615msgstr "Mabwysiadwyd" 1616 1617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1618msgctxt "Pedigree" 1619msgid "Adopted" 1620msgstr "Mabwysiadwyd" 1621 1622#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1623msgid "Adopted by both parents" 1624msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant" 1625 1626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1627#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1628msgid "Adopted by father" 1629msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad" 1630 1631#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1632#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1633msgid "Adopted by mother" 1634msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam" 1635 1636#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1637#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1638msgid "Adopted name" 1639msgstr "Enw mabwysiedig" 1640 1641#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1643msgid "Adoption" 1644msgstr "Mabwysiadu" 1645 1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1647msgid "Adoption of a brother" 1648msgstr "Mabwysiadu brawd" 1649 1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1651msgid "Adoption of a child" 1652msgstr "Mabwysiadu plentyn" 1653 1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1655msgid "Adoption of a daughter" 1656msgstr "Mabwysiadu merch" 1657 1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1660#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1661msgid "Adoption of a grandchild" 1662msgstr "Mabwysiadu wyres" 1663 1664#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1665msgid "Adoption of a granddaughter" 1666msgstr "Mabwysiadu wyres" 1667 1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1669msgctxt "daughter’s daughter" 1670msgid "Adoption of a granddaughter" 1671msgstr "Mabwysiadu wyres" 1672 1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1674msgctxt "son’s daughter" 1675msgid "Adoption of a granddaughter" 1676msgstr "Mabwysiadu wyres" 1677 1678#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1679msgid "Adoption of a grandson" 1680msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1681 1682#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1683msgctxt "daughter’s son" 1684msgid "Adoption of a grandson" 1685msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1686 1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1688msgctxt "son’s son" 1689msgid "Adoption of a grandson" 1690msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1691 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1693msgid "Adoption of a half-brother" 1694msgstr "Mabwysiadu hanner brawd" 1695 1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1697msgid "Adoption of a half-sibling" 1698msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer" 1699 1700#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1701msgid "Adoption of a half-sister" 1702msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer" 1703 1704#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1705msgid "Adoption of a sibling" 1706msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer" 1707 1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1709msgid "Adoption of a sister" 1710msgstr "Mabwysiadu chwaer" 1711 1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1713msgid "Adoption of a son" 1714msgstr "Mabwysiadu mab" 1715 1716#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1717msgid "Adoptive parents" 1718msgstr "Rhieni mabwysiadol" 1719 1720#: app/Gedcom.php:621 1721msgid "Adult christening" 1722msgstr "Bedydd oedolion" 1723 1724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1725#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1726msgid "Advanced search" 1727msgstr "Chwiliad manwl" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1731msgid "Afghanistan" 1732msgstr "Affganistan" 1733 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1735msgid "Africa" 1736msgstr "Affrica" 1737 1738#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1739msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1740msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM." 1741 1742#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1743#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1744#: resources/views/fact-date.phtml:138 1745#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1746#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1749msgid "Age" 1750msgstr "Oed" 1751 1752#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1753msgid "Age at birth of child" 1754msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn" 1755 1756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1757msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1758msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw" 1759 1760#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1761msgid "Age between husband and wife" 1762msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig" 1763 1764#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1765msgid "Age between siblings" 1766msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd" 1767 1768#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1769msgid "Age between wife and husband" 1770msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr" 1771 1772#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1773msgid "Age difference" 1774msgstr "Gwahaniaeth oed" 1775 1776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1778msgid "Age in year of first marriage" 1779msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf" 1780 1781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1783#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1784msgid "Age in year of marriage" 1785msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas" 1786 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1790msgid "Age interval" 1791msgstr "Egwyl oed" 1792 1793#. I18N: A configuration setting 1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1795msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1796msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn" 1797 1798#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1799#: app/Gedcom.php:833 1800msgid "Agency" 1801msgstr "Asiantaeth" 1802 1803#. I18N: Name of a country or state 1804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1805msgid "Albania" 1806msgstr "Albania" 1807 1808#. I18N: Name of a module 1809#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1810msgid "Album" 1811msgstr "Albwm" 1812 1813#. I18N: Location of an LDS church temple 1814#: app/Elements/TempleCode.php:57 1815msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1816msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau" 1817 1818#. I18N: Name of a country or state 1819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1820msgid "Algeria" 1821msgstr "Algeria" 1822 1823#: app/Gedcom.php:580 1824msgid "Alias" 1825msgstr "Enw Arall" 1826 1827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1828msgid "Alive" 1829msgstr "Yn fyw" 1830 1831#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1832#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1833#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1834#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1835#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1836#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1837#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1838#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1839#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1840#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1842#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1854msgid "All" 1855msgstr "Y Cyfan" 1856 1857#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1859msgid "All facts and events" 1860msgstr "Pob ffaith a digwyddiad" 1861 1862#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1863msgid "All fields must be completed." 1864msgstr "Rhaid cwblhau pob maes." 1865 1866#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1867#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1868msgid "All individuals" 1869msgstr "Pob unigolyn" 1870 1871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1872#: resources/views/admin/components.phtml:30 1873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1874msgid "All modules" 1875msgstr "Pob modiwl" 1876 1877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1879msgid "All records" 1880msgstr "Pob cofnod" 1881 1882#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1883#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1884msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1885msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML." 1886 1887#. I18N: A configuration setting 1888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1889msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1890msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras" 1891 1892#. I18N: A configuration setting 1893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1894msgid "Allow visitors to request a new user account" 1895msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd" 1896 1897#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1898#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1899#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1900#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1901msgid "Also known as" 1902msgstr "Hefyd yn hysbys fel" 1903 1904#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1905msgid "Alternative spelling of surname" 1906msgstr "Sillafu arall cyfenw" 1907 1908#. I18N: Name of a country or state 1909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1910msgid "American Samoa" 1911msgstr "Samoa Americanaidd" 1912 1913#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1914#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1915msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1916msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau." 1917 1918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1919msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1920msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi." 1921 1922#. I18N: Description of the “Album” module 1923#: app/Module/AlbumModule.php:53 1924msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1925msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell." 1926 1927#. I18N: Description of the “Charts” module 1928#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1929msgid "An alternative way to display charts." 1930msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau." 1931 1932#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1933#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1934msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1935msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion." 1936 1937#. I18N: Description of the “Theme change” module 1938#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1939msgid "An alternative way to select a new theme." 1940msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd." 1941 1942#. I18N: Description of the “Sign in” module 1943#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1944msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1945msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi." 1946 1947#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1948#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1949msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1950msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1951 1952#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1953msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1954msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd." 1955 1956#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1957#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1958msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1959msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1960 1961#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1962#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1963msgid "An unexpected database error occurred." 1964msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata." 1965 1966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1967msgid "An upgrade is available." 1968msgstr "Mae uwchraddiad ar gael." 1969 1970#. I18N: Name of a module/report 1971#. I18N: Name of a module/chart 1972#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1973#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1975msgid "Ancestors" 1976msgstr "Hynafiaid" 1977 1978#: app/Gedcom.php:581 1979msgid "Ancestors interest" 1980msgstr "Diddordeb hynafiaid" 1981 1982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1983msgid "Ancestors of " 1984msgstr "Hynafiaid " 1985 1986#. I18N: %s is an individual’s name 1987#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1988#, php-format 1989msgid "Ancestors of %s" 1990msgstr "Hynafiaid %s" 1991 1992#: app/Gedcom.php:579 1993msgid "Ancestral file number" 1994msgstr "Rhif ffeil hynafiaid" 1995 1996#. I18N: GEDCOM tag _APID 1997#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1998msgid "Ancestry PID" 1999msgstr "PID Ancestry" 2000 2001#. I18N: GEDCOM tag _APID 2002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2003msgid "Ancestry.com source identifier" 2004msgstr "Dynodwr ffynhonnell Ancestry.com" 2005 2006#. I18N: Location of an LDS church temple 2007#: app/Elements/TempleCode.php:58 2008msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2009msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2013msgid "Andorra" 2014msgstr "Andorra" 2015 2016#. I18N: Name of a country or state 2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2018msgid "Angola" 2019msgstr "Angola" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2023msgid "Anguilla" 2024msgstr "Anguilla" 2025 2026#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2027#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2030#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2031#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2032msgid "Anniversary" 2033msgstr "Dathliad" 2034 2035#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2036msgid "Anniversary calendar" 2037msgstr "Calendr dathliad" 2038 2039#: app/Gedcom.php:444 2040msgid "Annulment" 2041msgstr "Dirymiad" 2042 2043#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2044msgid "Answer" 2045msgstr "Ateb" 2046 2047#. I18N: Name of a country or state 2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2049msgid "Antarctica" 2050msgstr "Antarctica" 2051 2052#. I18N: Name of a country or state 2053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2054msgid "Antigua and Barbuda" 2055msgstr "Antigua a Barbuda" 2056 2057#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2058msgid "Anyone with a user account can access this website." 2059msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon." 2060 2061#. I18N: Location of an LDS church temple 2062#: app/Elements/TempleCode.php:59 2063msgid "Apia, Samoa" 2064msgstr "Apia, Samoa" 2065 2066#: app/Gedcom.php:511 2067msgid "Application ID" 2068msgstr "ID rhaglen" 2069 2070#: app/Gedcom.php:528 2071msgid "Application name" 2072msgstr "Enw rhaglen" 2073 2074#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2075msgid "Apply privacy settings" 2076msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd" 2077 2078#. I18N: Label for checkbox 2079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2081msgid "Apply these preferences to all family trees" 2082msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau" 2083 2084#. I18N: Label for checkbox 2085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2087msgid "Apply these preferences to new family trees" 2088msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd" 2089 2090#: resources/views/admin/users.phtml:37 2091msgid "Approved" 2092msgstr "Cymeradwywyd" 2093 2094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2095msgid "Approved by administrator" 2096msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr" 2097 2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2099msgctxt "Abbreviation for April" 2100msgid "Apr" 2101msgstr "Ebr" 2102 2103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2104msgctxt "GENITIVE" 2105msgid "April" 2106msgstr "Ebrill" 2107 2108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2109msgctxt "INSTRUMENTAL" 2110msgid "April" 2111msgstr "Ebrill" 2112 2113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2114msgctxt "LOCATIVE" 2115msgid "April" 2116msgstr "Ebrill" 2117 2118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2121msgctxt "NOMINATIVE" 2122msgid "April" 2123msgstr "Ebrill" 2124 2125#. I18N: The name of a colour-scheme 2126#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2127msgid "Aqua Marine" 2128msgstr "Gwyrddlas y Môr" 2129 2130#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2131#, php-format 2132msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2133msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?" 2134 2135#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2136#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2137msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2138msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?" 2139 2140#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2141#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2142msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2143msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen." 2144 2145#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2146#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2147#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2148#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2149#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2150#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2151#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2152#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2153#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2154#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2155#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2156#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2157#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2158#, php-format 2159msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2160msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?" 2161 2162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2163msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2164msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?" 2165 2166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2167msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2168msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?" 2169 2170#. I18N: Name of a country or state 2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2172msgid "Argentina" 2173msgstr "Yr Ariannin" 2174 2175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2179#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2180#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2188#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2191msgctxt "font name" 2192msgid "Arial" 2193msgstr "Arial" 2194 2195#. I18N: Name of a country or state 2196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2197msgid "Armenia" 2198msgstr "Armenia" 2199 2200#. I18N: Name of a country or state 2201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2202msgid "Aruba" 2203msgstr "Aruba" 2204 2205#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2206msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2207msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd." 2208 2209#. I18N: The name of a colour-scheme 2210#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2211msgid "Ash" 2212msgstr "Lludw" 2213 2214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2215msgid "Asia" 2216msgstr "Asia" 2217 2218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2220#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2221#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2222#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2223#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2224#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2225msgid "Associate" 2226msgstr "Cysylltiadau" 2227 2228#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2229msgid "Associate events with this source" 2230msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon" 2231 2232#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2233msgid "Associated events" 2234msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig" 2235 2236#. I18N: Location of an LDS church temple 2237#: app/Elements/TempleCode.php:61 2238msgid "Asunción, Paraguay" 2239msgstr "Asunción, Paraguay" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2243msgid "At sea" 2244msgstr "Ar y môr" 2245 2246#. I18N: Location of an LDS church temple 2247#: app/Elements/TempleCode.php:62 2248msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2249msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau" 2250 2251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2252msgid "Attendant" 2253msgstr "Mynychwr" 2254 2255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2256msgctxt "FEMALE" 2257msgid "Attendant" 2258msgstr "Mynychwraig" 2259 2260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2261msgctxt "MALE" 2262msgid "Attendant" 2263msgstr "Mynychwr" 2264 2265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2266msgid "Attending" 2267msgstr "Mynychu" 2268 2269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2270msgctxt "FEMALE" 2271msgid "Attending" 2272msgstr "Yn Mynychu" 2273 2274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2275msgctxt "MALE" 2276msgid "Attending" 2277msgstr "Yn Mynychu" 2278 2279#. I18N: Type of media object 2280#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2281msgid "Audio" 2282msgstr "Sain" 2283 2284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2285msgctxt "Abbreviation for August" 2286msgid "Aug" 2287msgstr "Aws" 2288 2289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2290msgctxt "GENITIVE" 2291msgid "August" 2292msgstr "Awst" 2293 2294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2295msgctxt "INSTRUMENTAL" 2296msgid "August" 2297msgstr "Awst" 2298 2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2300msgctxt "LOCATIVE" 2301msgid "August" 2302msgstr "Awst" 2303 2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2307msgctxt "NOMINATIVE" 2308msgid "August" 2309msgstr "Awst" 2310 2311#. I18N: Name of a country or state 2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2313msgid "Australia" 2314msgstr "Awstralia" 2315 2316#. I18N: Name of a country or state 2317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2318msgid "Austria" 2319msgstr "Awstria" 2320 2321#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2322#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2323msgid "Author" 2324msgstr "Awdur" 2325 2326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2327#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2328#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2329#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2330#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2331msgid "Author of last change" 2332msgstr "Awdur y newid diwethaf" 2333 2334#. I18N: Automatic suggestions when you type 2335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2337msgid "Autocomplete" 2338msgstr "Awtogwblhau" 2339 2340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2341msgid "Automatically accept changes made by this user" 2342msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn" 2343 2344#. I18N: A configuration setting 2345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2346msgid "Automatically expand notes" 2347msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig" 2348 2349#. I18N: A configuration setting 2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2351msgid "Automatically expand sources" 2352msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig" 2353 2354#. I18N: a month in the Jewish calendar 2355#: app/Date/JewishDate.php:215 2356msgctxt "GENITIVE" 2357msgid "Av" 2358msgstr "Av" 2359 2360#. I18N: a month in the Jewish calendar 2361#: app/Date/JewishDate.php:319 2362msgctxt "INSTRUMENTAL" 2363msgid "Av" 2364msgstr "Av" 2365 2366#. I18N: a month in the Jewish calendar 2367#: app/Date/JewishDate.php:267 2368msgctxt "LOCATIVE" 2369msgid "Av" 2370msgstr "Av" 2371 2372#. I18N: a month in the Jewish calendar 2373#: app/Date/JewishDate.php:163 2374msgctxt "NOMINATIVE" 2375msgid "Av" 2376msgstr "Av" 2377 2378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2380msgid "Average age" 2381msgstr "Oed cyfartalog" 2382 2383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2385#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2387#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2389#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2390msgid "Average age at death" 2391msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth" 2392 2393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2394msgid "Average age at marriage" 2395msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi" 2396 2397#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2398msgid "Average age in century of marriage" 2399msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas" 2400 2401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2402msgid "Average age related to death century" 2403msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth" 2404 2405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2406msgid "Average number" 2407msgstr "Nifer cyfartalog" 2408 2409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2411#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2412#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2413#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2414msgid "Average number of children per family" 2415msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu" 2416 2417#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2418#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2420msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2421msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da." 2422 2423#: app/Date/JalaliDate.php:281 2424msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2425msgid "Azar" 2426msgstr "Azar" 2427 2428#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:155 2430msgctxt "GENITIVE" 2431msgid "Azar" 2432msgstr "Azar" 2433 2434#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:245 2436msgctxt "INSTRUMENTAL" 2437msgid "Azar" 2438msgstr "Azar" 2439 2440#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:200 2442msgctxt "LOCATIVE" 2443msgid "Azar" 2444msgstr "Azar" 2445 2446#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2447#: app/Date/JalaliDate.php:110 2448msgctxt "NOMINATIVE" 2449msgid "Azar" 2450msgstr "Azar" 2451 2452#. I18N: Name of a country or state 2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2454msgid "Azerbaijan" 2455msgstr "Azerbaijan" 2456 2457#. I18N: Name of a country or state 2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2459msgid "Azores" 2460msgstr "Azores" 2461 2462#: app/Date/JalaliDate.php:283 2463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2464msgid "Bah" 2465msgstr "Bah" 2466 2467#. I18N: Name of a country or state 2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2469msgid "Bahamas" 2470msgstr "Bahamas" 2471 2472#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2473#: app/Date/JalaliDate.php:159 2474msgctxt "GENITIVE" 2475msgid "Bahman" 2476msgstr "Bahman" 2477 2478#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2479#: app/Date/JalaliDate.php:249 2480msgctxt "INSTRUMENTAL" 2481msgid "Bahman" 2482msgstr "Bahman" 2483 2484#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2485#: app/Date/JalaliDate.php:204 2486msgctxt "LOCATIVE" 2487msgid "Bahman" 2488msgstr "Bahman" 2489 2490#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2491#: app/Date/JalaliDate.php:114 2492msgctxt "NOMINATIVE" 2493msgid "Bahman" 2494msgstr "Bahman" 2495 2496#. I18N: Name of a country or state 2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2498msgid "Bahrain" 2499msgstr "Bahrain" 2500 2501#. I18N: Name of a country or state 2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2503msgid "Bangladesh" 2504msgstr "Bangladesh" 2505 2506#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2508msgid "Baptism" 2509msgstr "Bedydd" 2510 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2512msgid "Baptism of a brother" 2513msgstr "Bedydd brawd" 2514 2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2516msgid "Baptism of a child" 2517msgstr "Bedydd plentyn" 2518 2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2520msgid "Baptism of a daughter" 2521msgstr "Bedydd merch" 2522 2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2528msgid "Baptism of a grandchild" 2529msgstr "Bedydd wyres" 2530 2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2532msgid "Baptism of a granddaughter" 2533msgstr "Bedydd wyres" 2534 2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2536msgctxt "daughter’s daughter" 2537msgid "Baptism of a granddaughter" 2538msgstr "Bedydd wyres" 2539 2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2541msgctxt "son’s daughter" 2542msgid "Baptism of a granddaughter" 2543msgstr "Bedydd wyres" 2544 2545#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2546msgid "Baptism of a grandson" 2547msgstr "Bedydd ŵyr" 2548 2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2550msgctxt "daughter’s son" 2551msgid "Baptism of a grandson" 2552msgstr "Bedydd ŵyr" 2553 2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2555msgctxt "son’s son" 2556msgid "Baptism of a grandson" 2557msgstr "Bedydd ŵyr" 2558 2559#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2560msgid "Baptism of a half-brother" 2561msgstr "Bedydd hanner brawd" 2562 2563#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2564msgid "Baptism of a half-sibling" 2565msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer" 2566 2567#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2568msgid "Baptism of a half-sister" 2569msgstr "Bedydd hanner chwaer" 2570 2571#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2572msgid "Baptism of a sibling" 2573msgstr "Bedydd brawd neu chwaer" 2574 2575#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2576msgid "Baptism of a sister" 2577msgstr "Bedydd chwaer" 2578 2579#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2580msgid "Baptism of a son" 2581msgstr "Bedydd mab" 2582 2583#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2584msgid "Bar mitzvah" 2585msgstr "Bar mitzvah" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2589msgid "Barbados" 2590msgstr "Barbados" 2591 2592#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2593msgid "Base GEDCOM tag" 2594msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol" 2595 2596#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2597msgid "Bat mitzvah" 2598msgstr "Bat mitzvah" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/Elements/TempleCode.php:73 2602msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2603msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau" 2604 2605#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2606msgid "Begins with" 2607msgstr "Cychwyn gyda" 2608 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2611msgid "Belarus" 2612msgstr "Belarws" 2613 2614#. I18N: The name of a colour-scheme 2615#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2616msgid "Belgian Chocolate" 2617msgstr "Siocled Belg" 2618 2619#. I18N: Name of a country or state 2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2621msgid "Belgium" 2622msgstr "Gwlad Belg" 2623 2624#. I18N: Name of a country or state 2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2626msgid "Belize" 2627msgstr "Belize" 2628 2629#. I18N: Name of a country or state 2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2631msgid "Benin" 2632msgstr "Benin" 2633 2634#. I18N: Name of a country or state 2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2636msgid "Bermuda" 2637msgstr "Bermuda" 2638 2639#. I18N: Location of an LDS church temple 2640#: app/Elements/TempleCode.php:191 2641msgid "Bern, Switzerland" 2642msgstr "Bern, y Swistir" 2643 2644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2645msgid "Best man" 2646msgstr "Gwas priodas" 2647 2648#. I18N: Name of a country or state 2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2650msgid "Bhutan" 2651msgstr "Bhutan" 2652 2653#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2654msgid "Bibliography" 2655msgstr "Llyfryddiaeth" 2656 2657#. I18N: Location of an LDS church temple 2658#: app/Elements/TempleCode.php:64 2659msgid "Billings, Montana, United States" 2660msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau" 2661 2662#: app/Gedcom.php:780 2663msgid "Binary data object" 2664msgstr "Gwrthrych data deuaidd" 2665 2666#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2667msgid "Bing™ maps" 2668msgstr "Mapiau Bing ™" 2669 2670#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2671msgid "Bing™ webmaster tools" 2672msgstr "Offer gwefeistr Bing ™" 2673 2674#. I18N: Location of an LDS church temple 2675#: app/Elements/TempleCode.php:65 2676msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2677msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau" 2678 2679#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2680#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2686#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2687#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2804msgid "Birth" 2805msgstr "Genedigaeth" 2806 2807#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2808msgctxt "Female pedigree" 2809msgid "Birth" 2810msgstr "Geni" 2811 2812#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2813msgctxt "Male pedigree" 2814msgid "Birth" 2815msgstr "Geni" 2816 2817#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2818msgctxt "Pedigree" 2819msgid "Birth" 2820msgstr "Genedigaeth" 2821 2822#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2823msgid "Birth by country" 2824msgstr "Geni yn ôl gwlad" 2825 2826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2828msgid "Birth date range end" 2829msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni" 2830 2831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2833msgid "Birth date range start" 2834msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn" 2835 2836#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2837msgid "Birth name" 2838msgstr "Enw geni" 2839 2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2841msgid "Birth of a brother" 2842msgstr "Geni brawd" 2843 2844#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2846msgid "Birth of a child" 2847msgstr "Genedigaeth plentyn" 2848 2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2850msgid "Birth of a daughter" 2851msgstr "Genedigaeth merch" 2852 2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2857msgid "Birth of a grandchild" 2858msgstr "Genedigaeth wyres" 2859 2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2861msgid "Birth of a granddaughter" 2862msgstr "Geni wyres" 2863 2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2865msgctxt "daughter’s daughter" 2866msgid "Birth of a granddaughter" 2867msgstr "Geni wyres" 2868 2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2870msgctxt "son’s daughter" 2871msgid "Birth of a granddaughter" 2872msgstr "Genedigaeth wyres" 2873 2874#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2875msgid "Birth of a grandson" 2876msgstr "Geni ŵyr" 2877 2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2879msgctxt "daughter’s son" 2880msgid "Birth of a grandson" 2881msgstr "Geni ŵyr" 2882 2883#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2884msgctxt "son’s son" 2885msgid "Birth of a grandson" 2886msgstr "Genedigaeth ŵyr" 2887 2888#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2889msgid "Birth of a half-brother" 2890msgstr "Genedigaeth hanner brawd" 2891 2892#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2893msgid "Birth of a half-sibling" 2894msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer" 2895 2896#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2897msgid "Birth of a half-sister" 2898msgstr "Genedigaeth hanner chwaer" 2899 2900#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2902msgid "Birth of a sibling" 2903msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer" 2904 2905#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2906msgid "Birth of a sister" 2907msgstr "Geni chwaer" 2908 2909#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2910msgid "Birth of a son" 2911msgstr "Geni mab" 2912 2913#: app/Gedcom.php:601 2914msgid "Birth parents" 2915msgstr "Rhieni biolegol" 2916 2917#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2918msgid "Birth places" 2919msgstr "Mannau geni" 2920 2921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2922msgid "Birthplace contains" 2923msgstr "Man geni yn cynnwys" 2924 2925#. I18N: Name of a module/report 2926#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2930msgid "Births" 2931msgstr "Genedigaethau" 2932 2933#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2934#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2935msgid "Births by century" 2936msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:66 2940msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2941msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau" 2942 2943#: app/Gedcom.php:603 2944msgid "Blessing" 2945msgstr "Bendith" 2946 2947#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2948msgid "Block" 2949msgstr "Rhwystro" 2950 2951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2953#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2954#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2955msgid "Blocks" 2956msgstr "Blociau" 2957 2958#. I18N: The name of a colour-scheme 2959#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2960msgid "Blue Lagoon" 2961msgstr "Morlyn Glas" 2962 2963#. I18N: The name of a colour-scheme 2964#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2965msgid "Blue Marine" 2966msgstr "Glas y Môr" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/Elements/TempleCode.php:67 2970msgid "Bogotá, Colombia" 2971msgstr "Bogotá, Colombia" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/Elements/TempleCode.php:68 2975msgid "Boise, Idaho, United States" 2976msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2980msgid "Bolivia" 2981msgstr "Bolifia" 2982 2983#. I18N: Type of media object 2984#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2985msgid "Book" 2986msgstr "Llyfr" 2987 2988#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2989#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2990#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2991msgid "Born in the covenant" 2992msgstr "Ganed yn y cyfamod" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2996msgid "Bosnia and Herzegovina" 2997msgstr "Bosnia a Herzegovina" 2998 2999#. I18N: Location of an LDS church temple 3000#: app/Elements/TempleCode.php:69 3001msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3002msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau" 3003 3004#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3005msgid "Both alive" 3006msgstr "Y ddau yn fyw" 3007 3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3009msgid "Both dead" 3010msgstr "Y ddau wedi marw" 3011 3012#. I18N: Name of a country or state 3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3014msgid "Botswana" 3015msgstr "Botswana" 3016 3017#. I18N: Location of an LDS church temple 3018#: app/Elements/TempleCode.php:70 3019msgid "Bountiful, Utah, United States" 3020msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3024msgid "Bouvet Island" 3025msgstr "Bouvet Island" 3026 3027#. I18N: Name of a module/list 3028#. I18N: Branches of a family tree 3029#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3030msgid "Branches" 3031msgstr "Canghennau" 3032 3033#. I18N: %s is a surname 3034#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3035#, php-format 3036msgid "Branches of the %s family" 3037msgstr "Canghennau o'r teulu %s" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3041msgid "Brazil" 3042msgstr "Brasil" 3043 3044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3045msgid "Bridesmaid" 3046msgstr "Morwyn briodas" 3047 3048#. I18N: Location of an LDS church temple 3049#: app/Elements/TempleCode.php:71 3050msgid "Brigham City, Utah, United States" 3051msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau" 3052 3053#. I18N: Location of an LDS church temple 3054#: app/Elements/TempleCode.php:72 3055msgid "Brisbane, Australia" 3056msgstr "Brisbane, Awstralia" 3057 3058#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3059msgid "Brit milah" 3060msgstr "Brit milah" 3061 3062#. I18N: Name of a country or state 3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3064msgid "British Indian Ocean Territory" 3065msgstr "British Indian Ocean Territory" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3069msgid "British Virgin Islands" 3070msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig" 3071 3072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3074msgid "Brother" 3075msgstr "Brawd" 3076 3077#. I18N: a month in the French republican calendar 3078#: app/Date/FrenchDate.php:151 3079msgctxt "GENITIVE" 3080msgid "Brumaire" 3081msgstr "Brumaire" 3082 3083#. I18N: a month in the French republican calendar 3084#: app/Date/FrenchDate.php:245 3085msgctxt "INSTRUMENTAL" 3086msgid "Brumaire" 3087msgstr "Brumaire" 3088 3089#. I18N: a month in the French republican calendar 3090#: app/Date/FrenchDate.php:198 3091msgctxt "LOCATIVE" 3092msgid "Brumaire" 3093msgstr "Brumaire" 3094 3095#. I18N: a month in the French republican calendar 3096#: app/Date/FrenchDate.php:103 3097msgctxt "NOMINATIVE" 3098msgid "Brumaire" 3099msgstr "Brumaire" 3100 3101#. I18N: Name of a country or state 3102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3103msgid "Brunei Darussalam" 3104msgstr "Brunei Darussalam" 3105 3106#. I18N: Location of an LDS church temple 3107#: app/Elements/TempleCode.php:63 3108msgid "Buenos Aires, Argentina" 3109msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin" 3110 3111#. I18N: Name of a country or state 3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3113msgid "Bulgaria" 3114msgstr "Bwlgaria" 3115 3116#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3121msgid "Burial" 3122msgstr "Claddu" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3125msgid "Burial of a brother" 3126msgstr "Claddu brawd" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3129msgid "Burial of a child" 3130msgstr "Claddu plentyn" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3133msgid "Burial of a daughter" 3134msgstr "Claddu merch" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3137msgid "Burial of a father" 3138msgstr "Claddu tad" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3143msgid "Burial of a grandchild" 3144msgstr "Claddu wyres" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3147msgid "Burial of a granddaughter" 3148msgstr "Claddu wyres" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3151msgctxt "daughter’s daughter" 3152msgid "Burial of a granddaughter" 3153msgstr "Claddu wyres" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3156msgctxt "son’s daughter" 3157msgid "Burial of a granddaughter" 3158msgstr "Claddu wyres" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3161msgid "Burial of a grandfather" 3162msgstr "Claddu tad-cu/taid" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3165msgid "Burial of a grandmother" 3166msgstr "Claddu mam-gu/nain" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3171msgid "Burial of a grandparent" 3172msgstr "Claddu taid a nain" 3173 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3175msgid "Burial of a grandson" 3176msgstr "Claddu ŵyr" 3177 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3179msgctxt "daughter’s son" 3180msgid "Burial of a grandson" 3181msgstr "Claddu ŵyr" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3184msgctxt "son’s son" 3185msgid "Burial of a grandson" 3186msgstr "Claddu ŵyr" 3187 3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3189msgid "Burial of a half-brother" 3190msgstr "Claddu hanner brawd" 3191 3192#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3193msgid "Burial of a half-sibling" 3194msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer" 3195 3196#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3197msgid "Burial of a half-sister" 3198msgstr "Claddu hanner chwaer" 3199 3200#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3201msgid "Burial of a husband" 3202msgstr "Claddu gŵr" 3203 3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3205msgid "Burial of a maternal grandfather" 3206msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol" 3207 3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3209msgid "Burial of a maternal grandmother" 3210msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol" 3211 3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3213msgid "Burial of a mother" 3214msgstr "Claddu mam" 3215 3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3217msgid "Burial of a parent" 3218msgstr "Claddu rhiant" 3219 3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3221msgid "Burial of a paternal grandfather" 3222msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol" 3223 3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3225msgid "Burial of a paternal grandmother" 3226msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol" 3227 3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3229msgid "Burial of a sibling" 3230msgstr "Claddu brawd neu chwaer" 3231 3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3233msgid "Burial of a sister" 3234msgstr "Claddu chwaer" 3235 3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3237msgid "Burial of a son" 3238msgstr "Claddu mab" 3239 3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3241msgid "Burial of a spouse" 3242msgstr "Claddu priod" 3243 3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3245msgid "Burial of a wife" 3246msgstr "Claddu gwraig" 3247 3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3249msgid "Burial place contains" 3250msgstr "Man claddu yn cynnwys" 3251 3252#. I18N: Name of a module/report 3253#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3256msgid "Burials" 3257msgstr "Claddedigaethau" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3261msgid "Burkina Faso" 3262msgstr "Bwrcina Ffaso" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3266msgid "Burundi" 3267msgstr "Bwrwndi" 3268 3269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3270msgid "Buyer" 3271msgstr "Prynwr" 3272 3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3274msgctxt "FEMALE" 3275msgid "Buyer" 3276msgstr "Prynwr" 3277 3278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3279msgctxt "MALE" 3280msgid "Buyer" 3281msgstr "Prynwr" 3282 3283#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3285msgid "By default, SMTP works on port 25." 3286msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25." 3287 3288#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3289#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3290msgid "CKEditor™" 3291msgstr "CKEditor ™" 3292 3293#. I18N: Name of a module. 3294#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3295msgid "CSS and JS" 3296msgstr "CSS a JS" 3297 3298#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3300msgid "Calculating…" 3301msgstr "Cyfrifo…" 3302 3303#. I18N: Name of a module 3304#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3305#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3306msgid "Calendar" 3307msgstr "Calendr" 3308 3309#. I18N: A configuration setting 3310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3313msgid "Calendar conversion" 3314msgstr "Trosi calendr" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/Elements/TempleCode.php:74 3318msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3319msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3320 3321#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3322msgid "Call number" 3323msgstr "Rhif galw" 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3327msgid "Cambodia" 3328msgstr "Cambodia" 3329 3330#. I18N: Name of a country or state 3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3332msgid "Cameroon" 3333msgstr "Camerŵn" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/Elements/TempleCode.php:75 3337msgid "Campinas, Brazil" 3338msgstr "Campinas, Brasil" 3339 3340#. I18N: Name of a country or state 3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3342msgid "Canada" 3343msgstr "Canada" 3344 3345#. I18N: Name of a country or state 3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3347msgid "Cape Verde" 3348msgstr "Cape Verde" 3349 3350#. I18N: Location of an LDS church temple 3351#: app/Elements/TempleCode.php:76 3352msgid "Caracas, Venezuela" 3353msgstr "Caracas, Venezuela" 3354 3355#. I18N: Type of media object 3356#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3357msgid "Card" 3358msgstr "Cerdyn" 3359 3360#. I18N: Location of an LDS church temple 3361#: app/Elements/TempleCode.php:56 3362msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3363msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3364 3365#: app/Gedcom.php:609 3366msgid "Caste" 3367msgstr "Cast" 3368 3369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3370msgid "Categories" 3371msgstr "Categorïau" 3372 3373#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3374#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3375msgid "Category" 3376msgstr "Categori" 3377 3378#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3379msgid "Cause" 3380msgstr "Achos" 3381 3382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3383msgid "Cause of death" 3384msgstr "Achos marwolaeth" 3385 3386#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3387#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3388#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3389msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3390msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar." 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3394msgid "Cayman Islands" 3395msgstr "Ynysoedd Cayman" 3396 3397#. I18N: Location of an LDS church temple 3398#: app/Elements/TempleCode.php:77 3399msgid "Cebu City, Philippines" 3400msgstr "Dinas Cebu, Philippines" 3401 3402#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3403msgid "Cemetery" 3404msgstr "Mynwent" 3405 3406#: app/Gedcom.php:610 3407msgid "Census" 3408msgstr "Cyfrifiad" 3409 3410#. I18N: Name of a module 3411#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3412msgid "Census assistant" 3413msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad" 3414 3415#: app/Gedcom.php:611 3416#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3417msgid "Census date" 3418msgstr "Dyddiad y cyfrifiad" 3419 3420#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3421msgid "Census date and place" 3422msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad" 3423 3424#: app/Gedcom.php:612 3425msgid "Census place" 3426msgstr "Man y cyfrifiad" 3427 3428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3429msgid "Census transcript" 3430msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad" 3431 3432#. I18N: Name of a country or state 3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3434msgid "Central African Republic" 3435msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica" 3436 3437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3438#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3439#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3440#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3441#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3443#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3444#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3448#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3449#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3450#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3451msgid "Century" 3452msgstr "Canrif" 3453 3454#. I18N: Type of media object 3455#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3456msgid "Certificate" 3457msgstr "Tystysgrif" 3458 3459#. I18N: Name of a country or state 3460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3461msgid "Chad" 3462msgstr "Chad" 3463 3464#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3465#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3466msgid "Change family members" 3467msgstr "Newid aelodau'r teulu" 3468 3469#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3470msgid "Change the “Home page” blocks" 3471msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”" 3472 3473#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3474msgid "Change the “My page” blocks" 3475msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”" 3476 3477#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3479#, php-format 3480msgid "Changed by %1$s" 3481msgstr "Wedi'i newid gan %1$s" 3482 3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3485#, php-format 3486msgid "Changed on %1$s" 3487msgstr "Wedi'i newid ar %1$s" 3488 3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3491#, php-format 3492msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3493msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s" 3494 3495#. I18N: Name of a module/report 3496#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3498#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3500#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3501#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3502msgid "Changes" 3503msgstr "Newidiadau" 3504 3505#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3506#, php-format 3507msgid "Changes in the last %s day" 3508msgid_plural "Changes in the last %s days" 3509msgstr[0] "Newidiadau yn y %s dyddiau diwethaf" 3510msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3511msgstr[2] "Newidiadau yn y %s ddiwrnod diwethaf" 3512msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3513msgstr[4] "Newidiadau yn y %s niwrnod diwethaf" 3514msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3517#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3518msgid "Changes log" 3519msgstr "Cofnod newidiadau" 3520 3521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3523msgid "Character encoding" 3524msgstr "Amgodiad nodau" 3525 3526#: app/Gedcom.php:497 3527msgid "Character set" 3528msgstr "Set nod" 3529 3530#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3531#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3532msgid "Chart" 3533msgstr "Siart" 3534 3535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3536msgid "Chart preferences" 3537msgstr "Dewisiadau siart" 3538 3539#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3543msgid "Chart type" 3544msgstr "Math o siart" 3545 3546#. I18N: Name of a module/block 3547#. I18N: Name of a module 3548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3550#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3552#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3553#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3555msgid "Charts" 3556msgstr "Siartiau" 3557 3558#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3559#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3560msgid "Check for errors" 3561msgstr "Gwiriwch am wallau" 3562 3563#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3564msgid "Check for new version" 3565msgstr "Gwiriwch am fersiwn newydd" 3566 3567#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3568msgid "Check for pending changes…" 3569msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…" 3570 3571#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3572msgid "Checking server capacity" 3573msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd" 3574 3575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3576msgid "Checking server configuration" 3577msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd" 3578 3579#. I18N: Location of an LDS church temple 3580#: app/Elements/TempleCode.php:78 3581msgid "Chicago, Illinois, United States" 3582msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau" 3583 3584#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3586#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3587msgid "Child" 3588msgstr "Plentyn" 3589 3590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3592msgid "Child of " 3593msgstr "Plentyn " 3594 3595#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3596#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3597#, php-format 3598msgid "Child of %s" 3599msgstr "Plentyn %s" 3600 3601#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3602#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3605#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3607#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3608#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3611msgid "Children" 3612msgstr "Plentyn" 3613 3614#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3615msgid "Children in family" 3616msgstr "Plant yn y teulu" 3617 3618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3620msgid "Children of " 3621msgstr "Plant " 3622 3623#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3624#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3625msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3626msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw." 3627 3628#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3629#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3630msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3631msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam." 3632 3633#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3634#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3635msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3636msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad." 3637 3638#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3639#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3640#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3641#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3642#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3643msgid "Children take their father’s surname." 3644msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad." 3645 3646#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3647#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3648msgid "Children take their mother’s surname." 3649msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam." 3650 3651#. I18N: Name of a country or state 3652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3653msgid "Chile" 3654msgstr "Chile" 3655 3656#. I18N: Name of a country or state 3657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3658msgid "China" 3659msgstr "Tsieina" 3660 3661#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3662msgid "Choose a report to run" 3663msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg" 3664 3665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3668msgid "Choose relatives" 3669msgstr "Dewis perthnasau" 3670 3671#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3672msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3673msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod" 3674 3675#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3679msgid "Christening" 3680msgstr "Bedydd" 3681 3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3683msgid "Christening of a brother" 3684msgstr "Bedyddio brawd" 3685 3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3687msgid "Christening of a child" 3688msgstr "Bedyddio plentyn" 3689 3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3691msgid "Christening of a daughter" 3692msgstr "Bedyddio merch" 3693 3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3697msgid "Christening of a grandchild" 3698msgstr "Bedyddio wyres" 3699 3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3701msgid "Christening of a granddaughter" 3702msgstr "Bedyddio wyres" 3703 3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3705msgctxt "daughter’s daughter" 3706msgid "Christening of a granddaughter" 3707msgstr "Bedyddio wyres" 3708 3709#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3710msgctxt "son’s daughter" 3711msgid "Christening of a granddaughter" 3712msgstr "Bedyddio wyres" 3713 3714#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3715msgid "Christening of a grandson" 3716msgstr "Bedyddio ŵyr" 3717 3718#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3719msgctxt "daughter’s son" 3720msgid "Christening of a grandson" 3721msgstr "Bedyddio ŵyr" 3722 3723#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3724msgctxt "son’s son" 3725msgid "Christening of a grandson" 3726msgstr "Bedyddio ŵyr" 3727 3728#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3729msgid "Christening of a half-brother" 3730msgstr "Bedyddio hanner brawd" 3731 3732#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3733msgid "Christening of a half-sibling" 3734msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer" 3735 3736#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3737msgid "Christening of a half-sister" 3738msgstr "Bedyddio hanner chwaer" 3739 3740#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3741msgid "Christening of a sibling" 3742msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer" 3743 3744#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3745msgid "Christening of a sister" 3746msgstr "Bedyddio chwaer" 3747 3748#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3749msgid "Christening of a son" 3750msgstr "Bedyddio mab" 3751 3752#. I18N: Name of a country or state 3753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3754msgid "Christmas Island" 3755msgstr "Christmas Island" 3756 3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3758msgid "Circumciser" 3759msgstr "Enwaedydd" 3760 3761#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3762msgid "Circumcision" 3763msgstr "Enwaediad" 3764 3765#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3766msgid "Citation" 3767msgstr "Dyfyniad" 3768 3769#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3770#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3771#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3772#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3773#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3777msgid "Citation details" 3778msgstr "Manylion y dyfyniad" 3779 3780#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3781msgid "Citizenship" 3782msgstr "Dinasyddiaeth" 3783 3784#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3785#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3786#: app/Gedcom.php:855 3787msgid "City" 3788msgstr "Dinas" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:79 3792msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3793msgstr "Ciudad Juárez, Mecsico" 3794 3795#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3797msgid "Civil marriage" 3798msgstr "Priodas sifil" 3799 3800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3801msgid "Civil registrar" 3802msgstr "Cofrestrydd sifil" 3803 3804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3805msgctxt "FEMALE" 3806msgid "Civil registrar" 3807msgstr "Cofrestrydd sifil" 3808 3809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3810msgctxt "MALE" 3811msgid "Civil registrar" 3812msgstr "Cofrestrydd sifil" 3813 3814#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3816msgid "Clean up data folder" 3817msgstr "Glanhau ffolder data" 3818 3819#. I18N: Name of a module 3820#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3821msgid "Clippings cart" 3822msgstr "Cart toriadau" 3823 3824#. I18N: Type of media object 3825#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3826msgid "Coat of arms" 3827msgstr "Arfbais" 3828 3829#. I18N: Location of an LDS church temple 3830#: app/Elements/TempleCode.php:80 3831msgid "Cochabamba, Bolivia" 3832msgstr "Cochabamba, Bolifia" 3833 3834#. I18N: Name of a country or state 3835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3836msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3837msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3838 3839#. I18N: The name of a colour-scheme 3840#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3841msgid "Coffee and Cream" 3842msgstr "Coffi a Hufen" 3843 3844#. I18N: The name of a colour-scheme 3845#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3846msgid "Cold Day" 3847msgstr "Diwrnod Oer" 3848 3849#. I18N: Name of a country or state 3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3851msgid "Colombia" 3852msgstr "Colombia" 3853 3854#. I18N: Location of an LDS church temple 3855#: app/Elements/TempleCode.php:81 3856msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3857msgstr "Colonia Juárez, Mecsico" 3858 3859#. I18N: Location of an LDS church temple 3860#: app/Elements/TempleCode.php:86 3861msgid "Columbia River, Washington, United States" 3862msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau" 3863 3864#. I18N: Location of an LDS church temple 3865#: app/Elements/TempleCode.php:82 3866msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3867msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau" 3868 3869#. I18N: Location of an LDS church temple 3870#: app/Elements/TempleCode.php:83 3871msgid "Columbus, Ohio, United States" 3872msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau" 3873 3874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3875msgid "Comment" 3876msgstr "Sylw" 3877 3878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3880#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3881#: resources/views/register-page.phtml:85 3882msgid "Comments" 3883msgstr "Nodiadau" 3884 3885#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3886msgid "Common law marriage" 3887msgstr "Priodas cyfraith gwlad" 3888 3889#. I18N: Description of the “Messages” module 3890#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3891msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3892msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat." 3893 3894#. I18N: Name of a country or state 3895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3896msgid "Comoros" 3897msgstr "Comoros" 3898 3899#. I18N: Name of a module/chart 3900#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3901msgid "Compact tree" 3902msgstr "Cart cryno" 3903 3904#. I18N: %s is an individual’s name 3905#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3906#, php-format 3907msgid "Compact tree of %s" 3908msgstr "Cart cryno o %s" 3909 3910#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3911msgid "Comparison" 3912msgstr "Cymhariaeth" 3913 3914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3919#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3920msgid "Completed before 1970; date not available" 3921msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael" 3922 3923#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3924#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3925#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3926#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3927#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3928msgid "Completed; date unknown" 3929msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys" 3930 3931#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3932#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3933msgid "Completion date" 3934msgstr "Dyddiad cwblhau" 3935 3936#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3937msgid "Confirmation" 3938msgstr "Cadarnhad" 3939 3940#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3941msgid "Connection to database server" 3942msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata" 3943 3944#. I18N: Name of a module 3945#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3947msgid "Contact information" 3948msgstr "Manylion cyswllt" 3949 3950#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3951msgid "Contact method" 3952msgstr "Dull cyswllt" 3953 3954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3955msgid "Contains" 3956msgstr "Yn cynnwys" 3957 3958#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3959#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3960#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3961msgid "Content" 3962msgstr "Cynnwys" 3963 3964#: app/Gedcom.php:765 3965msgid "Continuation" 3966msgstr "Parhad" 3967 3968#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3969#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3973#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3974#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3975#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3976#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3977#: resources/views/admin/components.phtml:30 3978#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3979#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3980#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3981#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3982#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3983#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3984#: resources/views/admin/media.phtml:23 3985#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3987#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3988#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3992#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3993#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3994#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3995#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3996#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4002#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4003#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4004#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4005#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4006#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4007#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4008#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4010#: resources/views/admin/users.phtml:17 4011#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4012#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4013#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4016#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4017#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4018#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4019#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4020#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4021#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4022#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4023#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4024#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4025msgid "Control panel" 4026msgstr "Panel rheoli" 4027 4028#. I18N: Name of a module 4029#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4030#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4031#, php-format 4032msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4033msgstr "Trosi tagiau %s i GEDCOM 5.5.1" 4034 4035#. I18N: Label for option 4036#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4037msgid "Convert to" 4038msgstr "Trosi i" 4039 4040#. I18N: Name of a country or state 4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4042msgid "Cook Islands" 4043msgstr "Ynysoedd Cook" 4044 4045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4046msgid "Cookies" 4047msgstr "Cwcis" 4048 4049#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4050#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 4051msgid "Coordinates" 4052msgstr "Cyfesurynnau" 4053 4054#. I18N: Location of an LDS church temple 4055#: app/Elements/TempleCode.php:84 4056msgid "Copenhagen, Denmark" 4057msgstr "Copenhagen, Denmarc" 4058 4059#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4060#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4061#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4062#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4063#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4064msgid "Copy" 4065msgstr "Copïo" 4066 4067#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4068#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4069#, php-format 4070msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4071msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s." 4072 4073#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4074msgid "Copy files…" 4075msgstr "Copïo ffeiliau…" 4076 4077#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4078msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4079msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd" 4080 4081#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4082msgid "Copyright" 4083msgstr "Hawlfraint" 4084 4085#. I18N: Location of an LDS church temple 4086#: app/Elements/TempleCode.php:85 4087msgid "Córdoba, Argentina" 4088msgstr "Córdoba, yr Ariannin" 4089 4090#: app/Gedcom.php:512 4091msgid "Corporation" 4092msgstr "Corfforaeth" 4093 4094#. I18N: Description of a “Data fix” module 4095#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4096msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4097msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn." 4098 4099#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4100msgid "Correspondence" 4101msgstr "Gohebiaeth" 4102 4103#. I18N: Name of a country or state 4104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4105msgid "Costa Rica" 4106msgstr "Costa Rica" 4107 4108#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4109msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4110msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth." 4111 4112#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4113#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4114msgid "Count the visits to each page" 4115msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen" 4116 4117#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4118#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4119#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4120msgid "Country" 4121msgstr "Gwlad" 4122 4123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4124msgid "Create" 4125msgstr "Creu" 4126 4127#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4129msgid "Create a family tree" 4130msgstr "Creu cart achau" 4131 4132#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4133#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4134msgid "Create a location" 4135msgstr "Creu lleoliad" 4136 4137#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4138#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4139#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4140msgid "Create a media object" 4141msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau" 4142 4143#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4144#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4145msgid "Create a repository" 4146msgstr "Creu storfan" 4147 4148#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4149#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4150msgid "Create a shared note" 4151msgstr "Creu nodyn i'w rannu" 4152 4153#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4154msgid "Create a shared note using the census assistant" 4155msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad" 4156 4157#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4158msgid "Create a source" 4159msgstr "Creu ffynhonnell" 4160 4161#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4162#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4163msgid "Create a submission" 4164msgstr "Creu cyflwyniad" 4165 4166#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4167#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4168msgid "Create a submitter" 4169msgstr "Creu cyflwynydd" 4170 4171#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4172msgid "Create a temporary folder…" 4173msgstr "Creu ffolder dros dro…" 4174 4175#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4176msgid "Create a unique filename" 4177msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw" 4178 4179#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4180msgid "Create an individual" 4181msgstr "Creu unigolyn" 4182 4183#. I18N: %s is a link/URL 4184#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4185#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4186#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4187#, php-format 4188msgid "Create maps using %s." 4189msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s." 4190 4191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4192msgid "Create your own chart" 4193msgstr "Creu eich siart eich hun" 4194 4195#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4196msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4197msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data." 4198 4199#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4200#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4204msgid "Created at" 4205msgstr "Crëwyd ar" 4206 4207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4211#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4212msgid "Creation date" 4213msgstr "Dyddiad creu" 4214 4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4219msgid "Creation time" 4220msgstr "Amser creu" 4221 4222#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4228msgid "Cremation" 4229msgstr "Amlosgiad" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4232msgid "Cremation of a brother" 4233msgstr "Amlosgiad brawd" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4236msgid "Cremation of a child" 4237msgstr "Amlosgi plentyn" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4240msgid "Cremation of a daughter" 4241msgstr "Amlosgiad merch" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4244msgid "Cremation of a father" 4245msgstr "Amlosgi tad" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4248msgid "Cremation of a grandchild" 4249msgstr "Amlosgiad wyres" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4252msgid "Cremation of a granddaughter" 4253msgstr "Amlosgiad wyres" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4256msgctxt "daughter’s daughter" 4257msgid "Cremation of a granddaughter" 4258msgstr "Amlosgiad wyres" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4261msgctxt "son’s daughter" 4262msgid "Cremation of a granddaughter" 4263msgstr "Amlosgiad wyres" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4266msgid "Cremation of a grandfather" 4267msgstr "Amlosgiad taid" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4270msgid "Cremation of a grandmother" 4271msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4276msgid "Cremation of a grandparent" 4277msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4280msgid "Cremation of a grandson" 4281msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4284msgctxt "daughter’s son" 4285msgid "Cremation of a grandson" 4286msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4287 4288#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4289msgctxt "son’s son" 4290msgid "Cremation of a grandson" 4291msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4294msgid "Cremation of a half-brother" 4295msgstr "Amlosgi hanner brawd" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4298msgid "Cremation of a half-sibling" 4299msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer" 4300 4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4302msgid "Cremation of a half-sister" 4303msgstr "Amlosgi hanner chwaer" 4304 4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4306msgid "Cremation of a husband" 4307msgstr "Amlosgi gŵr" 4308 4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4310msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4311msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol" 4312 4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4314msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4315msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol" 4316 4317#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4318msgid "Cremation of a mother" 4319msgstr "Amlosgi mam" 4320 4321#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4322msgid "Cremation of a parent" 4323msgstr "Amlosgi rhiant" 4324 4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4326msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4327msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol" 4328 4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4330msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4331msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol" 4332 4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4334msgid "Cremation of a sibling" 4335msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer" 4336 4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4338msgid "Cremation of a sister" 4339msgstr "Amlosgi chwaer" 4340 4341#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4342msgid "Cremation of a son" 4343msgstr "Amlosgiad mab" 4344 4345#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4346msgid "Cremation of a spouse" 4347msgstr "Amlosgi priod" 4348 4349#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4350msgid "Cremation of a wife" 4351msgstr "Amlosgi gwraig" 4352 4353#. I18N: Name of a country or state 4354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4355msgid "Croatia" 4356msgstr "Croatia" 4357 4358#. I18N: Name of a country or state 4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4360msgid "Cuba" 4361msgstr "Ciwba" 4362 4363#. I18N: Name of a country or state 4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4365msgid "Curaçao" 4366msgstr "Curacao" 4367 4368#. I18N: Location of an LDS church temple 4369#: app/Elements/TempleCode.php:87 4370msgid "Curitiba, Brazil" 4371msgstr "Curitiba, Brasil" 4372 4373#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4374msgid "Custom" 4375msgstr "Cyfaddasu" 4376 4377#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4378msgid "Custom GEDCOM tags" 4379msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas" 4380 4381#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4382msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4383msgstr "" 4384"Nid yw tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hannog. Ceisiwch ddefnyddio tagiau " 4385"GEDCOM safonol yn unig." 4386 4387#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4388msgid "Custom event" 4389msgstr "Digwyddiad cyfaddas" 4390 4391#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4392msgid "Custom module" 4393msgstr "Modiwl cyfaddas" 4394 4395#. I18N: A configuration setting 4396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4397msgid "Custom welcome text" 4398msgstr "Testun croeso cyfaddas" 4399 4400#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4401msgid "Customize this page" 4402msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon" 4403 4404#. I18N: Name of a country or state 4405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4406msgid "Cyprus" 4407msgstr "Cyprus" 4408 4409#. I18N: Name of a country or state 4410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4411msgid "Czech Republic" 4412msgstr "Gweriniaeth Tsiec" 4413 4414#. I18N: Name of a country or state 4415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4416msgid "Côte d’Ivoire" 4417msgstr "Côte d’Ivoire" 4418 4419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4421msgid "DKIM digital signature" 4422msgstr "Llofnod digidol DKIM" 4423 4424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4425msgid "DNA markers" 4426msgstr "Marcwyr DNA" 4427 4428#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4429#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4431msgid "Daitch-Mokotoff" 4432msgstr "Daitch-Mokotoff" 4433 4434#. I18N: Location of an LDS church temple 4435#: app/Elements/TempleCode.php:88 4436msgid "Dallas, Texas, United States" 4437msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau" 4438 4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4441#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4442#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4443#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4445msgid "Data" 4446msgstr "Data" 4447 4448#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4449msgid "Data controller" 4450msgstr "Rheolwr data" 4451 4452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4453#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4454#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4455#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4456msgid "Data fix" 4457msgstr "Trwsio data" 4458 4459#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4460#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4461#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4464#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4465#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4466#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4467#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4468msgid "Data fixes" 4469msgstr "Cywiro data" 4470 4471#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4472msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4473msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru." 4474 4475#. I18N: A configuration setting 4476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4477msgid "Data folder" 4478msgstr "Ffolder data" 4479 4480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4484msgid "Database connection" 4485msgstr "Cysylltiad cronfa ddata" 4486 4487#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4492msgid "Database name" 4493msgstr "Enw cronfa ddata" 4494 4495#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4499msgid "Database password" 4500msgstr "Cyfrinair cronfa ddata" 4501 4502#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4503msgid "Database type" 4504msgstr "Math o gronfa ddata" 4505 4506#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4510msgid "Database user account" 4511msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata" 4512 4513#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4514#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4515#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4516#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4517#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4518#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4519#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4520#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4521#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4522#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4523#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4524#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4525#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4526#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4527#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4533#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4538msgid "Date" 4539msgstr "Dyddiad" 4540 4541#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4542msgid "Date differences" 4543msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau" 4544 4545#: app/Gedcom.php:585 4546msgid "Date of LDS baptism" 4547msgstr "Dyddiad bedydd LDS" 4548 4549#: app/Gedcom.php:739 4550msgid "Date of LDS child sealing" 4551msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS" 4552 4553#: app/Gedcom.php:627 4554msgid "Date of LDS confirmation" 4555msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS" 4556 4557#: app/Gedcom.php:647 4558msgid "Date of LDS endowment" 4559msgstr "Dyddiad gwaddoli LDS" 4560 4561#: app/Gedcom.php:479 4562msgid "Date of LDS spouse sealing" 4563msgstr "Dyddiad selio priod LDS" 4564 4565#: app/Gedcom.php:575 4566msgid "Date of adoption" 4567msgstr "Dyddiad mabwysiadu" 4568 4569#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4570msgid "Date of baptism" 4571msgstr "Dyddiad y bedydd" 4572 4573#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4574msgid "Date of bar mitzvah" 4575msgstr "Dyddiad y bar mitzvah" 4576 4577#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4578msgid "Date of bat mitzvah" 4579msgstr "Dyddiad y bat mitzvah" 4580 4581#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4585msgid "Date of birth" 4586msgstr "Dyddiad geni" 4587 4588#: app/Gedcom.php:604 4589msgid "Date of blessing" 4590msgstr "Dyddiad y fendith" 4591 4592#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4593msgid "Date of brit milah" 4594msgstr "Dyddiad brit milah" 4595 4596#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4597msgid "Date of burial" 4598msgstr "Dyddiad claddu" 4599 4600#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4601msgid "Date of christening" 4602msgstr "Dyddiad y bedydd" 4603 4604#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4605msgid "Date of confirmation" 4606msgstr "Dyddiad bedydd esgob" 4607 4608#: app/Gedcom.php:633 4609msgid "Date of cremation" 4610msgstr "Dyddiad yr amlosgi" 4611 4612#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4615msgid "Date of death" 4616msgstr "Dyddiad marwolaeth" 4617 4618#: app/Gedcom.php:452 4619msgid "Date of divorce" 4620msgstr "Dyddiad ysgariad" 4621 4622#: app/Gedcom.php:644 4623msgid "Date of emigration" 4624msgstr "Dyddiad yr ymfudo" 4625 4626#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4627msgid "Date of engagement" 4628msgstr "Dyddiad y dyweddïo" 4629 4630#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4631#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4632#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4633#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4634#: app/Gedcom.php:918 4635msgid "Date of entry in original source" 4636msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol" 4637 4638#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4639msgid "Date of event" 4640msgstr "Dyddiad y digwyddiad" 4641 4642#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4643msgid "Date of first communion" 4644msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf" 4645 4646#: app/Gedcom.php:670 4647msgid "Date of immigration" 4648msgstr "Dyddiad y mewnfudo" 4649 4650#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4651#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4652#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4653msgid "Date of last change" 4654msgstr "Dyddiad y newid diwethaf" 4655 4656#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4658msgid "Date of marriage" 4659msgstr "Dyddiad y briodas" 4660 4661#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4662msgid "Date of marriage banns" 4663msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas" 4664 4665#: app/Gedcom.php:712 4666msgid "Date of naturalization" 4667msgstr "Dyddiad naturoli" 4668 4669#: app/Gedcom.php:722 4670msgid "Date of ordination" 4671msgstr "Dyddiad ordeinio" 4672 4673#: app/Gedcom.php:730 4674msgid "Date of residence" 4675msgstr "Dyddiad preswylio" 4676 4677#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4678msgid "Date of status change" 4679msgstr "Dyddiad newid statws" 4680 4681#: resources/views/help/date.phtml:107 4682msgid "Date period" 4683msgstr "Cyfnod dyddiad" 4684 4685#: resources/views/help/date.phtml:100 4686msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4687msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod." 4688 4689#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4691msgid "Date range" 4692msgstr "Ystod dyddiad" 4693 4694#: resources/views/help/date.phtml:62 4695msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4696msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl." 4697 4698#: resources/views/admin/users.phtml:33 4699msgid "Date registered" 4700msgstr "Dyddiad cofrestru" 4701 4702#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4703msgid "Date sent" 4704msgstr "Dyddiad anfon" 4705 4706#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4708#, php-format 4709msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4710msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd." 4711 4712#: resources/views/help/date.phtml:24 4713msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4714msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn." 4715 4716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4720msgid "Daughter" 4721msgstr "Merch" 4722 4723#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4724#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4725#, php-format 4726msgid "Daughter of %s" 4727msgstr "Merch %s" 4728 4729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4730msgid "Day" 4731msgstr "Diwrnod" 4732 4733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4734msgid "Day not set" 4735msgstr "Diwrnod heb ei osod" 4736 4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4740msgid "Day:" 4741msgstr "Diwrnod:" 4742 4743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4745msgid "Dead" 4746msgstr "Marw" 4747 4748#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4749#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4753#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4756#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4757#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4874msgid "Death" 4875msgstr "Marwolaeth" 4876 4877#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4878msgid "Death by country" 4879msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad" 4880 4881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4883msgid "Death date range end" 4884msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth" 4885 4886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4888msgid "Death date range start" 4889msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4892msgid "Death of a brother" 4893msgstr "Marwolaeth brawd" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4897msgid "Death of a child" 4898msgstr "Marwolaeth plentyn" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4901msgid "Death of a daughter" 4902msgstr "Marwolaeth merch" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4906msgid "Death of a father" 4907msgstr "Marwolaeth tad" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4913msgid "Death of a grandchild" 4914msgstr "Marwolaeth wyres" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4917msgid "Death of a granddaughter" 4918msgstr "Marwolaeth wyres" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4921msgctxt "daughter’s daughter" 4922msgid "Death of a granddaughter" 4923msgstr "Marwolaeth wyres" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4926msgctxt "son’s daughter" 4927msgid "Death of a granddaughter" 4928msgstr "Marwolaeth wyres" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4931msgid "Death of a grandfather" 4932msgstr "Marwolaeth taid" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4935msgid "Death of a grandmother" 4936msgstr "Marwolaeth nain" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4942msgid "Death of a grandparent" 4943msgstr "Marwolaeth taid a nain" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4946msgid "Death of a grandson" 4947msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4948 4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4950msgctxt "daughter’s son" 4951msgid "Death of a grandson" 4952msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4953 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4955msgctxt "son’s son" 4956msgid "Death of a grandson" 4957msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4958 4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4960msgid "Death of a half-brother" 4961msgstr "Marwolaeth hanner brawd" 4962 4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4964msgid "Death of a half-sibling" 4965msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer" 4966 4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4968msgid "Death of a half-sister" 4969msgstr "Marwolaeth hanner chwaer" 4970 4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4972msgid "Death of a husband" 4973msgstr "Marwolaeth gŵr" 4974 4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4976msgid "Death of a maternal grandfather" 4977msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol" 4978 4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4980msgid "Death of a maternal grandmother" 4981msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol" 4982 4983#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4984#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4985msgid "Death of a mother" 4986msgstr "Marwolaeth mam" 4987 4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4990#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4991msgid "Death of a parent" 4992msgstr "Marwolaeth rhiant" 4993 4994#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4995msgid "Death of a paternal grandfather" 4996msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol" 4997 4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4999msgid "Death of a paternal grandmother" 5000msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol" 5001 5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5004msgid "Death of a sibling" 5005msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer" 5006 5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5008msgid "Death of a sister" 5009msgstr "Marwolaeth chwaer" 5010 5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5012msgid "Death of a son" 5013msgstr "Marwolaeth mab" 5014 5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5017msgid "Death of a spouse" 5018msgstr "Marwolaeth un priod" 5019 5020#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5021msgid "Death of a wife" 5022msgstr "Marwolaeth gwraig" 5023 5024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5025msgid "Death of one spouse" 5026msgstr "Marwolaeth un priod" 5027 5028#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5029msgid "Death place contains" 5030msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys" 5031 5032#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5033msgid "Death places" 5034msgstr "Mannau marwolaeth" 5035 5036#. I18N: Name of a module/report 5037#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5040#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5041msgid "Deaths" 5042msgstr "Marwolaethau" 5043 5044#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5045#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5046msgid "Deaths by century" 5047msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif" 5048 5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5050msgctxt "Abbreviation for December" 5051msgid "Dec" 5052msgstr "Rha" 5053 5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5055msgctxt "GENITIVE" 5056msgid "December" 5057msgstr "Rhagfyr" 5058 5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5060msgctxt "INSTRUMENTAL" 5061msgid "December" 5062msgstr "Rhagfyr" 5063 5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5065msgctxt "LOCATIVE" 5066msgid "December" 5067msgstr "Rhagfyr" 5068 5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5072msgctxt "NOMINATIVE" 5073msgid "December" 5074msgstr "Rhagfyr" 5075 5076#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5077#: app/Date/FrenchDate.php:319 5078msgid "Decidi" 5079msgstr "Decidi" 5080 5081#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5082msgid "Default chart" 5083msgstr "Siart rhagosodedig" 5084 5085#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5086msgid "Default family tree" 5087msgstr "Y cart achau ragosodedig" 5088 5089#. I18N: A configuration setting 5090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5092#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5093msgid "Default individual" 5094msgstr "Unigolyn rhagosodedig" 5095 5096#. I18N: A configuration setting 5097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5098msgid "Default theme" 5099msgstr "Thema ragosodedig" 5100 5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5102#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5103#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5104msgid "Definition" 5105msgstr "Diffiniad" 5106 5107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5108msgid "Degree" 5109msgstr "Gradd" 5110 5111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5127msgctxt "font name" 5128msgid "DejaVu" 5129msgstr "DejaVu" 5130 5131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5132#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5134#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5136#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5138#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5139#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5140#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5141#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5142#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5143#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5145#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5146#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5154msgid "Delete" 5155msgstr "Dileu" 5156 5157#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5159msgid "Delete inactive users" 5160msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol" 5161 5162#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5163msgid "Delete selected messages" 5164msgstr "Dileu'r negeseuon hyn" 5165 5166#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5167msgid "Delete the preferences for this module." 5168msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn." 5169 5170#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5171#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5172msgid "Delete this name" 5173msgstr "Dileu'r enw hwn" 5174 5175#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5176msgid "Delete unused locations" 5177msgstr "Dileu lleoliadau heb ei ddefnyddio" 5178 5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5180msgid "Delete your account" 5181msgstr "Dileu eich cyfrif" 5182 5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5185msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?" 5186 5187#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5188msgid "Deleting…" 5189msgstr "Wrthi'n dileu…" 5190 5191#. I18N: Name of a country or state 5192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5193msgid "Democratic Republic of the Congo" 5194msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo" 5195 5196#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5197msgid "Demographic data" 5198msgstr "Data demograffig" 5199 5200#. I18N: Name of a country or state 5201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5202msgid "Denmark" 5203msgstr "Denmarc" 5204 5205#. I18N: Location of an LDS church temple 5206#: app/Elements/TempleCode.php:89 5207msgid "Denver, Colorado, United States" 5208msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau" 5209 5210#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5211msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5212msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig." 5213 5214#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5215msgid "Descendant generations" 5216msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 5217 5218#. I18N: Name of a module/chart 5219#. I18N: Name of a module/sidebar 5220#. I18N: Name of a module/report 5221#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5222#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5223#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5230msgid "Descendants" 5231msgstr "Disgynyddion" 5232 5233#: app/Gedcom.php:639 5234msgid "Descendants interest" 5235msgstr "Diddordeb disgynyddion" 5236 5237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5238msgid "Descendants of " 5239msgstr "Disgynyddion " 5240 5241#. I18N: %s is an individual’s name 5242#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5243#, php-format 5244msgid "Descendants of %s" 5245msgstr "Disgynyddion %s" 5246 5247#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5248#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5249#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5250#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5251#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5252#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5253#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5254#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5255#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5256msgid "Description" 5257msgstr "Disgrifiad" 5258 5259#. I18N: A configuration setting 5260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5261msgid "Description META tag" 5262msgstr "Tag disgrifiad META" 5263 5264#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5265msgid "Destination" 5266msgstr "Cyrchfan" 5267 5268#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5272#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5273msgid "Details" 5274msgstr "Manylion" 5275 5276#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5277msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5278msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol." 5279 5280#. I18N: Location of an LDS church temple 5281#: app/Elements/TempleCode.php:90 5282msgid "Detroit, Michigan, United States" 5283msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau" 5284 5285#: app/Date/JalaliDate.php:282 5286msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5287msgid "Dey" 5288msgstr "Dey" 5289 5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5291#: app/Date/JalaliDate.php:157 5292msgctxt "GENITIVE" 5293msgid "Dey" 5294msgstr "Dey" 5295 5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5297#: app/Date/JalaliDate.php:247 5298msgctxt "INSTRUMENTAL" 5299msgid "Dey" 5300msgstr "Dey" 5301 5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5303#: app/Date/JalaliDate.php:202 5304msgctxt "LOCATIVE" 5305msgid "Dey" 5306msgstr "Dey" 5307 5308#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5309#: app/Date/JalaliDate.php:112 5310msgctxt "NOMINATIVE" 5311msgid "Dey" 5312msgstr "Dey" 5313 5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5315#: app/Date/HijriDate.php:164 5316msgctxt "GENITIVE" 5317msgid "Dhu al-Hijjah" 5318msgstr "Dhu al-Hijjah" 5319 5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5321#: app/Date/HijriDate.php:254 5322msgctxt "INSTRUMENTAL" 5323msgid "Dhu al-Hijjah" 5324msgstr "Dhu al-Hijjah" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5327#: app/Date/HijriDate.php:209 5328msgctxt "LOCATIVE" 5329msgid "Dhu al-Hijjah" 5330msgstr "Dhu al-Hijjah" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5333#: app/Date/HijriDate.php:119 5334msgctxt "NOMINATIVE" 5335msgid "Dhu al-Hijjah" 5336msgstr "Dhu al-Hijjah" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5339#: app/Date/HijriDate.php:162 5340msgctxt "GENITIVE" 5341msgid "Dhu al-Qi’dah" 5342msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5343 5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5345#: app/Date/HijriDate.php:252 5346msgctxt "INSTRUMENTAL" 5347msgid "Dhu al-Qi’dah" 5348msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5349 5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5351#: app/Date/HijriDate.php:207 5352msgctxt "LOCATIVE" 5353msgid "Dhu al-Qi’dah" 5354msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5355 5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5357#: app/Date/HijriDate.php:117 5358msgctxt "NOMINATIVE" 5359msgid "Dhu al-Qi’dah" 5360msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5361 5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5363#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5364#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5365#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5366msgid "Died as a child: exempt" 5367msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio" 5368 5369#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5370#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5371msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5372msgstr "Bu farw'n llai na blwydd oed, nid oes angen ei selio." 5373 5374#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5375msgid "Differences" 5376msgstr "Gwahaniaethau" 5377 5378#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5380msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5381msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd." 5382 5383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5388msgid "Direct line ancestors" 5389msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol" 5390 5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5396msgid "Direct line ancestors and their families" 5397msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd" 5398 5399#. I18N: %s is a number of records per page 5400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5401#, php-format 5402msgid "Display %s" 5403msgstr "Dangos %s" 5404 5405#. I18N: Description of the “Favorites” module 5406#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5407msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5408msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau." 5409 5410#. I18N: Description of the “Favorites” module 5411#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5412msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5413msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr." 5414 5415#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5416#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5417msgid "Divorce" 5418msgstr "Ysgariad" 5419 5420#: app/Gedcom.php:453 5421msgid "Divorce filed" 5422msgstr "Cais am ysgariad" 5423 5424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5425#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5426msgid "Divorces by century" 5427msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif" 5428 5429#. I18N: Name of a country or state 5430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5431msgid "Djibouti" 5432msgstr "Djibouti" 5433 5434#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5435#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5436#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5437msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5438msgstr "Peidiwch â'i selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu" 5439 5440#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5441#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5442#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5443msgid "Do not seal: unauthorized" 5444msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod" 5445 5446#. I18N: Type of media object 5447#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5448msgid "Document" 5449msgstr "Dogfen" 5450 5451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5452msgid "Domain name" 5453msgstr "Enw Parth" 5454 5455#. I18N: Name of a country or state 5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5457msgid "Dominica" 5458msgstr "Dominica" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5462msgid "Dominican Republic" 5463msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd" 5464 5465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5467#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5468msgid "Download" 5469msgstr "Llwytho i lawr" 5470 5471#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5472#, php-format 5473msgid "Download %s…" 5474msgstr "Llwytho %s i Lawr…" 5475 5476#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5477msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5478msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliad" 5479 5480#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5481msgid "Download file" 5482msgstr "Llwytho ffeil i lawr" 5483 5484#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5485msgid "Drag the blocks to change their position." 5486msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle." 5487 5488#. I18N: Location of an LDS church temple 5489#: app/Elements/TempleCode.php:91 5490msgid "Draper, Utah, United States" 5491msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau" 5492 5493#. I18N: The second day in the French republican calendar 5494#: app/Date/FrenchDate.php:303 5495msgid "Duodi" 5496msgstr "Duodi" 5497 5498#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5499#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5500#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5501#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5502msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5503msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli." 5504 5505#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5506#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5507#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5509msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5510msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall." 5511 5512#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5513msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5514msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho." 5515 5516#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5517msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5518msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain." 5519 5520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5524msgid "Earliest birth" 5525msgstr "Genedigaeth gynharaf" 5526 5527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5531msgid "Earliest death" 5532msgstr "Marwolaeth gynharaf" 5533 5534#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5535msgid "Earliest divorce" 5536msgstr "Ysgariad cynharaf" 5537 5538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5539msgid "Earliest marriage" 5540msgstr "Priodas gynharaf" 5541 5542#. I18N: Name of a country or state 5543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5544msgid "Ecuador" 5545msgstr "Ecwador" 5546 5547#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5548#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5549#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5550#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5551#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5552#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5553#: resources/views/admin/users.phtml:26 5554#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5555#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5556#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5557#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5558#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5561#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5562#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5563#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5565#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5566#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5567#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5568#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5569msgid "Edit" 5570msgstr "Golygu" 5571 5572#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5573#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5574msgid "Edit a media file" 5575msgstr "Golygu ffeil cyfryngau" 5576 5577#. I18N: Options for editing 5578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5579msgid "Edit preferences" 5580msgstr "Golygu dewisiadau" 5581 5582#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5583msgid "Edit the FAQ" 5584msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin" 5585 5586#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5588#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5589#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5590msgid "Edit the gender" 5591msgstr "Golygu'r rhyw" 5592 5593#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5594#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5595#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5596#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5597msgid "Edit the name" 5598msgstr "Golygu'r enw" 5599 5600#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5601#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5602#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5603#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5604#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5605#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5606msgid "Edit the raw GEDCOM" 5607msgstr "Golygu'r GEDCOM bras" 5608 5609#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5610msgid "Edit the shared note" 5611msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu" 5612 5613#: app/Module/StoriesModule.php:301 5614#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5615msgid "Edit the story" 5616msgstr "Golygu'r stori" 5617 5618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5619msgid "Edit the user" 5620msgstr "Golygu'r defnyddiwr" 5621 5622#: app/Services/TreeService.php:227 5623msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5624msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion." 5625 5626#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5627#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5628msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5629msgstr "Golygu gyda phob tag GEDCOM" 5630 5631#. I18N: Listbox entry; name of a role 5632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5635#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5636msgid "Editor" 5637msgstr "Golygydd" 5638 5639#. I18N: Location of an LDS church temple 5640#: app/Elements/TempleCode.php:92 5641msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5642msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5643 5644#: app/Gedcom.php:641 5645msgid "Education" 5646msgstr "Addysg" 5647 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5650msgid "Egypt" 5651msgstr "Yr Aifft" 5652 5653#. I18N: Name of a country or state 5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5655msgid "El Salvador" 5656msgstr "El Salvador" 5657 5658#. I18N: Type of media object 5659#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5660msgid "Electronic" 5661msgstr "Electroneg" 5662 5663#. I18N: a month in the Jewish calendar 5664#: app/Date/JewishDate.php:217 5665msgctxt "GENITIVE" 5666msgid "Elul" 5667msgstr "Elul" 5668 5669#. I18N: a month in the Jewish calendar 5670#: app/Date/JewishDate.php:321 5671msgctxt "INSTRUMENTAL" 5672msgid "Elul" 5673msgstr "Elul" 5674 5675#. I18N: a month in the Jewish calendar 5676#: app/Date/JewishDate.php:269 5677msgctxt "LOCATIVE" 5678msgid "Elul" 5679msgstr "Elul" 5680 5681#. I18N: a month in the Jewish calendar 5682#: app/Date/JewishDate.php:165 5683msgctxt "NOMINATIVE" 5684msgid "Elul" 5685msgstr "Elul" 5686 5687#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5688#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5689#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5690msgid "Email" 5691msgstr "E-bost" 5692 5693#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5694#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5695#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5696#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5698#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5699#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5700#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5701#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5702#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5703#: resources/views/register-page.phtml:49 5704#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5705msgid "Email address" 5706msgstr "Cyfeiriad e-bost" 5707 5708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5709msgid "Email verified" 5710msgstr "E-bost wedi'i wirio" 5711 5712#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5713msgid "Emigration" 5714msgstr "Ymfudo" 5715 5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5717msgid "Employee" 5718msgstr "Gweithiwr" 5719 5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5721msgctxt "FEMALE" 5722msgid "Employee" 5723msgstr "Gweithwraig" 5724 5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5726msgctxt "MALE" 5727msgid "Employee" 5728msgstr "Gweithiwr" 5729 5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5731#: app/Gedcom.php:734 5732msgid "Employer" 5733msgstr "Cyflogwr" 5734 5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5736msgctxt "FEMALE" 5737msgid "Employer" 5738msgstr "Cyflogwr" 5739 5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5741msgctxt "MALE" 5742msgid "Employer" 5743msgstr "Cyflogwr" 5744 5745#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5746msgid "Empty the clipboard" 5747msgstr "Gwagiwch y clipfwrdd" 5748 5749#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5750msgid "Empty the clippings cart" 5751msgstr "Gwagwch y drol toriadau" 5752 5753#: resources/views/admin/components.phtml:41 5754#: resources/views/admin/components.phtml:87 5755#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5756msgid "Enabled" 5757msgstr "Galluogwyd" 5758 5759#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5761msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5762msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan." 5763 5764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5765msgid "End year" 5766msgstr "Blwyddyn gorffen" 5767 5768#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5769msgid "Ending range of change dates" 5770msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid" 5771 5772#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5773#: app/Elements/TempleCode.php:93 5774msgid "Endowment House" 5775msgstr "Tŷ Gwaddoli" 5776 5777#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5778msgid "Engagement" 5779msgstr "Dyweddïo" 5780 5781#. I18N: Name of a country or state 5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5783msgid "England" 5784msgstr "Lloegr" 5785 5786#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5787msgid "Enter an optional note about this favorite" 5788msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn" 5789 5790#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5791#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5792msgid "Enter fullscreen" 5793msgstr "Mynd i'r sgrin lawn" 5794 5795#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5796msgid "Entire record" 5797msgstr "Cofnod cyfan" 5798 5799#. I18N: Name of a country or state 5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5801msgid "Equatorial Guinea" 5802msgstr "Gini Gyhydeddol" 5803 5804#. I18N: Name of a country or state 5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5806msgid "Eritrea" 5807msgstr "Eritrea" 5808 5809#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5810#, php-format 5811msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5812msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd." 5813 5814#: app/Date/JalaliDate.php:284 5815msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5816msgid "Esf" 5817msgstr "Esf" 5818 5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5820#: app/Date/JalaliDate.php:161 5821msgctxt "GENITIVE" 5822msgid "Esfand" 5823msgstr "Esfand" 5824 5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5826#: app/Date/JalaliDate.php:251 5827msgctxt "INSTRUMENTAL" 5828msgid "Esfand" 5829msgstr "Esfand" 5830 5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5832#: app/Date/JalaliDate.php:206 5833msgctxt "LOCATIVE" 5834msgid "Esfand" 5835msgstr "Esfand" 5836 5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5838#: app/Date/JalaliDate.php:116 5839msgctxt "NOMINATIVE" 5840msgid "Esfand" 5841msgstr "Esfand" 5842 5843#. I18N: Name of a mapping organisation 5844#: app/Module/EsriMaps.php:38 5845msgid "Esri/ArcGIS" 5846msgstr "Esri/ArcGIS" 5847 5848#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5849msgid "Estate name" 5850msgstr "Enw'r ystâd" 5851 5852#. I18N: A configuration setting 5853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5854msgid "Estimated dates for birth and death" 5855msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth" 5856 5857#. I18N: Name of a country or state 5858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5859msgid "Estonia" 5860msgstr "Estonia" 5861 5862#. I18N: Name of a country or state 5863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5864msgid "Ethiopia" 5865msgstr "Ethiopia" 5866 5867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5868msgid "Europe" 5869msgstr "Ewrop" 5870 5871#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5872#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5873#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5874#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5875#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5876#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5880msgid "Event" 5881msgstr "Digwyddiad" 5882 5883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5884msgid "Event did not occur" 5885msgstr "Nid yw'r digwyddiad wedi ddigwydd" 5886 5887#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5890#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5891#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5892#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5893msgid "Events" 5894msgstr "Digwyddiadau" 5895 5896#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5897msgid "Events in countries" 5898msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd" 5899 5900#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5901msgid "Events of close relatives" 5902msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos" 5903 5904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5905msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5906msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio." 5907 5908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5909msgid "Exact" 5910msgstr "Union" 5911 5912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5913msgid "Exact date" 5914msgstr "Union ddyddiad" 5915 5916#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5917#, php-format 5918msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5919msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 5920 5921#: resources/views/admin/media.phtml:73 5922msgid "Exclude subfolders" 5923msgstr "Yn eithrio is-ffolderi" 5924 5925#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5926#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5928#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5930#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5931msgid "Excluded from this submission" 5932msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn" 5933 5934#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5935#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5936msgid "Exit fullscreen" 5937msgstr "Gadael y sgrin lawn" 5938 5939#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5940#: resources/views/register-page.phtml:89 5941msgid "Explain why you are requesting an account." 5942msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif." 5943 5944#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5945msgid "Export" 5946msgstr "Allforio" 5947 5948#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5949msgid "Export a GEDCOM file" 5950msgstr "Allforio ffeil GEDCOM" 5951 5952#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5953msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5954msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…" 5955 5956#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5957#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5958msgid "Export preferences" 5959msgstr "Dewisiadau allforio" 5960 5961#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5963msgid "Extend privacy to dead individuals" 5964msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw" 5965 5966#. I18N: “External files” are stored on other computers 5967#: resources/views/admin/media.phtml:45 5968msgid "External files" 5969msgstr "Ffeiliau allanol" 5970 5971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5972#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5975msgid "External identifier" 5976msgstr "Dynodwr allanol" 5977 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5979msgid "External link" 5980msgstr "Dolen Allanol" 5981 5982#: resources/views/admin/media.phtml:77 5983msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5984msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil." 5985 5986#. I18N: Name of a module/sidebar 5987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5988msgid "Extra information" 5989msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 5990 5991#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5992msgid "Eye color" 5993msgstr "Lliw llygaid" 5994 5995#. I18N: Name of a theme. 5996#: app/Module/FabTheme.php:39 5997msgid "F.A.B." 5998msgstr "F.A.B." 5999 6000#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6001#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 6002msgid "FAQ" 6003msgstr "Cwestiynau Cyffredin" 6004 6005#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6007msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6008msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati." 6009 6010#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 6011msgid "Fact" 6012msgstr "Ffaith" 6013 6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6016msgid "Fact 1" 6017msgstr "Ffaith 1" 6018 6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6021msgid "Fact 10" 6022msgstr "Ffaith 10" 6023 6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6026msgid "Fact 11" 6027msgstr "Ffaith 11" 6028 6029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6031msgid "Fact 12" 6032msgstr "Ffaith 12" 6033 6034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6036msgid "Fact 13" 6037msgstr "Ffaith 13" 6038 6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6041msgid "Fact 2" 6042msgstr "Ffaith 2" 6043 6044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6046msgid "Fact 3" 6047msgstr "Ffaith 3" 6048 6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6052msgid "Fact 4" 6053msgstr "Ffaith 4" 6054 6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6058msgid "Fact 5" 6059msgstr "Ffaith 5" 6060 6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6064msgid "Fact 6" 6065msgstr "Ffaith 6" 6066 6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6070msgid "Fact 7" 6071msgstr "Ffaith 7" 6072 6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6076msgid "Fact 8" 6077msgstr "Ffaith 8" 6078 6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6082msgid "Fact 9" 6083msgstr "Ffaith 9" 6084 6085#. I18N: A configuration setting 6086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6087msgid "Fact icons" 6088msgstr "Eiconau ffeithiau" 6089 6090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6091msgid "Fact or event" 6092msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad" 6093 6094#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6097#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6098#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6102msgid "Facts and events" 6103msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6106msgid "Facts for family records" 6107msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu" 6108 6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6110msgid "Facts for individual records" 6111msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol" 6112 6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6114msgid "Facts for new families" 6115msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd" 6116 6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6118msgid "Facts for new individuals" 6119msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd" 6120 6121#. I18N: Name of a country or state 6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6123msgid "Falkland Islands" 6124msgstr "Ynysoedd y Falklands" 6125 6126#. I18N: Name of a module/list 6127#. I18N: Name of a module 6128#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6129#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6130#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6131#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6138#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6139#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6140#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6141#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6142#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6146#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6147#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6148#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6149#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6150#: resources/views/search-results.phtml:50 6151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6153msgid "Families" 6154msgstr "Teuluoedd" 6155 6156#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6157#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6158msgid "Families with sources" 6159msgstr "Teuluoedd â ffynonellau" 6160 6161#. I18N: Name of a module/report 6162#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6163#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6164#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6166#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6167#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6168#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6169#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6177msgid "Family" 6178msgstr "Teulu" 6179 6180#: app/Gedcom.php:658 6181msgid "Family as a child" 6182msgstr "Teulu fel plentyn" 6183 6184#: app/Gedcom.php:661 6185msgid "Family as a spouse" 6186msgstr "Teulu fel priod" 6187 6188#. I18N: Name of a module/chart 6189#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6190msgid "Family book" 6191msgstr "Llyfr y teulu" 6192 6193#. I18N: %s is an individual’s name 6194#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6195#, php-format 6196msgid "Family book of %s" 6197msgstr "Llyfr teulu %s" 6198 6199#: app/Gedcom.php:445 6200msgid "Family census" 6201msgstr "Cyfrifiad teulu" 6202 6203#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6204msgid "Family fact" 6205msgstr "Ffaith deuluol" 6206 6207#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6208msgid "Family facts and events" 6209msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau teuluol" 6210 6211#: app/Gedcom.php:880 6212msgid "Family file" 6213msgstr "Ffeil teulu" 6214 6215#. I18N: Name of a module/sidebar 6216#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6217msgid "Family navigator" 6218msgstr "Llywiwr teuluoedd" 6219 6220#. I18N: Description of the “News” module 6221#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6222msgid "Family news and site announcements." 6223msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan." 6224 6225#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6226#, php-format 6227msgid "Family of %s" 6228msgstr "Teulu %s" 6229 6230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6231msgid "Family residence" 6232msgstr "Preswylfa deuluol" 6233 6234#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6235msgid "Family status" 6236msgstr "Statws teulu" 6237 6238#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6242#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6245#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6248#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6249#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6250#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6251msgid "Family tree" 6252msgstr "Cart achau" 6253 6254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6256msgid "Family tree clippings cart" 6257msgstr "Cart toriadau cart achau" 6258 6259#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6261msgid "Family tree title" 6262msgstr "Teitl y cart achau" 6263 6264#. I18N: Name of a module 6265#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6268#: resources/views/search-trees.phtml:19 6269msgid "Family trees" 6270msgstr "Cartau achau" 6271 6272#. I18N: %s is the spouse name 6273#: app/Individual.php:923 6274#, php-format 6275msgid "Family with %s" 6276msgstr "Teulu gyda %s" 6277 6278#: app/Individual.php:853 6279msgid "Family with adoptive parents" 6280msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol" 6281 6282#: app/Individual.php:854 6283msgid "Family with foster parents" 6284msgstr "Teulu gyda rhieni maeth" 6285 6286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6288msgid "Family with husband" 6289msgstr "Teulu gyda'r gŵr" 6290 6291#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6294msgid "Family with parents" 6295msgstr "Teulu'r rhieni" 6296 6297#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6298#: app/Individual.php:858 6299msgid "Family with rada parents" 6300msgstr "Teulu gyda rhieni rada" 6301 6302#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6303#: app/Individual.php:856 6304msgid "Family with sealing parents" 6305msgstr "Teulu gyda rhieni selio" 6306 6307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6308msgid "Family with spouse" 6309msgstr "Teulu gyda'r priod" 6310 6311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6314msgid "Family with the most children" 6315msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant" 6316 6317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6319msgid "Family with wife" 6320msgstr "Teulu gyda'r wraig" 6321 6322#. I18N: familysearch.org 6323#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6324msgid "FamilySearch ID" 6325msgstr "FamilySearch ID" 6326 6327#. I18N: Name of a module/chart 6328#: app/Module/FanChartModule.php:139 6329msgid "Fan chart" 6330msgstr "Siart ffan" 6331 6332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6333#: app/Module/FanChartModule.php:185 6334#, php-format 6335msgid "Fan chart of %s" 6336msgstr "Siart ffan %s" 6337 6338#: app/Date/JalaliDate.php:273 6339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6340msgid "Far" 6341msgstr "Far" 6342 6343#. I18N: Name of a country or state 6344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6345msgid "Faroe Islands" 6346msgstr "Ynysoedd Ffaro" 6347 6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6349#: app/Date/JalaliDate.php:139 6350msgctxt "GENITIVE" 6351msgid "Farvardin" 6352msgstr "Farvardin" 6353 6354#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6355#: app/Date/JalaliDate.php:229 6356msgctxt "INSTRUMENTAL" 6357msgid "Farvardin" 6358msgstr "Farvardin" 6359 6360#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6361#: app/Date/JalaliDate.php:184 6362msgctxt "LOCATIVE" 6363msgid "Farvardin" 6364msgstr "Farvardin" 6365 6366#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6367#: app/Date/JalaliDate.php:94 6368msgctxt "NOMINATIVE" 6369msgid "Farvardin" 6370msgstr "Farvardin" 6371 6372#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6379msgid "Father" 6380msgstr "Tad" 6381 6382#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6383#, php-format 6384msgid "Father: %s" 6385msgstr "Tad: %s" 6386 6387#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6388msgid "Father’s age" 6389msgstr "Oed y tad" 6390 6391#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6392#: app/Individual.php:884 6393#, php-format 6394msgid "Father’s family with %s" 6395msgstr "Teulu tad gyda %s" 6396 6397#. I18N: A step-family. 6398#: app/Individual.php:888 6399msgid "Father’s family with an unknown individual" 6400msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys" 6401 6402#. I18N: Name of a module 6403#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6404#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6405msgid "Favorites" 6406msgstr "Ffefrynnau" 6407 6408#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6409#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6410#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6411msgid "Fax" 6412msgstr "Ffacs" 6413 6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6415msgctxt "Abbreviation for February" 6416msgid "Feb" 6417msgstr "Chw" 6418 6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6420msgctxt "GENITIVE" 6421msgid "February" 6422msgstr "Chwefror" 6423 6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6425msgctxt "INSTRUMENTAL" 6426msgid "February" 6427msgstr "Chwefror" 6428 6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6430msgctxt "LOCATIVE" 6431msgid "February" 6432msgstr "Chwefror" 6433 6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6436#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6437msgctxt "NOMINATIVE" 6438msgid "February" 6439msgstr "Chwefror" 6440 6441#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6442msgid "Female" 6443msgstr "Benyw" 6444 6445#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6447#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6448#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6452#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6453#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6454#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6455#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6456msgid "Females" 6457msgstr "Benywod" 6458 6459#. I18N: Data entry field 6460#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6461msgid "Field" 6462msgstr "Maes" 6463 6464#. I18N: Data entry field 6465#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6466#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6467msgid "Field name" 6468msgstr "Enw maes" 6469 6470#. I18N: Data entry field 6471#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6472#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6473msgid "Field value" 6474msgstr "Gwerth maes" 6475 6476#. I18N: Name of a country or state 6477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6478msgid "Fiji" 6479msgstr "Ffiji" 6480 6481#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6482#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6483msgid "File size" 6484msgstr "Maint ffeil" 6485 6486#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6487msgid "File successfully uploaded" 6488msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus" 6489 6490#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6491#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6494#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6495msgid "Filename" 6496msgstr "Enw ffeil" 6497 6498#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6499#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6500msgid "Filename on server" 6501msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd" 6502 6503#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6504#, php-format 6505msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6506msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”." 6507 6508#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6509#, php-format 6510msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6511msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”." 6512 6513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6514msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6515msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu." 6516 6517#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6518#, php-format 6519msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6520msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu." 6521 6522#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6524msgid "Filter" 6525msgstr "Hidlo" 6526 6527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6528msgid "Find a source" 6529msgstr "Canfod ffynhonnell" 6530 6531#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6532#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6533#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6534#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6535msgid "Find a special character" 6536msgstr "Canfod nod arbennig" 6537 6538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6539msgid "Find all possible relationships" 6540msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib" 6541 6542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6543msgid "Find any relationship" 6544msgstr "Canfod unrhyw berthynas" 6545 6546#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6547#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6548msgid "Find duplicates" 6549msgstr "Canfod dyblygiadau" 6550 6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6552msgid "Find other relationships" 6553msgstr "Canfod perthnasoedd eraill" 6554 6555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6556#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6557msgid "Find relationships via ancestors" 6558msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid" 6559 6560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6562msgid "Find the closest relationships" 6563msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf" 6564 6565#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6566#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6567msgid "Find unrelated individuals" 6568msgstr "Canfod unigolion digyswllt" 6569 6570#. I18N: Name of a country or state 6571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6572msgid "Finland" 6573msgstr "Y Ffindir" 6574 6575#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6576msgid "First communion" 6577msgstr "Cymun cyntaf" 6578 6579#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6580msgid "First event" 6581msgstr "Digwyddiad cyntaf" 6582 6583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6584msgid "First record" 6585msgstr "Cofnod cyntaf" 6586 6587#. I18N: Name of a module 6588#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6589msgid "Fix name slashes and spaces" 6590msgstr "Trwsio slaesau a bylchau" 6591 6592#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6593msgid "Flag" 6594msgstr "Baner" 6595 6596#. I18N: Name of a country or state 6597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6598msgid "Flanders" 6599msgstr "Fflandrys" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:163 6603msgctxt "GENITIVE" 6604msgid "Floreal" 6605msgstr "Floreal" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:257 6609msgctxt "INSTRUMENTAL" 6610msgid "Floreal" 6611msgstr "Floreal" 6612 6613#. I18N: a month in the French republican calendar 6614#: app/Date/FrenchDate.php:210 6615msgctxt "LOCATIVE" 6616msgid "Floreal" 6617msgstr "Floreal" 6618 6619#. I18N: a month in the French republican calendar 6620#: app/Date/FrenchDate.php:116 6621msgctxt "NOMINATIVE" 6622msgid "Floreal" 6623msgstr "Floreal" 6624 6625#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6626#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6627msgid "Folder" 6628msgstr "Ffolder" 6629 6630#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6631msgid "Folder name on server" 6632msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd" 6633 6634#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6635#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6636msgid "Follow this link to verify your email address." 6637msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost." 6638 6639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6643#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6644#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6655msgid "Font" 6656msgstr "Ffont" 6657 6658#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6659#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6660msgid "Footer" 6661msgstr "Troedyn" 6662 6663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6665#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6666#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6667msgid "Footers" 6668msgstr "Troedynnau" 6669 6670#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6672#, php-format 6673msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6674msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s." 6675 6676#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6677msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6678msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)." 6679 6680#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6681msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6682msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw." 6683 6684#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6685#, php-format 6686msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6687msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s." 6688 6689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6690#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6691#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6692#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6693#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6694#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6695#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6696#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6697#, php-format 6698msgid "For more information, see %s." 6699msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s." 6700 6701#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6702#, php-format 6703msgid "For technical support and information contact %s." 6704msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s." 6705 6706#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6707#, php-format 6708msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6709msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s." 6710 6711#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6713msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6714msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati." 6715 6716#: resources/views/login-page.phtml:61 6717#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6718msgid "Forgot password?" 6719msgstr "Wedi anghofio'ch cyfrinair?" 6720 6721#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6722#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6723#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6724#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6725#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6726#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6727msgid "Format" 6728msgstr "Fformatio" 6729 6730#. I18N: A configuration setting 6731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6732msgid "Format text and notes" 6733msgstr "Fformatio testun a nodiadau" 6734 6735#. I18N: Location of an LDS church temple 6736#: app/Elements/TempleCode.php:94 6737msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6738msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau" 6739 6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6741msgctxt "Female pedigree" 6742msgid "Foster" 6743msgstr "Maethu" 6744 6745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6746msgctxt "Male pedigree" 6747msgid "Foster" 6748msgstr "Maethu" 6749 6750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6751msgctxt "Pedigree" 6752msgid "Foster" 6753msgstr "Maethu" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6756msgid "Foster child" 6757msgstr "Plentyn maeth" 6758 6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6760msgid "Foster father" 6761msgstr "Tad maeth" 6762 6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6764msgid "Foster mother" 6765msgstr "Mam faeth" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6769msgid "France" 6770msgstr "Ffrainc" 6771 6772#. I18N: Location of an LDS church temple 6773#: app/Elements/TempleCode.php:95 6774msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6775msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen" 6776 6777#. I18N: Location of an LDS church temple 6778#: app/Elements/TempleCode.php:96 6779msgid "Freiburg, Germany" 6780msgstr "Freiburg, yr Almaen" 6781 6782#. I18N: The French calendar 6783#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6784#: resources/views/help/date.phtml:219 6785msgid "French" 6786msgstr "Ffrengig" 6787 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6790msgid "French Guiana" 6791msgstr "Guyane" 6792 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6795msgid "French Polynesia" 6796msgstr "French Polynesia" 6797 6798#. I18N: Name of a country or state 6799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6800msgid "French Southern Territories" 6801msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc" 6802 6803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6806#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6807msgid "Frequently asked questions" 6808msgstr "Cwestiynau cyffredin" 6809 6810#. I18N: Location of an LDS church temple 6811#: app/Elements/TempleCode.php:97 6812msgid "Fresno, California, United States" 6813msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau" 6814 6815#. I18N: abbreviation for Friday 6816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6818msgid "Fri" 6819msgstr "Gwe" 6820 6821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6822msgid "Friday" 6823msgstr "Dydd Gwener" 6824 6825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6826msgid "Friend" 6827msgstr "Ffrind" 6828 6829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6830msgctxt "FEMALE" 6831msgid "Friend" 6832msgstr "Ffrind" 6833 6834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6835msgctxt "MALE" 6836msgid "Friend" 6837msgstr "Ffrind" 6838 6839#. I18N: a month in the French republican calendar 6840#: app/Date/FrenchDate.php:153 6841msgctxt "GENITIVE" 6842msgid "Frimaire" 6843msgstr "Frimaire" 6844 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:247 6847msgctxt "INSTRUMENTAL" 6848msgid "Frimaire" 6849msgstr "Frimaire" 6850 6851#. I18N: a month in the French republican calendar 6852#: app/Date/FrenchDate.php:200 6853msgctxt "LOCATIVE" 6854msgid "Frimaire" 6855msgstr "Frimaire" 6856 6857#. I18N: a month in the French republican calendar 6858#: app/Date/FrenchDate.php:105 6859msgctxt "NOMINATIVE" 6860msgid "Frimaire" 6861msgstr "Frimaire" 6862 6863#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6864#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6865#: resources/views/message-page.phtml:29 6866msgctxt "Email sender" 6867msgid "From" 6868msgstr "Oddiwrth" 6869 6870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6871#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6872msgctxt "Start of date range" 6873msgid "From" 6874msgstr "Oddiwrth" 6875 6876#. I18N: a month in the French republican calendar 6877#: app/Date/FrenchDate.php:171 6878msgctxt "GENITIVE" 6879msgid "Fructidor" 6880msgstr "Fructidor" 6881 6882#. I18N: a month in the French republican calendar 6883#: app/Date/FrenchDate.php:265 6884msgctxt "INSTRUMENTAL" 6885msgid "Fructidor" 6886msgstr "Fructidor" 6887 6888#. I18N: a month in the French republican calendar 6889#: app/Date/FrenchDate.php:218 6890msgctxt "LOCATIVE" 6891msgid "Fructidor" 6892msgstr "Fructidor" 6893 6894#. I18N: a month in the French republican calendar 6895#: app/Date/FrenchDate.php:124 6896msgctxt "NOMINATIVE" 6897msgid "Fructidor" 6898msgstr "Fructidor" 6899 6900#. I18N: Location of an LDS church temple 6901#: app/Elements/TempleCode.php:98 6902msgid "Fukuoka, Japan" 6903msgstr "Fukuoka, Japan" 6904 6905#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6906msgid "Funeral" 6907msgstr "Angladd" 6908 6909#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6910msgid "GEDCOM" 6911msgstr "GEDCOM" 6912 6913#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6914msgid "GEDCOM 7" 6915msgstr "GEDCOM 7" 6916 6917#. I18N: A configuration setting 6918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6920msgid "GEDCOM errors" 6921msgstr "Gwallau GEDCOM" 6922 6923#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6924msgid "GEDCOM file" 6925msgstr "Ffeil GEDCOM" 6926 6927#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6928#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6929#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6930#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6931#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6932msgid "GEDCOM tag" 6933msgstr "Tag GEDCOM" 6934 6935#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6937msgid "GEDCOM tags" 6938msgstr "Tagiau GEDCOM" 6939 6940#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6941#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6942msgid "GEDCOM-L" 6943msgstr "GEDCOM-L" 6944 6945#. I18N: GEDZIP = file format 6946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6947msgid "GEDZIP" 6948msgstr "GEDZIP" 6949 6950#. I18N: https://gov.genealogy.net 6951#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6952#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6953msgid "GOV identifier" 6954msgstr "Dynodwr GOV" 6955 6956#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6957msgid "GOV identifier type" 6958msgstr "Math dynodwr GOV" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6962msgid "Gabon" 6963msgstr "Gabon" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6967msgid "Gambia" 6968msgstr "Gambia" 6969 6970#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6971#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6977msgid "Gender" 6978msgstr "Rhyw" 6979 6980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6981msgid "Genealogy" 6982msgstr "Achyddiaeth" 6983 6984#. I18N: A configuration setting 6985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6986msgid "Genealogy contact" 6987msgstr "Cyswllt hel achau" 6988 6989#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6990#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6991msgid "Genealogy data" 6992msgstr "Data achau" 6993 6994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6996msgid "General" 6997msgstr "Cyffredinol" 6998 6999#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 7000#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7001msgid "General search" 7002msgstr "Chwiliad cyffredinol" 7003 7004#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7005#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7006msgid "Generate sitemap files for search engines." 7007msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio." 7008 7009#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7010#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7011#, php-format 7012msgid "Generated by %s" 7013msgstr "Cynhyrchwyd gan %s" 7014 7015#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7016msgid "Generation" 7017msgstr "Cenhedlaeth" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7021msgid "Generation " 7022msgstr "Cenhedlaeth " 7023 7024#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7025#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7026#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7027#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7028#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7029#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7030#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7035msgid "Generations" 7036msgstr "Cenedlaethau" 7037 7038#: app/Gedcom.php:874 7039msgid "Generations of ancestors" 7040msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid" 7041 7042#: app/Gedcom.php:879 7043msgid "Generations of descendants" 7044msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 7045 7046#. I18N: https://www.geonames.org 7047#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7048#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7049msgid "GeoNames" 7050msgstr "GeoNames" 7051 7052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7054msgid "Geographic area" 7055msgstr "Ardal ddaearyddol" 7056 7057#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7058#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7059#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7062#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7063msgid "Geographic data" 7064msgstr "Data daearyddol" 7065 7066#. I18N: find latitude/longitude for a place 7067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7069msgid "Geolocation" 7070msgstr "Geoleoliad" 7071 7072#. I18N: Name of a country or state 7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7074msgid "Georgia" 7075msgstr "Georgia" 7076 7077#. I18N: Name of a country or state 7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7079msgid "Germany" 7080msgstr "Yr Almaen" 7081 7082#. I18N: a month in the French republican calendar 7083#: app/Date/FrenchDate.php:161 7084msgctxt "GENITIVE" 7085msgid "Germinal" 7086msgstr "Germinal" 7087 7088#. I18N: a month in the French republican calendar 7089#: app/Date/FrenchDate.php:255 7090msgctxt "INSTRUMENTAL" 7091msgid "Germinal" 7092msgstr "Germinal" 7093 7094#. I18N: a month in the French republican calendar 7095#: app/Date/FrenchDate.php:208 7096msgctxt "LOCATIVE" 7097msgid "Germinal" 7098msgstr "Germinal" 7099 7100#. I18N: a month in the French republican calendar 7101#. I18N: a month in the French republican calendar 7102#: app/Date/FrenchDate.php:114 7103msgctxt "NOMINATIVE" 7104msgid "Germinal" 7105msgstr "Germinal" 7106 7107#. I18N: Name of a country or state 7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7109msgid "Ghana" 7110msgstr "Ghana" 7111 7112#. I18N: Name of a country or state 7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7114msgid "Gibraltar" 7115msgstr "Gibraltar" 7116 7117#. I18N: Location of an LDS church temple 7118#: app/Elements/TempleCode.php:99 7119msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7120msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau" 7121 7122#. I18N: Location of an LDS church temple 7123#: app/Elements/TempleCode.php:100 7124msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7125msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau" 7126 7127#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7129msgid "Given name" 7130msgstr "Enw" 7131 7132#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7133#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7134#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7135#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7137msgid "Given names" 7138msgstr "Enwau cyntaf" 7139 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7141msgid "Godchild" 7142msgstr "Plentyn bedydd" 7143 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7146msgid "Goddaughter" 7147msgstr "Merch fedydd" 7148 7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7151msgid "Godfather" 7152msgstr "Tad bedydd" 7153 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7156msgid "Godmother" 7157msgstr "Mam fedydd" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7160msgid "Godparent" 7161msgstr "Rhiant bedydd" 7162 7163#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7164#: app/Gedcom.php:619 7165msgid "Godparents" 7166msgstr "Rhieni bedydd" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7170msgid "Godson" 7171msgstr "Mab bedydd" 7172 7173#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7174msgid "Google™ analytics" 7175msgstr "Dadansoddeg Google™" 7176 7177#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7178msgid "Google™ maps" 7179msgstr "Mapiau Google ™" 7180 7181#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7182msgid "Google™ webmaster tools" 7183msgstr "Offer gwefeistr Google ™" 7184 7185#: app/Gedcom.php:665 7186msgid "Graduation" 7187msgstr "Graddio" 7188 7189#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7190msgid "Greatest age at death" 7191msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth" 7192 7193#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7194msgid "Greatest age between siblings" 7195msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7199msgid "Greece" 7200msgstr "Groeg" 7201 7202#. I18N: The name of a colour-scheme 7203#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7204msgid "Green Beam" 7205msgstr "Trawst Gwyrdd" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7209msgid "Greenland" 7210msgstr "Yr Ynys Las" 7211 7212#. I18N: The gregorian calendar 7213#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7214msgid "Gregorian" 7215msgstr "Gregoraidd" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7219msgid "Grenada" 7220msgstr "Grenada" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:101 7224msgid "Guadalajara, Mexico" 7225msgstr "Guadalajara, Mecsico" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7229msgid "Guadeloupe" 7230msgstr "Guadeloupe" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7234msgid "Guam" 7235msgstr "Guam" 7236 7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7238msgid "Guardian" 7239msgstr "Gwarcheidwad" 7240 7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7242msgctxt "FEMALE" 7243msgid "Guardian" 7244msgstr "Gwarcheidwad" 7245 7246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7247msgctxt "MALE" 7248msgid "Guardian" 7249msgstr "Gwarcheidwad" 7250 7251#. I18N: Name of a country or state 7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7253msgid "Guatemala" 7254msgstr "Guatemala" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/Elements/TempleCode.php:102 7258msgid "Guatemala City, Guatemala" 7259msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala" 7260 7261#. I18N: Location of an LDS church temple 7262#: app/Elements/TempleCode.php:103 7263msgid "Guayaquil, Ecuador" 7264msgstr "Guayaquil, Ecwador" 7265 7266#. I18N: Name of a country or state 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7268msgid "Guernsey" 7269msgstr "Guernsey" 7270 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7273msgid "Guinea" 7274msgstr "Gini" 7275 7276#. I18N: Name of a country or state 7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7278msgid "Guinea-Bissau" 7279msgstr "Gini Bisaw" 7280 7281#. I18N: Name of a country or state 7282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7283msgid "Guyana" 7284msgstr "Guyana" 7285 7286#. I18N: Name of a module 7287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7288msgid "HTML" 7289msgstr "HTML" 7290 7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7292msgid "Hair color" 7293msgstr "Lliw gwallt" 7294 7295#. I18N: Name of a country or state 7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7297msgid "Haiti" 7298msgstr "Haiti" 7299 7300#. I18N: Location of an LDS church temple 7301#: app/Elements/TempleCode.php:105 7302msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7303msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7304 7305#. I18N: Location of an LDS church temple 7306#: app/Elements/TempleCode.php:147 7307msgid "Hamilton, New Zealand" 7308msgstr "Hamilton, Seland Newydd" 7309 7310#. I18N: Location of an LDS church temple 7311#: app/Elements/TempleCode.php:106 7312msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7313msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau" 7314 7315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7316msgid "He " 7317msgstr "Ef " 7318 7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7320msgid "He died" 7321msgstr "Bu farw" 7322 7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7325msgid "He married" 7326msgstr "Priododd" 7327 7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7329msgid "He resided at" 7330msgstr "Roedd yn preswylio yn" 7331 7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7333msgid "He was born" 7334msgstr "Cafodd ei eni" 7335 7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7337msgid "He was buried" 7338msgstr "Cafodd ei gladdu" 7339 7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7341msgid "He was christened" 7342msgstr "Cafodd ei fedyddio" 7343 7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7345msgid "He was cremated" 7346msgstr "Cafodd ei amlosgi" 7347 7348#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7349#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7350msgid "Header" 7351msgstr "Pennyn" 7352 7353#. I18N: Name of a country or state 7354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7355msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7356msgstr "Heard Island a McDonald Islands" 7357 7358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7359msgid "Hebrew" 7360msgstr "Hebraeg" 7361 7362#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7363msgid "Hebrew name" 7364msgstr "Enw Hebraeg" 7365 7366#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7367msgid "Height" 7368msgstr "Uchder" 7369 7370#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7371#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7372#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7373#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7374#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7375#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7376#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7377#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7378#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7379#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7380#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7381#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7382#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7383#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7384#, php-format 7385msgid "Hello %s…" 7386msgstr "Helo %s…" 7387 7388#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7389#, php-format 7390msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7391msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad." 7392 7393#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7394#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7395#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7396#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7397msgid "Hello administrator…" 7398msgstr "Helo weinyddwr…" 7399 7400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7401#: resources/views/help/link.phtml:15 7402msgid "Help" 7403msgstr "Cymorth" 7404 7405#. I18N: Location of an LDS church temple 7406#: app/Elements/TempleCode.php:108 7407msgid "Helsinki, Finland" 7408msgstr "Helsinki, Y Ffindir" 7409 7410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7414#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7415#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7426msgctxt "font name" 7427msgid "Helvetica" 7428msgstr "Helvetica" 7429 7430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7431msgid "Her occupation was" 7432msgstr "Ei galwedigaeth oedd" 7433 7434#. I18N: https://wego.here.com 7435#: app/Module/HereMaps.php:96 7436msgid "Here maps" 7437msgstr "Mapiau Here" 7438 7439#. I18N: Location of an LDS church temple 7440#: app/Elements/TempleCode.php:109 7441msgid "Hermosillo, Mexico" 7442msgstr "Hermosillo, Mecsico" 7443 7444#. I18N: a month in the Jewish calendar 7445#: app/Date/JewishDate.php:195 7446msgctxt "GENITIVE" 7447msgid "Heshvan" 7448msgstr "Heshvan" 7449 7450#. I18N: a month in the Jewish calendar 7451#: app/Date/JewishDate.php:299 7452msgctxt "INSTRUMENTAL" 7453msgid "Heshvan" 7454msgstr "Heshvan" 7455 7456#. I18N: a month in the Jewish calendar 7457#: app/Date/JewishDate.php:247 7458msgctxt "LOCATIVE" 7459msgid "Heshvan" 7460msgstr "Heshvan" 7461 7462#. I18N: a month in the Jewish calendar 7463#: app/Date/JewishDate.php:143 7464msgctxt "NOMINATIVE" 7465msgid "Heshvan" 7466msgstr "Heshvan" 7467 7468#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7469#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7470#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7471#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7472#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7473msgid "Hide GEDCOM tags" 7474msgstr "Cuddio tagiau GEDCOM" 7475 7476#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7478#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7480msgid "Hide from everyone" 7481msgstr "Cuddio rhag pawb" 7482 7483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7484#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7486#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7487#: resources/views/login-page.phtml:47 7488#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7489#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7490#: resources/views/register-page.phtml:76 7491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7495msgid "Hide password" 7496msgstr "Cuddio'r cyfrinair" 7497 7498#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7499#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7500#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7501msgid "Hide these errors" 7502msgstr "Cuddio'r gwallau hyn" 7503 7504#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7505msgid "Hide unused locations" 7506msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio" 7507 7508#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7509msgid "Hierarchical relationship" 7510msgstr "Perthynas hierarchaidd" 7511 7512#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7513#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7516msgid "Highlighted image" 7517msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu" 7518 7519#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7520#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7521#: resources/views/help/date.phtml:187 7522msgid "Hijri" 7523msgstr "Hijri" 7524 7525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7526msgid "His occupation was" 7527msgstr "Ei alwedigaeth oedd" 7528 7529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7531#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7532#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7533#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7534#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7535#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7536msgid "Historic events" 7537msgstr "Digwyddiadau hanesyddol" 7538 7539#. I18N: Name of a module 7540#. I18N: A configuration setting 7541#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7543msgid "Hit counters" 7544msgstr "Cyfrifo ymweliadau" 7545 7546#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7547msgid "Holocaust" 7548msgstr "Holocost" 7549 7550#. I18N: Name of a module 7551#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7553#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7554#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7555msgid "Home page" 7556msgstr "Tudalen gartref" 7557 7558#. I18N: Name of a country or state 7559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7560msgid "Honduras" 7561msgstr "Hondwras" 7562 7563#. I18N: Location of an LDS church temple 7564#. I18N: Name of a country or state 7565#: app/Elements/TempleCode.php:110 7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7567msgid "Hong Kong" 7568msgstr "Hong Kong" 7569 7570#. I18N: Name of a module/chart 7571#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7572#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7573msgid "Hourglass chart" 7574msgstr "Siart Awrwydr" 7575 7576#. I18N: %s is an individual’s name 7577#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7578#, php-format 7579msgid "Hourglass chart of %s" 7580msgstr "Siart awrwydr %s" 7581 7582#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7583msgid "Household" 7584msgstr "Aelwyd" 7585 7586#. I18N: Location of an LDS church temple 7587#: app/Elements/TempleCode.php:111 7588msgid "Houston, Texas, United States" 7589msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau" 7590 7591#. I18N: Configuration option 7592#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7593msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7594msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd" 7595 7596#. I18N: Name of a country or state 7597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7598msgid "Hungary" 7599msgstr "Hwngari" 7600 7601#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7602#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7603#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7604#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7605#: resources/views/fact-date.phtml:139 7606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7607#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7617msgid "Husband" 7618msgstr "Gŵr" 7619 7620#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7621msgid "Husband’s age" 7622msgstr "Oed gŵr" 7623 7624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7626msgid "IP address" 7627msgstr "Cyfeiriad IP" 7628 7629#. I18N: Name of a country or state 7630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7631msgid "Iceland" 7632msgstr "Gwlad yr Iâ" 7633 7634#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7635msgctxt "Surname tradition" 7636msgid "Icelandic" 7637msgstr "Eislandeg" 7638 7639#. I18N: Location of an LDS church temple 7640#: app/Elements/TempleCode.php:112 7641msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7642msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 7643 7644#: app/Gedcom.php:667 7645msgid "Identification number" 7646msgstr "Rhif adnabod" 7647 7648#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7649msgid "Identifiers" 7650msgstr "Dynodwyr" 7651 7652#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7653msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7654msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir." 7655 7656#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7658msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7659msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio." 7660 7661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7662msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7663msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw." 7664 7665#: resources/views/help/name.phtml:24 7666#, php-format 7667msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7668msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7669 7670#: resources/views/help/name.phtml:21 7671#, php-format 7672msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7673msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7674 7675#: resources/views/help/name.phtml:30 7676#, php-format 7677msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7678msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John "Nobby" /Clark/<%s>." 7679 7680#: resources/views/help/name.phtml:27 7681#, php-format 7682msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7683msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7684 7685#: resources/views/help/name.phtml:18 7686#, php-format 7687msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7688msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>" 7689 7690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7691msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7692msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau." 7693 7694#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7695msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7696msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu." 7697 7698#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7700msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7701msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn." 7702 7703#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7705msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7706msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân." 7707 7708#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7710msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7711msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig." 7712 7713#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7714msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7715msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:" 7716 7717#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7718msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7719msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ." 7720 7721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7722msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7723msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag." 7724 7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7726msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7727msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll." 7728 7729#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7730#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7731msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7732msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon." 7733 7734#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7735#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7736msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7737msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig." 7738 7739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7740msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7741msgstr "" 7742"Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn " 7743"ffolderi ac is-ffolderi." 7744 7745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7746msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7747msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd." 7748 7749#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7750#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7751msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7752msgstr "Os byddwch yn newid enw'r ffeil, dylech hefyd ailenwi'r ffeil." 7753 7754#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7755msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7756msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd." 7757 7758#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7760msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7761msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd." 7762 7763#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7765msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7766msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus." 7767 7768#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7769msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7770msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag." 7771 7772#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7773msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7774msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig." 7775 7776#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7777msgid "Image dimensions" 7778msgstr "Dimensiynau delwedd" 7779 7780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7781msgid "Images without watermarks" 7782msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau" 7783 7784#: app/Gedcom.php:669 7785msgid "Immigration" 7786msgstr "Mewnfudo" 7787 7788#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7789#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7790msgid "Import" 7791msgstr "Mewnforio" 7792 7793#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7794msgid "Import a GEDCOM file" 7795msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM" 7796 7797#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7799msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7800msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1" 7801 7802#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7803msgid "Import geographic data" 7804msgstr "Mewnforio data daearyddol" 7805 7806#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7807msgid "Import preferences" 7808msgstr "Dewisiadau mewnforio" 7809 7810#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7811#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7812msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7813msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”." 7814 7815#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7816msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7817msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd." 7818 7819#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7820msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7821msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig." 7822 7823#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7825msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7826msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod." 7827 7828#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7830msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7831msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon." 7832 7833#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7834msgid "In this month…" 7835msgstr "Yn y mis hwn…" 7836 7837#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7838msgid "In this year…" 7839msgstr "Eleni…" 7840 7841#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7842#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7843msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7844msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”." 7845 7846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7847msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7848msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau." 7849 7850#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7851msgid "Include aliases" 7852msgstr "Cynnwys enwau eraill" 7853 7854#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7855msgid "Include associates" 7856msgstr "Cynnwys gymdeithion" 7857 7858#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7859#, php-format 7860msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7861msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 7862 7863#. I18N: Label for check-box 7864#: resources/views/admin/media.phtml:68 7865#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7866msgid "Include subfolders" 7867msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi" 7868 7869#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7870msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7871msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><script></script></code>." 7872 7873#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7874msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7875msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><style></style></code>." 7876 7877#. I18N: Label for a configuration option 7878#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7879msgid "Include the individual’s immediate family" 7880msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn" 7881 7882#. I18N: Name of a country or state 7883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7884msgid "India" 7885msgstr "India" 7886 7887#. I18N: Location of an LDS church temple 7888#: app/Elements/TempleCode.php:113 7889msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7890msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau" 7891 7892#. I18N: Name of a module/report 7893#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7894#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7895#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7896#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7898#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7899#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7900#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7901#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7902#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7903#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7904#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7905#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7906#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7907#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7908#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7909#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7910#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7912#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7914#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7915#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7916#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7917#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7918#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7928msgid "Individual" 7929msgstr "Unigolyn" 7930 7931#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7932msgid "Individual 1" 7933msgstr "Unigolyn 1" 7934 7935#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7936msgid "Individual 2" 7937msgstr "Unigolyn 2" 7938 7939#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7940msgid "Individual distribution chart" 7941msgstr "Siart dosbarthu unigol" 7942 7943#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7944msgid "Individual facts and events" 7945msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau unigolyn" 7946 7947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7948msgid "Individual page" 7949msgstr "Tudalen unigol" 7950 7951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7952msgid "Individual pages" 7953msgstr "Tudalennau unigol" 7954 7955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7956#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7957msgid "Individual record" 7958msgstr "Cofnod unigolyn" 7959 7960#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7961#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7962#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7963msgid "Individual who lived the longest" 7964msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf" 7965 7966#. I18N: Name of a module/list 7967#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7968#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7969#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7970#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7971#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7979#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7980#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7981#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7982#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7983#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7984#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7985#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7986#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7987#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7989#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7990#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7991#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7992#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7993#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7996#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7997#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7998#: resources/views/search-results.phtml:39 7999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8001msgid "Individuals" 8002msgstr "Unigolion" 8003 8004#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8005#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8006msgid "Individuals with sources" 8007msgstr "Unigolion â ffynonellau" 8008 8009#: app/Module/IndividualListModule.php:435 8010#, php-format 8011msgid "Individuals with surname %s" 8012msgstr "Unigolion â chyfenw %s" 8013 8014#. I18N: Name of a country or state 8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8016msgid "Indonesia" 8017msgstr "Indonesia" 8018 8019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8020msgid "Informant" 8021msgstr "Hysbyswr" 8022 8023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8024msgctxt "FEMALE" 8025msgid "Informant" 8026msgstr "Hysbyswr" 8027 8028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8029msgctxt "MALE" 8030msgid "Informant" 8031msgstr "Hysbyswr" 8032 8033#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8034msgid "Inline-source records are discouraged." 8035msgstr "Nid yw cofnodion ffynhonnell ar-lein cyn cael eu cymeradwyo." 8036 8037#. I18N: Name of a module 8038#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8039#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8040msgid "Interactive tree" 8041msgstr "Cart ryngweithiol" 8042 8043#. I18N: %s is an individual’s name 8044#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8045#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8046#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8047#, php-format 8048msgid "Interactive tree of %s" 8049msgstr "Cart ryngweithiol %s" 8050 8051#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8052msgid "Interment" 8053msgstr "Claddedigaeth" 8054 8055#: app/Services/MessageService.php:231 8056msgid "Internal messaging" 8057msgstr "Negeseuon mewnol" 8058 8059#: app/Services/MessageService.php:232 8060msgid "Internal messaging with emails" 8061msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst" 8062 8063#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8064msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8065msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn." 8066 8067#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8068msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8069msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod trelar." 8070 8071#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8072msgid "Invalid GEDCOM level number." 8073msgstr "Rhif lefel GEDCOM annilys." 8074 8075#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8076msgid "Invalid GEDCOM record" 8077msgstr "Cofnod GEDCOM annilys" 8078 8079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8080msgid "Invalid GEDCOM record." 8081msgstr "Cofnod GEDCOM annilys." 8082 8083#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8084msgid "Invalid GEDCOM tag." 8085msgstr "Tag GEDCOM annilys." 8086 8087#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8088msgid "Invalid GEDCOM value." 8089msgstr "Gwerth GEDCOM annilys." 8090 8091#: app/Date.php:224 8092msgid "Invalid date" 8093msgstr "Dyddiad annilys" 8094 8095#. I18N: Name of a country or state 8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8097msgid "Iran" 8098msgstr "Iran" 8099 8100#. I18N: Name of a country or state 8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8102msgid "Iraq" 8103msgstr "Irac" 8104 8105#. I18N: Name of a country or state 8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8107msgid "Ireland" 8108msgstr "Iwerddon" 8109 8110#. I18N: Name of a country or state 8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8112msgid "Isle of Man" 8113msgstr "Ynys Manaw" 8114 8115#. I18N: Name of a country or state 8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8117msgid "Israel" 8118msgstr "Israel" 8119 8120#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8121msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8122msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar." 8123 8124#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8125msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8126msgstr "" 8127"Nid yw defnyddio tagiau GEDCOM cyfaddas yn cael eu hargymell. Gall y data " 8128"hwn gael ei golli pan fyddwch chi'n ei drosglwyddo i raglenni eraill." 8129 8130#. I18N: Name of a country or state 8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8132msgid "Italy" 8133msgstr "Yr Eidal" 8134 8135#. I18N: a month in the Jewish calendar 8136#: app/Date/JewishDate.php:209 8137msgctxt "GENITIVE" 8138msgid "Iyar" 8139msgstr "Iyar" 8140 8141#. I18N: a month in the Jewish calendar 8142#: app/Date/JewishDate.php:313 8143msgctxt "INSTRUMENTAL" 8144msgid "Iyar" 8145msgstr "Iyar" 8146 8147#. I18N: a month in the Jewish calendar 8148#: app/Date/JewishDate.php:261 8149msgctxt "LOCATIVE" 8150msgid "Iyar" 8151msgstr "Iyar" 8152 8153#. I18N: a month in the Jewish calendar 8154#: app/Date/JewishDate.php:157 8155msgctxt "NOMINATIVE" 8156msgid "Iyar" 8157msgstr "Iyar" 8158 8159#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8160#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8161#: resources/views/help/date.phtml:203 8162msgid "Jalali" 8163msgstr "Jalali" 8164 8165#. I18N: Name of a country or state 8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8167msgid "Jamaica" 8168msgstr "Jamaica" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8171msgctxt "Abbreviation for January" 8172msgid "Jan" 8173msgstr "Ion" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8176msgctxt "GENITIVE" 8177msgid "January" 8178msgstr "Ionawr" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8181msgctxt "INSTRUMENTAL" 8182msgid "January" 8183msgstr "Ionawr" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8186msgctxt "LOCATIVE" 8187msgid "January" 8188msgstr "Ionawr" 8189 8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8193msgctxt "NOMINATIVE" 8194msgid "January" 8195msgstr "Ionawr" 8196 8197#. I18N: Name of a country or state 8198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8199msgid "Japan" 8200msgstr "Japan" 8201 8202#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8203#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8204#: resources/views/help/date.phtml:171 8205msgid "Jewish" 8206msgstr "Iddewig" 8207 8208#. I18N: Location of an LDS church temple 8209#: app/Elements/TempleCode.php:114 8210msgid "Johannesburg, South Africa" 8211msgstr "Johannesburg, De Affrica" 8212 8213#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8214#: app/Services/TreeService.php:226 8215msgid "John /DOE/" 8216msgstr "John /DOE/" 8217 8218#. I18N: Name of a country or state 8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8220msgid "Jordan" 8221msgstr "Jordan" 8222 8223#. I18N: Location of an LDS church temple 8224#: app/Elements/TempleCode.php:115 8225msgid "Jordan River, Utah, United States" 8226msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau" 8227 8228#. I18N: Name of a module 8229#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8230msgid "Journal" 8231msgstr "Dyddlyfr" 8232 8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8234msgctxt "Abbreviation for July" 8235msgid "Jul" 8236msgstr "Gor" 8237 8238#. I18N: The julian calendar 8239#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8240#: resources/views/help/date.phtml:155 8241msgid "Julian" 8242msgstr "Juliaidd" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8245msgctxt "GENITIVE" 8246msgid "July" 8247msgstr "Gorffennaf" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8250msgctxt "INSTRUMENTAL" 8251msgid "July" 8252msgstr "Gorffennaf" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8255msgctxt "LOCATIVE" 8256msgid "July" 8257msgstr "Gorffennaf" 8258 8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8262msgctxt "NOMINATIVE" 8263msgid "July" 8264msgstr "Gorffennaf" 8265 8266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8267#: app/Date/HijriDate.php:150 8268msgctxt "GENITIVE" 8269msgid "Jumada al-awwal" 8270msgstr "Jumada al-awwal" 8271 8272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8273#: app/Date/HijriDate.php:240 8274msgctxt "INSTRUMENTAL" 8275msgid "Jumada al-awwal" 8276msgstr "Jumada al-awwal" 8277 8278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8279#: app/Date/HijriDate.php:195 8280msgctxt "LOCATIVE" 8281msgid "Jumada al-awwal" 8282msgstr "Jumada al-awwal" 8283 8284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8285#: app/Date/HijriDate.php:105 8286msgctxt "NOMINATIVE" 8287msgid "Jumada al-awwal" 8288msgstr "Jumada al-awwal" 8289 8290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8291#: app/Date/HijriDate.php:152 8292msgctxt "GENITIVE" 8293msgid "Jumada al-thani" 8294msgstr "Jumada al-thani" 8295 8296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8297#: app/Date/HijriDate.php:242 8298msgctxt "INSTRUMENTAL" 8299msgid "Jumada al-thani" 8300msgstr "Jumada al-thani" 8301 8302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8303#: app/Date/HijriDate.php:197 8304msgctxt "LOCATIVE" 8305msgid "Jumada al-thani" 8306msgstr "Jumada al-thani" 8307 8308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8309#: app/Date/HijriDate.php:107 8310msgctxt "NOMINATIVE" 8311msgid "Jumada al-thani" 8312msgstr "Jumada al-thani" 8313 8314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8315msgctxt "Abbreviation for June" 8316msgid "Jun" 8317msgstr "Meh" 8318 8319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8320msgctxt "GENITIVE" 8321msgid "June" 8322msgstr "Mehefin" 8323 8324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8325msgctxt "INSTRUMENTAL" 8326msgid "June" 8327msgstr "Mehefin" 8328 8329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8330msgctxt "LOCATIVE" 8331msgid "June" 8332msgstr "Mehefin" 8333 8334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8337msgctxt "NOMINATIVE" 8338msgid "June" 8339msgstr "Mehefin" 8340 8341#. I18N: Location of an LDS church temple 8342#: app/Elements/TempleCode.php:116 8343msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8344msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau" 8345 8346#. I18N: Name of a country or state 8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8348msgid "Kazakhstan" 8349msgstr "Kazakhstan" 8350 8351#. I18N: A configuration setting 8352#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8353msgid "Keep media objects" 8354msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau" 8355 8356#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8357msgid "Keep open" 8358msgstr "Cadw ar agor" 8359 8360#. I18N: A configuration setting 8361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8362#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8363#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8364msgid "Keep the existing “last change” information" 8365msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol" 8366 8367#. I18N: Name of a country or state 8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8369msgid "Kenya" 8370msgstr "Kenya" 8371 8372#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8373msgid "Keyword examples" 8374msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol" 8375 8376#: app/Date/JalaliDate.php:275 8377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8378msgid "Khor" 8379msgstr "Khor" 8380 8381#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8382#: app/Date/JalaliDate.php:143 8383msgctxt "GENITIVE" 8384msgid "Khordad" 8385msgstr "Khordad" 8386 8387#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8388#: app/Date/JalaliDate.php:233 8389msgctxt "INSTRUMENTAL" 8390msgid "Khordad" 8391msgstr "Khordad" 8392 8393#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8394#: app/Date/JalaliDate.php:188 8395msgctxt "LOCATIVE" 8396msgid "Khordad" 8397msgstr "Khordad" 8398 8399#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8400#: app/Date/JalaliDate.php:98 8401msgctxt "NOMINATIVE" 8402msgid "Khordad" 8403msgstr "Khordad" 8404 8405#. I18N: Name of a country or state 8406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8407msgid "Kiribati" 8408msgstr "Kiribati" 8409 8410#. I18N: a month in the Jewish calendar 8411#: app/Date/JewishDate.php:197 8412msgctxt "GENITIVE" 8413msgid "Kislev" 8414msgstr "Kislev" 8415 8416#. I18N: a month in the Jewish calendar 8417#: app/Date/JewishDate.php:301 8418msgctxt "INSTRUMENTAL" 8419msgid "Kislev" 8420msgstr "Kislev" 8421 8422#. I18N: a month in the Jewish calendar 8423#: app/Date/JewishDate.php:249 8424msgctxt "LOCATIVE" 8425msgid "Kislev" 8426msgstr "Kislev" 8427 8428#. I18N: a month in the Jewish calendar 8429#: app/Date/JewishDate.php:145 8430msgctxt "NOMINATIVE" 8431msgid "Kislev" 8432msgstr "Kislev" 8433 8434#. I18N: Location of an LDS church temple 8435#: app/Elements/TempleCode.php:117 8436msgid "Kona, Hawaii, United States" 8437msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau" 8438 8439#. I18N: Name of a country or state 8440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8441msgid "Korea" 8442msgstr "Corea" 8443 8444#. I18N: Name of a country or state 8445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8446msgid "Kuwait" 8447msgstr "Kuwait" 8448 8449#. I18N: Location of an LDS church temple 8450#: app/Elements/TempleCode.php:118 8451msgid "Kyiv, Ukraine" 8452msgstr "Kyiv, Wcráin" 8453 8454#. I18N: Name of a country or state 8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8456msgid "Kyrgyzstan" 8457msgstr "Cirgistan" 8458 8459#: app/Gedcom.php:584 8460msgid "LDS baptism" 8461msgstr "Bedydd LDS" 8462 8463#: app/Gedcom.php:738 8464msgid "LDS child sealing" 8465msgstr "Selio plentyn LDS" 8466 8467#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8468msgid "LDS church" 8469msgstr "Eglwys LDS" 8470 8471#: app/Gedcom.php:626 8472msgid "LDS confirmation" 8473msgstr "Cadarnhad LDS" 8474 8475#: app/Gedcom.php:646 8476msgid "LDS endowment" 8477msgstr "Gwaddol LDS" 8478 8479#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8480#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8481msgid "LDS initiatory" 8482msgstr "Defod Derbyn LDS" 8483 8484#: app/Gedcom.php:478 8485msgid "LDS spouse sealing" 8486msgstr "Selio priod LDS" 8487 8488#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8489#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8490msgid "Label" 8491msgstr "Label" 8492 8493#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8494msgid "Label for husband" 8495msgstr "Label ar gyfer gŵr" 8496 8497#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8498msgid "Label for wife" 8499msgstr "Label ar gyfer gwraig" 8500 8501#. I18N: Location of an LDS church temple 8502#: app/Elements/TempleCode.php:107 8503msgid "Laie, Hawaii, United States" 8504msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau" 8505 8506#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8507#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8508msgid "Land purchase" 8509msgstr "Pryniant tir" 8510 8511#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8512#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8513msgid "Land sale" 8514msgstr "Gwerthiant tir" 8515 8516#. I18N: page orientation 8517#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8518#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8519#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8520msgid "Landscape" 8521msgstr "Tirlun" 8522 8523#. I18N: A configuration setting 8524#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8525#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8526#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8527#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8528#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8530#: resources/views/admin/users.phtml:31 8531#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8532#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8533#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8534msgid "Language" 8535msgstr "Iaith" 8536 8537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8539#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8540#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8541msgid "Languages" 8542msgstr "Ieithoedd" 8543 8544#. I18N: Name of a country or state 8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8546msgid "Laos" 8547msgstr "Laos" 8548 8549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8550msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8551msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad" 8552 8553#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8554#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8555msgid "Largest families" 8556msgstr "Y teuluoedd mwyaf" 8557 8558#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8559msgid "Largest number of grandchildren" 8560msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion" 8561 8562#. I18N: Location of an LDS church temple 8563#: app/Elements/TempleCode.php:125 8564msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8565msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau" 8566 8567#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8568#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8569#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8570#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8572#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8573#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8574#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8575#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8576#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8577#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8579#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8580#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8581#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8582msgid "Last change" 8583msgstr "Y newid diwethaf" 8584 8585#. I18N: Last checked X hours ago. 8586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8588#, php-format 8589msgid "Last checked %s." 8590msgstr "Gwiriwyd ddiwethaf %s." 8591 8592#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8593msgid "Last email reminder was sent " 8594msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf " 8595 8596#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8597msgid "Last event" 8598msgstr "Digwyddiad diwethaf" 8599 8600#: resources/views/admin/users.phtml:35 8601msgid "Last signed in" 8602msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf" 8603 8604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8607#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8608msgid "Latest birth" 8609msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf" 8610 8611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8613#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8614#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8615msgid "Latest death" 8616msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf" 8617 8618#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8619msgid "Latest divorce" 8620msgstr "Ysgariad diweddaraf" 8621 8622#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8623msgid "Latest marriage" 8624msgstr "Priodas ddiweddaraf" 8625 8626#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8627#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8628#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8629#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8630#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8631#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8632#: resources/views/fact-place.phtml:35 8633#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8634msgid "Latitude" 8635msgstr "Lledred" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8639msgid "Latvia" 8640msgstr "Latfia" 8641 8642#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8643#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8644#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8645#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8646#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8647#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8648#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8649#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8650#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8651#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8652#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8653msgid "Layout" 8654msgstr "Gosodiad" 8655 8656#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8657msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8658msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol." 8659 8660#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8661msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8662msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol" 8663 8664#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8666msgid "Leaves" 8667msgstr "Dail" 8668 8669#. I18N: Name of a country or state 8670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8671msgid "Lebanon" 8672msgstr "Libanus" 8673 8674#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8675#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8676msgid "Legacy URLs" 8677msgstr "Hen URLau" 8678 8679#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8680msgid "Legatee" 8681msgstr "Etifedd" 8682 8683#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8684msgid "Length" 8685msgstr "Hyd" 8686 8687#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8688msgid "Length of marriage" 8689msgstr "Hyd y briodas" 8690 8691#. I18N: Name of a country or state 8692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8693msgid "Lesotho" 8694msgstr "Lesotho" 8695 8696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8698#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8699#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8700#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8701#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8707#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8709#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8712msgctxt "paper size" 8713msgid "Letter" 8714msgstr "Llythyr" 8715 8716#. I18N: Name of a country or state 8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8718msgid "Liberia" 8719msgstr "Liberia" 8720 8721#. I18N: Name of a country or state 8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8723msgid "Libya" 8724msgstr "Libya" 8725 8726#. I18N: Name of a country or state 8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8728msgid "Liechtenstein" 8729msgstr "Liechtenstein" 8730 8731#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8732msgid "Lifespan" 8733msgstr "Hyd oes" 8734 8735#. I18N: Name of a module/chart 8736#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8737msgid "Lifespans" 8738msgstr "Hyd bywyd" 8739 8740#. I18N: Location of an LDS church temple 8741#: app/Elements/TempleCode.php:120 8742msgid "Lima, Peru" 8743msgstr "Lima, Periw" 8744 8745#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8746msgid "Line endings" 8747msgstr "Diweddion llinell" 8748 8749#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8750msgid "Line number" 8751msgstr "Rhif llinell" 8752 8753#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8755msgid "Link media objects to facts and events" 8756msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau" 8757 8758#. I18N: You need to: 8759#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8760#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8761msgid "Link the user account to an individual." 8762msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn." 8763 8764#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8765#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8766msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8767msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn" 8768 8769#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8770#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8771msgid "Link this media object to a family" 8772msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu" 8773 8774#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8775#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8776msgid "Link this media object to a source" 8777msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell" 8778 8779#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8780#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8781msgid "Link this media object to an individual" 8782msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn" 8783 8784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8785msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8786msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau." 8787 8788#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8789#: resources/views/chart-box.phtml:126 8790msgid "Links" 8791msgstr "Cysylltiadau" 8792 8793#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8794#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8795msgid "List" 8796msgstr "Rhestr" 8797 8798#. I18N: Name of a module 8799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8800#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8802#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8803#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8805msgid "Lists" 8806msgstr "Rhestrau" 8807 8808#. I18N: Name of a country or state 8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8810msgid "Lithuania" 8811msgstr "Lithiwania" 8812 8813#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8814msgctxt "Surname tradition" 8815msgid "Lithuanian" 8816msgstr "Lithwaneg" 8817 8818#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8819msgid "Living" 8820msgstr "Byw" 8821 8822#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8823msgid "Living individuals" 8824msgstr "Unigolion byw" 8825 8826#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8827msgid "Loading…" 8828msgstr "Llwytho…" 8829 8830#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8831#: resources/views/admin/media.phtml:40 8832msgid "Local files" 8833msgstr "Ffeiliau lleol" 8834 8835#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8836#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8837#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8838#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8839#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8840msgid "Location" 8841msgstr "Lleoliad" 8842 8843#. I18N: Name of a module/list 8844#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8845#: app/Module/LocationListModule.php:144 8846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8847#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8848#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8849#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8850#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8851#: resources/views/search-results.phtml:94 8852msgid "Locations" 8853msgstr "Lleoliadau" 8854 8855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8856msgid "Lodger" 8857msgstr "Lletywr" 8858 8859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8860msgctxt "FEMALE" 8861msgid "Lodger" 8862msgstr "Lletywr" 8863 8864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8865msgctxt "MALE" 8866msgid "Lodger" 8867msgstr "Lletywr" 8868 8869#. I18N: Location of an LDS church temple 8870#: app/Elements/TempleCode.php:121 8871msgid "Logan, Utah, United States" 8872msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau" 8873 8874#. I18N: Location of an LDS church temple 8875#: app/Elements/TempleCode.php:122 8876msgid "London, England" 8877msgstr "Llundain, Lloegr" 8878 8879#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8881msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8882msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0." 8883 8884#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8885msgid "Longest marriage" 8886msgstr "Priodas hiraf" 8887 8888#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8889#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8890#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8891#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8892#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8893#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8894#: resources/views/fact-place.phtml:36 8895#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8896msgid "Longitude" 8897msgstr "Hydred" 8898 8899#. I18N: Location of an LDS church temple 8900#: app/Elements/TempleCode.php:119 8901msgid "Los Angeles, California, United States" 8902msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau" 8903 8904#. I18N: Location of an LDS church temple 8905#: app/Elements/TempleCode.php:123 8906msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8907msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau" 8908 8909#. I18N: Location of an LDS church temple 8910#: app/Elements/TempleCode.php:124 8911msgid "Lubbock, Texas, United States" 8912msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau" 8913 8914#. I18N: Name of a country or state 8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8916msgid "Luxembourg" 8917msgstr "Lwcsembwrg" 8918 8919#. I18N: Name of a country or state 8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8921msgid "Macau" 8922msgstr "Macau" 8923 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8926msgid "Macedonia" 8927msgstr "Macedonia" 8928 8929#. I18N: Name of a country or state 8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8931msgid "Madagascar" 8932msgstr "Madagascar" 8933 8934#. I18N: Location of an LDS church temple 8935#: app/Elements/TempleCode.php:126 8936msgid "Madrid, Spain" 8937msgstr "Madrid, Sbaen" 8938 8939#. I18N: Type of media object 8940#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8941msgid "Magazine" 8942msgstr "Cylchgrawn" 8943 8944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8945#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8946#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8947msgid "Maidenhead location code" 8948msgstr "Cod lleoliad Maidenhead" 8949 8950#: app/Services/MessageService.php:234 8951msgid "Mailto link" 8952msgstr "Dolen mailto" 8953 8954#. I18N: Name of a country or state 8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8956msgid "Malawi" 8957msgstr "Malawi" 8958 8959#. I18N: Name of a country or state 8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8961msgid "Malaysia" 8962msgstr "Malaysia" 8963 8964#. I18N: Name of a country or state 8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8966msgid "Maldives" 8967msgstr "Maldives" 8968 8969#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8970msgid "Male" 8971msgstr "Gwryw" 8972 8973#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8974#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8975#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8976#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8977#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8978#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8979#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8980#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8981#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8982#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8983#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8984msgid "Males" 8985msgstr "Gwrywod" 8986 8987#. I18N: Name of a country or state 8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8989msgid "Mali" 8990msgstr "Mali" 8991 8992#. I18N: Name of a country or state 8993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8994msgid "Malta" 8995msgstr "Malta" 8996 8997#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8998#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8999#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9000#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9001#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9002#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9003#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9004#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9009#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9010#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9011msgid "Manage family trees" 9012msgstr "Rheoli achau teuluol" 9013 9014#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 9016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9017msgid "Manage media" 9018msgstr "Rheoli cyfryngau" 9019 9020#. I18N: Listbox entry; name of a role 9021#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9022#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9023#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9025msgid "Manager" 9026msgstr "Rheolwr" 9027 9028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9029msgid "Managers" 9030msgstr "Rheolwyr" 9031 9032#. I18N: Location of an LDS church temple 9033#: app/Elements/TempleCode.php:127 9034msgid "Manaus, Brazil" 9035msgstr "Manaus, Brasil" 9036 9037#. I18N: Location of an LDS church temple 9038#: app/Elements/TempleCode.php:128 9039msgid "Manhattan, New York, United States" 9040msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 9041 9042#. I18N: Location of an LDS church temple 9043#: app/Elements/TempleCode.php:129 9044msgid "Manila, Philippines" 9045msgstr "Manila, Philippines" 9046 9047#. I18N: Location of an LDS church temple 9048#: app/Elements/TempleCode.php:130 9049msgid "Manti, Utah, United States" 9050msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau" 9051 9052#. I18N: Type of media object 9053#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9054msgid "Manuscript" 9055msgstr "Llawysgrif" 9056 9057#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9058msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9059msgstr "" 9060"Mae llawer o raglenni achyddiaeth yn diffinio eu tagiau GEDCOM cyfaddas eu " 9061"hunain a bydd webtrees yn gallu dangos y rhan fwyaf ohonyn nhw." 9062 9063#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9065msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9066msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd." 9067 9068#. I18N: Type of media object 9069#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9072msgid "Map" 9073msgstr "Map" 9074 9075#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9076msgid "Map link" 9077msgstr "Dolen map" 9078 9079#. I18N: Links to maps 9080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9082msgid "Map links" 9083msgstr "Dolenni mapiau" 9084 9085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9086#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9088msgid "Map providers" 9089msgstr "Darparwyr mapiau" 9090 9091#. I18N: mapbox.com 9092#: app/Module/MapBox.php:96 9093msgid "Mapbox" 9094msgstr "Mapbox" 9095 9096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9097msgctxt "Abbreviation for March" 9098msgid "Mar" 9099msgstr "Maw" 9100 9101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9102msgctxt "GENITIVE" 9103msgid "March" 9104msgstr "Mawrth" 9105 9106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9107msgctxt "INSTRUMENTAL" 9108msgid "March" 9109msgstr "Mawrth" 9110 9111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9112msgctxt "LOCATIVE" 9113msgid "March" 9114msgstr "Mawrth" 9115 9116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9119msgctxt "NOMINATIVE" 9120msgid "March" 9121msgstr "Mawrth" 9122 9123#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9125msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9126msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati." 9127 9128#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9129#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9130#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9131#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9132#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9133#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9134#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9135#: resources/views/selects/family.phtml:15 9136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9185msgid "Marriage" 9186msgstr "Priodas" 9187 9188#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9189msgid "Marriage banns" 9190msgstr "Cyhoeddiad priodas" 9191 9192#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9193msgid "Marriage beginning status" 9194msgstr "Statws dechrau priodas" 9195 9196#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9197msgid "Marriage bond" 9198msgstr "Cwlwm priodas" 9199 9200#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9201msgid "Marriage by country" 9202msgstr "Priodas yn ôl gwlad" 9203 9204#: app/Gedcom.php:463 9205msgid "Marriage contract" 9206msgstr "Contract priodas" 9207 9208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9209msgid "Marriage date range end" 9210msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau" 9211 9212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9213msgid "Marriage date range start" 9214msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau" 9215 9216#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9217msgid "Marriage ending status" 9218msgstr "Statws gorffen priodas" 9219 9220#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9221msgid "Marriage intention" 9222msgstr "Bwriad priodas" 9223 9224#: app/Gedcom.php:464 9225msgid "Marriage license" 9226msgstr "Trwydded briodas" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9229msgid "Marriage of a brother" 9230msgstr "Priodas brawd" 9231 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9234msgid "Marriage of a child" 9235msgstr "Priodas plentyn" 9236 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9238msgid "Marriage of a daughter" 9239msgstr "Priodas merch" 9240 9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9242msgid "Marriage of a father" 9243msgstr "Priodas tad" 9244 9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9249msgid "Marriage of a grandchild" 9250msgstr "Priodas wyrion" 9251 9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9253msgid "Marriage of a granddaughter" 9254msgstr "Priodas wyres" 9255 9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9257msgctxt "daughter’s daughter" 9258msgid "Marriage of a granddaughter" 9259msgstr "Priodas wyres" 9260 9261#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9262msgctxt "son’s daughter" 9263msgid "Marriage of a granddaughter" 9264msgstr "Priodas wyres" 9265 9266#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9267msgid "Marriage of a grandson" 9268msgstr "Priodas ŵyr" 9269 9270#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9271msgctxt "daughter’s son" 9272msgid "Marriage of a grandson" 9273msgstr "Priodas ŵyr" 9274 9275#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9276msgctxt "son’s son" 9277msgid "Marriage of a grandson" 9278msgstr "Priodas ŵyr" 9279 9280#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9281msgid "Marriage of a half-brother" 9282msgstr "Priodas hanner brawd" 9283 9284#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9285msgid "Marriage of a half-sibling" 9286msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer" 9287 9288#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9289msgid "Marriage of a half-sister" 9290msgstr "Priodas hanner chwaer" 9291 9292#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9293msgid "Marriage of a mother" 9294msgstr "Priodas mam" 9295 9296#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9298msgid "Marriage of a parent" 9299msgstr "Priodas rhiant" 9300 9301#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9303msgid "Marriage of a sibling" 9304msgstr "Priodas brawd neu chwaer" 9305 9306#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9307msgid "Marriage of a sister" 9308msgstr "Priodas chwaer" 9309 9310#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9311msgid "Marriage of a son" 9312msgstr "Priodas mab" 9313 9314#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9315msgid "Marriage of parents" 9316msgstr "Priodas rhieni" 9317 9318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9319msgid "Marriage place contains" 9320msgstr "Mae man priodas yn cynnwys" 9321 9322#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9323msgid "Marriage places" 9324msgstr "Lleoedd priodas" 9325 9326#: app/Gedcom.php:469 9327msgid "Marriage settlement" 9328msgstr "Setliad priodas" 9329 9330#. I18N: Name of a module/report 9331#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9333#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9335msgid "Marriages" 9336msgstr "Priodasau" 9337 9338#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9339#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9340msgid "Marriages by century" 9341msgstr "Priodasau yn ôl canrif" 9342 9343#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9344#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9345#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9348#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9349msgid "Married name" 9350msgstr "Enw priod" 9351 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9354msgid "Marshall Islands" 9355msgstr "Ynysoedd Marshall" 9356 9357#. I18N: Name of a country or state 9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9359msgid "Martinique" 9360msgstr "Martinique" 9361 9362#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9363msgid "Masquerade as this user" 9364msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn" 9365 9366#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9367msgid "Match both upper and lower case letters." 9368msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach." 9369 9370#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9371msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9372msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair." 9373 9374#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9375msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9376msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair." 9377 9378#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9379msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9380msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™" 9381 9382#. I18N: Name of a country or state 9383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9384msgid "Mauritania" 9385msgstr "Mauritania" 9386 9387#. I18N: Name of a country or state 9388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9389msgid "Mauritius" 9390msgstr "Mauritius" 9391 9392#. I18N: A configuration setting 9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9394msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9395msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol" 9396 9397#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9398#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9399msgid "Maximum upload size: " 9400msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: " 9401 9402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9403msgctxt "Abbreviation for May" 9404msgid "May" 9405msgstr "Mai" 9406 9407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9408msgctxt "GENITIVE" 9409msgid "May" 9410msgstr "Mai" 9411 9412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9413msgctxt "INSTRUMENTAL" 9414msgid "May" 9415msgstr "Mai" 9416 9417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9418msgctxt "LOCATIVE" 9419msgid "May" 9420msgstr "Mai" 9421 9422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9425msgctxt "NOMINATIVE" 9426msgid "May" 9427msgstr "Mai" 9428 9429#. I18N: Name of a country or state 9430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9431msgid "Mayotte" 9432msgstr "Mayotte" 9433 9434#. I18N: Location of an LDS church temple 9435#: app/Elements/TempleCode.php:131 9436msgid "Medford, Oregon, United States" 9437msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau" 9438 9439#. I18N: Name of a module 9440#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9441#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9444#: resources/views/admin/media.phtml:104 9445#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9447msgid "Media" 9448msgstr "Cyfryngau" 9449 9450#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9451#: resources/views/admin/media.phtml:100 9452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9453#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9456msgid "Media file" 9457msgstr "Ffeil cyfrwng" 9458 9459#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9460msgid "Media file to upload" 9461msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho" 9462 9463#: resources/views/admin/media.phtml:31 9464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9465msgid "Media files" 9466msgstr "Ffeiliau cyfryngau" 9467 9468#. I18N: A configuration setting 9469#: resources/views/admin/media.phtml:61 9470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9471msgid "Media folder" 9472msgstr "Ffolder cyfryngau" 9473 9474#: resources/views/admin/media.phtml:32 9475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9476msgid "Media folders" 9477msgstr "Ffolderi cyfryngau" 9478 9479#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9480#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9481#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9482#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9483#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9484#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9485#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9487#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9488#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9489#: resources/views/admin/media.phtml:108 9490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9491#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9493#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9494msgid "Media object" 9495msgstr "Gwrthrych cyfrwng" 9496 9497#. I18N: Name of a module/list 9498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9499#: app/Services/AdminService.php:186 9500#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9502#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9503#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9505#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9509#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9511#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9512msgid "Media objects" 9513msgstr "Gwrthrychau cyfrwng" 9514 9515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9516msgid "Media objects found" 9517msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod" 9518 9519#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9520msgid "Media objects per page" 9521msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen" 9522 9523#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9524#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9525#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9526msgid "Media type" 9527msgstr "Math o gyfryngau" 9528 9529#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9530#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9531msgid "Medical" 9532msgstr "Meddygaeth" 9533 9534#. I18N: The name of a colour-scheme 9535#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9536msgid "Mediterranio" 9537msgstr "Mediterranio" 9538 9539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9540msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9541msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad" 9542 9543#: app/Date/JalaliDate.php:279 9544msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9545msgid "Mehr" 9546msgstr "Mehr" 9547 9548#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9549#: app/Date/JalaliDate.php:151 9550msgctxt "GENITIVE" 9551msgid "Mehr" 9552msgstr "Mehr" 9553 9554#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9555#: app/Date/JalaliDate.php:241 9556msgctxt "INSTRUMENTAL" 9557msgid "Mehr" 9558msgstr "Mehr" 9559 9560#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9561#: app/Date/JalaliDate.php:196 9562msgctxt "LOCATIVE" 9563msgid "Mehr" 9564msgstr "Mehr" 9565 9566#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9567#: app/Date/JalaliDate.php:106 9568msgctxt "NOMINATIVE" 9569msgid "Mehr" 9570msgstr "Mehr" 9571 9572#. I18N: Location of an LDS church temple 9573#: app/Elements/TempleCode.php:132 9574msgid "Melbourne, Australia" 9575msgstr "Melbourne, Awstralia" 9576 9577#. I18N: Listbox entry; name of a role 9578#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9579#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9580#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9581#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9583msgid "Member" 9584msgstr "Aelod" 9585 9586#. I18N: Location of an LDS church temple 9587#: app/Elements/TempleCode.php:133 9588msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9589msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau" 9590 9591#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9592#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9593msgid "Menu" 9594msgstr "Dewislen" 9595 9596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9598#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9599#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9600msgid "Menus" 9601msgstr "Dewislenni" 9602 9603#. I18N: The name of a colour-scheme 9604#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9605msgid "Mercury" 9606msgstr "Arian byw" 9607 9608#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9609msgid "Merge" 9610msgstr "Cyfuno" 9611 9612#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9614msgid "Merge family trees" 9615msgstr "Cyfuno achau teuluol" 9616 9617#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9618#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9619#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9620msgid "Merge records" 9621msgstr "Cyfuno cofnodion" 9622 9623#. I18N: Location of an LDS church temple 9624#: app/Elements/TempleCode.php:134 9625msgid "Merida, Mexico" 9626msgstr "Merida, Mecsico" 9627 9628#. I18N: Location of an LDS church temple 9629#: app/Elements/TempleCode.php:60 9630msgid "Mesa, Arizona, United States" 9631msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau" 9632 9633#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9634#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9637#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9638msgid "Message" 9639msgstr "Neges" 9640 9641#. I18N: Name of a module 9642#. I18N: A configuration setting 9643#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9645msgid "Messages" 9646msgstr "Negeseuon" 9647 9648#. I18N: a month in the French republican calendar 9649#: app/Date/FrenchDate.php:167 9650msgctxt "GENITIVE" 9651msgid "Messidor" 9652msgstr "Messidor" 9653 9654#. I18N: a month in the French republican calendar 9655#: app/Date/FrenchDate.php:261 9656msgctxt "INSTRUMENTAL" 9657msgid "Messidor" 9658msgstr "Messidor" 9659 9660#. I18N: a month in the French republican calendar 9661#: app/Date/FrenchDate.php:214 9662msgctxt "LOCATIVE" 9663msgid "Messidor" 9664msgstr "Negesydd" 9665 9666#. I18N: a month in the French republican calendar 9667#: app/Date/FrenchDate.php:120 9668msgctxt "NOMINATIVE" 9669msgid "Messidor" 9670msgstr "Negesydd" 9671 9672#. I18N: Name of a country or state 9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9674msgid "Mexico" 9675msgstr "Mecsico" 9676 9677#. I18N: Location of an LDS church temple 9678#: app/Elements/TempleCode.php:135 9679msgid "Mexico City, Mexico" 9680msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico" 9681 9682#. I18N: Type of media object 9683#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9684msgid "Microfiche" 9685msgstr "Microfiche" 9686 9687#. I18N: Type of media object 9688#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9689msgid "Microfilm" 9690msgstr "Microffilm" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9694msgid "Micronesia" 9695msgstr "Micronesia" 9696 9697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9698msgid "Middle East" 9699msgstr "Y Dwyrain Canol" 9700 9701#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9702msgid "Military" 9703msgstr "Milwrol" 9704 9705#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9706msgid "Military service" 9707msgstr "Gwasanaeth milwrol" 9708 9709#. I18N: Name of a module/report 9710#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9713msgid "Missing data" 9714msgstr "Data coll" 9715 9716#. I18N: Listbox entry; name of a role 9717#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9719msgid "Moderator" 9720msgstr "Cymedrolwr" 9721 9722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9723msgid "Moderators" 9724msgstr "Cymedrolwyr" 9725 9726#: resources/views/admin/components.phtml:40 9727#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9728msgid "Module" 9729msgstr "Modiwl" 9730 9731#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9732msgid "Module administration" 9733msgstr "Gweinyddu modiwl" 9734 9735#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9737#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9738#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9739#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9740#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9741#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9742#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9743#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9744#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9745#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9746#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9747#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9748#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9749msgid "Modules" 9750msgstr "Modiwlau" 9751 9752#. I18N: Name of a country or state 9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9754msgid "Moldova" 9755msgstr "Moldova" 9756 9757#. I18N: abbreviation for Monday 9758#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9759#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9760msgid "Mon" 9761msgstr "Llu" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9765msgid "Monaco" 9766msgstr "Monaco" 9767 9768#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9769msgid "Monday" 9770msgstr "Dydd Llun" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9774msgid "Mongolia" 9775msgstr "Mongolia" 9776 9777#. I18N: Name of a country or state 9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9779msgid "Montenegro" 9780msgstr "Montenegro" 9781 9782#. I18N: Location of an LDS church temple 9783#: app/Elements/TempleCode.php:137 9784msgid "Monterrey, Mexico" 9785msgstr "Monterrey, Mecsico" 9786 9787#. I18N: Location of an LDS church temple 9788#: app/Elements/TempleCode.php:136 9789msgid "Montevideo, Uruguay" 9790msgstr "Montevideo, Uruguay" 9791 9792#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9798#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9799msgid "Month" 9800msgstr "Mis" 9801 9802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9804msgid "Month of birth" 9805msgstr "Mis geni" 9806 9807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9809msgid "Month of birth of first child in a relation" 9810msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas" 9811 9812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9814msgid "Month of death" 9815msgstr "Mis marwolaeth" 9816 9817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9819msgid "Month of first marriage" 9820msgstr "Mis y briodas gyntaf" 9821 9822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9824msgid "Month of marriage" 9825msgstr "Mis priodi" 9826 9827#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9828#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9829#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9830msgid "Month:" 9831msgstr "Mis:" 9832 9833#. I18N: Location of an LDS church temple 9834#: app/Elements/TempleCode.php:138 9835msgid "Monticello, Utah, United States" 9836msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau" 9837 9838#. I18N: Location of an LDS church temple 9839#: app/Elements/TempleCode.php:139 9840msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9841msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9842 9843#. I18N: Name of a country or state 9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9845msgid "Montserrat" 9846msgstr "Montserrat" 9847 9848#: app/Date/JalaliDate.php:277 9849msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9850msgid "Mor" 9851msgstr "Mor" 9852 9853#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9854#: app/Date/JalaliDate.php:147 9855msgctxt "GENITIVE" 9856msgid "Mordad" 9857msgstr "Mordad" 9858 9859#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9860#: app/Date/JalaliDate.php:237 9861msgctxt "INSTRUMENTAL" 9862msgid "Mordad" 9863msgstr "Mordad" 9864 9865#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9866#: app/Date/JalaliDate.php:192 9867msgctxt "LOCATIVE" 9868msgid "Mordad" 9869msgstr "Mordad" 9870 9871#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9872#: app/Date/JalaliDate.php:102 9873msgctxt "NOMINATIVE" 9874msgid "Mordad" 9875msgstr "Mordad" 9876 9877#. I18N: Name of a country or state 9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9879msgid "Morocco" 9880msgstr "Moroco" 9881 9882#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9884msgid "Most SMTP servers require a password." 9885msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP." 9886 9887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9890msgid "Most common surnames" 9891msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin" 9892 9893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9894msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9895msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9896 9897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9898msgid "Most mail servers require a valid email address." 9899msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9900 9901#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9903msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9904msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys." 9905 9906#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9908msgid "Most servers do not use secure connections." 9909msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel." 9910 9911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9914msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9915msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 9916 9917#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9918msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9919msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433." 9920 9921#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9922msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9923msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306." 9924 9925#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9926msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9927msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432." 9928 9929#. I18N: Name of a module 9930#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9931msgid "Most viewed pages" 9932msgstr "Tudalennau poblogaidd" 9933 9934#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9941msgid "Mother" 9942msgstr "Mam" 9943 9944#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9945#, php-format 9946msgid "Mother: %s" 9947msgstr "Mam: %s" 9948 9949#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9950msgid "Mother’s age" 9951msgstr "Oed y fam" 9952 9953#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9954#: app/Individual.php:894 9955#, php-format 9956msgid "Mother’s family with %s" 9957msgstr "Teulu mam gyda %s" 9958 9959#. I18N: A step-family. 9960#: app/Individual.php:898 9961msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9962msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys" 9963 9964#. I18N: Location of an LDS church temple 9965#: app/Elements/TempleCode.php:140 9966msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9967msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau" 9968 9969#: resources/views/admin/components.phtml:47 9970#: resources/views/admin/components.phtml:154 9971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9972msgid "Move down" 9973msgstr "Symud i lawr" 9974 9975#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9976msgid "Move the media object?" 9977msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?" 9978 9979#: resources/views/admin/components.phtml:46 9980#: resources/views/admin/components.phtml:148 9981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9982msgid "Move up" 9983msgstr "Symud i fyny" 9984 9985#. I18N: Name of a country or state 9986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9987msgid "Mozambique" 9988msgstr "Mozambique" 9989 9990#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9991#: app/Date/HijriDate.php:142 9992msgctxt "GENITIVE" 9993msgid "Muharram" 9994msgstr "Muharram" 9995 9996#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9997#: app/Date/HijriDate.php:232 9998msgctxt "INSTRUMENTAL" 9999msgid "Muharram" 10000msgstr "Muharram" 10001 10002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10003#: app/Date/HijriDate.php:187 10004msgctxt "LOCATIVE" 10005msgid "Muharram" 10006msgstr "Muharram" 10007 10008#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10009#: app/Date/HijriDate.php:97 10010msgctxt "NOMINATIVE" 10011msgid "Muharram" 10012msgstr "Muharram" 10013 10014#. I18N: twin, triplet, etc. 10015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10016msgid "Multiple birth" 10017msgstr "Genedigaeth luosog" 10018 10019#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10020msgid "Multiple marriages" 10021msgstr "Priodasau lluosog" 10022 10023#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10024#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10025msgid "My account" 10026msgstr "Fy Nghyfrif" 10027 10028#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10029msgid "My family tree" 10030msgstr "Fy nghart achau" 10031 10032#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10033msgid "My individual record" 10034msgstr "Fy nghofnod unigol" 10035 10036#. I18N: Name of a module 10037#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10038#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10039#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10040#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10041msgid "My page" 10042msgstr "Fy nhudalen" 10043 10044#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10045msgid "My pages" 10046msgstr "Fy nhudalennau" 10047 10048#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10049msgid "My pedigree" 10050msgstr "Fy nrhas" 10051 10052#. I18N: Name of a country or state 10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10054msgid "Myanmar" 10055msgstr "Myanmar" 10056 10057#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 10058#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10059#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10060#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10061#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10062#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10063#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10064#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10065#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10071#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10072#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10073#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10074#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10082#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10084msgid "Name" 10085msgstr "Enw" 10086 10087#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10088msgctxt "Repository" 10089msgid "Name" 10090msgstr "Enw" 10091 10092#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10093msgid "Name in Hebrew" 10094msgstr "Enw yn Hebraeg" 10095 10096#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10097#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10098#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10099#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10100msgid "Name of addressee" 10101msgstr "Enw'r derbynnydd" 10102 10103#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10104msgid "Name prefix" 10105msgstr "Rhagddodiad enw" 10106 10107#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10108msgid "Name suffix" 10109msgstr "Ôl-ddodiad enw" 10110 10111#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10112#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10113#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10115#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10116msgid "Names" 10117msgstr "Enwau" 10118 10119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10120msgid "Namesake" 10121msgstr "Enwau perthyn" 10122 10123#. I18N: Name of a country or state 10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10125msgid "Namibia" 10126msgstr "Namibia" 10127 10128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10129msgid "Nanny" 10130msgstr "Nani" 10131 10132#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10133msgid "Narrative description" 10134msgstr "Disgrifiad naratif" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:141 10138msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10139msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau" 10140 10141#: app/Gedcom.php:710 10142msgid "Nationality" 10143msgstr "Cenedl" 10144 10145#: app/Gedcom.php:711 10146msgid "Naturalization" 10147msgstr "Naturoli" 10148 10149#. I18N: Name of a country or state 10150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10151msgid "Nauru" 10152msgstr "Nauru" 10153 10154#. I18N: Location of an LDS church temple 10155#: app/Elements/TempleCode.php:142 10156msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10157msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau" 10158 10159#. I18N: Location of an LDS church temple 10160#: app/Elements/TempleCode.php:143 10161msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10162msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10166msgid "Nepal" 10167msgstr "Nepal" 10168 10169#. I18N: Name of a country or state 10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10171msgid "Netherlands" 10172msgstr "Yr Iseldiroedd" 10173 10174#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10175#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10176msgid "Never" 10177msgstr "Byth" 10178 10179#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10180msgid "Never married" 10181msgstr "Byth wedi priodi" 10182 10183#. I18N: Name of a country or state 10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10185msgid "New Caledonia" 10186msgstr "New Caledonia" 10187 10188#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10189#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10190#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10191msgid "New GEDCOM tag" 10192msgstr "Tag GEDCOM newydd" 10193 10194#. I18N: Location of an LDS church temple 10195#: app/Elements/TempleCode.php:146 10196msgid "New York, New York, United States" 10197msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10198 10199#. I18N: Name of a country or state 10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10201msgid "New Zealand" 10202msgstr "Seland Newydd" 10203 10204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10205msgid "New data" 10206msgstr "Data newydd" 10207 10208#. I18N: %s is a server name/URL 10209#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10210#, php-format 10211msgid "New registration at %s" 10212msgstr "Cofrestriad newydd yn %s" 10213 10214#. I18N: %s is a server name/URL 10215#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10216#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10217#, php-format 10218msgid "New user at %s" 10219msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s" 10220 10221#. I18N: Location of an LDS church temple 10222#: app/Elements/TempleCode.php:144 10223msgid "Newport Beach, California, United States" 10224msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau" 10225 10226#. I18N: Name of a module 10227#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10228msgid "News" 10229msgstr "Newyddion" 10230 10231#. I18N: Type of media object 10232#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10233msgid "Newspaper" 10234msgstr "Papur newydd" 10235 10236#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10237msgid "Next email reminder will be sent after " 10238msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi " 10239 10240#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10241#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10242msgid "Next image" 10243msgstr "Delwedd nesaf" 10244 10245#. I18N: Name of a country or state 10246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10247msgid "Nicaragua" 10248msgstr "Nicaragwa" 10249 10250#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10251msgid "Nickname" 10252msgstr "Llysenw" 10253 10254#. I18N: Name of a country or state 10255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10256msgid "Niger" 10257msgstr "Niger" 10258 10259#. I18N: Name of a country or state 10260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10261msgid "Nigeria" 10262msgstr "Nigeria" 10263 10264#. I18N: a month in the Jewish calendar 10265#: app/Date/JewishDate.php:207 10266msgctxt "GENITIVE" 10267msgid "Nissan" 10268msgstr "Nissan" 10269 10270#. I18N: a month in the Jewish calendar 10271#: app/Date/JewishDate.php:311 10272msgctxt "INSTRUMENTAL" 10273msgid "Nissan" 10274msgstr "Nissan" 10275 10276#. I18N: a month in the Jewish calendar 10277#: app/Date/JewishDate.php:259 10278msgctxt "LOCATIVE" 10279msgid "Nissan" 10280msgstr "Nissan" 10281 10282#. I18N: a month in the Jewish calendar 10283#: app/Date/JewishDate.php:155 10284msgctxt "NOMINATIVE" 10285msgid "Nissan" 10286msgstr "Nissan" 10287 10288#. I18N: Name of a country or state 10289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10290msgid "Niue" 10291msgstr "Niue" 10292 10293#. I18N: a month in the French republican calendar 10294#: app/Date/FrenchDate.php:155 10295msgctxt "GENITIVE" 10296msgid "Nivose" 10297msgstr "Nivose" 10298 10299#. I18N: a month in the French republican calendar 10300#: app/Date/FrenchDate.php:249 10301msgctxt "INSTRUMENTAL" 10302msgid "Nivose" 10303msgstr "Nivose" 10304 10305#. I18N: a month in the French republican calendar 10306#: app/Date/FrenchDate.php:202 10307msgctxt "LOCATIVE" 10308msgid "Nivose" 10309msgstr "Nivose" 10310 10311#. I18N: a month in the French republican calendar 10312#: app/Date/FrenchDate.php:107 10313msgctxt "NOMINATIVE" 10314msgid "Nivose" 10315msgstr "Nivose" 10316 10317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10318msgid "No" 10319msgstr "Na" 10320 10321#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10322#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10323msgid "No GEDCOM file was received." 10324msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM." 10325 10326#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10327msgid "No GEDCOM files found." 10328msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM." 10329 10330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10332msgid "No calendar conversion" 10333msgstr "Dim trosi calendr" 10334 10335#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10336#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10337msgid "No children" 10338msgstr "Dim plant" 10339 10340#: app/Services/MessageService.php:235 10341msgid "No contact" 10342msgstr "Dim cysylltiad" 10343 10344#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10345msgid "No duplicates have been found." 10346msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg." 10347 10348#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10349msgid "No errors have been found." 10350msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau." 10351 10352#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10353#, php-format 10354msgid "No events exist for the next %s day." 10355msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10356msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s dyddiau nesaf." 10357msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10358msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s ddiwrnod nesaf." 10359msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10360msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s niwrnod nesaf." 10361msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10362 10363#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10364msgid "No events exist for today." 10365msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw." 10366 10367#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10368msgid "No events exist for tomorrow." 10369msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory." 10370 10371#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10372msgid "No events for living individuals exist for today." 10373msgstr "" 10374"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer " 10375"heddiw." 10376 10377#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10378msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10379msgstr "" 10380"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer unigolion byw yn bodoli ar gyfer yfory." 10381 10382#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10383#, php-format 10384msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10385msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10386msgstr[0] "" 10387"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod " 10388"nesaf." 10389msgstr[1] "" 10390"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod " 10391"nesaf." 10392msgstr[2] "" 10393"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s ddiwrnod " 10394"nesaf." 10395msgstr[3] "" 10396"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod " 10397"nesaf." 10398msgstr[4] "" 10399"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s niwrnod " 10400"nesaf." 10401msgstr[5] "" 10402"Nid oes unrhyw ddigwyddiadau ar gyfer pobl fyw yn bodoli am y %s diwrnod " 10403"nesaf." 10404 10405#: resources/views/family-page.phtml:41 10406msgid "No facts exist for this family." 10407msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn." 10408 10409#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10410#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10411msgid "No file was received." 10412msgstr "Heb dderbyn ffeil." 10413 10414#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10415#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10417msgid "No file was received. Please try again." 10418msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto." 10419 10420#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10421msgid "No link between the two individuals could be found." 10422msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn." 10423 10424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10427msgid "No matching facts found" 10428msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol" 10429 10430#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10431#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10432msgid "No news articles have been submitted." 10433msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion." 10434 10435#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10436msgid "No predefined text" 10437msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw" 10438 10439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10441msgid "No records to display" 10442msgstr "Dim cofnodion i'w dangos" 10443 10444#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10445#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10446#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10447#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10448#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10449msgid "No results found." 10450msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau." 10451 10452#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10453msgid "No signed-in and no anonymous users" 10454msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys" 10455 10456#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10457#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10458#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10459#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10460#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10461#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10462#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10463#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10464msgid "No surname" 10465msgstr "Dim cyfenw" 10466 10467#: app/Elements/TempleCode.php:211 10468msgid "No temple - living ordinance" 10469msgstr "Dim teml - ordinhad fyw" 10470 10471#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10473#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10474msgid "No upgrade information is available." 10475msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael." 10476 10477#. I18N: The name of a colour-scheme 10478#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10479msgid "Nocturnal" 10480msgstr "Nosol" 10481 10482#. I18N: https://nominatim.org 10483#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10484msgid "Nominatim" 10485msgstr "Nominatim" 10486 10487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10489#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10492msgid "None" 10493msgstr "Dim" 10494 10495#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10496#: app/Date/FrenchDate.php:317 10497msgid "Nonidi" 10498msgstr "Nonidi" 10499 10500#. I18N: Name of a country or state 10501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10502msgid "Norfolk Island" 10503msgstr "Norfolk Island" 10504 10505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10506msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10507msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr." 10508 10509#. I18N: Name of a country or state 10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10511msgid "North Korea" 10512msgstr "Gogledd Korea" 10513 10514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10515msgid "Northern America" 10516msgstr "Gogledd America" 10517 10518#. I18N: Name of a country or state 10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10520msgid "Northern Ireland" 10521msgstr "Gogledd Iwerddon" 10522 10523#. I18N: Name of a country or state 10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10525msgid "Northern Mariana Islands" 10526msgstr "Northern Mariana Islands" 10527 10528#. I18N: Name of a country or state 10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10530msgid "Norway" 10531msgstr "Norwy" 10532 10533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10534msgid "Not approved by an administrator" 10535msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr" 10536 10537#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10538msgid "Not living" 10539msgstr "Ddim yn byw" 10540 10541#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10542#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10543#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10544msgid "Not married" 10545msgstr "Heb briod" 10546 10547#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10548#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10549#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10550msgid "Not recorded" 10551msgstr "Heb ei gofnodi" 10552 10553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10554msgid "Not verified by the user" 10555msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr" 10556 10557#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10558#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10559#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10560#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10561#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10562#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10563#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10564#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10566#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10567#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10568#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10569#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10570#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10571#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10577msgid "Note" 10578msgstr "Nodyn" 10579 10580#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10581#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10582msgid "Note on association" 10583msgstr "Nodyn ar y cysylltiad" 10584 10585#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10586#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10587#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10588msgid "Note on last change" 10589msgstr "Nodyn ar y newid diwethaf" 10590 10591#: app/Gedcom.php:686 10592msgid "Note on phonetic name" 10593msgstr "Nodyn ar enw ffonetig" 10594 10595#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10596msgid "Note on place" 10597msgstr "Nodyn ar le" 10598 10599#: app/Gedcom.php:846 10600msgid "Note on repository reference" 10601msgstr "Nodyn ar gyfeirnod storfan" 10602 10603#: app/Gedcom.php:700 10604msgid "Note on romanized name" 10605msgstr "Nodyn ar enw wedi'i Rufeineiddio" 10606 10607#: app/Gedcom.php:838 10608msgid "Note on source" 10609msgstr "Nodyn ar y ffynhonnell" 10610 10611#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10612#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10613#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10614#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10615#: app/Gedcom.php:922 10616msgid "Note on source citation" 10617msgstr "Nodyn ar y cyfeirnod ffynhonnell" 10618 10619#: app/Gedcom.php:837 10620msgid "Note on source data" 10621msgstr "Nodyn ar ddata ffynhonnell" 10622 10623#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10624msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10625msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw." 10626 10627#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10628msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10629msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn." 10630 10631#. I18N: Name of a module 10632#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10633#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10635#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10636#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10637#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10638#: resources/views/search-results.phtml:83 10639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10641msgid "Notes" 10642msgstr "Nodiadau" 10643 10644#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10645msgid "Nothing found to cleanup" 10646msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau" 10647 10648#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10649msgid "Nothing found." 10650msgstr "Heb ganfod dim." 10651 10652#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10653#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10654msgid "Nothing to show" 10655msgstr "Dim i'w ddangos" 10656 10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10658msgctxt "Abbreviation for November" 10659msgid "Nov" 10660msgstr "Tac" 10661 10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10663msgctxt "GENITIVE" 10664msgid "November" 10665msgstr "Tachwedd" 10666 10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10668msgctxt "INSTRUMENTAL" 10669msgid "November" 10670msgstr "Tachwedd" 10671 10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10673msgctxt "LOCATIVE" 10674msgid "November" 10675msgstr "Tachwedd" 10676 10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10680msgctxt "NOMINATIVE" 10681msgid "November" 10682msgstr "Tachwedd" 10683 10684#. I18N: Location of an LDS church temple 10685#: app/Elements/TempleCode.php:145 10686msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10687msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10688 10689#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10691#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10692#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10694msgid "Number of children" 10695msgstr "Nifer y plant" 10696 10697#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10698#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10699#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10700msgid "Number of days to show" 10701msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos" 10702 10703#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10704#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10705msgid "Number of families without children" 10706msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant" 10707 10708#. I18N: ... to show in a list 10709#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10710msgid "Number of given names" 10711msgstr "Y nifer o enwau cyntaf" 10712 10713#: app/Gedcom.php:715 10714msgid "Number of marriages" 10715msgstr "Nifer y priodasau" 10716 10717#. I18N: ... to show in a list 10718#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10719msgid "Number of pages" 10720msgstr "Nifer o dudalennau" 10721 10722#. I18N: ... to show in a list 10723#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10724#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10725msgid "Number of surnames" 10726msgstr "Nifer y cyfenwau" 10727 10728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10729msgid "Nurse" 10730msgstr "Nyrs" 10731 10732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10733msgctxt "FEMALE" 10734msgid "Nurse" 10735msgstr "Nyrs" 10736 10737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10738msgctxt "MALE" 10739msgid "Nurse" 10740msgstr "Nyrs" 10741 10742#. I18N: Location of an LDS church temple 10743#: app/Elements/TempleCode.php:148 10744msgid "Oakland, California, United States" 10745msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau" 10746 10747#. I18N: Location of an LDS church temple 10748#: app/Elements/TempleCode.php:149 10749msgid "Oaxaca, Mexico" 10750msgstr "Oaxaca, Mecsico" 10751 10752#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10755msgid "Occupation" 10756msgstr "Galwedigaeth" 10757 10758#. I18N: Name of a report 10759#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10762msgid "Occupations" 10763msgstr "Galwedigaethau" 10764 10765#. I18N: Name of a country or state 10766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10767msgid "Occupied Palestinian Territory" 10768msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig" 10769 10770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10771msgctxt "Abbreviation for October" 10772msgid "Oct" 10773msgstr "Hyd" 10774 10775#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10776#: app/Date/FrenchDate.php:315 10777msgid "Octidi" 10778msgstr "Octidi" 10779 10780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10781msgctxt "GENITIVE" 10782msgid "October" 10783msgstr "Hydref" 10784 10785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10786msgctxt "INSTRUMENTAL" 10787msgid "October" 10788msgstr "Hydref" 10789 10790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10791msgctxt "LOCATIVE" 10792msgid "October" 10793msgstr "Hydref" 10794 10795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10798msgctxt "NOMINATIVE" 10799msgid "October" 10800msgstr "Hydref" 10801 10802#. I18N: Location of an LDS church temple 10803#: app/Elements/TempleCode.php:150 10804msgid "Ogden, Utah, United States" 10805msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau" 10806 10807#. I18N: Location of an LDS church temple 10808#: app/Elements/TempleCode.php:151 10809msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10810msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau" 10811 10812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10813msgid "Old data" 10814msgstr "Hen ddata" 10815 10816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10817msgid "Old files found" 10818msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau" 10819 10820#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10821msgid "Oldest father" 10822msgstr "Tad hynaf" 10823 10824#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10825msgid "Oldest female" 10826msgstr "Benyw hynaf" 10827 10828#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10829msgid "Oldest living individuals" 10830msgstr "Unigolion byw hynaf" 10831 10832#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10833msgid "Oldest male" 10834msgstr "Gwryw hynaf" 10835 10836#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10837msgid "Oldest mother" 10838msgstr "Mam hynaf" 10839 10840#. I18N: The name of a colour-scheme 10841#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10842msgid "Olivia" 10843msgstr "Olivia" 10844 10845#. I18N: Name of a country or state 10846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10847msgid "Oman" 10848msgstr "Oman" 10849 10850#. I18N: Name of a module 10851#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10852msgid "On this day" 10853msgstr "Ar y diwrnod hwn" 10854 10855#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10856msgid "On this day…" 10857msgstr "Ar y diwrnod hwn…" 10858 10859#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10860msgid "Only add new records" 10861msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd" 10862 10863#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10864#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10865msgid "Only managers can edit" 10866msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu" 10867 10868#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10869msgid "Only update existing records" 10870msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol" 10871 10872#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10873msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10874msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan." 10875 10876#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10877msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10878msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon." 10879 10880#. I18N: https://openrouteservice.org 10881#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10882#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10883msgid "OpenRouteService" 10884msgstr "OpenRouteService" 10885 10886#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10887msgid "OpenStreetMap™" 10888msgstr "OpenStreetMap™" 10889 10890#. I18N: Location of an LDS church temple 10891#: app/Elements/TempleCode.php:152 10892msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10893msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau" 10894 10895#: app/Date/JalaliDate.php:274 10896msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10897msgid "Ord" 10898msgstr "Ord" 10899 10900#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10901#: app/Date/JalaliDate.php:141 10902msgctxt "GENITIVE" 10903msgid "Ordibehesht" 10904msgstr "Ordibehesht" 10905 10906#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10907#: app/Date/JalaliDate.php:231 10908msgctxt "INSTRUMENTAL" 10909msgid "Ordibehesht" 10910msgstr "Ordibehesht" 10911 10912#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10913#: app/Date/JalaliDate.php:186 10914msgctxt "LOCATIVE" 10915msgid "Ordibehesht" 10916msgstr "Ordibehesht" 10917 10918#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10919#: app/Date/JalaliDate.php:96 10920msgctxt "NOMINATIVE" 10921msgid "Ordibehesht" 10922msgstr "Ordibehesht" 10923 10924#: app/Gedcom.php:882 10925msgid "Ordinance" 10926msgstr "Ordinhad" 10927 10928#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10929msgid "Ordination" 10930msgstr "Ordeiniad" 10931 10932#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10934msgid "Orientation" 10935msgstr "Cyfeiriadaeth" 10936 10937#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10938msgid "Origin" 10939msgstr "Tarddiad" 10940 10941#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10942#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10943msgid "Original text" 10944msgstr "Testun gwreiddiol" 10945 10946#. I18N: Location of an LDS church temple 10947#: app/Elements/TempleCode.php:153 10948msgid "Orlando, Florida, United States" 10949msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau" 10950 10951#. I18N: Type of media object 10952#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10953#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10955#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10956#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10958msgid "Other" 10959msgstr "Arall" 10960 10961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10962msgid "Other facts to show in charts" 10963msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau" 10964 10965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10966msgid "Other preferences" 10967msgstr "Dewisiadau eraill" 10968 10969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10970msgid "Owner" 10971msgstr "Perchennog" 10972 10973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10974msgctxt "FEMALE" 10975msgid "Owner" 10976msgstr "Perchennog" 10977 10978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10979msgctxt "MALE" 10980msgid "Owner" 10981msgstr "Perchennog" 10982 10983#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10984#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10985msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10986msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad." 10987 10988#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10989#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10990msgid "PHP failed to write to disk." 10991msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg." 10992 10993#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10994msgid "PHP information" 10995msgstr "Manylion PHP" 10996 10997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11001#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11002#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11012msgid "Page" 11013msgstr "Tudalen" 11014 11015#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11016#, php-format 11017msgid "Page %s of %s" 11018msgstr "Tudalen %s o %s" 11019 11020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11036msgid "Page size" 11037msgstr "Maint tudalen" 11038 11039#. I18N: Type of media object 11040#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11041msgid "Painting" 11042msgstr "Paentiad" 11043 11044#. I18N: Name of a country or state 11045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11046msgid "Pakistan" 11047msgstr "Pacistan" 11048 11049#. I18N: Name of a country or state 11050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11051msgid "Palau" 11052msgstr "Palau" 11053 11054#. I18N: A colour scheme 11055#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11056msgid "Palette" 11057msgstr "Palet" 11058 11059#. I18N: Location of an LDS church temple 11060#: app/Elements/TempleCode.php:155 11061msgid "Palmyra, New York, United States" 11062msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 11063 11064#. I18N: Name of a country or state 11065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11066msgid "Panama" 11067msgstr "Panama" 11068 11069#. I18N: Location of an LDS church temple 11070#: app/Elements/TempleCode.php:156 11071msgid "Panama City, Panama" 11072msgstr "Dinas Panama, Panama" 11073 11074#. I18N: Location of an LDS church temple 11075#: app/Elements/TempleCode.php:157 11076msgid "Papeete, Tahiti" 11077msgstr "Papeete, Tahiti" 11078 11079#. I18N: Name of a country or state 11080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11081msgid "Papua New Guinea" 11082msgstr "Papwa Gini Newydd" 11083 11084#. I18N: Name of a country or state 11085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11086msgid "Paraguay" 11087msgstr "Paraguay" 11088 11089#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11090msgid "Parent location" 11091msgstr "Lleoliad rhiant" 11092 11093#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11094#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11095#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11097msgid "Parents" 11098msgstr "Rhieni" 11099 11100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11105msgid "Parents and siblings" 11106msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd" 11107 11108#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11109msgid "Parent’s age" 11110msgstr "Oed y rhiant" 11111 11112#. I18N: A configuration setting 11113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11114#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11116#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11117#: resources/views/login-page.phtml:44 11118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11119#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11120#: resources/views/register-page.phtml:73 11121#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11122msgid "Password" 11123msgstr "Cyfrinair" 11124 11125#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11127#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11128#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11129#: resources/views/register-page.phtml:78 11130msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11131msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”." 11132 11133#. I18N: Location of an LDS church temple 11134#: app/Elements/TempleCode.php:158 11135msgid "Payson, Utah, United States" 11136msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau" 11137 11138#. I18N: Name of a module/chart 11139#. I18N: Name of a report 11140#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11141#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11142#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11145msgid "Pedigree" 11146msgstr "Tras" 11147 11148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11149msgid "Pedigree chart" 11150msgstr "Siart tras" 11151 11152#. I18N: Name of a module 11153#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11154msgid "Pedigree map" 11155msgstr "Map tras" 11156 11157#. I18N: %s is an individual’s name 11158#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11159#, php-format 11160msgid "Pedigree map of %s" 11161msgstr "Map achau %s" 11162 11163#. I18N: %s is an individual’s name 11164#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11165#, php-format 11166msgid "Pedigree tree of %s" 11167msgstr "Cart tras %s" 11168 11169#. I18N: Name of a module 11170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11171#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11172#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11173#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11176#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11177#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11178msgid "Pending changes" 11179msgstr "Newidiadau arfaethedig" 11180 11181#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11182msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11183msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio." 11184 11185#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11186msgid "Permanent number" 11187msgstr "Rhif parhaol" 11188 11189#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11191msgid "Permanently delete these records?" 11192msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?" 11193 11194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11195msgid "Personal data" 11196msgstr "Data personol" 11197 11198#. I18N: Location of an LDS church temple 11199#: app/Elements/TempleCode.php:159 11200msgid "Perth, Australia" 11201msgstr "Perth, Awstralia" 11202 11203#. I18N: Name of a country or state 11204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11205msgid "Peru" 11206msgstr "Periw" 11207 11208#. I18N: Name of a country or state 11209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11210msgid "Philippines" 11211msgstr "Ynysoedd Philippines" 11212 11213#. I18N: Location of an LDS church temple 11214#: app/Elements/TempleCode.php:160 11215msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11216msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau" 11217 11218#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11219#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11220#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11221#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11222msgid "Phone" 11223msgstr "Ffôn" 11224 11225#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11226msgid "Phonetic algorithm" 11227msgstr "Algorithm ffonetig" 11228 11229#: app/Gedcom.php:683 11230msgid "Phonetic name" 11231msgstr "Enw ffonetig" 11232 11233#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11234msgid "Phonetic place" 11235msgstr "Lle ffonetig" 11236 11237#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11238#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11239#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11240msgid "Phonetic search" 11241msgstr "Chwiliad ffonetig" 11242 11243#: app/Gedcom.php:692 11244msgid "Phonetic type" 11245msgstr "Math ffonetig" 11246 11247#. I18N: Type of media object 11248#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11249msgid "Photo" 11250msgstr "Llun" 11251 11252#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11253msgid "Photograph" 11254msgstr "Ffotograff" 11255 11256#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11257#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11258#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11259#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11260#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11261#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11262msgid "Phrase" 11263msgstr "Ymadrodd" 11264 11265#. I18N: The name of a colour-scheme 11266#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11267msgid "Pink Plastic" 11268msgstr "Plastig Pinc" 11269 11270#. I18N: Name of a country or state 11271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11272msgid "Pitcairn" 11273msgstr "Pitcairn" 11274 11275#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11276#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11277#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11278#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11279#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11280#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11281#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11282#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11285#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11286#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11287#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11292#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11293#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11294#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11296#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11297msgid "Place" 11298msgstr "Lle" 11299 11300#. I18N: Name of a module/list 11301#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11302#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11303#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11304msgid "Place hierarchy" 11305msgstr "Hierarchaeth lleoedd" 11306 11307#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11308msgid "Place in Hebrew" 11309msgstr "Man yn Hebraeg" 11310 11311#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11312msgid "Place list" 11313msgstr "Rhestr lleoedd" 11314 11315#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11317msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11318msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ." 11319 11320#: resources/views/help/place.phtml:14 11321msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11322msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati." 11323 11324#: resources/views/help/place.phtml:10 11325msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11326msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”." 11327 11328#: app/Gedcom.php:586 11329msgid "Place of LDS baptism" 11330msgstr "Lle bedydd LDS" 11331 11332#: app/Gedcom.php:741 11333msgid "Place of LDS child sealing" 11334msgstr "Man selio plentyn LDS" 11335 11336#: app/Gedcom.php:628 11337msgid "Place of LDS confirmation" 11338msgstr "Man y cadarnhad LDS" 11339 11340#: app/Gedcom.php:648 11341msgid "Place of LDS endowment" 11342msgstr "Lle y gwaddol LDS" 11343 11344#: app/Gedcom.php:480 11345msgid "Place of LDS spouse sealing" 11346msgstr "Lle selio priod LDS" 11347 11348#: app/Gedcom.php:578 11349msgid "Place of adoption" 11350msgstr "Man mabwysiadu" 11351 11352#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11353msgid "Place of baptism" 11354msgstr "Man y bedydd" 11355 11356#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11357msgid "Place of bar mitzvah" 11358msgstr "Man y bar mitzvah" 11359 11360#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11361msgid "Place of bat mitzvah" 11362msgstr "Man y bat mitzvah" 11363 11364#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11366msgid "Place of birth" 11367msgstr "Man geni" 11368 11369#: app/Gedcom.php:605 11370msgid "Place of blessing" 11371msgstr "Man y fendith" 11372 11373#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11374msgid "Place of brit milah" 11375msgstr "Man y brit milah" 11376 11377#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11378msgid "Place of burial" 11379msgstr "Man claddu" 11380 11381#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11383msgid "Place of christening" 11384msgstr "Man y bedydd" 11385 11386#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11387msgid "Place of confirmation" 11388msgstr "Man y bedydd esgob" 11389 11390#: app/Gedcom.php:634 11391msgid "Place of cremation" 11392msgstr "Man yr amlosgi" 11393 11394#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11396msgid "Place of death" 11397msgstr "Man y farwolaeth" 11398 11399#: app/Gedcom.php:645 11400msgid "Place of emigration" 11401msgstr "Man yr ymfudo" 11402 11403#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11404msgid "Place of engagement" 11405msgstr "Man y dyweddïo" 11406 11407#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11408msgid "Place of event" 11409msgstr "Man y digwyddiad" 11410 11411#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11412msgid "Place of first communion" 11413msgstr "Man y cymun cyntaf" 11414 11415#: app/Gedcom.php:671 11416msgid "Place of immigration" 11417msgstr "Man y mewnfudo" 11418 11419#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11421msgid "Place of marriage" 11422msgstr "Man priodas" 11423 11424#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11425msgid "Place of marriage banns" 11426msgstr "Man y cyhoeddiad priodas" 11427 11428#: app/Gedcom.php:713 11429msgid "Place of naturalization" 11430msgstr "Man naturoli" 11431 11432#: app/Gedcom.php:723 11433msgid "Place of ordination" 11434msgstr "Man ordeinio" 11435 11436#: app/Gedcom.php:731 11437msgid "Place of residence" 11438msgstr "Man preswylio" 11439 11440#. I18N: Name of a module 11441#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11443#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11444#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11445msgid "Places" 11446msgstr "Mannau" 11447 11448#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11449#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11450#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11451msgid "Play" 11452msgstr "Chwarae" 11453 11454#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11455msgid "Please enter a valid email address." 11456msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys." 11457 11458#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11459#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11460#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11461#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11462msgid "Please try again." 11463msgstr "Ceisiwch eto." 11464 11465#. I18N: a month in the French republican calendar 11466#: app/Date/FrenchDate.php:157 11467msgctxt "GENITIVE" 11468msgid "Pluviose" 11469msgstr "Pluviose" 11470 11471#. I18N: a month in the French republican calendar 11472#: app/Date/FrenchDate.php:251 11473msgctxt "INSTRUMENTAL" 11474msgid "Pluviose" 11475msgstr "Pluviose" 11476 11477#. I18N: a month in the French republican calendar 11478#: app/Date/FrenchDate.php:204 11479msgctxt "LOCATIVE" 11480msgid "Pluviose" 11481msgstr "Pluviose" 11482 11483#. I18N: a month in the French republican calendar 11484#: app/Date/FrenchDate.php:109 11485msgctxt "NOMINATIVE" 11486msgid "Pluviose" 11487msgstr "Pluviose" 11488 11489#. I18N: Name of a country or state 11490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11491msgid "Poland" 11492msgstr "Gwlad Pwyl" 11493 11494#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11495msgctxt "Surname tradition" 11496msgid "Polish" 11497msgstr "Pwyleg" 11498 11499#. I18N: A configuration setting 11500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11504msgid "Port number" 11505msgstr "Rhif porth" 11506 11507#. I18N: Location of an LDS church temple 11508#: app/Elements/TempleCode.php:162 11509msgid "Portland, Oregon, United States" 11510msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau" 11511 11512#. I18N: Location of an LDS church temple 11513#: app/Elements/TempleCode.php:154 11514msgid "Porto Alegre, Brazil" 11515msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11516 11517#. I18N: page orientation 11518#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11519#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11520#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11521msgid "Portrait" 11522msgstr "Darlun" 11523 11524#. I18N: Name of a country or state 11525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11526msgid "Portugal" 11527msgstr "Portiwgal" 11528 11529#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11530msgctxt "Surname tradition" 11531msgid "Portuguese" 11532msgstr "Portiwgaleg" 11533 11534#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11535#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11536#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11537#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11538#: app/Gedcom.php:857 11539msgid "Postal code" 11540msgstr "Cod Post" 11541 11542#. I18N: Name of a module 11543#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11544msgid "Powered by webtrees™" 11545msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™" 11546 11547#. I18N: a month in the French republican calendar 11548#: app/Date/FrenchDate.php:165 11549msgctxt "GENITIVE" 11550msgid "Prairial" 11551msgstr "Prairial" 11552 11553#. I18N: a month in the French republican calendar 11554#: app/Date/FrenchDate.php:259 11555msgctxt "INSTRUMENTAL" 11556msgid "Prairial" 11557msgstr "Prairial" 11558 11559#. I18N: a month in the French republican calendar 11560#: app/Date/FrenchDate.php:212 11561msgctxt "LOCATIVE" 11562msgid "Prairial" 11563msgstr "Prairial" 11564 11565#. I18N: a month in the French republican calendar 11566#: app/Date/FrenchDate.php:118 11567msgctxt "NOMINATIVE" 11568msgid "Prairial" 11569msgstr "Prairial" 11570 11571#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11572msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11573msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr" 11574 11575#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11576msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11577msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11578 11579#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11580msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11581msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11582 11583#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11584#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11585#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11586#: resources/views/admin/components.phtml:62 11587#: resources/views/admin/components.phtml:65 11588#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11589#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11590#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11591#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11592#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11593#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11594#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11595#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11596msgid "Preferences" 11597msgstr "Dewisiadau" 11598 11599#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11600#, php-format 11601msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11602msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach." 11603 11604#. I18N: A configuration setting 11605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11606msgid "Preferred contact method" 11607msgstr "Y dull cysylltu gorau" 11608 11609#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11610#: app/Elements/TempleCode.php:161 11611msgid "President’s Office" 11612msgstr "Swyddfa'r Llywydd" 11613 11614#. I18N: Location of an LDS church temple 11615#: app/Elements/TempleCode.php:163 11616msgid "Preston, England" 11617msgstr "Preston, Lloegr" 11618 11619#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11620#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11621#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11622msgid "Preview" 11623msgstr "Rhagolwg" 11624 11625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11626msgid "Priest" 11627msgstr "Offeiriad" 11628 11629#. I18N: The first day in the French republican calendar 11630#: app/Date/FrenchDate.php:301 11631msgid "Primidi" 11632msgstr "Primidi" 11633 11634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11635msgid "Print basic events when blank" 11636msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag" 11637 11638#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11639#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11640msgid "Priority" 11641msgstr "Blaenoriaeth" 11642 11643#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11644#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11645msgid "Privacy" 11646msgstr "Preifatrwydd" 11647 11648#. I18N: Name of a module 11649#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11650#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11651msgid "Privacy policy" 11652msgstr "Polisi preifatrwydd" 11653 11654#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11656msgid "Privacy restrictions" 11657msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd" 11658 11659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11660msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11661msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN" 11662 11663#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11664#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11665#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11666#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11667#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11668msgid "Private" 11669msgstr "Preifat" 11670 11671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11672msgid "Private key" 11673msgstr "Allwedd breifat" 11674 11675#: app/Gedcom.php:724 11676msgid "Probate" 11677msgstr "Profiant" 11678 11679#: app/Gedcom.php:725 11680msgid "Property" 11681msgstr "Eiddo" 11682 11683#. I18N: Location of an LDS church temple 11684#: app/Elements/TempleCode.php:164 11685msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11686msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11687 11688#. I18N: Location of an LDS church temple 11689#: app/Elements/TempleCode.php:165 11690msgid "Provo, Utah, United States" 11691msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11692 11693#. I18N: An individual that represents another 11694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11695msgid "Proxy" 11696msgstr "Dirprwy" 11697 11698#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11699#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11700msgid "Publication" 11701msgstr "Cyhoeddiad" 11702 11703#. I18N: Name of a country or state 11704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11705msgid "Puerto Rico" 11706msgstr "Puerto Rico" 11707 11708#. I18N: Name of a country or state 11709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11710msgid "Qatar" 11711msgstr "Qatar" 11712 11713#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11714#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11715#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11716#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11717#: app/Gedcom.php:925 11718msgid "Quality of data" 11719msgstr "Ansawdd y data" 11720 11721#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11722#: app/Date/FrenchDate.php:307 11723msgid "Quartidi" 11724msgstr "Quartidi" 11725 11726#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11727#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11728msgid "Question" 11729msgstr "Cwestiwn" 11730 11731#. I18N: Location of an LDS church temple 11732#: app/Elements/TempleCode.php:166 11733msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11734msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11735 11736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11737msgid "Quick family facts" 11738msgstr "Ffeithiau teulu cyflym" 11739 11740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11741msgid "Quick individual facts" 11742msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym" 11743 11744#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11745#: app/Date/FrenchDate.php:309 11746msgid "Quintidi" 11747msgstr "Quintidi" 11748 11749#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11750#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11751#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11752msgid "RE: " 11753msgstr "Ynghylch: " 11754 11755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11756msgid "Rabbi" 11757msgstr "Rabbi" 11758 11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11760#: app/Date/HijriDate.php:146 11761msgctxt "GENITIVE" 11762msgid "Rabi’ al-awwal" 11763msgstr "Rabi ’al-awwal" 11764 11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11766#: app/Date/HijriDate.php:236 11767msgctxt "INSTRUMENTAL" 11768msgid "Rabi’ al-awwal" 11769msgstr "Rabi’ al-awwal" 11770 11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11772#: app/Date/HijriDate.php:191 11773msgctxt "LOCATIVE" 11774msgid "Rabi’ al-awwal" 11775msgstr "Rabi ’al-awwal" 11776 11777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11778#: app/Date/HijriDate.php:101 11779msgctxt "NOMINATIVE" 11780msgid "Rabi’ al-awwal" 11781msgstr "Rabi ’al-awwal" 11782 11783#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11784#: app/Date/HijriDate.php:148 11785msgctxt "GENITIVE" 11786msgid "Rabi’ al-thani" 11787msgstr "Rabi ’al-thani" 11788 11789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11790#: app/Date/HijriDate.php:238 11791msgctxt "INSTRUMENTAL" 11792msgid "Rabi’ al-thani" 11793msgstr "Rabi’ al-thani" 11794 11795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11796#: app/Date/HijriDate.php:193 11797msgctxt "LOCATIVE" 11798msgid "Rabi’ al-thani" 11799msgstr "Rabi’ al-thani" 11800 11801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11802#: app/Date/HijriDate.php:103 11803msgctxt "NOMINATIVE" 11804msgid "Rabi’ al-thani" 11805msgstr "Rabi ’al-thani" 11806 11807#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11808#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11809msgctxt "Female pedigree" 11810msgid "Rada" 11811msgstr "Rada" 11812 11813#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11814#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11815msgctxt "Male pedigree" 11816msgid "Rada" 11817msgstr "Rada" 11818 11819#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11820#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11821msgctxt "Pedigree" 11822msgid "Rada" 11823msgstr "Rada" 11824 11825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11826#: app/Date/HijriDate.php:154 11827msgctxt "GENITIVE" 11828msgid "Rajab" 11829msgstr "Rajab" 11830 11831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11832#: app/Date/HijriDate.php:244 11833msgctxt "INSTRUMENTAL" 11834msgid "Rajab" 11835msgstr "Rajab" 11836 11837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11838#: app/Date/HijriDate.php:199 11839msgctxt "LOCATIVE" 11840msgid "Rajab" 11841msgstr "Rajab" 11842 11843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11844#: app/Date/HijriDate.php:109 11845msgctxt "NOMINATIVE" 11846msgid "Rajab" 11847msgstr "Rajab" 11848 11849#. I18N: Location of an LDS church temple 11850#: app/Elements/TempleCode.php:167 11851msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11852msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau" 11853 11854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11855#: app/Date/HijriDate.php:158 11856msgctxt "GENITIVE" 11857msgid "Ramadan" 11858msgstr "Ramadan" 11859 11860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11861#: app/Date/HijriDate.php:248 11862msgctxt "INSTRUMENTAL" 11863msgid "Ramadan" 11864msgstr "Ramadan" 11865 11866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11867#: app/Date/HijriDate.php:203 11868msgctxt "LOCATIVE" 11869msgid "Ramadan" 11870msgstr "Ramadan" 11871 11872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11873#: app/Date/HijriDate.php:113 11874msgctxt "NOMINATIVE" 11875msgid "Ramadan" 11876msgstr "Ramadan" 11877 11878#. I18N: Description of the “Slide show” module 11879#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11880msgid "Random images from the current family tree." 11881msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol." 11882 11883#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11884#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11885#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11886#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11887msgid "Re-order children" 11888msgstr "Ail drefnu'r plant" 11889 11890#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11891#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11892#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11893#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11894msgid "Re-order families" 11895msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd" 11896 11897#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11898#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11899#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11900#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11901#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11902#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11903msgid "Re-order media" 11904msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau" 11905 11906#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11907msgid "Re-order media files" 11908msgstr "Ail-drefnu ffeiliau cyfryngau" 11909 11910#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11911#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11912#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11913msgid "Re-order names" 11914msgstr "Ail drefnu'r enwau" 11915 11916#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11918#: resources/views/admin/users.phtml:29 11919#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11922#: resources/views/register-page.phtml:37 11923msgid "Real name" 11924msgstr "Enw go iawn" 11925 11926#. I18N: Name of a module 11927#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11928#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11929msgid "Recent changes" 11930msgstr "Newidiadau diweddar" 11931 11932#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11933msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11934msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (<; 100 oed)" 11935 11936#. I18N: Location of an LDS church temple 11937#: app/Elements/TempleCode.php:168 11938msgid "Recife, Brazil" 11939msgstr "Recife, Brasil" 11940 11941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11945#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11946#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11947#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11948#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11949msgid "Record" 11950msgstr "Recordio" 11951 11952#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11953#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11954#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11955#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11956#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11957msgid "Record ID number" 11958msgstr "Cofnodi rhif ID" 11959 11960#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11961msgid "Record file number" 11962msgstr "Cofnodi rhif ffeil" 11963 11964#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11965#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11966#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11967msgid "Records" 11968msgstr "Cofnodion" 11969 11970#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11971#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11972msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11973msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees." 11974 11975#. I18N: Location of an LDS church temple 11976#: app/Elements/TempleCode.php:169 11977msgid "Redlands, California, United States" 11978msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau" 11979 11980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11982#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11983#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11984#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11985#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11986msgid "Reference number" 11987msgstr "Rhif cyfeirnod" 11988 11989#. I18N: Location of an LDS church temple 11990#: app/Elements/TempleCode.php:170 11991msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11992msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11993 11994#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11996msgid "Registered partnership" 11997msgstr "Partneriaeth gofrestredig" 11998 11999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12000msgid "Registry officer" 12001msgstr "Swyddog cofrestu" 12002 12003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12004msgctxt "FEMALE" 12005msgid "Registry officer" 12006msgstr "Swyddog cofrestrfa" 12007 12008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12009msgctxt "MALE" 12010msgid "Registry officer" 12011msgstr "Swyddog cofrestu" 12012 12013#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12014#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12015msgid "Regular expression" 12016msgstr "Mynegiad rheolaidd" 12017 12018#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12019msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12020msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch." 12021 12022#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12023#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12024msgid "Reject" 12025msgstr "Gwrthod" 12026 12027#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12028msgid "Reject all changes" 12029msgstr "Gwrthod pob newid" 12030 12031#. I18N: Name of a module/report 12032#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12034msgid "Related families" 12035msgstr "Teuluoedd cysylltiedig" 12036 12037#. I18N: Name of a report 12038#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12040msgid "Related individuals" 12041msgstr "Unigolion cysylltiedig" 12042 12043#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12044#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12045#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 12046#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12047#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12048msgid "Relationship" 12049msgstr "Perthynas" 12050 12051#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12053msgid "Relationship to father" 12054msgstr "Perthynas â'r tad" 12055 12056#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 12057msgid "Relationship to me" 12058msgstr "Perthynas â mi" 12059 12060#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12062msgid "Relationship to mother" 12063msgstr "Perthynas â'r fam" 12064 12065#: app/Gedcom.php:659 12066msgid "Relationship to parents" 12067msgstr "Perthynas i'r rhieni" 12068 12069#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 12070#, php-format 12071msgid "Relationship: %s" 12072msgstr "Perthynas: %s" 12073 12074#. I18N: Name of a module/chart 12075#. I18N: Configuration option 12076#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 12077#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 12078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12079#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12080msgid "Relationships" 12081msgstr "Perthnasau" 12082 12083#. I18N: %s are individual’s names 12084#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12085#, php-format 12086msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12087msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s" 12088 12089#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12090#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12093msgid "Religion" 12094msgstr "Crefydd" 12095 12096#: app/Gedcom.php:721 12097msgid "Religious institution" 12098msgstr "Sefydliad crefyddol" 12099 12100#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12102msgid "Religious marriage" 12103msgstr "Priodas grefyddol" 12104 12105#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12106msgid "Reload map" 12107msgstr "Ail-lwytho map" 12108 12109#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12110#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12111msgid "Reminder date" 12112msgstr "Dyddiad atgoffa" 12113 12114#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12115msgid "Reminder email frequency (days)" 12116msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)" 12117 12118#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12119msgid "Remote server" 12120msgstr "Gweinydd pell" 12121 12122#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12123#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12124#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12125#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12127msgid "Remove" 12128msgstr "Tynnu" 12129 12130#. I18N: Name of a module 12131#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12132msgid "Remove duplicate links" 12133msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg" 12134 12135#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12136msgid "Remove individual" 12137msgstr "Tynnu unigolyn" 12138 12139#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12140#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12141msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12142msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau" 12143 12144#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12145msgid "Remove this location?" 12146msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?" 12147 12148#. I18N: Location of an LDS church temple 12149#: app/Elements/TempleCode.php:171 12150msgid "Reno, Nevada, United States" 12151msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau" 12152 12153#. I18N: Renumber the records in a family tree 12154#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12155#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12156#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12157#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12158msgid "Renumber XREFs" 12159msgstr "Ail-rifo XREFs" 12160 12161#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12162msgid "Replace" 12163msgstr "Amnewid" 12164 12165#. I18N: Description of a “Data fix” module 12166#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12167msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12168msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu." 12169 12170#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12171msgid "Replace with" 12172msgstr "Amnewid gyda" 12173 12174#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12175msgid "Replacement text" 12176msgstr "Testun newydd" 12177 12178#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12179#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12180msgid "Reply" 12181msgstr "Ateb" 12182 12183#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12184#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12185#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12186#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12187msgid "Report" 12188msgstr "Adroddiad" 12189 12190#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12191#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12192msgid "Report phrase" 12193msgstr "Adrodd ar ymadrodd" 12194 12195#. I18N: Name of a module 12196#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12197#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12199#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12200#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12201msgid "Reports" 12202msgstr "Adroddiadau" 12203 12204#. I18N: Name of a module/list 12205#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12206#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12207#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12209#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12210#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12211#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12213#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12214#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12215#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12216#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12217#: resources/views/search-results.phtml:72 12218msgid "Repositories" 12219msgstr "Storfannau" 12220 12221#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12222#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12223#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12225#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12226#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12227#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12228#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12229msgid "Repository" 12230msgstr "Storfan" 12231 12232#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12233msgid "Repository name" 12234msgstr "Enw'r storfan" 12235 12236#. I18N: Name of a country or state 12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12238msgid "Republic of the Congo" 12239msgstr "Gweriniaeth y Congo" 12240 12241#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12242#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12243#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12244msgid "Request a new password" 12245msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd" 12246 12247#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12248#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12249#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12250#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12251msgid "Request a new user account" 12252msgstr "Cais am gyfrif defnyddiwr newydd" 12253 12254#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12255msgid "Research" 12256msgstr "Ymchwil" 12257 12258#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12259#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12260#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12261#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12262#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12263msgid "Research task" 12264msgstr "Tasg ymchwil" 12265 12266#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12267#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12268msgid "Research tasks" 12269msgstr "Tasgau ymchwil" 12270 12271#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12272msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12273msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati." 12274 12275#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12276msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12277msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn." 12278 12279#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12280#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12281msgid "Residence" 12282msgstr "Cartref" 12283 12284#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12285#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12286msgid "Restore the default block layout" 12287msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig" 12288 12289#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12291msgid "Restrict to immediate family" 12292msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos" 12293 12294#. I18N: a restriction on viewing data 12295#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12296#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12297#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12298#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12299#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12300#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12301msgid "Restriction" 12302msgstr "Cyfyngiad" 12303 12304#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12305msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12306msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu." 12307 12308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12309msgid "Results" 12310msgstr "Canlyniadau" 12311 12312#: app/Gedcom.php:733 12313msgid "Retirement" 12314msgstr "Ymddeoliad" 12315 12316#. I18N: Location of an LDS church temple 12317#: app/Elements/TempleCode.php:172 12318msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12319msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau" 12320 12321#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12322#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12323#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12324#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12325#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12326#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12327#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12328msgid "Role" 12329msgstr "Rôl" 12330 12331#. I18N: Name of a country or state 12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12333msgid "Romania" 12334msgstr "Romania" 12335 12336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12337msgid "Romanized" 12338msgstr "Rhufeinig" 12339 12340#: app/Gedcom.php:697 12341msgid "Romanized name" 12342msgstr "Enw Rhufeinig" 12343 12344#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12345msgid "Romanized place" 12346msgstr "Lle rhufeiniedig" 12347 12348#: app/Gedcom.php:706 12349msgid "Romanized type" 12350msgstr "Math Rhufeinig" 12351 12352#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12354msgid "Roots" 12355msgstr "Gwreiddiau" 12356 12357#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12358msgid "Rufname" 12359msgstr "Rufname" 12360 12361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12362#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12364msgid "Russell" 12365msgstr "Russell" 12366 12367#. I18N: Name of a country or state 12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12369msgid "Russia" 12370msgstr "Rwsia" 12371 12372#. I18N: Name of a country or state 12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12374msgid "Rwanda" 12375msgstr "Rwanda" 12376 12377#. I18N: Name of a country or state 12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12379msgid "Réunion" 12380msgstr "Réunion" 12381 12382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12383msgid "SMTP mail server" 12384msgstr "Gweinydd e-bost SMTP" 12385 12386#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12387msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12388msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig." 12389 12390#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12391#, php-format 12392msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12393msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach." 12394 12395#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12396#: app/Services/EmailService.php:209 12397msgid "SSL/TLS" 12398msgstr "SSL/TLS" 12399 12400#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12401#: app/Services/EmailService.php:211 12402msgid "STARTTLS" 12403msgstr "STARTTLS" 12404 12405#. I18N: Location of an LDS church temple 12406#: app/Elements/TempleCode.php:173 12407msgid "Sacramento, California, United States" 12408msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau" 12409 12410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12411#: app/Date/HijriDate.php:144 12412msgctxt "GENITIVE" 12413msgid "Safar" 12414msgstr "Safar" 12415 12416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12417#: app/Date/HijriDate.php:234 12418msgctxt "INSTRUMENTAL" 12419msgid "Safar" 12420msgstr "Safar" 12421 12422#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12423#: app/Date/HijriDate.php:189 12424msgctxt "LOCATIVE" 12425msgid "Safar" 12426msgstr "Safar" 12427 12428#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12429#: app/Date/HijriDate.php:99 12430msgctxt "NOMINATIVE" 12431msgid "Safar" 12432msgstr "Safar" 12433 12434#. I18N: The name of a colour-scheme 12435#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12436msgid "Sage" 12437msgstr "Sage" 12438 12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12440msgid "Saint Barthélemy" 12441msgstr "Sant Barthélemy" 12442 12443#. I18N: Name of a country or state 12444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12445msgid "Saint Helena" 12446msgstr "Saint Helena" 12447 12448#. I18N: Name of a country or state 12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12450msgid "Saint Kitts and Nevis" 12451msgstr "Saint Kitts a Nevis" 12452 12453#. I18N: Name of a country or state 12454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12455msgid "Saint Lucia" 12456msgstr "Saint Lucia" 12457 12458#. I18N: Name of a country or state 12459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12460msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12461msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 12462 12463#. I18N: Name of a country or state 12464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12465msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12466msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" 12467 12468#. I18N: Location of an LDS church temple 12469#: app/Elements/TempleCode.php:183 12470msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12471msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau" 12472 12473#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12474msgid "Same as uploaded file" 12475msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny" 12476 12477#. I18N: Name of a country or state 12478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12479msgid "Samoa" 12480msgstr "Samoa" 12481 12482#. I18N: Location of an LDS church temple 12483#: app/Elements/TempleCode.php:176 12484msgid "San Antonio, Texas, United States" 12485msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau" 12486 12487#. I18N: Location of an LDS church temple 12488#: app/Elements/TempleCode.php:177 12489msgid "San Diego, California, United States" 12490msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau" 12491 12492#. I18N: Location of an LDS church temple 12493#: app/Elements/TempleCode.php:182 12494msgid "San José, Costa Rica" 12495msgstr "San José, Costa Rica" 12496 12497#. I18N: Name of a country or state 12498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12499msgid "San Marino" 12500msgstr "San Marino" 12501 12502#. I18N: Location of an LDS church temple 12503#: app/Elements/TempleCode.php:174 12504msgid "San Salvador, El Salvador" 12505msgstr "San Salvador, El Salvador" 12506 12507#. I18N: Location of an LDS church temple 12508#: app/Elements/TempleCode.php:175 12509msgid "Santiago, Chile" 12510msgstr "Santiago, Chile" 12511 12512#. I18N: Location of an LDS church temple 12513#: app/Elements/TempleCode.php:178 12514msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12515msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd" 12516 12517#. I18N: Location of an LDS church temple 12518#: app/Elements/TempleCode.php:186 12519msgid "São Paulo, Brazil" 12520msgstr "São Paulo, Brasil" 12521 12522#. I18N: Name of a country or state 12523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12524msgid "Sao Tome and Principe" 12525msgstr "Sao Tome a Principe" 12526 12527#. I18N: abbreviation for Saturday 12528#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12529#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12530msgid "Sat" 12531msgstr "Sad" 12532 12533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12534msgid "Saturday" 12535msgstr "Dydd Sadwrn" 12536 12537#. I18N: Name of a country or state 12538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12539msgid "Saudi Arabia" 12540msgstr "Sawdi-Arabia" 12541 12542#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12543msgid "Schema" 12544msgstr "Cynllun" 12545 12546#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12547msgid "School or college" 12548msgstr "Ysgol neu goleg" 12549 12550#. I18N: Name of a country or state 12551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12552msgid "Scotland" 12553msgstr "Yr Alban" 12554 12555#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12556msgid "Scrapbook" 12557msgstr "Llyfr Lloffion" 12558 12559#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12560#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12561msgctxt "Female pedigree" 12562msgid "Sealing" 12563msgstr "Selio" 12564 12565#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12567msgctxt "Male pedigree" 12568msgid "Sealing" 12569msgstr "Selio" 12570 12571#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12572#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12573msgctxt "Pedigree" 12574msgid "Sealing" 12575msgstr "Selio" 12576 12577#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12578#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12579#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12580msgid "Sealing canceled (divorce)" 12581msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)" 12582 12583#. I18N: Name of a module 12584#. I18N: A button label. 12585#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12586#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12587#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12588#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12589#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12590#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12591#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12592#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12593#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12594#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12595#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12596msgid "Search" 12597msgstr "Chwilio" 12598 12599#. I18N: Name of a module 12600#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12601#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12602msgid "Search and replace" 12603msgstr "Chwilio ac amnewid" 12604 12605#. I18N: Description of a “Data fix” module 12606#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12607msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12608msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch." 12609 12610#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12612msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12613msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio." 12614 12615#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12616msgid "Search filters" 12617msgstr "Hidlwyr chwilio" 12618 12619#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12620#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12621msgid "Search for" 12622msgstr "Chwilio am" 12623 12624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12625msgid "Search for locations in an external database." 12626msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol." 12627 12628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12629msgid "Search for place names in an external database." 12630msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol." 12631 12632#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12633#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12634#, php-format 12635msgid "Search for place names using %s." 12636msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s." 12637 12638#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12639msgid "Search method" 12640msgstr "Dull chwilio" 12641 12642#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12643msgid "Search text/pattern" 12644msgstr "Chwilio testun/patrwm" 12645 12646#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12647msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12648msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth." 12649 12650#. I18N: Location of an LDS church temple 12651#: app/Elements/TempleCode.php:179 12652msgid "Seattle, Washington, United States" 12653msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau" 12654 12655#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12656msgid "Second record" 12657msgstr "Yr ail gofnod" 12658 12659#. I18N: A configuration setting 12660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12661msgid "Secure connection" 12662msgstr "Cysylltiad diogel" 12663 12664#. I18N: A configuration setting 12665#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12666msgid "Security code" 12667msgstr "Cod diogelwch" 12668 12669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12670#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12671#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12672#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12673#, php-format 12674msgid "See %s for more information." 12675msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth." 12676 12677#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12678#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12679#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12680msgid "Select" 12681msgstr "Dewis" 12682 12683#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12684msgid "Select a GEDCOM file to import" 12685msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio" 12686 12687#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12688#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12689msgid "Select a date" 12690msgstr "Dewis dyddiad" 12691 12692#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12693msgid "Select individuals by place or date" 12694msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad" 12695 12696#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12697#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12698msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12699msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM." 12700 12701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12702msgid "Select the desired age interval" 12703msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol" 12704 12705#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12706msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12707msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod." 12708 12709#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12710msgid "Select two records to merge." 12711msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno." 12712 12713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12714msgid "Selector" 12715msgstr "Dewisydd" 12716 12717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12718msgid "Seller" 12719msgstr "Gwerthwr" 12720 12721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12722msgctxt "FEMALE" 12723msgid "Seller" 12724msgstr "Gwerthwr" 12725 12726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12727msgctxt "MALE" 12728msgid "Seller" 12729msgstr "Gwerthwr" 12730 12731#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12732#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12733#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12734#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12735msgid "Send" 12736msgstr "Anfon" 12737 12738#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12739#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12740#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12741#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12742#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12743msgid "Send a message" 12744msgstr "Anfon neges" 12745 12746#: app/Services/MessageService.php:217 12747msgid "Send a message to all users" 12748msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr" 12749 12750#: app/Services/MessageService.php:218 12751msgid "Send a message to users who have never signed in" 12752msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed" 12753 12754#: app/Services/MessageService.php:219 12755msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12756msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis" 12757 12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12759msgid "Send a test email using these settings" 12760msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn" 12761 12762#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12763msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12764msgstr "Anfonwch e-bost at bob gweinyddwr pan fydd diweddariad ar gael." 12765 12766#. I18N: Label for a configuration option 12767#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12768msgid "Send out reminder emails" 12769msgstr "Anfon e-byst atgoffa" 12770 12771#. I18N: A configuration setting 12772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12773msgid "Sender email" 12774msgstr "E-bost anfonwr" 12775 12776#. I18N: A configuration setting 12777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12778msgid "Sender name" 12779msgstr "Enw'r anfonwr" 12780 12781#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12783msgid "Sending email" 12784msgstr "Anfon e-bost" 12785 12786#. I18N: A configuration setting 12787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12788msgid "Sending server name" 12789msgstr "Yn anfon enw gweinydd" 12790 12791#. I18N: Name of a country or state 12792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12793msgid "Senegal" 12794msgstr "Senegal" 12795 12796#. I18N: Location of an LDS church temple 12797#: app/Elements/TempleCode.php:180 12798msgid "Seoul, Korea" 12799msgstr "Seoul, Korea" 12800 12801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12802msgctxt "Abbreviation for September" 12803msgid "Sep" 12804msgstr "Med" 12805 12806#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12807msgid "Separated" 12808msgstr "Gwahanwyd" 12809 12810#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12811msgid "Separation" 12812msgstr "Gwahanu" 12813 12814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12815msgctxt "GENITIVE" 12816msgid "September" 12817msgstr "Medi" 12818 12819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12820msgctxt "INSTRUMENTAL" 12821msgid "September" 12822msgstr "Medi" 12823 12824#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12825msgctxt "LOCATIVE" 12826msgid "September" 12827msgstr "Medi" 12828 12829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12831#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12832msgctxt "NOMINATIVE" 12833msgid "September" 12834msgstr "Medi" 12835 12836#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12837#: app/Date/FrenchDate.php:313 12838msgid "Septidi" 12839msgstr "Septidi" 12840 12841#. I18N: Name of a country or state 12842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12843msgid "Serbia" 12844msgstr "Serbia" 12845 12846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12847msgid "Servant" 12848msgstr "Gwas" 12849 12850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12851msgctxt "FEMALE" 12852msgid "Servant" 12853msgstr "Gwas" 12854 12855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12856msgctxt "MALE" 12857msgid "Servant" 12858msgstr "Gwas" 12859 12860#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12862msgid "Server information" 12863msgstr "Manylion y gweinydd" 12864 12865#. I18N: A configuration setting 12866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12867#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12868#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12869#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12870msgid "Server name" 12871msgstr "Enw gweinydd" 12872 12873#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12874msgid "Set a new password" 12875msgstr "Gosod cyfrinair newydd" 12876 12877#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12878msgid "Set as default" 12879msgstr "Gosod fel rhagosodiad" 12880 12881#. I18N: You need to: 12882#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12883#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12884msgid "Set the access level for each tree." 12885msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau." 12886 12887#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12889msgid "Set the default blocks for new family trees" 12890msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd" 12891 12892#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12894msgid "Set the default blocks for new users" 12895msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd" 12896 12897#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12899msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12900msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw." 12901 12902#. I18N: You need to: 12903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12905msgid "Set the status to “approved”." 12906msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”." 12907 12908#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12910msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12911msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM." 12912 12913#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12914#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12915msgid "Setup wizard for webtrees" 12916msgstr "Dewin gosod webtrees" 12917 12918#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12919#: app/Date/FrenchDate.php:311 12920msgid "Sextidi" 12921msgstr "Sextidi" 12922 12923#. I18N: Name of a country or state 12924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12925msgid "Seychelles" 12926msgstr "Seychelles" 12927 12928#: app/Date/JalaliDate.php:278 12929msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12930msgid "Shah" 12931msgstr "Shah" 12932 12933#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12934#: app/Date/JalaliDate.php:149 12935msgctxt "GENITIVE" 12936msgid "Shahrivar" 12937msgstr "Shahrivar" 12938 12939#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12940#: app/Date/JalaliDate.php:239 12941msgctxt "INSTRUMENTAL" 12942msgid "Shahrivar" 12943msgstr "Shahrivar" 12944 12945#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12946#: app/Date/JalaliDate.php:194 12947msgctxt "LOCATIVE" 12948msgid "Shahrivar" 12949msgstr "Shahrivar" 12950 12951#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12952#: app/Date/JalaliDate.php:104 12953msgctxt "NOMINATIVE" 12954msgid "Shahrivar" 12955msgstr "Shahrivar" 12956 12957#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12958#: resources/views/individual-page.phtml:68 12959msgid "Share" 12960msgstr "Rhannu" 12961 12962#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12963msgid "Share the URL" 12964msgstr "Rhannu'r URL" 12965 12966#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12967msgid "Share the anniversary of an event" 12968msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad" 12969 12970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12972#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12974#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12975#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12976#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12977#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12978#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12979msgid "Shared note" 12980msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu" 12981 12982#. I18N: Name of a module/list 12983#: app/Module/NoteListModule.php:62 12984#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12985#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12986msgid "Shared notes" 12987msgstr "Nodiadau i'w rhannu" 12988 12989#. I18N: plural noun - things that can be shared 12990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12992msgid "Shares" 12993msgstr "Rhaniadau" 12994 12995#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12996#: app/Date/HijriDate.php:160 12997msgctxt "GENITIVE" 12998msgid "Shawwal" 12999msgstr "Shawwal" 13000 13001#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13002#: app/Date/HijriDate.php:250 13003msgctxt "INSTRUMENTAL" 13004msgid "Shawwal" 13005msgstr "Shawwal" 13006 13007#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13008#: app/Date/HijriDate.php:205 13009msgctxt "LOCATIVE" 13010msgid "Shawwal" 13011msgstr "Shawwal" 13012 13013#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13014#: app/Date/HijriDate.php:115 13015msgctxt "NOMINATIVE" 13016msgid "Shawwal" 13017msgstr "Shawwal" 13018 13019#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13020#: app/Date/HijriDate.php:156 13021msgctxt "GENITIVE" 13022msgid "Sha’aban" 13023msgstr "Sha’aban" 13024 13025#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13026#: app/Date/HijriDate.php:246 13027msgctxt "INSTRUMENTAL" 13028msgid "Sha’aban" 13029msgstr "Sha’aban" 13030 13031#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13032#: app/Date/HijriDate.php:201 13033msgctxt "LOCATIVE" 13034msgid "Sha’aban" 13035msgstr "Sha’aban" 13036 13037#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13038#: app/Date/HijriDate.php:111 13039msgctxt "NOMINATIVE" 13040msgid "Sha’aban" 13041msgstr "Sha’aban" 13042 13043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13044msgid "She " 13045msgstr "Hi " 13046 13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13048msgid "She died" 13049msgstr "Bu farw" 13050 13051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13053msgid "She married" 13054msgstr "Priododd" 13055 13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13057msgid "She resided at" 13058msgstr "Roedd hi'n preswylio yn" 13059 13060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13061msgid "She was born" 13062msgstr "Cafodd ei geni" 13063 13064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13065msgid "She was buried" 13066msgstr "Cafodd ei chladdu" 13067 13068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13069msgid "She was christened" 13070msgstr "Cafodd ei bedyddio" 13071 13072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13073msgid "She was cremated" 13074msgstr "Cafodd ei hamlosgi" 13075 13076#. I18N: a month in the Jewish calendar 13077#: app/Date/JewishDate.php:201 13078msgctxt "GENITIVE" 13079msgid "Shevat" 13080msgstr "Shevat" 13081 13082#. I18N: a month in the Jewish calendar 13083#: app/Date/JewishDate.php:305 13084msgctxt "INSTRUMENTAL" 13085msgid "Shevat" 13086msgstr "Shevat" 13087 13088#. I18N: a month in the Jewish calendar 13089#: app/Date/JewishDate.php:253 13090msgctxt "LOCATIVE" 13091msgid "Shevat" 13092msgstr "Shevat" 13093 13094#. I18N: a month in the Jewish calendar 13095#: app/Date/JewishDate.php:149 13096msgctxt "NOMINATIVE" 13097msgid "Shevat" 13098msgstr "Shevat" 13099 13100#. I18N: The name of a colour-scheme 13101#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13102msgid "Shiny Tomato" 13103msgstr "Tomato Sgleiniog" 13104 13105#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13106#: resources/views/help/date.phtml:113 13107msgid "Shortcut" 13108msgstr "Llwybr Byr" 13109 13110#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13111msgid "Shortest marriage" 13112msgstr "Priodas fyrraf" 13113 13114#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13115msgid "Show" 13116msgstr "Dangos" 13117 13118#. I18N: A configuration setting 13119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13120msgid "Show a download link in the media viewer" 13121msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau" 13122 13123#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13124#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13125msgid "Show a privacy policy." 13126msgstr "Dangos polisi preifatrwydd." 13127 13128#. I18N: A configuration setting 13129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13130msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13131msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”" 13132 13133#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13134msgid "Show all media" 13135msgstr "Dangos pob cyfrwng" 13136 13137#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13138msgid "Show all notes" 13139msgstr "Dangos yr holl nodiadau" 13140 13141#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13142msgid "Show all places in a list" 13143msgstr "Dangos bob man mewn rhestr" 13144 13145#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13146msgid "Show all sources" 13147msgstr "Dangos yr holl ffynonellau" 13148 13149#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13150#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13151msgid "Show an age cursor" 13152msgstr "Dangos cyrchwr oed" 13153 13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13155msgid "Show children of ancestors" 13156msgstr "Dangos plant hynafiaid" 13157 13158#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13159msgid "Show couples where either partner married more than once." 13160msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith." 13161 13162#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13163msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13164msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw." 13165 13166#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13167msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13168msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw." 13169 13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13171msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13172msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13173 13174#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13175msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13176msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13177 13178#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13179msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13180msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys." 13181 13182#. I18N: label for yes/no option 13183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13184msgid "Show date of last update" 13185msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf" 13186 13187#. I18N: A configuration setting 13188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13189msgid "Show dead individuals" 13190msgstr "Dangos unigolion marw" 13191 13192#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13193msgid "Show divorced couples." 13194msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru." 13195 13196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13197msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13198msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13199 13200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13201msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13202msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13203 13204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13205msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13206msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw." 13207 13208#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13210msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13211msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw." 13212 13213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13214msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13215msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13216 13217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13218msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13219msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13220 13221#. I18N: A configuration setting 13222#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13223msgid "Show list of family trees" 13224msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau" 13225 13226#. I18N: A configuration setting 13227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13228msgid "Show living individuals" 13229msgstr "Dangos unigolion byw" 13230 13231#. I18N: A configuration setting 13232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13233msgid "Show names of private individuals" 13234msgstr "Dangos enwau unigolion preifat" 13235 13236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13240msgid "Show notes" 13241msgstr "Dangos nodiadau" 13242 13243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13244msgid "Show occupations" 13245msgstr "Dangos galwedigaethau" 13246 13247#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13248#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13249msgid "Show only events of living individuals" 13250msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw" 13251 13252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13253msgid "Show only females." 13254msgstr "Dangos benywod yn unig." 13255 13256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13257msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13258msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys." 13259 13260#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13261msgid "Show only individuals, events, or all" 13262msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan" 13263 13264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13265msgid "Show only males." 13266msgstr "Dangos gwrywod yn unig." 13267 13268#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13270msgid "Show parents" 13271msgstr "Dangos rhieni" 13272 13273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13274#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13276#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13277#: resources/views/login-page.phtml:47 13278#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13279#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13280#: resources/views/register-page.phtml:76 13281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13282#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13284#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13285msgid "Show password" 13286msgstr "Dangos y cyfrinair" 13287 13288#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13289msgid "Show pending changes" 13290msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig" 13291 13292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13295msgid "Show photos" 13296msgstr "Dangos lluniau" 13297 13298#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13299msgid "Show place hierarchy" 13300msgstr "Dangos hierarchaeth mannau" 13301 13302#. I18N: A configuration setting 13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13304msgid "Show private relationships" 13305msgstr "Dangos perthnasoedd preifat" 13306 13307#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13308msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13309msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill" 13310 13311#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13312msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13313msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr" 13314 13315#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13316msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13317msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol" 13318 13319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13320msgid "Show residences" 13321msgstr "Dangos preswylfeydd" 13322 13323#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13324msgid "Show slide show controls" 13325msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau" 13326 13327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13332msgid "Show sources" 13333msgstr "Dangos ffynonellau" 13334 13335#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13336#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13338msgid "Show spouses" 13339msgstr "Dangos priod" 13340 13341#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13343#, php-format 13344msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13345msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle." 13346 13347#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13348#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13349msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13350msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap." 13351 13352#. I18N: label for a yes/no option 13353#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13354msgid "Show the date and time" 13355msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser" 13356 13357#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13358msgid "Show the date and time of update" 13359msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad" 13360 13361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13362msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13363msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol" 13364 13365#. I18N: A configuration setting 13366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13367msgid "Show the family tree" 13368msgstr "Dangos y cart achau" 13369 13370#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13371msgid "Show the list of individuals" 13372msgstr "Dangos y rhestr o unigolion" 13373 13374#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13375msgid "Show the list of surnames" 13376msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau" 13377 13378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13379#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13380msgid "Show the location of an event on an external map." 13381msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol." 13382 13383#. I18N: Description of the “Places” module 13384#: app/Module/PlacesModule.php:96 13385msgid "Show the location of events on a map." 13386msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap." 13387 13388#. I18N: label for a yes/no option 13389#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13390msgid "Show the user who made the change" 13391msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid" 13392 13393#. I18N: Label for a configuration option 13394#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13395#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13396#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13397msgid "Show this block for which languages" 13398msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith" 13399 13400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13401msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13402msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu." 13403 13404#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13407#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13408msgid "Show to managers" 13409msgstr "Dangos i reolwyr" 13410 13411#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13412#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13413#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13416#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13417msgid "Show to members" 13418msgstr "Dangos i aelodau" 13419 13420#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13421#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13425#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13426msgid "Show to visitors" 13427msgstr "Dangos i ymwelwyr" 13428 13429#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13431msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13432msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13433 13434#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13436msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13437msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13438 13439#. I18N: %s are placeholders for numbers 13440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13443#, php-format 13444msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13445msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s" 13446 13447#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13448msgid "Sibling" 13449msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13450 13451#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13452msgid "Siblings" 13453msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13454 13455#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13456#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13457msgid "Sidebar" 13458msgstr "Bar Ochr" 13459 13460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13462#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13463#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13464msgid "Sidebars" 13465msgstr "Barau Ochr" 13466 13467#. I18N: Name of a country or state 13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13469msgid "Sierra Leone" 13470msgstr "Sierra Leone" 13471 13472#. I18N: Name of a module 13473#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13474#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13475msgid "Sign in" 13476msgstr "Mewngofnodi" 13477 13478#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13479#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13480msgid "Sign out" 13481msgstr "Allgofnodi" 13482 13483#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13485msgid "Sign-in and registration" 13486msgstr "Mewngofnodi a chofrestru" 13487 13488#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13489msgid "Signature" 13490msgstr "Llofnod" 13491 13492#: resources/views/help/date.phtml:138 13493msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13494msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys." 13495 13496#. I18N: Name of a country or state 13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13498msgid "Singapore" 13499msgstr "Singapôr" 13500 13501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13503msgid "Sister" 13504msgstr "Chwaer" 13505 13506#. I18N: A configuration setting 13507#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13508#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13509#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13510#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13511msgid "Site identification code" 13512msgstr "Cod adnabod gwefan" 13513 13514#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13516#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13517msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13518msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl." 13519 13520#. I18N: A configuration setting 13521#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13522#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13523msgid "Site verification code" 13524msgstr "Cod dilysu gwefan" 13525 13526#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13527#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13528msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13529msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder." 13530 13531#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13532#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13533msgid "Sitemaps" 13534msgstr "Mapiau safle" 13535 13536#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13537#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13538msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13539msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ." 13540 13541#. I18N: a month in the Jewish calendar 13542#: app/Date/JewishDate.php:211 13543msgctxt "GENITIVE" 13544msgid "Sivan" 13545msgstr "Sivan" 13546 13547#. I18N: a month in the Jewish calendar 13548#: app/Date/JewishDate.php:315 13549msgctxt "INSTRUMENTAL" 13550msgid "Sivan" 13551msgstr "Sivan" 13552 13553#. I18N: a month in the Jewish calendar 13554#: app/Date/JewishDate.php:263 13555msgctxt "LOCATIVE" 13556msgid "Sivan" 13557msgstr "Sivan" 13558 13559#. I18N: a month in the Jewish calendar 13560#: app/Date/JewishDate.php:159 13561msgctxt "NOMINATIVE" 13562msgid "Sivan" 13563msgstr "Sivan" 13564 13565#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13566#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13567#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13568msgid "Skip to content" 13569msgstr "Mynd i'r cynnwys" 13570 13571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13572msgid "Slave" 13573msgstr "Caethwas" 13574 13575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13576msgctxt "FEMALE" 13577msgid "Slave" 13578msgstr "Caethwas" 13579 13580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13581msgctxt "MALE" 13582msgid "Slave" 13583msgstr "Caethwas" 13584 13585#. I18N: Name of a module 13586#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13587msgid "Slide show" 13588msgstr "Sioe sleidiau" 13589 13590#. I18N: Name of a country or state 13591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13592msgid "Slovakia" 13593msgstr "Slofacia" 13594 13595#. I18N: Name of a country or state 13596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13597msgid "Slovenia" 13598msgstr "Slofenia" 13599 13600#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13601msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13602msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad" 13603 13604#. I18N: Location of an LDS church temple 13605#: app/Elements/TempleCode.php:185 13606msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13607msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau" 13608 13609#: app/Gedcom.php:755 13610msgid "Social security number" 13611msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol" 13612 13613#. I18N: Name of a country or state 13614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13615msgid "Solomon Islands" 13616msgstr "Ynysoedd Solomon" 13617 13618#. I18N: Name of a country or state 13619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13620msgid "Somalia" 13621msgstr "Somalia" 13622 13623#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13624#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13625msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13626msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr." 13627 13628#. I18N: Description of a “Data fix” module 13629#: app/Module/FixNameTags.php:95 13630msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13631msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw." 13632 13633#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13634msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13635msgstr "Mae rhai o'r tagiau GEDCOM hyn yn cael eu defnyddio'n anaml neu fyth." 13636 13637#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13639msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13640msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy." 13641 13642#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13644msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13645msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”." 13646 13647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13651msgid "Son" 13652msgstr "Mab" 13653 13654#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13655#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13656#, php-format 13657msgid "Son of %s" 13658msgstr "Mab %s" 13659 13660#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13661#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13662msgid "Sort date" 13663msgstr "Trefnu dyddiadau" 13664 13665#. I18N: Label for a configuration option 13666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13668#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13669#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13670#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13672#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13673#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13674#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13675#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13678#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13681msgid "Sort order" 13682msgstr "Trefnu yn ôl" 13683 13684#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13685msgid "Sort time" 13686msgstr "Trefnu amser" 13687 13688#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13690msgid "Sosa" 13691msgstr "Sosa" 13692 13693#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13694msgid "Sosa-Stradonitz number" 13695msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz" 13696 13697#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13698msgid "Sounds like" 13699msgstr "Yn swnio fel" 13700 13701#. I18N: Name of a module/report 13702#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13703#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13704#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13705#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13706#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13707#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13709#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13710#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13711#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13712#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13713#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13714#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13715#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13719#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13720#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13723#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13736msgid "Source" 13737msgstr "Ffynhonnell" 13738 13739#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13740#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13741#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13742#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13743#: app/Gedcom.php:916 13744msgid "Source citation" 13745msgstr "Dyfyniad ffynhonnell" 13746 13747#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13748msgid "Source citations" 13749msgstr "Dyfyniadau ffynhonnell" 13750 13751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13752msgid "Source type" 13753msgstr "Math o ffynhonnell" 13754 13755#. I18N: Name of a module/list 13756#. I18N: Name of a module 13757#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13758#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13759#: app/Services/AdminService.php:183 13760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13761#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13762#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13763#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13764#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13765#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13766#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13767#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13768#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13769#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13770#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13771#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13772#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13773#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13774#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13775#: resources/views/search-results.phtml:61 13776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13781msgid "Sources" 13782msgstr "Ffynonellau" 13783 13784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13785msgid "Sources to the events" 13786msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau" 13787 13788#. I18N: Name of a country or state 13789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13790msgid "South Africa" 13791msgstr "De Affrica" 13792 13793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13794msgid "South America" 13795msgstr "De America" 13796 13797#. I18N: Name of a country or state 13798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13799msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13800msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" 13801 13802#. I18N: Name of a country or state 13803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13804msgid "South Sudan" 13805msgstr "De Swdan" 13806 13807#. I18N: Name of a country or state 13808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13809msgid "Spain" 13810msgstr "Sbaen" 13811 13812#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13813msgctxt "Surname tradition" 13814msgid "Spanish" 13815msgstr "Sbaeneg" 13816 13817#. I18N: Location of an LDS church temple 13818#: app/Elements/TempleCode.php:188 13819msgid "Spokane, Washington, United States" 13820msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau" 13821 13822#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13823#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13824#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13825#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13829msgid "Spouse" 13830msgstr "Priod" 13831 13832#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13833#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13834#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13835#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13836msgid "Spouses" 13837msgstr "Priod" 13838 13839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13844msgid "Spouses and children" 13845msgstr "Priod a phlant" 13846 13847#. I18N: Name of a country or state 13848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13849msgid "Sri Lanka" 13850msgstr "Sri Lanka" 13851 13852#. I18N: Location of an LDS church temple 13853#: app/Elements/TempleCode.php:181 13854msgid "St. George, Utah, United States" 13855msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau" 13856 13857#. I18N: Location of an LDS church temple 13858#: app/Elements/TempleCode.php:184 13859msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13860msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau" 13861 13862#. I18N: Location of an LDS church temple 13863#: app/Elements/TempleCode.php:187 13864msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13865msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau" 13866 13867#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13868msgid "Standard GEDCOM tags" 13869msgstr "Tagiau GEDCOM safonol" 13870 13871#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13872msgid "Start slide show on page load" 13873msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen" 13874 13875#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13876msgid "Start year" 13877msgstr "Blwyddyn gychwyn" 13878 13879#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13880msgid "Starting range of change dates" 13881msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid" 13882 13883#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13884msgid "Statcounter™" 13885msgstr "Statcounter™" 13886 13887#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13888#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13889#: app/Gedcom.php:858 13890msgid "State" 13891msgstr "Sir/Talaith" 13892 13893#. I18N: Name of a module 13894#. I18N: Name of a module/chart 13895#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13896#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13897#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13900msgid "Statistics" 13901msgstr "Ystadegau" 13902 13903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13904#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13905#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13906#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13909msgid "Status" 13910msgstr "Statws" 13911 13912#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13913#: app/Gedcom.php:743 13914msgid "Status change date" 13915msgstr "Dyddiad newid statws" 13916 13917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13918#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13920#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13921#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13922msgid "Stillborn: exempt" 13923msgstr "Marw-anedig: eithriedig" 13924 13925#. I18N: Location of an LDS church temple 13926#: app/Elements/TempleCode.php:189 13927msgid "Stockholm, Sweden" 13928msgstr "Stockholm, Sweden" 13929 13930#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13932#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13933msgid "Stop" 13934msgstr "Atal" 13935 13936#. I18N: Name of a module 13937#: app/Module/StoriesModule.php:206 13938#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13939#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13940msgid "Stories" 13941msgstr "Straeon" 13942 13943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13944msgid "Story" 13945msgstr "Stori" 13946 13947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13949#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13950msgid "Story title" 13951msgstr "Teitl y stori" 13952 13953#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13954#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13955#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13956#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13957msgid "Subject" 13958msgstr "Pwnc" 13959 13960#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13961#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13962#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13963msgid "Submission" 13964msgstr "Cyflwyniad" 13965 13966#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13967#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13968#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13969#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13970#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13971#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13972msgid "Submitted but not yet cleared" 13973msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto" 13974 13975#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13976#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13977#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13978#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13979#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13980msgid "Submitter" 13981msgstr "Cyflwynydd" 13982 13983#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13984msgid "Submitter name" 13985msgstr "Enw'r cyflwynydd" 13986 13987#. I18N: Name of a module/list 13988#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13989#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13991#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13992#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13993#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13994#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13995msgid "Submitters" 13996msgstr "Cyflwynwyr" 13997 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14000msgid "Sudan" 14001msgstr "Swdan" 14002 14003#. I18N: abbreviation for Sunday 14004#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14005#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14006msgid "Sun" 14007msgstr "Sul" 14008 14009#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14010msgid "Sunday" 14011msgstr "Dydd Sul" 14012 14013#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 14015#, php-format 14016msgid "Support and documentation can be found at %s." 14017msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s." 14018 14019#: app/Services/ServerCheckService.php:327 14020msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14021msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol." 14022 14023#: app/Services/ServerCheckService.php:332 14024msgid "Support for SQL Server is experimental." 14025msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol." 14026 14027#. I18N: Name of a country or state 14028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14029msgid "Suriname" 14030msgstr "Swrinam" 14031 14032#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 14033#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14034#: resources/views/branches-page.phtml:27 14035#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14036#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14038#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 14039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14040#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14041msgid "Surname" 14042msgstr "Cyfenw" 14043 14044#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14045msgid "Surname distribution chart" 14046msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau" 14047 14048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14049msgid "Surname list style" 14050msgstr "Arddull rhestr cyfenwau" 14051 14052#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14053msgid "Surname option" 14054msgstr "Dewis cyfenw" 14055 14056#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 14057msgid "Surname prefix" 14058msgstr "Rhagddodiad cyfenw" 14059 14060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14061msgid "Surname tradition" 14062msgstr "Traddodiad cyfenwau" 14063 14064#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 14065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14068msgid "Surnames" 14069msgstr "Cyfenwau" 14070 14071#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14072msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14073msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn." 14074 14075#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14076msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14077msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn." 14078 14079#. I18N: Location of an LDS church temple 14080#: app/Elements/TempleCode.php:190 14081msgid "Suva, Fiji" 14082msgstr "Suva, Fiji" 14083 14084#. I18N: Name of a country or state 14085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14086msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14087msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 14088 14089#. I18N: Reverse the order of two individuals 14090#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14091msgid "Swap individuals" 14092msgstr "Amnewid unigolion" 14093 14094#. I18N: Name of a country or state 14095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14096msgid "Swaziland" 14097msgstr "Gwlad Swasi" 14098 14099#. I18N: Name of a country or state 14100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14101msgid "Sweden" 14102msgstr "Sweden" 14103 14104#. I18N: Name of a country or state 14105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14106msgid "Switzerland" 14107msgstr "Y Swistir" 14108 14109#. I18N: Location of an LDS church temple 14110#: app/Elements/TempleCode.php:192 14111msgid "Sydney, Australia" 14112msgstr "Sydney, Awstralia" 14113 14114#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14115msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14116msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM" 14117 14118#. I18N: Name of a country or state 14119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14120msgid "Syria" 14121msgstr "Syria" 14122 14123#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14124#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14125msgid "Tab" 14126msgstr "Tab" 14127 14128#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14129#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14130#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14131#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14132msgid "Table prefix" 14133msgstr "Rhagddodiad tabl" 14134 14135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14139#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14147#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14150msgctxt "paper size" 14151msgid "Tabloid" 14152msgstr "Tabloid" 14153 14154#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14156#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14157#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14158msgid "Tabs" 14159msgstr "Tabiau" 14160 14161#. I18N: Location of an LDS church temple 14162#: app/Elements/TempleCode.php:193 14163msgid "Taipei, Taiwan" 14164msgstr "Taipei, Taiwan" 14165 14166#. I18N: Name of a country or state 14167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14168msgid "Taiwan" 14169msgstr "Taiwan" 14170 14171#. I18N: Name of a country or state 14172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14173msgid "Tajikistan" 14174msgstr "Tajicistan" 14175 14176#. I18N: Location of an LDS church temple 14177#: app/Elements/TempleCode.php:194 14178msgid "Tampico, Mexico" 14179msgstr "Tampico, Mecsico" 14180 14181#. I18N: a month in the Jewish calendar 14182#: app/Date/JewishDate.php:213 14183msgctxt "GENITIVE" 14184msgid "Tamuz" 14185msgstr "Tamuz" 14186 14187#. I18N: a month in the Jewish calendar 14188#: app/Date/JewishDate.php:317 14189msgctxt "INSTRUMENTAL" 14190msgid "Tamuz" 14191msgstr "Tamuz" 14192 14193#. I18N: a month in the Jewish calendar 14194#: app/Date/JewishDate.php:265 14195msgctxt "LOCATIVE" 14196msgid "Tamuz" 14197msgstr "Tamuz" 14198 14199#. I18N: a month in the Jewish calendar 14200#: app/Date/JewishDate.php:161 14201msgctxt "NOMINATIVE" 14202msgid "Tamuz" 14203msgstr "Tamuz" 14204 14205#. I18N: Name of a country or state 14206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14207msgid "Tanzania" 14208msgstr "Tansanïa" 14209 14210#. I18N: The name of a colour-scheme 14211#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14212msgid "Teal Top" 14213msgstr "Corhwyad" 14214 14215#. I18N: A configuration setting 14216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14217msgid "Technical help contact" 14218msgstr "Cyswllt cymorth technegol" 14219 14220#. I18N: Location of an LDS church temple 14221#: app/Elements/TempleCode.php:195 14222msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14223msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14224 14225#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14226msgid "Template" 14227msgstr "Templed" 14228 14229#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14230msgid "Templates" 14231msgstr "Templedi" 14232 14233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14234#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14235#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14237msgid "Temple" 14238msgstr "Teml" 14239 14240#. I18N: a month in the Jewish calendar 14241#: app/Date/JewishDate.php:199 14242msgctxt "GENITIVE" 14243msgid "Tevet" 14244msgstr "Tevet" 14245 14246#. I18N: a month in the Jewish calendar 14247#: app/Date/JewishDate.php:303 14248msgctxt "INSTRUMENTAL" 14249msgid "Tevet" 14250msgstr "Tevet" 14251 14252#. I18N: a month in the Jewish calendar 14253#: app/Date/JewishDate.php:251 14254msgctxt "LOCATIVE" 14255msgid "Tevet" 14256msgstr "Tevet" 14257 14258#. I18N: a month in the Jewish calendar 14259#: app/Date/JewishDate.php:147 14260msgctxt "NOMINATIVE" 14261msgid "Tevet" 14262msgstr "Tevet" 14263 14264#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14265#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14266#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14267#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14268#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14271msgid "Text" 14272msgstr "Testun" 14273 14274#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14275msgid "Text direction" 14276msgstr "Cyfeiriad y testun" 14277 14278#. I18N: Name of a country or state 14279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14280msgid "Thailand" 14281msgstr "Gwlad Thai" 14282 14283#: resources/views/help/name.phtml:10 14284msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14285msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw." 14286 14287#: resources/views/help/surname.phtml:10 14288msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14289msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14292#, php-format 14293msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14294msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio." 14295 14296#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14297msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14298msgstr "" 14299"Mae safon GEDCOM yn darparu nifer fawr o feysydd mynediad data, sy'n cael eu " 14300"galw'n dagiau." 14301 14302#. I18N: Location of an LDS church temple 14303#: app/Elements/TempleCode.php:104 14304msgid "The Hague, Netherlands" 14305msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd" 14306 14307#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14308#, php-format 14309msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14310msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod." 14311 14312#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14313#, php-format 14314msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14315msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi." 14316 14317#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14318#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14319msgid "The PHP temporary folder is missing." 14320msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll." 14321 14322#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14323#, php-format 14324msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14325msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi." 14326 14327#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14328#, php-format 14329msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14330msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi." 14331 14332#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14333msgid "The URL was copied to the clipboard" 14334msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd" 14335 14336#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14337#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14338#, php-format 14339msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14340msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s" 14341 14342#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14343msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14344msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 14345 14346#. I18N: Description of the “Calendar” module 14347#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14348msgid "The calendar menu." 14349msgstr "Y ddewislen calendr." 14350 14351#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14352#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14353#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14354#, php-format 14355msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14356msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”." 14357 14358#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14359#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14360#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14361#, php-format 14362msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14363msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”." 14364 14365#. I18N: Description of the “Charts” module 14366#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14367msgid "The charts menu." 14368msgstr "Y ddewislen siartiau." 14369 14370#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14371msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14372msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM." 14373 14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14375msgid "The date and time of the last update" 14376msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf" 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14379#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14380#, php-format 14381msgid "The details for “%s” have been updated." 14382msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru." 14383 14384#. I18N: %s is a filename 14385#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14386#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14387#, php-format 14388msgid "The family tree has been exported to %s." 14389msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s." 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14392#, php-format 14393msgid "The family tree “%s” already exists." 14394msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli." 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14397#, php-format 14398msgid "The family tree “%s” has been created." 14399msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu." 14400 14401#. I18N: %s is the name of a family tree 14402#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14403#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14404#, php-format 14405msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14406msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu." 14407 14408#. I18N: %s is the name of a family tree 14409#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14410#, php-format 14411msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14412msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14415msgid "The family trees have been merged successfully." 14416msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus." 14417 14418#. I18N: Description of the “Family trees” module 14419#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14420msgid "The family trees menu." 14421msgstr "Y ddewislen cart achau." 14422 14423#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14424#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14425#, php-format 14426msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14427msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14430#, php-format 14431msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14432msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14435#, php-format 14436msgid "The file %s could not be created." 14437msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14440#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14441#, php-format 14442msgid "The file %s could not be deleted." 14443msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14446#, php-format 14447msgid "The file %s has been deleted." 14448msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14451#, php-format 14452msgid "The file %s has been uploaded." 14453msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho." 14454 14455#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14456#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14457msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14458msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni." 14459 14460#. I18N: %s is a filename 14461#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14462#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14463#, php-format 14464msgid "The file “%s” does not exist." 14465msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli." 14466 14467#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14468msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14469msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14472#, php-format 14473msgid "The folder %s could not be deleted." 14474msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14477#, php-format 14478msgid "The folder %s has been created." 14479msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14482#, php-format 14483msgid "The folder %s has been deleted." 14484msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu." 14485 14486#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14487msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14488msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)." 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14491#, php-format 14492msgid "The folder “%s” does not exist." 14493msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli." 14494 14495#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14496msgid "The following facts and events were found in both records." 14497msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod." 14498 14499#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14500#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14501#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14502#, php-format 14503msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14504msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol." 14505 14506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14507msgid "The following list shows typical requirements." 14508msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol." 14509 14510#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14511msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14512msgstr "" 14513"Mae data'r ffurflen yn anghyflawn. Efallai bod angen i chi gynyddu " 14514"max_input_vars ar eich gweinydd?" 14515 14516#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14517msgid "The help text has not been written for this item." 14518msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon." 14519 14520#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14522msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14523msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan." 14524 14525#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14527msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14528msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon." 14529 14530#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14531#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14532#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14533#, php-format 14534msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14535msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu." 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14538#, php-format 14539msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14540msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru." 14541 14542#. I18N: Description of the “Lists” module 14543#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14544msgid "The lists menu." 14545msgstr "Y ddewislen rhestrau." 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14548#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14549msgid "The location has been created" 14550msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu" 14551 14552#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14553msgid "The location of this place is not known." 14554msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14557#, php-format 14558msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14559msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s." 14560 14561#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14562#, php-format 14563msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14564msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s." 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14567msgid "The media object has been created" 14568msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu" 14569 14570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14571msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14572msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14575#, php-format 14576msgid "The message was not sent to %s." 14577msgstr "Heb anfon y neges at %s." 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14580#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14581#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14582msgid "The message was not sent." 14583msgstr "Heb anfon y neges." 14584 14585#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14586#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14587#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14588#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14589#, php-format 14590msgid "The message was successfully sent to %s." 14591msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s." 14592 14593#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14595#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14596#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14597#, php-format 14598msgid "The module “%s” has been disabled." 14599msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi." 14600 14601#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14603#, php-format 14604msgid "The module “%s” has been enabled." 14605msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi." 14606 14607#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14609msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14610msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws." 14611 14612#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14614msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14615msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws." 14616 14617#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14618msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14619msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu." 14620 14621#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14622msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14623msgstr "" 14624"Bydd y fersiwn nesaf o safon GEDCOM yn ychwanegu tagiau newydd ac yn dileu " 14625"hen rai. Gallwch ddefnyddio rhai o'r tagiau newydd hyn nawr." 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14628msgid "The note has been created" 14629msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu" 14630 14631#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14632#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14633#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14634#, php-format 14635msgid "The parameter “%s” is missing." 14636msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll." 14637 14638#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14639msgid "The password needs to be at least six characters long." 14640msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." 14641 14642#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14644msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14645msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14648#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14649msgid "The password reset link has expired." 14650msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben." 14651 14652#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14653#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14654msgid "The place hierarchy." 14655msgstr "Yr hierarchaeth mannau." 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14658#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14659msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14660msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru." 14661 14662#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14663#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14664msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14665msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru." 14666 14667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14668#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14669#, php-format 14670msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14671msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru." 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14674#, php-format 14675msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14676msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu." 14677 14678#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14679#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14680#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14681#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14682#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14683#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14685#, php-format 14686msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14687msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru." 14688 14689#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14690#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14692#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14693msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14694msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata." 14695 14696#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14697#, php-format 14698msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14699msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno." 14700 14701#. I18N: Description of the “Reports” module 14702#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14703msgid "The reports menu." 14704msgstr "Y ddewislen adroddiadau." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14707msgid "The repository has been created" 14708msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu" 14709 14710#. I18N: Description of the “Search” module 14711#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14712msgid "The search menu." 14713msgstr "Y ddewislen chwilio." 14714 14715#: app/Services/SearchService.php:1178 14716msgid "The search returned too many results." 14717msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau." 14718 14719#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14720msgid "The server configuration is OK." 14721msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn." 14722 14723#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14724msgid "The server could not understand this request." 14725msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn." 14726 14727#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14728msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14729msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd." 14730 14731#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14732#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14733#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14734msgid "The server’s time limit has been reached." 14735msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd." 14736 14737#. I18N: Description of “Statistics” module 14738#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14739msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14740msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati." 14741 14742#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14743msgid "The solution" 14744msgstr "Yr ateb" 14745 14746#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14747msgid "The source has been created" 14748msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu" 14749 14750#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14751msgid "The submission has been created" 14752msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu" 14753 14754#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14755msgid "The submitter has been created" 14756msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu" 14757 14758#: resources/views/help/name.phtml:15 14759#, php-format 14760msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14761msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14762 14763#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14765#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14766msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14767msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw." 14768 14769#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14770#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14771#, php-format 14772msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14773msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14774msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14775msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14776msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14777msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14778msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14779msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14780 14781#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14782msgid "The upgrade is complete." 14783msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau." 14784 14785#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14786#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14787msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14788msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu." 14789 14790#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14791#, php-format 14792msgid "The user %s has been deleted." 14793msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu." 14794 14795#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14796#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14797msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14798msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad." 14799 14800#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14801#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14802msgid "The username or password is incorrect." 14803msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir." 14804 14805#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14807msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14808msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14809 14810#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14829#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14830#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14831#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14832msgid "The website preferences have been updated." 14833msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru." 14834 14835#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14836#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14837msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14838msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem." 14839 14840#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14841#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14842#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14844msgid "Theme" 14845msgstr "Thema" 14846 14847#. I18N: Name of a module 14848#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14849msgid "Theme change" 14850msgstr "Newid thema" 14851 14852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14854#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14855#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14856msgid "Themes" 14857msgstr "Themâu" 14858 14859#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14860msgid "There are no facts for this individual." 14861msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn." 14862 14863#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14864msgid "There are no links to this media object." 14865msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn." 14866 14867#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14868msgid "There are no media objects for this individual." 14869msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn." 14870 14871#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14872msgid "There are no notes for this individual." 14873msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn." 14874 14875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14876#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14877msgid "There are no pending changes." 14878msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..." 14879 14880#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14881msgid "There are no research tasks in this family tree." 14882msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon." 14883 14884#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14885msgid "There are no source citations for this individual." 14886msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn." 14887 14888#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14889#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14890#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14891msgid "There are pending changes for you to moderate." 14892msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli." 14893 14894#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14895#, php-format 14896msgid "There have been no changes within the last %s day." 14897msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14898msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl." 14899msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14900msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14901msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14902msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14903msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14904 14905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14906msgid "There was an error checking for a new version." 14907msgstr "Bu gwall wrth wirio am fersiwn newydd." 14908 14909#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14910#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14911#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14912#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14913#: app/Services/MediaFileService.php:222 14914msgid "There was an error uploading your file." 14915msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil." 14916 14917#. I18N: a month in the French republican calendar 14918#: app/Date/FrenchDate.php:169 14919msgctxt "GENITIVE" 14920msgid "Thermidor" 14921msgstr "Thermidor" 14922 14923#. I18N: a month in the French republican calendar 14924#: app/Date/FrenchDate.php:263 14925msgctxt "INSTRUMENTAL" 14926msgid "Thermidor" 14927msgstr "Thermidor" 14928 14929#. I18N: a month in the French republican calendar 14930#: app/Date/FrenchDate.php:216 14931msgctxt "LOCATIVE" 14932msgid "Thermidor" 14933msgstr "Thermidor" 14934 14935#. I18N: a month in the French republican calendar 14936#: app/Date/FrenchDate.php:122 14937msgctxt "NOMINATIVE" 14938msgid "Thermidor" 14939msgstr "Thermidor" 14940 14941#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14942msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14943msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt." 14944 14945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14946#, php-format 14947msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14948msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s." 14949 14950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14951msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14952msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill." 14953 14954#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14955msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14956msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo." 14957 14958#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14959msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14960msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu." 14961 14962#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14963msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14964msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig." 14965 14966#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14968#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14969#: resources/views/register-page.phtml:54 14970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14971msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14972msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan." 14973 14974#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14975msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14976msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys." 14977 14978#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14979msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14980msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14981 14982#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14983msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14984msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14985 14986#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14987#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14988#, php-format 14989msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14990msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s." 14991 14992#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14993msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14994msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14995 14996#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14997#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14998#, php-format 14999msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15000msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15001 15002#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 15003#, php-format 15004msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15005msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15006msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15007msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15008msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15009msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15010msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15011msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 15012 15013#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15014msgid "This family tree has no images to display." 15015msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos." 15016 15017#. I18N: do not translate the #keywords# 15018#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15019msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15020msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#." 15021 15022#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15023#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15024#, php-format 15025msgid "This family tree was last updated on %s." 15026msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s." 15027 15028#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15029msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15030msgstr "Nid yw'r enw ffeil hwn yn gydnaws â fformat ffeil GEDZIP." 15031 15032#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15034msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15035msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd." 15036 15037#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15039msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15040msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn." 15041 15042#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15043msgid "This form has expired. Try again." 15044msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto." 15045 15046#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15047msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15048msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15049 15050#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15051msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15052msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15053 15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15055#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15056#, php-format 15057msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15058msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15059 15060#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15061msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15062msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15063 15064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15065#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15066#, php-format 15067msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15068msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15069 15070#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15072#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15073msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15074msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau." 15075 15076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 15077#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15078#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 15079#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15080#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15081#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 15082#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 15083#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 15084#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15085#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15086#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15087#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15088#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15089#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15090#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15091#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15092#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15093#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15094#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15095#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15096msgid "This information is not available." 15097msgstr "Dim gwybodaeth ar gael." 15098 15099#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15100#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15101#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15102#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15103#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15104#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15105#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15106#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15107#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15108#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15109#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15110#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15111#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15112#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15113msgid "This information is private and cannot be shown." 15114msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos." 15115 15116#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15117msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15118msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr." 15119 15120#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15123#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15124#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15125#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15126msgid "This is case sensitive." 15127msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau." 15128 15129#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15131#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15132msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15133msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael." 15134 15135#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15137msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15138msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 15139 15140#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15142#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15143#: resources/views/register-page.phtml:42 15144#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15145msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15146msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin." 15147 15148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15149msgid "This link is valid for one hour." 15150msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr." 15151 15152#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15153msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15154msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru." 15155 15156#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15157msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15158msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15159 15160#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15161msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15162msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15163 15164#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15165#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15166#, php-format 15167msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15168msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15169 15170#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15171msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15172msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15173 15174#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15175#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15176#, php-format 15177msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15178msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15179 15180#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15181#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15182#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15183#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15184msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15185msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: " 15186 15187#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15188msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15189msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau." 15190 15191#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15194msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15195msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn." 15196 15197#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15198#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15199msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15200msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15201 15202#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15203msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15204msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15205 15206#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15207#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15208#, php-format 15209msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15210msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15211 15212#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15213msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15214msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15215 15216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15217#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15218#, php-format 15219msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15220msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15221 15222#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15224msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15225msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15226 15227#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15229msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15230msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15231 15232#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15234msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15235msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau." 15236 15237#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15239msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15240msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys." 15241 15242#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15244msgid "This option will make it easier for users to download images." 15245msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr." 15246 15247#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15249msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15250msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat." 15251 15252#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15254msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15255msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw." 15256 15257#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15258#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15259msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15260msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio." 15261 15262#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15263#, php-format 15264msgid "This page has been viewed %s time." 15265msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15266msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon." 15267msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15268msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15269msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15270msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15271msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15272 15273#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15274msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15275msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati." 15276 15277#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15278#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15279msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15280msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15281 15282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15283msgid "This record does not exist." 15284msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli." 15285 15286#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15287msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15288msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15289 15290#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15291#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15292#, php-format 15293msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15294msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15295 15296#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15297msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15298msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15299 15300#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15301#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15302#, php-format 15303msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15304msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15305 15306#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15307msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15308msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15309 15310#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15311msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15312msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE." 15313 15314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15315msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15316msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill." 15317 15318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15319msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15320msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau." 15321 15322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15323msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15324msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi." 15325 15326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15327msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15328msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau." 15329 15330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15331msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15332msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau." 15333 15334#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15335#, php-format 15336msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15337msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad." 15338 15339#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15340#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15341msgid "This service requires an API key." 15342msgstr "Mae angen allwedd API ar gyfer y gwasanaeth hwn." 15343 15344#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15345msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15346msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15347 15348#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15350msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15351msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati." 15352 15353#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15354msgid "This user account does not have access to any tree." 15355msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau." 15356 15357#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15358msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15359msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777." 15360 15361#: app/Services/UpgradeService.php:314 15362msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15363msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau." 15364 15365#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15366msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15367msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau." 15368 15369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15370msgid "This website is operated by the following individuals." 15371msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol." 15372 15373#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15374#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15375#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15376msgid "This website is temporarily unavailable" 15377msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro" 15378 15379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15380msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15381msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol." 15382 15383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15384msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15385msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis." 15386 15387#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15388msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15389msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15390 15391#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15392msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15393msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15394 15395#. I18N: %s is the name of a family tree 15396#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15397#, php-format 15398msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15399msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM." 15400 15401#. I18N: abbreviation for Thursday 15402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15404msgid "Thu" 15405msgstr "Iau" 15406 15407#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15409msgid "Thumbnail image" 15410msgstr "Delwedd bach" 15411 15412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15414msgid "Thumbnail images" 15415msgstr "Delweddau bach" 15416 15417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15418msgid "Thursday" 15419msgstr "Dydd Iau" 15420 15421#. I18N: Location of an LDS church temple 15422#: app/Elements/TempleCode.php:197 15423msgid "Tijuana, Mexico" 15424msgstr "Tijuana, Mecsico" 15425 15426#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15427#: app/Gedcom.php:501 15428msgid "Time" 15429msgstr "Amser" 15430 15431#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15432#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15433msgid "Time of birth" 15434msgstr "Amser geni" 15435 15436#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15437msgid "Time of birth and time of death" 15438msgstr "Amser geni ac amser marwolaeth" 15439 15440#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15441#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15442msgid "Time of death" 15443msgstr "Amser marwolaeth" 15444 15445#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15446#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15447#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15448msgid "Time of last change" 15449msgstr "Amser y newid diwethaf" 15450 15451#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15452msgid "Time of status change" 15453msgstr "Amser newid statws" 15454 15455#. I18N: A configuration setting 15456#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15459#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15460msgid "Time zone" 15461msgstr "Cylchfa amser" 15462 15463#. I18N: Name of a module/chart 15464#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15465msgid "Timeline" 15466msgstr "Llinell amser" 15467 15468#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15470msgid "Timestamp" 15471msgstr "Stamp amser" 15472 15473#. I18N: Name of a country or state 15474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15475msgid "Timor-Leste" 15476msgstr "Timor-Leste" 15477 15478#: app/Date/JalaliDate.php:276 15479msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15480msgid "Tir" 15481msgstr "Tir" 15482 15483#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15484#: app/Date/JalaliDate.php:145 15485msgctxt "GENITIVE" 15486msgid "Tir" 15487msgstr "Tir" 15488 15489#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15490#: app/Date/JalaliDate.php:235 15491msgctxt "INSTRUMENTAL" 15492msgid "Tir" 15493msgstr "Tir" 15494 15495#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15496#: app/Date/JalaliDate.php:190 15497msgctxt "LOCATIVE" 15498msgid "Tir" 15499msgstr "Tir" 15500 15501#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15502#: app/Date/JalaliDate.php:100 15503msgctxt "NOMINATIVE" 15504msgid "Tir" 15505msgstr "Tir" 15506 15507#. I18N: a month in the Jewish calendar 15508#: app/Date/JewishDate.php:193 15509msgctxt "GENITIVE" 15510msgid "Tishrei" 15511msgstr "Tishrei" 15512 15513#. I18N: a month in the Jewish calendar 15514#: app/Date/JewishDate.php:297 15515msgctxt "INSTRUMENTAL" 15516msgid "Tishrei" 15517msgstr "Tishrei" 15518 15519#. I18N: a month in the Jewish calendar 15520#: app/Date/JewishDate.php:245 15521msgctxt "LOCATIVE" 15522msgid "Tishrei" 15523msgstr "Tishrei" 15524 15525#. I18N: a month in the Jewish calendar 15526#: app/Date/JewishDate.php:141 15527msgctxt "NOMINATIVE" 15528msgid "Tishrei" 15529msgstr "Tishrei" 15530 15531#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15532#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15533#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15534#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15535#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15536#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15537#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15538#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15539#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15540#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15542#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15543#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15544#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15545msgid "Title" 15546msgstr "Teitl" 15547 15548#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15549#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15550#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15551msgctxt "Email recipient" 15552msgid "To" 15553msgstr "At" 15554 15555#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15557msgctxt "End of date range" 15558msgid "To" 15559msgstr "At" 15560 15561#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15562msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15563msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan." 15564 15565#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15566msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15567msgstr "" 15568"I greu data newydd gan ddefnyddio tagiau cyfaddas, mae angen i chi eu " 15569"galluogi." 15570 15571#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15572msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15573msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau." 15574 15575#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15576msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15577msgstr "" 15578"I ddangos map, mae angen i chi alluogi darparwr mapiau yn y panel rheoli." 15579 15580#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15582msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15583msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati." 15584 15585#. I18N: “Apache” is a software program. 15586#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15587msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15588msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe." 15589 15590#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15591#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15592msgid "To set a new password, follow this link." 15593msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon." 15594 15595#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15596#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15597msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15598msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto." 15599 15600#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15601msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15602msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol." 15603 15604#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15605#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15606#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15607#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15608#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15609msgid "To use this service, you need an API key." 15610msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch." 15611 15612#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15613msgid "To use this service, you need an account." 15614msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi." 15615 15616#. I18N: Name of a country or state 15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15618msgid "Togo" 15619msgstr "Togo" 15620 15621#. I18N: Name of a country or state 15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15623msgid "Tokelau" 15624msgstr "Tokelau" 15625 15626#. I18N: Location of an LDS church temple 15627#: app/Elements/TempleCode.php:198 15628msgid "Tokyo, Japan" 15629msgstr "Tokyo, Japan" 15630 15631#. I18N: Type of media object 15632#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15633msgid "Tombstone" 15634msgstr "Carreg fedd" 15635 15636#. I18N: Name of a country or state 15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15638msgid "Tonga" 15639msgstr "Tonga" 15640 15641#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15642msgid "Too many requests. Try again later." 15643msgstr "Gormod o geisiadau. Ceisiwch eto yn nes ymlaen." 15644 15645#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15646#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15647#, php-format 15648msgid "Top %s given name" 15649msgid_plural "Top %s given names" 15650msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15651msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15652msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15653msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15654msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15655msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15656 15657#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15658#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15659#, php-format 15660msgid "Top %s surname" 15661msgid_plural "Top %s surnames" 15662msgstr[0] "Y %s cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15663msgstr[1] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15664msgstr[2] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15665msgstr[3] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15666msgstr[4] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15667msgstr[5] "Y %s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15668 15669#. I18N: i.e. most popular given name. 15670#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15671msgid "Top given name" 15672msgstr "Enw mwyaf poblogaidd" 15673 15674#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15675#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15676#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15677msgid "Top given names" 15678msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15679 15680#. I18N: i.e. most popular surname. 15681#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15682msgid "Top surname" 15683msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd" 15684 15685#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15686#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15687#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15688msgid "Top surnames" 15689msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15690 15691#. I18N: Location of an LDS church temple 15692#: app/Elements/TempleCode.php:199 15693msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15694msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15695 15696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15697#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15698#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15699#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15700#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15701#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15702#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15703#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15704#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15705#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15706#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15707#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15708#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15709#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15710#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15712msgid "Total" 15713msgstr "Cyfanswm" 15714 15715#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15716msgid "Total accepted changes: " 15717msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: " 15718 15719#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15720msgid "Total births" 15721msgstr "Cyfanswm genedigaethau" 15722 15723#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15724msgid "Total dead" 15725msgstr "Cyfanswm y meirwon" 15726 15727#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15728msgid "Total deaths" 15729msgstr "Cyfanswm y marwolaethau" 15730 15731#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15732msgid "Total divorces" 15733msgstr "Cyfanswm ysgariadau" 15734 15735#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15736#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15738msgid "Total events" 15739msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau" 15740 15741#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15742#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15748msgid "Total families" 15749msgstr "Cyfanswm teuluoedd" 15750 15751#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15752msgid "Total females" 15753msgstr "Cyfanswm y benywod" 15754 15755#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15756msgid "Total given names" 15757msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf" 15758 15759#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15763#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15769#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15771msgid "Total individuals" 15772msgstr "Cyfanswm yr unigolion" 15773 15774#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15775msgid "Total living" 15776msgstr "Cyfanswm yn fyw" 15777 15778#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15779msgid "Total males" 15780msgstr "Cyfanswm gwrywod" 15781 15782#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15783msgid "Total marriages" 15784msgstr "Cyfanswm priodasau" 15785 15786#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15787msgid "Total pending changes: " 15788msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: " 15789 15790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15791#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15792#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15793msgid "Total surnames" 15794msgstr "Cyfanswm y cyfenwau" 15795 15796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15797msgid "Total users" 15798msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr" 15799 15800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15801#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15802#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15804#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15805#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15806#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15807#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15808#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15809msgid "Tracking and analytics" 15810msgstr "Tracio a dadansoddeg" 15811 15812#: app/Gedcom.php:886 15813msgid "Trailer" 15814msgstr "Hysbysiad" 15815 15816#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15817#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15818#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15819#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15820msgid "Tree" 15821msgstr "Coeden" 15822 15823#. I18N: The third day in the French republican calendar 15824#: app/Date/FrenchDate.php:305 15825msgid "Tridi" 15826msgstr "Tridi" 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15830msgid "Trinidad and Tobago" 15831msgstr "Trinidad a Tobago" 15832 15833#. I18N: Location of an LDS church temple 15834#: app/Elements/TempleCode.php:200 15835msgid "Trujillo, Peru" 15836msgstr "Trujillo, Periw" 15837 15838#. I18N: abbreviation for Tuesday 15839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15840#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15841msgid "Tue" 15842msgstr "Maw" 15843 15844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15845msgid "Tuesday" 15846msgstr "Dydd Mawrth" 15847 15848#. I18N: Name of a country or state 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15850msgid "Tunisia" 15851msgstr "Tunisia" 15852 15853#. I18N: Name of a country or state 15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15855msgid "Turkey" 15856msgstr "Twrci" 15857 15858#. I18N: Name of a country or state 15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15860msgid "Turkmenistan" 15861msgstr "Tyrcmentistan" 15862 15863#. I18N: Name of a country or state 15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15865msgid "Turks and Caicos Islands" 15866msgstr "Turks a Caicos Islands" 15867 15868#. I18N: Name of a country or state 15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15870msgid "Tuvalu" 15871msgstr "Tuvalu" 15872 15873#. I18N: Location of an LDS church temple 15874#: app/Elements/TempleCode.php:196 15875msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15876msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mecsico" 15877 15878#. I18N: Location of an LDS church temple 15879#: app/Elements/TempleCode.php:201 15880msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15881msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 15882 15883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15890#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15891#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15892#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15893#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15894#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15895#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15896#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15897#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15898#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15901#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15902#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15903#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15904msgid "Type" 15905msgstr "Math" 15906 15907#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15908msgid "Type of abbreviation" 15909msgstr "Math o dalfyriad" 15910 15911#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15912msgid "Type of administrative ID" 15913msgstr "Math o ID gweinyddol" 15914 15915#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15916msgid "Type of demographic data" 15917msgstr "Math o ddata demograffig" 15918 15919#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15920msgid "Type of event" 15921msgstr "Math o ddigwyddiad" 15922 15923#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15924msgid "Type of fact" 15925msgstr "Math o ffaith" 15926 15927#: app/Gedcom.php:668 15928msgid "Type of identification number" 15929msgstr "Math o rif adnabod" 15930 15931#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15932msgid "Type of location" 15933msgstr "Math o leoliad" 15934 15935#: app/Gedcom.php:468 15936msgid "Type of marriage" 15937msgstr "Math o briodas" 15938 15939#: app/Gedcom.php:709 15940msgid "Type of name" 15941msgstr "Math o enw" 15942 15943#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15944#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15945msgid "Type of reference number" 15946msgstr "Math o gyfeirnod" 15947 15948#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15949msgid "Type of research task" 15950msgstr "Y math o dasg ymchwil" 15951 15952#. I18N: A configuration setting 15953#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15954#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15955#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15956#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15957#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15958#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15959#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15961#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15963#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15964#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15965#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15966#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15968msgid "URL" 15969msgstr "URL" 15970 15971#. I18N: Name of a country or state 15972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15973msgid "US Minor Outlying Islands" 15974msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD" 15975 15976#. I18N: Name of a country or state 15977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15978msgid "US Virgin Islands" 15979msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD" 15980 15981#. I18N: Name of a country or state 15982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15983msgid "Uganda" 15984msgstr "Uganda" 15985 15986#. I18N: Name of a country or state 15987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15988msgid "Ukraine" 15989msgstr "Ukrain" 15990 15991#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15992#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15993#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15994#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15995#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15996#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15997msgid "Uncleared: insufficient data" 15998msgstr "Heb ei glirio: data annigonol" 15999 16000#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 16001#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 16002#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 16003#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 16004#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 16005#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 16006#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 16007#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 16008#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 16009#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 16010#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 16011#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 16012#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 16013#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 16014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 16015#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 16016#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 16017#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 16018#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 16019#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 16020#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16021#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16022#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16023msgid "Unique identifier" 16024msgstr "Dynodwr unigryw" 16025 16026#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16028msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16029msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd." 16030 16031#. I18N: Name of a country or state 16032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16033msgid "United Arab Emirates" 16034msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig" 16035 16036#. I18N: Name of a country or state 16037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16038msgid "United Kingdom" 16039msgstr "Y Deyrnas Gyfunol" 16040 16041#. I18N: Name of a country or state 16042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16043msgid "United States" 16044msgstr "Unol Daleithiau" 16045 16046#. I18N: Name of a country or state 16047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16048#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 16049#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16051msgid "Unknown" 16052msgstr "Anhysbys" 16053 16054#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16055msgctxt "unknown century" 16056msgid "Unknown" 16057msgstr "Anhysbys" 16058 16059#: app/Elements/SexValue.php:87 16060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16065msgctxt "unknown gender" 16066msgid "Unknown" 16067msgstr "Anhysbys" 16068 16069#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16070msgctxt "unknown people" 16071msgid "Unknown" 16072msgstr "Anhysbys" 16073 16074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16076msgid "Unlink" 16077msgstr "Datgysylltu" 16078 16079#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16080msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16081msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod" 16082 16083#: resources/views/admin/media.phtml:50 16084msgid "Unused files" 16085msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio" 16086 16087#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 16088#, php-format 16089msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16090msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…" 16091 16092#. I18N: Name of a module 16093#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16094msgid "Upcoming events" 16095msgstr "Digwyddiadau i ddod" 16096 16097#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16098msgid "Update" 16099msgstr "Diweddariad" 16100 16101#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16102msgid "Update all" 16103msgstr "Diweddaru'r cyfan" 16104 16105#. I18N: Name of a module 16106#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16107msgid "Update place names" 16108msgstr "Diweddaru enwau lleoedd" 16109 16110#. I18N: Description of a “Data fix” module 16111#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16112msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16113msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is." 16114 16115#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16116#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16117msgid "Updated at" 16118msgstr "Diweddarwyd ar" 16119 16120#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16121#. I18N: %s is a version number 16122#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16123#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16125#, php-format 16126msgid "Upgrade to webtrees %s." 16127msgstr "Uwchraddio i webtrees %s." 16128 16129#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16130#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16131msgid "Upgrade wizard" 16132msgstr "Dewin uwchraddio" 16133 16134#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16136msgid "Upload media files" 16137msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny" 16138 16139#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16140msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16141msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill." 16142 16143#. I18N: Name of a country or state 16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16145msgid "Uruguay" 16146msgstr "Uruguay" 16147 16148#: app/Services/EmailService.php:225 16149msgid "Use SMTP to send messages" 16150msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon" 16151 16152#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16153msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16154msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau." 16155 16156#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16157msgid "Use an external service to find locations." 16158msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau." 16159 16160#. I18N: placeholder text for new-password field 16161#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16163#: resources/views/register-page.phtml:76 16164#, php-format 16165msgid "Use at least %s character." 16166msgid_plural "Use at least %s characters." 16167msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nodau." 16168msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16169msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16170msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16171msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16172msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16173 16174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16177msgid "Use colors" 16178msgstr "Defnyddio lliwiau" 16179 16180#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16181msgid "Use compact layout" 16182msgstr "Defnyddio cynllun cryno" 16183 16184#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16185#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16186#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16187#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16188#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16189msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16190msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad" 16191 16192#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16193msgid "Use maps in webtrees." 16194msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau." 16195 16196#. I18N: A configuration setting 16197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16198msgid "Use password" 16199msgstr "Defnyddio cyfrinair" 16200 16201#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16202#: app/Services/EmailService.php:224 16203msgid "Use sendmail to send messages" 16204msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon" 16205 16206#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16208msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16209msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw." 16210 16211#. I18N: A configuration setting 16212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16213msgid "Use silhouettes" 16214msgstr "Defnyddiwch silwetau" 16215 16216#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16217msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16218msgstr "Defnyddiwch y ddewislen “golygu” i gludo hwn i gofnod arall." 16219 16220#: resources/views/register-page.phtml:91 16221msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16222msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan." 16223 16224#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16226#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16229msgid "User" 16230msgstr "Defnyddwyr" 16231 16232#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16234#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16235#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16236#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16238msgid "User administration" 16239msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr" 16240 16241#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16242msgid "User didn’t verify within 7 days." 16243msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod." 16244 16245#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16246msgid "User not verified by administrator." 16247msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr." 16248 16249#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16250msgid "User verification" 16251msgstr "Gwirio defnyddiwr" 16252 16253#. I18N: A configuration setting 16254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16255#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16257#: resources/views/admin/users.phtml:28 16258#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16259#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16260#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16261#: resources/views/login-page.phtml:35 16262#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16263#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16264#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16265#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16266#: resources/views/register-page.phtml:61 16267#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16268msgid "Username" 16269msgstr "Enw defnyddiwr" 16270 16271#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16272#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16273msgid "Username or email address" 16274msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost" 16275 16276#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16278#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16279#: resources/views/register-page.phtml:66 16280msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16281msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath." 16282 16283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16284#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16285#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16286msgid "Users" 16287msgstr "Defnyddwyr" 16288 16289#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16290msgid "User’s account has been inactive too long: " 16291msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: " 16292 16293#. I18N: Name of a country or state 16294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16295msgid "Uzbekistan" 16296msgstr "Uzbekistan" 16297 16298#. I18N: Location of an LDS church temple 16299#: app/Elements/TempleCode.php:202 16300msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16301msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16302 16303#. I18N: Name of a country or state 16304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16305msgid "Vanuatu" 16306msgstr "Vanuatu" 16307 16308#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16310msgid "Various statistics charts." 16311msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol." 16312 16313#. I18N: Name of a country or state 16314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16315msgid "Vatican City" 16316msgstr "Dinas y Fatican" 16317 16318#. I18N: a month in the French republican calendar 16319#: app/Date/FrenchDate.php:149 16320msgctxt "GENITIVE" 16321msgid "Vendemiaire" 16322msgstr "Vendemiaire" 16323 16324#. I18N: a month in the French republican calendar 16325#: app/Date/FrenchDate.php:243 16326msgctxt "INSTRUMENTAL" 16327msgid "Vendemiaire" 16328msgstr "Vendemiaire" 16329 16330#. I18N: a month in the French republican calendar 16331#: app/Date/FrenchDate.php:196 16332msgctxt "LOCATIVE" 16333msgid "Vendemiaire" 16334msgstr "Vendemiaire" 16335 16336#. I18N: a month in the French republican calendar 16337#: app/Date/FrenchDate.php:101 16338msgctxt "NOMINATIVE" 16339msgid "Vendemiaire" 16340msgstr "Vendemiaire" 16341 16342#. I18N: Name of a country or state 16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16344msgid "Venezuela" 16345msgstr "Venezuela" 16346 16347#. I18N: a month in the French republican calendar 16348#: app/Date/FrenchDate.php:159 16349msgctxt "GENITIVE" 16350msgid "Ventose" 16351msgstr "Ventose" 16352 16353#. I18N: a month in the French republican calendar 16354#: app/Date/FrenchDate.php:253 16355msgctxt "INSTRUMENTAL" 16356msgid "Ventose" 16357msgstr "Ventose" 16358 16359#. I18N: a month in the French republican calendar 16360#: app/Date/FrenchDate.php:206 16361msgctxt "LOCATIVE" 16362msgid "Ventose" 16363msgstr "Ventose" 16364 16365#. I18N: a month in the French republican calendar 16366#: app/Date/FrenchDate.php:111 16367msgctxt "NOMINATIVE" 16368msgid "Ventose" 16369msgstr "Ventose" 16370 16371#. I18N: Location of an LDS church temple 16372#: app/Elements/TempleCode.php:203 16373msgid "Veracruz, Mexico" 16374msgstr "Veracruz, Mecsico" 16375 16376#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16377#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16378#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16379msgid "Verified" 16380msgstr "Gwiriwyd" 16381 16382#. I18N: Location of an LDS church temple 16383#: app/Elements/TempleCode.php:204 16384msgid "Vernal, Utah, United States" 16385msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau" 16386 16387#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16388#: app/Gedcom.php:529 16389msgid "Version" 16390msgstr "Fersiwn" 16391 16392#. I18N: Type of media object 16393#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16394msgid "Video" 16395msgstr "Fideo" 16396 16397#. I18N: Name of a country or state 16398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16399msgid "Vietnam" 16400msgstr "Fiet-nam" 16401 16402#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16403#, php-format 16404msgid "View table of events occurring in %s" 16405msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s" 16406 16407#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16408msgid "View this day" 16409msgstr "Gweld y diwrnod hwn" 16410 16411#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16412#: resources/views/fact.phtml:110 16413#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16414#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16415msgid "View this family" 16416msgstr "Gweld y teulu hwn" 16417 16418#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16419#, php-format 16420msgid "View this location using %s" 16421msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s" 16422 16423#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16424msgid "View this month" 16425msgstr "Gweld y mis hwn" 16426 16427#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16428msgid "View this year" 16429msgstr "Gweld y flwyddyn hon" 16430 16431#. I18N: Location of an LDS church temple 16432#: app/Elements/TempleCode.php:205 16433msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16434msgstr "Villa Hermosa, Mecsico" 16435 16436#. I18N: A configuration setting 16437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16438#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16439msgid "Visible online" 16440msgstr "Yn weladwy ar-lein" 16441 16442#. I18N: A configuration setting 16443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16444#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16445msgid "Visible to other users when online" 16446msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein" 16447 16448#. I18N: Listbox entry; name of a role 16449#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16450#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16451#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16452#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16454msgid "Visitor" 16455msgstr "Ymwelydd" 16456 16457#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16458#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16459#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16462msgid "Vital records" 16463msgstr "Cofnodion hanfodol" 16464 16465#. I18N: Name of a country or state 16466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16467msgid "Wales" 16468msgstr "Cymru" 16469 16470#. I18N: Name of a country or state 16471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16472msgid "Wallis and Futuna" 16473msgstr "Wallis a Futuna" 16474 16475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16476msgid "Ward" 16477msgstr "Gwarchodaeth" 16478 16479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16480msgctxt "FEMALE" 16481msgid "Ward" 16482msgstr "Gwarchodaeth" 16483 16484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16485msgctxt "MALE" 16486msgid "Ward" 16487msgstr "Gwarchodaeth" 16488 16489#. I18N: Location of an LDS church temple 16490#: app/Elements/TempleCode.php:206 16491msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16492msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau" 16493 16494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16495msgid "Watermarks" 16496msgstr "Dyfrnodau" 16497 16498#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16500msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16501msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig." 16502 16503#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16504#, php-format 16505msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16506msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 16507 16508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16511msgid "Website" 16512msgstr "Gwefan" 16513 16514#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16516msgid "Website logs" 16517msgstr "Cofnodion gwefan" 16518 16519#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16521msgid "Website preferences" 16522msgstr "Dewisiadau gwefan" 16523 16524#. I18N: abbreviation for Wednesday 16525#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16526#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16527msgid "Wed" 16528msgstr "Mer" 16529 16530#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16531msgid "Wednesday" 16532msgstr "Dydd Mercher" 16533 16534#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16535msgid "Weight" 16536msgstr "Pwysau" 16537 16538#. I18N: A %s is the user’s name 16539#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16540#, php-format 16541msgid "Welcome %s" 16542msgstr "Croeso %s" 16543 16544#. I18N: A configuration setting 16545#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16546msgid "Welcome text on sign-in page" 16547msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi" 16548 16549#: resources/views/login-page.phtml:23 16550msgid "Welcome to this genealogy website" 16551msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon" 16552 16553#. I18N: Name of a country or state 16554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16555msgid "Western Sahara" 16556msgstr "Gorllewin Sahara" 16557 16558#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16560msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16561msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad." 16562 16563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16564msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16565msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig." 16566 16567#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16568msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16569msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad." 16570 16571#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16573msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16574msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol." 16575 16576#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16577msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16578msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn." 16579 16580#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16581msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16582msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld." 16583 16584#. I18N: Label for a configuration option 16585#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16586msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16587msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau" 16588 16589#. I18N: A configuration setting 16590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16591msgid "Who can upload new media files" 16592msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd" 16593 16594#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16595#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16596msgid "Who is online" 16597msgstr "Pwy sydd ar-lein" 16598 16599#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16600msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16601msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?" 16602 16603#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16604msgid "Widow" 16605msgstr "Gweddw" 16606 16607#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16608msgid "Widower" 16609msgstr "Gweddw" 16610 16611#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16612#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16613#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16614#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16615#: resources/views/fact-date.phtml:140 16616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16625msgid "Wife" 16626msgstr "Gwraig" 16627 16628#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16629msgid "Wife’s age" 16630msgstr "Oed y wraig" 16631 16632#: app/Gedcom.php:758 16633msgid "Will" 16634msgstr "Ewyllys" 16635 16636#. I18N: Location of an LDS church temple 16637#: app/Elements/TempleCode.php:207 16638msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16639msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau" 16640 16641#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16642#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16643msgid "With sources" 16644msgstr "Gyda ffynonellau" 16645 16646#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16647#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16648msgid "Without sources" 16649msgstr "Heb ffynonellau" 16650 16651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16652msgid "Witness" 16653msgstr "Tyst" 16654 16655#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16656msgid "Witnesses" 16657msgstr "Tystion" 16658 16659#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16660#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16661#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16662msgid "Wives take their husband’s surname." 16663msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr." 16664 16665#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16666#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16667#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16669msgid "World" 16670msgstr "Y Byd" 16671 16672#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16673#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16674msgid "Yahrzeit" 16675msgstr "Yahrzeit" 16676 16677#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16678#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16679msgid "Yahrzeiten" 16680msgstr "Yahrzeiten" 16681 16682#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16683msgid "Year" 16684msgstr "Blwyddyn" 16685 16686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16688msgid "Year:" 16689msgstr "Blwyddyn:" 16690 16691#. I18N: Name of a country or state 16692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16693msgid "Yemen" 16694msgstr "Yemen" 16695 16696#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16697#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16698#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16699#, php-format 16700msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16701msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s." 16702 16703#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16705msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16706msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol." 16707 16708#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16709#, php-format 16710msgid "You are signed in as %s." 16711msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s." 16712 16713#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16714msgid "You can apply for an account using the link below." 16715msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod." 16716 16717#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16718#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16719msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16720msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati." 16721 16722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16723#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16724msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16725msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd." 16726 16727#. I18N: %s is a URL 16728#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16729#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16730#, php-format 16731msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16732msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s." 16733 16734#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16735msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16736msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr." 16737 16738#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16739msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16740msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall." 16741 16742#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16743msgid "You can renumber this family tree." 16744msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn." 16745 16746#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16748msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16749msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio." 16750 16751#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16752msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16753msgstr "" 16754"Gallwch symleiddio'r ffurflenni golygu trwy guddio tagiau GEDCOM nad ydych " 16755"yn eu defnyddio." 16756 16757#. I18N: Description of a “Data fix” module 16758#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16759msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16760msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati." 16761 16762#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16763msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16764msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis." 16765 16766#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16767#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16768msgid "You do not have permission to view this page." 16769msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon." 16770 16771#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16772msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16773msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig." 16774 16775#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16776msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16777msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?" 16778 16779#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16780msgid "You have signed out." 16781msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi." 16782 16783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16784msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16785msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill." 16786 16787#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16788msgid "You must enter all the administrator account fields." 16789msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr." 16790 16791#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16792msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16793msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno." 16794 16795#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16796msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16797msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc" 16798 16799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16800msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16801msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos." 16802 16803#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16804msgid "You need to be a family member to access this website." 16805msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon." 16806 16807#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16808msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16809msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon." 16810 16811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16812#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16813msgid "You need to create a family tree." 16814msgstr "Mae angen i chi greu cart achau." 16815 16816#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16817#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16818msgid "You need to review the account details." 16819msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif." 16820 16821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16822msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16823msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf." 16824 16825#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16826#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16827msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16828msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:" 16829 16830#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16831msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16832msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio." 16833 16834#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16835#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16836#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16837#, php-format 16838msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16839msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni." 16840 16841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16842msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16843msgstr "" 16844"Peidiwch â chymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-" 16845"bost yn un cywir." 16846 16847#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16848#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16849msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16850msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif." 16851 16852#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16853msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16854msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees." 16855 16856#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16857msgid "Youngest father" 16858msgstr "Tad ieuengaf" 16859 16860#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16861msgid "Youngest female" 16862msgstr "Benyw ieuengaf" 16863 16864#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16865msgid "Youngest male" 16866msgstr "Gwryw ieuengaf" 16867 16868#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16869msgid "Youngest mother" 16870msgstr "Mam ieuengaf" 16871 16872#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16873msgid "Your clippings cart is empty." 16874msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag." 16875 16876#: resources/views/contact-page.phtml:43 16877#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16878msgid "Your name" 16879msgstr "Eich enw" 16880 16881#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16882msgid "Your password has been updated." 16883msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru." 16884 16885#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16886#, php-format 16887msgid "Your registration at %s" 16888msgstr "Eich cofrestriad yn %s" 16889 16890#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16891#, php-format 16892msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16893msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl." 16894 16895#. I18N: ZIP = file format 16896#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16897#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16898msgid "ZIP" 16899msgstr "ZIP" 16900 16901#. I18N: Name of a country or state 16902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16903msgid "Zambia" 16904msgstr "Zambia" 16905 16906#. I18N: Name of a country or state 16907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16908msgid "Zimbabwe" 16909msgstr "Zimbabwe" 16910 16911#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16912msgid "Zoom" 16913msgstr "Chwyddo" 16914 16915#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16916#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16917msgid "Zoom in" 16918msgstr "Chwyddo i fewn" 16919 16920#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16921#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16922msgid "Zoom out" 16923msgstr "Chwyddo allan" 16924 16925#. I18N: Description of a “Data fix” module 16926#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16927msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16928msgstr "" 16929"Defnyddiwyd tagiau _WT_OBJE_SORT gan hen fersiynau o webtrees i ddangos hoff " 16930"ddelwedd unigolyn. Dewis arall yw ail-drefnu'r delweddau fel bod yr un hoff " 16931"yn cael ei restru gyntaf." 16932 16933#. I18N: Gedcom ABT dates 16934#: app/Date.php:185 16935#, php-format 16936msgid "about %s" 16937msgstr "tua %s" 16938 16939#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16940#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16941#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16942#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16943#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16944#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16945msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16946msgid "accept" 16947msgstr "derbyn" 16948 16949#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16950#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16951#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16952#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16953#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16954#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16955msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16956msgid "accept" 16957msgstr "derbyn" 16958 16959#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16960#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16961msgid "accepted" 16962msgstr "derbyniwyd" 16963 16964#. I18N: A button label. 16965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16966#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16967#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16968#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16969#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16970#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16971msgid "add" 16972msgstr "ychwanegu" 16973 16974#. I18N: A button label. 16975#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16976msgid "add place" 16977msgstr "ychwanegu man" 16978 16979#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16980#: app/Elements/NameType.php:71 16981msgid "adopted name" 16982msgstr "enw mabwysiedig" 16983 16984#. I18N: Gedcom AFT dates 16985#: app/Date.php:205 16986#, php-format 16987msgid "after %s" 16988msgstr "ar ôl %s" 16989 16990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16993msgid "age" 16994msgstr "oed" 16995 16996#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16997#: app/Elements/NameType.php:73 16998msgid "also known as" 16999msgstr "hefyd yn hysbys fel" 17000 17001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17002#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 17003#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17004#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17012msgid "and" 17013msgstr "a" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:781 17016msgctxt "father’s brother’s wife" 17017msgid "aunt" 17018msgstr "modryb" 17019 17020#: app/Services/RelationshipService.php:539 17021msgctxt "father’s sister" 17022msgid "aunt" 17023msgstr "modryb" 17024 17025#: app/Services/RelationshipService.php:861 17026msgctxt "mother’s brother’s wife" 17027msgid "aunt" 17028msgstr "modryb" 17029 17030#: app/Services/RelationshipService.php:577 17031msgctxt "mother’s sister" 17032msgid "aunt" 17033msgstr "modryb" 17034 17035#: app/Services/RelationshipService.php:913 17036msgctxt "parent’s brother’s wife" 17037msgid "aunt" 17038msgstr "modryb" 17039 17040#: app/Services/RelationshipService.php:595 17041msgctxt "parent’s sister" 17042msgid "aunt" 17043msgstr "modryb" 17044 17045#: app/Services/RelationshipService.php:537 17046msgctxt "father’s sibling" 17047msgid "aunt/uncle" 17048msgstr "modryb/ewythr" 17049 17050#: app/Services/RelationshipService.php:575 17051msgctxt "mother’s sibling" 17052msgid "aunt/uncle" 17053msgstr "modryb/ewythr" 17054 17055#: app/Services/RelationshipService.php:593 17056msgctxt "parent’s sibling" 17057msgid "aunt/uncle" 17058msgstr "modryb/ewythr" 17059 17060#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17061msgid "automatic" 17062msgstr "awtomatig" 17063 17064#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17065msgid "back to top" 17066msgstr "yn ôl i'r brig" 17067 17068#. I18N: Gedcom BEF dates 17069#: app/Date.php:201 17070#, php-format 17071msgid "before %s" 17072msgstr "cyn %s" 17073 17074#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17075#: app/Date.php:217 17076#, php-format 17077msgid "between %s and %s" 17078msgstr "rhwng %s a %s" 17079 17080#. I18N: The name given to an individual at their birth 17081#: app/Elements/NameType.php:75 17082msgid "birth name" 17083msgstr "enw geni" 17084 17085#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17087#, php-format 17088msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17089msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf" 17090 17091#: app/Services/RelationshipService.php:451 17092msgid "brother" 17093msgstr "brawd" 17094 17095#: app/Services/RelationshipService.php:719 17096msgctxt "brother’s wife’s brother" 17097msgid "brother-in-law" 17098msgstr "brawd yng nghyfraith" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:545 17101msgctxt "husband’s brother" 17102msgid "brother-in-law" 17103msgstr "brawd yng nghyfraith" 17104 17105#: app/Services/RelationshipService.php:835 17106msgctxt "husband’s sister’s husband" 17107msgid "brother-in-law" 17108msgstr "brawd yng nghyfraith" 17109 17110#: app/Services/RelationshipService.php:613 17111msgctxt "sister’s husband" 17112msgid "brother-in-law" 17113msgstr "brawd yng nghyfraith" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17116msgctxt "sister’s husband’s brother" 17117msgid "brother-in-law" 17118msgstr "brawd yng nghyfraith" 17119 17120#: app/Services/RelationshipService.php:625 17121msgctxt "spouse’s brother" 17122msgid "brother-in-law" 17123msgstr "brawd yng nghyfraith" 17124 17125#: app/Services/RelationshipService.php:643 17126msgctxt "wife’s brother" 17127msgid "brother-in-law" 17128msgstr "brawd yng nghyfraith" 17129 17130#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17131msgctxt "wife’s sister’s husband" 17132msgid "brother-in-law" 17133msgstr "brawd yng nghyfraith" 17134 17135#: app/Services/RelationshipService.php:721 17136msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17137msgid "brother/sister-in-law" 17138msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17139 17140#: app/Services/RelationshipService.php:555 17141msgctxt "husband’s sibling" 17142msgid "brother/sister-in-law" 17143msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17144 17145#: app/Services/RelationshipService.php:607 17146msgctxt "sibling’s spouse" 17147msgid "brother/sister-in-law" 17148msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17149 17150#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17151msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17152msgid "brother/sister-in-law" 17153msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17154 17155#: app/Services/RelationshipService.php:641 17156msgctxt "spouse’s sibling" 17157msgid "brother/sister-in-law" 17158msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17159 17160#: app/Services/RelationshipService.php:653 17161msgctxt "wife’s sibling" 17162msgid "brother/sister-in-law" 17163msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17164 17165#. I18N: An option in a list-box 17166#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17167msgid "bullet list" 17168msgstr "rhestr bwled" 17169 17170#. I18N: Gedcom CAL dates 17171#: app/Date.php:189 17172#, php-format 17173msgid "calculated %s" 17174msgstr "cyfrifwyd %s" 17175 17176#. I18N: A button label. 17177#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17178#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17179#: resources/views/admin/components.phtml:171 17180#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17186#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17189#: resources/views/contact-page.phtml:83 17190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17191#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17192#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17193#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17194#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17195#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17196#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17197#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17198#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17199#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17200#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17201#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17202#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17203#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17204#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17205#: resources/views/message-page.phtml:71 17206#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17207#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17208#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17209#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17210#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17211#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17212#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17214#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17215#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17216#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17217#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17218#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17219#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17220#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17221#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17222msgid "cancel" 17223msgstr "diddymu" 17224 17225#. I18N: Status of child-parent link 17226#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17227msgid "challenged" 17228msgstr "heriwyd" 17229 17230#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17231#: app/Elements/NameType.php:77 17232msgid "change of name" 17233msgstr "newid enw" 17234 17235#. I18N: button label 17236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17238msgid "check now" 17239msgstr "gwiriwch nawr" 17240 17241#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17242#: app/Services/RelationshipService.php:430 17243msgid "child" 17244msgstr "plentyn" 17245 17246#. I18N: Type of demographic data 17247#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17248msgid "citizen" 17249msgstr "dinesydd" 17250 17251#: resources/views/admin/components.phtml:108 17252#: resources/views/admin/components.phtml:129 17253#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17254#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17255#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17256#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17257#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17258#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17259#: resources/views/modals/header.phtml:17 17260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17261#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17262msgid "close" 17263msgstr "cau" 17264 17265#. I18N: Name of a theme. 17266#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17267msgid "clouds" 17268msgstr "cymylau" 17269 17270#. I18N: Name of a theme. 17271#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17272msgid "colors" 17273msgstr "lliwiau" 17274 17275#. I18N: An option in a list-box 17276#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17277msgid "compact list" 17278msgstr "rhestr gryno" 17279 17280#. I18N: A button label. 17281#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17282#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17283#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17284#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17285#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17287#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17288#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17289#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17290#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17291#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17292#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17293#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17294#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17295#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17296#: resources/views/register-page.phtml:101 17297#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17298msgid "continue" 17299msgstr "parhau" 17300 17301#. I18N: A button label. 17302#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17303msgid "create" 17304msgstr "creu" 17305 17306#. I18N: Type of location hierarchy 17307#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17308msgid "cultural" 17309msgstr "diwylliannol" 17310 17311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17312msgid "date periods" 17313msgstr "cyfnodau dyddiad" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:428 17316msgid "daughter" 17317msgstr "merch" 17318 17319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17320msgid "daughter of" 17321msgstr "merch" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:515 17324msgctxt "child’s wife" 17325msgid "daughter-in-law" 17326msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:623 17329msgctxt "son’s wife" 17330msgid "daughter-in-law" 17331msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17334msgctxt "son’s wife’s father" 17335msgid "daughter-in-law’s father" 17336msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith" 17337 17338#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17339msgctxt "son’s wife’s mother" 17340msgid "daughter-in-law’s mother" 17341msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17344msgctxt "son’s wife’s parent" 17345msgid "daughter-in-law’s parent" 17346msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith" 17347 17348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17349#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17350msgid "degrees" 17351msgstr "graddau" 17352 17353#. I18N: A button label. 17354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17355#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17356#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17357#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17358#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17359#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17360msgid "delete" 17361msgstr "dileu" 17362 17363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17365msgctxt "FEMALE" 17366msgid "died" 17367msgstr "bu farw" 17368 17369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17371msgctxt "MALE" 17372msgid "died" 17373msgstr "bu farw" 17374 17375#. I18N: Status of child-parent link 17376#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17377msgid "disproven" 17378msgstr "gwrthbrofwyd" 17379 17380#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17381#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17382#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17383msgid "down" 17384msgstr "i lawr" 17385 17386#. I18N: A button label. 17387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17388#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17389#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17390#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17391#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17392#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17393msgid "download" 17394msgstr "llwytho i lawr" 17395 17396#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17397msgid "d’Aboville number" 17398msgstr "rhif d'Aboville" 17399 17400#: resources/views/admin/components.phtml:141 17401#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17403#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17404#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17405msgid "edit" 17406msgstr "golygu" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17409msgid "eighth cousin" 17410msgstr "wythfed cefnder/cyfnither" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17413msgctxt "FEMALE" 17414msgid "eighth cousin" 17415msgstr "wythfed gyfnither" 17416 17417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17418#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17419msgctxt "MALE" 17420msgid "eighth cousin" 17421msgstr "wythfed cefnder" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:446 17424msgid "elder brother" 17425msgstr "brawd hŷn" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:488 17428msgid "elder sibling" 17429msgstr "brawd neu chwaer hŷn" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:467 17432msgid "elder sister" 17433msgstr "chwaer hŷn" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17436msgid "eleventh cousin" 17437msgstr "unfed cefnder/cyfnither ar ddeg" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17440msgctxt "FEMALE" 17441msgid "eleventh cousin" 17442msgstr "unfed gyfnither ar ddeg" 17443 17444#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17445#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17446msgctxt "MALE" 17447msgid "eleventh cousin" 17448msgstr "unfed cefnder ar ddeg" 17449 17450#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17451#: app/Elements/NameType.php:79 17452msgid "estate name" 17453msgstr "enw ystad" 17454 17455#. I18N: Gedcom EST dates 17456#: app/Date.php:193 17457#, php-format 17458msgid "estimated %s" 17459msgstr "amcangyfrifwyd %s" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:365 17462msgid "ex-husband" 17463msgstr "cyn-ŵr" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:412 17466msgid "ex-spouse" 17467msgstr "cyn-briod" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:389 17470msgid "ex-wife" 17471msgstr "cyn-wraig" 17472 17473#. I18N: A button label. 17474#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17475msgid "export file" 17476msgstr "allforio ffeil" 17477 17478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17480msgid "facts" 17481msgstr "ffeithiau" 17482 17483#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17484msgid "father" 17485msgstr "tad" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:551 17488msgctxt "husband’s father" 17489msgid "father-in-law" 17490msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:631 17493msgctxt "spouse’s father" 17494msgid "father-in-law" 17495msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:649 17498msgctxt "wife’s father" 17499msgid "father-in-law" 17500msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:369 17503msgid "fiancé" 17504msgstr "dyweddi" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:416 17507msgid "fiancé(e)" 17508msgstr "dyweddi" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:393 17511msgid "fiancée" 17512msgstr "dyweddi" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17515msgid "fifteenth cousin" 17516msgstr "pymthegfed cefnder/cyfnither" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17519msgctxt "FEMALE" 17520msgid "fifteenth cousin" 17521msgstr "pymthegfed gyfnither" 17522 17523#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17524#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17525msgctxt "MALE" 17526msgid "fifteenth cousin" 17527msgstr "pymthegfed cefnder" 17528 17529#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17530#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17531#, php-format 17532msgid "fifth %s" 17533msgstr "pumed %s" 17534 17535#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17536#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17537#, php-format 17538msgctxt "FEMALE" 17539msgid "fifth %s" 17540msgstr "pumed %s" 17541 17542#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17543#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17544#, php-format 17545msgctxt "MALE" 17546msgid "fifth %s" 17547msgstr "pumed %s" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17550msgid "fifth cousin" 17551msgstr "pumed cefnder/cyfnither" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17554msgctxt "FEMALE" 17555msgid "fifth cousin" 17556msgstr "pumed gyfnither" 17557 17558#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17559#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17560msgctxt "MALE" 17561msgid "fifth cousin" 17562msgstr "pumed cefnder" 17563 17564#. I18N: A button label, first page 17565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17566#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17567#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17568#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17569msgid "first" 17570msgstr "cyntaf" 17571 17572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17573msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17574msgid "first" 17575msgstr "cyntaf" 17576 17577#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17578#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17579#, php-format 17580msgid "first %s" 17581msgstr "%s cyntaf" 17582 17583#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17584#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17585#, php-format 17586msgctxt "FEMALE" 17587msgid "first %s" 17588msgstr "%s gyntaf" 17589 17590#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17591#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17592#, php-format 17593msgctxt "MALE" 17594msgid "first %s" 17595msgstr "%s cyntaf" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17598msgid "first cousin" 17599msgstr "cefnder cyntaf/cyfnither gyntaf" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17602msgctxt "FEMALE" 17603msgid "first cousin" 17604msgstr "cyfnither gyntaf" 17605 17606#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17607#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17608msgctxt "MALE" 17609msgid "first cousin" 17610msgstr "cefnder cyntaf" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:775 17613msgctxt "father’s brother’s child" 17614msgid "first cousin" 17615msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:777 17618msgctxt "father’s brother’s daughter" 17619msgid "first cousin" 17620msgstr "cyfnither gyntaf" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:779 17623msgctxt "father’s brother’s son" 17624msgid "first cousin" 17625msgstr "cefnder cyntaf" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:819 17628msgctxt "father’s sister’s child" 17629msgid "first cousin" 17630msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:821 17633msgctxt "father’s sister’s daughter" 17634msgid "first cousin" 17635msgstr "cyfnither gyntaf" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:825 17638msgctxt "father’s sister’s son" 17639msgid "first cousin" 17640msgstr "cefnder cyntaf" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:855 17643msgctxt "mother’s brother’s child" 17644msgid "first cousin" 17645msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:857 17648msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17649msgid "first cousin" 17650msgstr "cyfnither gyntaf" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:859 17653msgctxt "mother’s brother’s son" 17654msgid "first cousin" 17655msgstr "cefnder cyntaf" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:905 17658msgctxt "mother’s sister’s child" 17659msgid "first cousin" 17660msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:907 17663msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17664msgid "first cousin" 17665msgstr "cyfnither gyntaf" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:911 17668msgctxt "mother’s sister’s son" 17669msgid "first cousin" 17670msgstr "cefnder cyntaf" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17673msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17674msgid "first cousin once removed ascending" 17675msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17678msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17679msgid "first cousin once removed ascending" 17680msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17683msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17684msgid "first cousin once removed ascending" 17685msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17688msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17689msgid "first cousin once removed ascending" 17690msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17693msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17694msgid "first cousin once removed ascending" 17695msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17698msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17699msgid "first cousin once removed ascending" 17700msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17703msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17704msgid "first cousin once removed ascending" 17705msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17708msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17709msgid "first cousin once removed ascending" 17710msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17713msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17714msgid "first cousin once removed ascending" 17715msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17718msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17719msgid "first cousin once removed ascending" 17720msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17723msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17724msgid "first cousin once removed ascending" 17725msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17728msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17729msgid "first cousin once removed ascending" 17730msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17733msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17734msgid "first cousin once removed ascending" 17735msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17738msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17739msgid "first cousin once removed ascending" 17740msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17743msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17744msgid "first cousin once removed ascending" 17745msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17748msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17749msgid "first cousin once removed ascending" 17750msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17753msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17754msgid "first cousin once removed ascending" 17755msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17758msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17759msgid "first cousin once removed ascending" 17760msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17763msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17764msgid "first cousin once removed ascending" 17765msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17768msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17769msgid "first cousin once removed ascending" 17770msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17773msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17774msgid "first cousin once removed ascending" 17775msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17778msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17779msgid "first cousin once removed ascending" 17780msgstr "cefnder/cyfnither cyntaf gradd un esgynnol" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17783msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17784msgid "first cousin once removed ascending" 17785msgstr "cyfnither gyntaf gradd un esgynnol" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17788msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17789msgid "first cousin once removed ascending" 17790msgstr "cefnder cyntaf gradd un esgynnol" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17793msgid "fourteenth cousin" 17794msgstr "pedwerydd cefnder ar ddeg/pedwaredd gyfnither ar ddeg" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17797msgctxt "FEMALE" 17798msgid "fourteenth cousin" 17799msgstr "pedwaredd gyfnither ar ddeg" 17800 17801#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17802#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17803msgctxt "MALE" 17804msgid "fourteenth cousin" 17805msgstr "pedwerydd cefnder ar ddeg" 17806 17807#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17808#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17809#, php-format 17810msgid "fourth %s" 17811msgstr "pedwerydd/pedwaredd %s" 17812 17813#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17814#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17815#, php-format 17816msgctxt "FEMALE" 17817msgid "fourth %s" 17818msgstr "pedwaredd %s" 17819 17820#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17821#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17822#, php-format 17823msgctxt "MALE" 17824msgid "fourth %s" 17825msgstr "pedwerydd %s" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17828msgid "fourth cousin" 17829msgstr "pedwerydd cefnder/pedwaredd gyfnither" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17832msgctxt "FEMALE" 17833msgid "fourth cousin" 17834msgstr "pedwaredd gyfnither" 17835 17836#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17837#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17838msgctxt "MALE" 17839msgid "fourth cousin" 17840msgstr "pedwerydd cefnder" 17841 17842#. I18N: from 1700 interval 50 years 17843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17849#, php-format 17850msgid "from %1$s interval %2$s year" 17851msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17852msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd" 17853msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn" 17854msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd" 17855msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17856msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17857msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd" 17858 17859#. I18N: Gedcom FROM dates 17860#: app/Date.php:209 17861#, php-format 17862msgid "from %s" 17863msgstr "o %s" 17864 17865#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17866#: app/Date.php:221 17867#, php-format 17868msgid "from %s to %s" 17869msgstr "o %s hyd %s" 17870 17871#. I18N: layout option for the fan chart 17872#: app/Module/FanChartModule.php:521 17873msgid "full circle" 17874msgstr "cylch llawn" 17875 17876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17877msgid "gender" 17878msgstr "rhyw" 17879 17880#. I18N: Type of location hierarchy 17881#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17882msgid "geographic" 17883msgstr "daearyddol" 17884 17885#. I18N: A button label. 17886#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17887msgid "go to new individual" 17888msgstr "mynd at unigolyn newydd" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:505 17891msgctxt "child’s child" 17892msgid "grandchild" 17893msgstr "wŷr/wyres" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:517 17896msgctxt "daughter’s child" 17897msgid "grandchild" 17898msgstr "wŷr/wyres" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:617 17901msgctxt "son’s child" 17902msgid "grandchild" 17903msgstr "wŷr/wyres" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:507 17906msgctxt "child’s daughter" 17907msgid "granddaughter" 17908msgstr "wyres" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:519 17911msgctxt "daughter’s daughter" 17912msgid "granddaughter" 17913msgstr "wyres" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:619 17916msgctxt "son’s daughter" 17917msgid "granddaughter" 17918msgstr "wyres" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:735 17921msgctxt "child’s daughter’s husband" 17922msgid "granddaughter’s husband" 17923msgstr "gŵr y gorwyres" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:757 17926msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17927msgid "granddaughter’s husband" 17928msgstr "gŵr y gorwyres" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17931msgctxt "son’s daughter’s husband" 17932msgid "granddaughter’s husband" 17933msgstr "gŵr y gorwyres" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:587 17936msgctxt "parent’s father" 17937msgid "grandfather" 17938msgstr "tad-cu/taid" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:589 17941msgctxt "parent’s mother" 17942msgid "grandmother" 17943msgstr "mam-gu/nain" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:591 17946msgctxt "parent’s parent" 17947msgid "grandparent" 17948msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:511 17951msgctxt "child’s son" 17952msgid "grandson" 17953msgstr "ŵyr" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:523 17956msgctxt "daughter’s son" 17957msgid "grandson" 17958msgstr "ŵyr" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:621 17961msgctxt "son’s son" 17962msgid "grandson" 17963msgstr "ŵyr" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:745 17966msgctxt "child’s son’s wife" 17967msgid "grandson’s wife" 17968msgstr "gwraig yr ŵyr" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:773 17971msgctxt "daughter’s son’s wife" 17972msgid "grandson’s wife" 17973msgstr "gwraig yr ŵyr" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17976msgctxt "son’s son’s wife" 17977msgid "grandson’s wife" 17978msgstr "gwraig yr ŵyr" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17986#, php-format 17987msgid "great ×%s aunt" 17988msgstr "×%s henfodryb" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17996#, php-format 17997msgid "great ×%s aunt/uncle" 17998msgstr "×%s henfodryb/henewythr" 17999 18000#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18001#: app/Services/RelationshipService.php:2055 18002#: app/Services/RelationshipService.php:2066 18003#: app/Services/RelationshipService.php:2077 18004#: app/Services/RelationshipService.php:2098 18005#, php-format 18006msgid "great ×%s grandchild" 18007msgstr "×%s gorwyr/gorwyres" 18008 18009#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18010#: app/Services/RelationshipService.php:2052 18011#: app/Services/RelationshipService.php:2063 18012#: app/Services/RelationshipService.php:2074 18013#: app/Services/RelationshipService.php:2094 18014#, php-format 18015msgid "great ×%s granddaughter" 18016msgstr "×%s gorwyres" 18017 18018#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1889 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1903 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1915 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1926 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1955 18025#, php-format 18026msgid "great ×%s grandfather" 18027msgstr "×%s gorhendad" 18028 18029#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1893 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1907 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1919 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1930 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1944 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1960 18036#, php-format 18037msgid "great ×%s grandmother" 18038msgstr "×%s gorhenfam" 18039 18040#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1896 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1910 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1922 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1933 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1948 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18047#, php-format 18048msgid "great ×%s grandparent" 18049msgstr "×%s gorhenriant" 18050 18051#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18052#: app/Services/RelationshipService.php:2048 18053#: app/Services/RelationshipService.php:2059 18054#: app/Services/RelationshipService.php:2071 18055#: app/Services/RelationshipService.php:2089 18056#, php-format 18057msgid "great ×%s grandson" 18058msgstr "×%s gorhenfab" 18059 18060#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18064#, php-format 18065msgid "great ×%s nephew" 18066msgstr "×%s gorwyr" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18071#, php-format 18072msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18073msgid "great ×%s nephew" 18074msgstr "×%s gorwyr" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18079#, php-format 18080msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18081msgid "great ×%s nephew" 18082msgstr "×%s gorwyr" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18087#, php-format 18088msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18089msgid "great ×%s nephew" 18090msgstr "×%s gorwyr" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18095#, php-format 18096msgid "great ×%s nephew/niece" 18097msgstr "×%s gorwyr/gornith" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18102#, php-format 18103msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18104msgid "great ×%s nephew/niece" 18105msgstr "×%s gorwyr/gornith" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18110#, php-format 18111msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18112msgid "great ×%s nephew/niece" 18113msgstr "×%s gorwyr/gornith" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18118#, php-format 18119msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18120msgid "great ×%s nephew/niece" 18121msgstr "×%s gorwyr/gornith" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18126#, php-format 18127msgid "great ×%s niece" 18128msgstr "×%s gornith" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18133#, php-format 18134msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18135msgid "great ×%s niece" 18136msgstr "×%s gornith" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18141#, php-format 18142msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18143msgid "great ×%s niece" 18144msgstr "×%s gornith" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18149#, php-format 18150msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18151msgid "great ×%s niece" 18152msgstr "×%s gornith" 18153 18154#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18160#, php-format 18161msgid "great ×%s uncle" 18162msgstr "×%s gorewyrth" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18165#, php-format 18166msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18167msgid "great ×%s uncle" 18168msgstr "×%s gorewyrth" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18171#, php-format 18172msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18173msgid "great ×%s uncle" 18174msgstr "×%s gorewyrth" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18177#, php-format 18178msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18179msgid "great ×%s uncle" 18180msgstr "×%s gorewyrth" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18183msgid "great ×4 aunt" 18184msgstr "×4 gorfodryb" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18187msgid "great ×4 aunt/uncle" 18188msgstr "×4 gorfodryb/gotewythr" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18191msgid "great ×4 grandchild" 18192msgstr "×4 gorfodryb" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18195msgid "great ×4 granddaughter" 18196msgstr "×4 hen orwyres" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18199msgid "great ×4 grandfather" 18200msgstr "×4 hendaid" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18203msgid "great ×4 grandmother" 18204msgstr "×4 hennain" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18207msgid "great ×4 grandparent" 18208msgstr "×4 gor hen riant" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18211msgid "great ×4 grandson" 18212msgstr "×4 gorwyr" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18215msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18216msgid "great ×4 nephew" 18217msgstr "×4 gornai" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18220msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18221msgid "great ×4 nephew" 18222msgstr "×4 gornai" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18225msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18226msgid "great ×4 nephew" 18227msgstr "×4 gornai" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18230msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18231msgid "great ×4 nephew/niece" 18232msgstr "×4 gornai/gornith" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18235msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18236msgid "great ×4 nephew/niece" 18237msgstr "×4 gornai/gornith" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18240msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18241msgid "great ×4 nephew/niece" 18242msgstr "×4 gornai/gornith" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18245msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18246msgid "great ×4 niece" 18247msgstr "×4 gornith" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18250msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18251msgid "great ×4 niece" 18252msgstr "×4 gornith" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18255msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18256msgid "great ×4 niece" 18257msgstr "×4 gornith" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18260msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18261msgid "great ×4 uncle" 18262msgstr "×4 gorewythr" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18265msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18266msgid "great ×4 uncle" 18267msgstr "×4 gorewythr" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18270msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18271msgid "great ×4 uncle" 18272msgstr "×4 gorewythr" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18275msgid "great ×5 aunt" 18276msgstr "×5 gorfodryb" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18279msgid "great ×5 aunt/uncle" 18280msgstr "×5 gorfodryb/ewythr" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18283msgid "great ×5 grandchild" 18284msgstr "×5 gorwyr/gorwyres" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18287msgid "great ×5 granddaughter" 18288msgstr "×5 gorwyres" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18291msgid "great ×5 grandfather" 18292msgstr "×5 hentaid" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18295msgid "great ×5 grandmother" 18296msgstr "×5 hennain" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18299msgid "great ×5 grandparent" 18300msgstr "×5 gorgorriant" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18303msgid "great ×5 grandson" 18304msgstr "×5 gorgorwyr" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18307msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18308msgid "great ×5 nephew" 18309msgstr "×5 gornai" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18312msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18313msgid "great ×5 nephew" 18314msgstr "×5 gornai" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18317msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18318msgid "great ×5 nephew" 18319msgstr "×5 gornai" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18322msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18323msgid "great ×5 nephew/niece" 18324msgstr "×5 gornai/gornith" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18328msgid "great ×5 nephew/niece" 18329msgstr "×5 gornai/gornith" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18332msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18333msgid "great ×5 nephew/niece" 18334msgstr "×5 gornai/gornith" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18337msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18338msgid "great ×5 niece" 18339msgstr "×5 gornith" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18342msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18343msgid "great ×5 niece" 18344msgstr "×5 gornith" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18347msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18348msgid "great ×5 niece" 18349msgstr "×5 gornith" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18352msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18353msgid "great ×5 uncle" 18354msgstr "×5 gorewythr" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18357msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18358msgid "great ×5 uncle" 18359msgstr "×5 gorewythr" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18362msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18363msgid "great ×5 uncle" 18364msgstr "×5 gorewythr" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18367msgid "great ×6 aunt" 18368msgstr "×6 gorfodryb" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18371msgid "great ×6 aunt/uncle" 18372msgstr "×6 gorfodryb/ewythr" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18375msgid "great ×6 grandchild" 18376msgstr "×6 gorwyr/gorwyres" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18379msgid "great ×6 granddaughter" 18380msgstr "×6 gorwyres" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18383msgid "great ×6 grandfather" 18384msgstr "×6 hendaid" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18387msgid "great ×6 grandmother" 18388msgstr "×6 hennain" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18391msgid "great ×6 grandparent" 18392msgstr "×6 gorriant" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18395msgid "great ×6 grandson" 18396msgstr "×6 gorwyr" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18399msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18400msgid "great ×6 uncle" 18401msgstr "×6 gorewythr" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18404msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18405msgid "great ×6 uncle" 18406msgstr "×6 gorewythr" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18409msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18410msgid "great ×6 uncle" 18411msgstr "×6 gorewythr" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18414msgid "great ×7 aunt" 18415msgstr "×7 gorfodryb" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18418msgid "great ×7 aunt/uncle" 18419msgstr "×7 gorfodryb/ewyrth" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18422msgid "great ×7 grandchild" 18423msgstr "×7 gorwyr" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18426msgid "great ×7 granddaughter" 18427msgstr "×7 gorwyres" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18430msgid "great ×7 grandfather" 18431msgstr "×7 hendaid" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18434msgid "great ×7 grandmother" 18435msgstr "×7 hennain" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18438msgid "great ×7 grandparent" 18439msgstr "×7 gorriant" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18442msgid "great ×7 grandson" 18443msgstr "×7 gorwyr" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18446msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18447msgid "great ×7 uncle" 18448msgstr "×7 gorewyrth" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18451msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18452msgid "great ×7 uncle" 18453msgstr "×7 gorewyrth" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18456msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18457msgid "great ×7 uncle" 18458msgstr "×7 gorewyrth" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18461msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18462msgid "great-aunt" 18463msgstr "henfodryb" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:793 18466msgctxt "father’s father’s sister" 18467msgid "great-aunt" 18468msgstr "henfodryb" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18471msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18472msgid "great-aunt" 18473msgstr "henfodryb" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:805 18476msgctxt "father’s mother’s sister" 18477msgid "great-aunt" 18478msgstr "henfodryb" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18481msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18482msgid "great-aunt" 18483msgstr "henfodryb" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:817 18486msgctxt "father’s parent’s sister" 18487msgid "great-aunt" 18488msgstr "henfodryb" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18491msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18492msgid "great-aunt" 18493msgstr "henfodryb" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:873 18496msgctxt "mother’s father’s sister" 18497msgid "great-aunt" 18498msgstr "henfodryb" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18501msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18502msgid "great-aunt" 18503msgstr "henfodryb" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:891 18506msgctxt "mother’s mother’s sister" 18507msgid "great-aunt" 18508msgstr "henfodryb" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18511msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18512msgid "great-aunt" 18513msgstr "henfodryb" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:903 18516msgctxt "mother’s parent’s sister" 18517msgid "great-aunt" 18518msgstr "henfodryb" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18521msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18522msgid "great-aunt" 18523msgstr "henfodryb" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:925 18526msgctxt "parent’s father’s sister" 18527msgid "great-aunt" 18528msgstr "henfodryb" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18531msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18532msgid "great-aunt" 18533msgstr "henfodryb" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:937 18536msgctxt "parent’s mother’s sister" 18537msgid "great-aunt" 18538msgstr "henfodryb" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18541msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18542msgid "great-aunt" 18543msgstr "henfodryb" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:949 18546msgctxt "parent’s parent’s sister" 18547msgid "great-aunt" 18548msgstr "henfodryb" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:791 18551msgctxt "father’s father’s sibling" 18552msgid "great-aunt/uncle" 18553msgstr "henfodryb/henewythr" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18556msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18557msgid "great-aunt/uncle" 18558msgstr "henfodryb/henewythr" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:803 18561msgctxt "father’s mother’s sibling" 18562msgid "great-aunt/uncle" 18563msgstr "henfodryb/henewythr" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18566msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18567msgid "great-aunt/uncle" 18568msgstr "henfodryb/henewythr" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:815 18571msgctxt "father’s parent’s sibling" 18572msgid "great-aunt/uncle" 18573msgstr "henfodryb/henewythr" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18576msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18577msgid "great-aunt/uncle" 18578msgstr "henfodryb/henewythr" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:871 18581msgctxt "mother’s father’s sibling" 18582msgid "great-aunt/uncle" 18583msgstr "henfodryb/henewythr" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18586msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18587msgid "great-aunt/uncle" 18588msgstr "henfodryb/henewythr" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:889 18591msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18592msgid "great-aunt/uncle" 18593msgstr "henfodryb/henewythr" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18596msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18597msgid "great-aunt/uncle" 18598msgstr "henfodryb/henewythr" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:901 18601msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18602msgid "great-aunt/uncle" 18603msgstr "henfodryb/henewythr" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18606msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18607msgid "great-aunt/uncle" 18608msgstr "henfodryb/henewythr" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:923 18611msgctxt "parent’s father’s sibling" 18612msgid "great-aunt/uncle" 18613msgstr "henfodryb/henewythr" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18616msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18617msgid "great-aunt/uncle" 18618msgstr "henfodryb/henewythr" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:935 18621msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18622msgid "great-aunt/uncle" 18623msgstr "henfodryb/henewythr" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18626msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18627msgid "great-aunt/uncle" 18628msgstr "henfodryb/henewythr" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:947 18631msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18632msgid "great-aunt/uncle" 18633msgstr "henfodryb/henewythr" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18636msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18637msgid "great-aunt/uncle" 18638msgstr "henfodryb/henewythr" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:725 18641msgctxt "child’s child’s child" 18642msgid "great-grandchild" 18643msgstr "gorwyres" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:731 18646msgctxt "child’s daughter’s child" 18647msgid "great-grandchild" 18648msgstr "gorwyr/gorwyres" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:739 18651msgctxt "child’s son’s child" 18652msgid "great-grandchild" 18653msgstr "gorwyr/gorwyres" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:747 18656msgctxt "daughter’s child’s child" 18657msgid "great-grandchild" 18658msgstr "gorwyr/gorwyres" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:753 18661msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18662msgid "great-grandchild" 18663msgstr "gorwyr/gorwyres" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:767 18666msgctxt "daughter’s son’s child" 18667msgid "great-grandchild" 18668msgstr "gorwyr/gorwyres" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18671msgctxt "son’s child’s child" 18672msgid "great-grandchild" 18673msgstr "gorwyr/gorwyres" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18676msgctxt "son’s daughter’s child" 18677msgid "great-grandchild" 18678msgstr "gorwyr/gorwyres" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18681msgctxt "son’s son’s child" 18682msgid "great-grandchild" 18683msgstr "gorwyr/gorwyres" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:727 18686msgctxt "child’s child’s daughter" 18687msgid "great-granddaughter" 18688msgstr "gorwyres" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:733 18691msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18692msgid "great-granddaughter" 18693msgstr "gorwyres" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:741 18696msgctxt "child’s son’s daughter" 18697msgid "great-granddaughter" 18698msgstr "gorwyres" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:749 18701msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18702msgid "great-granddaughter" 18703msgstr "gorwyres" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:755 18706msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18707msgid "great-granddaughter" 18708msgstr "gorwyres" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:769 18711msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18712msgid "great-granddaughter" 18713msgstr "gorwyres" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18716msgctxt "son’s child’s daughter" 18717msgid "great-granddaughter" 18718msgstr "gorwyres" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18721msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18722msgid "great-granddaughter" 18723msgstr "gorwyres" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18726msgctxt "son’s son’s daughter" 18727msgid "great-granddaughter" 18728msgstr "gorwyres" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:785 18731msgctxt "father’s father’s father" 18732msgid "great-grandfather" 18733msgstr "hen dad-cu" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:797 18736msgctxt "father’s mother’s father" 18737msgid "great-grandfather" 18738msgstr "hendaid" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:809 18741msgctxt "father’s parent’s father" 18742msgid "great-grandfather" 18743msgstr "hendaid" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:865 18746msgctxt "mother’s father’s father" 18747msgid "great-grandfather" 18748msgstr "hendaid" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:883 18751msgctxt "mother’s mother’s father" 18752msgid "great-grandfather" 18753msgstr "hendaid" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:895 18756msgctxt "mother’s parent’s father" 18757msgid "great-grandfather" 18758msgstr "hendaid" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:917 18761msgctxt "parent’s father’s father" 18762msgid "great-grandfather" 18763msgstr "hendaid" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:929 18766msgctxt "parent’s mother’s father" 18767msgid "great-grandfather" 18768msgstr "hendaid" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:941 18771msgctxt "parent’s parent’s father" 18772msgid "great-grandfather" 18773msgstr "hendaid" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:787 18776msgctxt "father’s father’s mother" 18777msgid "great-grandmother" 18778msgstr "hennain" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:799 18781msgctxt "father’s mother’s mother" 18782msgid "great-grandmother" 18783msgstr "hennain" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:811 18786msgctxt "father’s parent’s mother" 18787msgid "great-grandmother" 18788msgstr "hennain" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:867 18791msgctxt "mother’s father’s mother" 18792msgid "great-grandmother" 18793msgstr "hennain" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:885 18796msgctxt "mother’s mother’s mother" 18797msgid "great-grandmother" 18798msgstr "hennain" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:897 18801msgctxt "mother’s parent’s mother" 18802msgid "great-grandmother" 18803msgstr "hennain" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:919 18806msgctxt "parent’s father’s mother" 18807msgid "great-grandmother" 18808msgstr "hennain" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:931 18811msgctxt "parent’s mother’s mother" 18812msgid "great-grandmother" 18813msgstr "hennain" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:943 18816msgctxt "parent’s parent’s mother" 18817msgid "great-grandmother" 18818msgstr "hennain" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:789 18821msgctxt "father’s father’s parent" 18822msgid "great-grandparent" 18823msgstr "hendaid neu hennain" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:801 18826msgctxt "father’s mother’s parent" 18827msgid "great-grandparent" 18828msgstr "hendaid neu hennain" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:813 18831msgctxt "father’s parent’s parent" 18832msgid "great-grandparent" 18833msgstr "hendaid neu hennain" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:869 18836msgctxt "mother’s father’s parent" 18837msgid "great-grandparent" 18838msgstr "hendaid neu hennain" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:887 18841msgctxt "mother’s mother’s parent" 18842msgid "great-grandparent" 18843msgstr "hendaid neu hennain" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:899 18846msgctxt "mother’s parent’s parent" 18847msgid "great-grandparent" 18848msgstr "hendaid neu hennain" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:921 18851msgctxt "parent’s father’s parent" 18852msgid "great-grandparent" 18853msgstr "hendaid neu hennain" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:933 18856msgctxt "parent’s mother’s parent" 18857msgid "great-grandparent" 18858msgstr "hendaid neu hennain" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:945 18861msgctxt "parent’s parent’s parent" 18862msgid "great-grandparent" 18863msgstr "hendaid neu hennain" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:729 18866msgctxt "child’s child’s son" 18867msgid "great-grandson" 18868msgstr "gorwyr" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:737 18871msgctxt "child’s daughter’s son" 18872msgid "great-grandson" 18873msgstr "gorwyr" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:743 18876msgctxt "child’s son’s son" 18877msgid "great-grandson" 18878msgstr "gorwyr" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:751 18881msgctxt "daughter’s child’s son" 18882msgid "great-grandson" 18883msgstr "gorwyr" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:759 18886msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18887msgid "great-grandson" 18888msgstr "gorwyr" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:771 18891msgctxt "daughter’s son’s son" 18892msgid "great-grandson" 18893msgstr "gorwyr" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18896msgctxt "son’s child’s son" 18897msgid "great-grandson" 18898msgstr "gorwyr" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18901msgctxt "son’s daughter’s son" 18902msgid "great-grandson" 18903msgstr "gorwyr" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18906msgctxt "son’s son’s son" 18907msgid "great-grandson" 18908msgstr "gorwyr" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18911msgid "great-great-aunt" 18912msgstr "gorhenfodryb" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18915msgid "great-great-aunt/uncle" 18916msgstr "gorhenfodryb/ewyrth" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18919msgid "great-great-grandchild" 18920msgstr "gorgorhenwyr/wyres" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18923msgid "great-great-granddaughter" 18924msgstr "gorgorhenwyres" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18927msgid "great-great-grandfather" 18928msgstr "gorgorhendaid" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18931msgid "great-great-grandmother" 18932msgstr "gorgorhennain" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18935msgid "great-great-grandparent" 18936msgstr "gorgorhenriant" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18939msgid "great-great-grandson" 18940msgstr "gorgorhenwyr" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18943msgid "great-great-great-aunt" 18944msgstr "gorgorhenfodryb" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18947msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18948msgstr "gorgorhenfodryb/ewythr" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18951msgid "great-great-great-grandchild" 18952msgstr "gorgorhenwyr/wyres" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18955msgid "great-great-great-granddaughter" 18956msgstr "gorgorhenwyres" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18959msgid "great-great-great-grandfather" 18960msgstr "gorgorhendaid" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18963msgid "great-great-great-grandmother" 18964msgstr "gorgorhennain" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18967msgid "great-great-great-grandparent" 18968msgstr "gorgorgorhenriant" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18971msgid "great-great-great-grandson" 18972msgstr "gorgorhenwyr" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18975msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18976msgid "great-great-great-nephew" 18977msgstr "gorgorhennai" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18980msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18981msgid "great-great-great-nephew" 18982msgstr "gorgorhennai" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18985msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18986msgid "great-great-great-nephew" 18987msgstr "gorgorhennai" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18990msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18991msgid "great-great-great-nephew/niece" 18992msgstr "gorgorhennai/nith" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18995msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18996msgid "great-great-great-nephew/niece" 18997msgstr "gorgorhennai/nith" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1591 19000msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19001msgid "great-great-great-nephew/niece" 19002msgstr "gorgorhennai/nith" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1573 19005msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19006msgid "great-great-great-niece" 19007msgstr "gorgorhennith" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1577 19010msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19011msgid "great-great-great-niece" 19012msgstr "gorgorhennith" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1580 19015msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19016msgid "great-great-great-niece" 19017msgstr "gorgorhennith" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1337 19020msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19021msgid "great-great-great-uncle" 19022msgstr "gorgorhenewythr" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1341 19025msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19026msgid "great-great-great-uncle" 19027msgstr "gorgorhenewythr" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1344 19030msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19031msgid "great-great-great-uncle" 19032msgstr "gorgorhenewythr" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1526 19035msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19036msgid "great-great-nephew" 19037msgstr "gorhennai" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1530 19040msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19041msgid "great-great-nephew" 19042msgstr "gorhennai" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1533 19045msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19046msgid "great-great-nephew" 19047msgstr "gorhennai" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1549 19050msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19051msgid "great-great-nephew/niece" 19052msgstr "gorhennain/nith" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19055msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19056msgid "great-great-nephew/niece" 19057msgstr "gorhennain/nith" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19060msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19061msgid "great-great-nephew/niece" 19062msgstr "gorhennain/nith" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19065msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19066msgid "great-great-niece" 19067msgstr "gorhennith" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19070msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19071msgid "great-great-niece" 19072msgstr "gorhennith" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19075msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19076msgid "great-great-niece" 19077msgstr "gorhennith" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19080msgctxt "great-grandfather’s brother" 19081msgid "great-great-uncle" 19082msgstr "gorhenewyrth" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19085msgctxt "great-grandmother’s brother" 19086msgid "great-great-uncle" 19087msgstr "gorhenewyrth" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19090msgctxt "great-grandparent’s brother" 19091msgid "great-great-uncle" 19092msgstr "gorhenewyrth" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:674 19095msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19096msgid "great-nephew" 19097msgstr "gornai" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:694 19100msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19101msgid "great-nephew" 19102msgstr "gornai" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:712 19105msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19106msgid "great-nephew" 19107msgstr "gornai" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:994 19110msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19111msgid "great-nephew" 19112msgstr "gornai" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19115msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19116msgid "great-nephew" 19117msgstr "gornai" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19120msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19121msgid "great-nephew" 19122msgstr "gornai" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:677 19125msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19126msgid "great-nephew" 19127msgstr "gornai" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:697 19130msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19131msgid "great-nephew" 19132msgstr "gornai" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:715 19135msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19136msgid "great-nephew" 19137msgstr "gornai" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:997 19140msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19141msgid "great-nephew" 19142msgstr "gornai" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19145msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19146msgid "great-nephew" 19147msgstr "gornai" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19150msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19151msgid "great-nephew" 19152msgstr "gornai" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:963 19155msgctxt "sibling’s child’s son" 19156msgid "great-nephew" 19157msgstr "gornai" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:971 19160msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19161msgid "great-nephew" 19162msgstr "gornai" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:977 19165msgctxt "sibling’s son’s son" 19166msgid "great-nephew" 19167msgstr "gornai" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:662 19170msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19171msgid "great-nephew/niece" 19172msgstr "gornai/gornith" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:680 19175msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19176msgid "great-nephew/niece" 19177msgstr "gornai/gornith" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:700 19180msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19181msgid "great-nephew/niece" 19182msgstr "gornai/gornith" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:982 19185msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19186msgid "great-nephew/niece" 19187msgstr "gornai/gornith" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19190msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19191msgid "great-nephew/niece" 19192msgstr "gornai/gornith" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19195msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19196msgid "great-nephew/niece" 19197msgstr "gornai/gornith" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:665 19200msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19201msgid "great-nephew/niece" 19202msgstr "gornai/gornith" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:683 19205msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19206msgid "great-nephew/niece" 19207msgstr "gornai/gornith" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:703 19210msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19211msgid "great-nephew/niece" 19212msgstr "gornai/gornith" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:985 19215msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19216msgid "great-nephew/niece" 19217msgstr "gornai/gornith" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19220msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19221msgid "great-nephew/niece" 19222msgstr "gornai/gornith" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19225msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19226msgid "great-nephew/niece" 19227msgstr "gornai/gornith" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:959 19230msgctxt "sibling’s child’s child" 19231msgid "great-nephew/niece" 19232msgstr "gornai/gornith" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:965 19235msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19236msgid "great-nephew/niece" 19237msgstr "gornai/gornith" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:973 19240msgctxt "sibling’s son’s child" 19241msgid "great-nephew/niece" 19242msgstr "gornai/gornith" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:668 19245msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19246msgid "great-niece" 19247msgstr "gornith" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:686 19250msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19251msgid "great-niece" 19252msgstr "gornith" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:706 19255msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19256msgid "great-niece" 19257msgstr "gornith" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:988 19260msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19261msgid "great-niece" 19262msgstr "gornith" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19265msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19266msgid "great-niece" 19267msgstr "gornith" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19270msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19271msgid "great-niece" 19272msgstr "gornith" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:671 19275msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19276msgid "great-niece" 19277msgstr "gornith" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:689 19280msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19281msgid "great-niece" 19282msgstr "gornith" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:709 19285msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19286msgid "great-niece" 19287msgstr "gornith" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:991 19290msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19291msgid "great-niece" 19292msgstr "gornith" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19295msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19296msgid "great-niece" 19297msgstr "gornith" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19300msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19301msgid "great-niece" 19302msgstr "gornith" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:961 19305msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19306msgid "great-niece" 19307msgstr "gornith" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:967 19310msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19311msgid "great-niece" 19312msgstr "gornith" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:975 19315msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19316msgid "great-niece" 19317msgstr "gornith" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:783 19320msgctxt "father’s father’s brother" 19321msgid "great-uncle" 19322msgstr "henewythr" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19325msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19326msgid "great-uncle" 19327msgstr "henewythr" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:795 19330msgctxt "father’s mother’s brother" 19331msgid "great-uncle" 19332msgstr "henewythr" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19335msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19336msgid "great-uncle" 19337msgstr "henewythr" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:807 19340msgctxt "father’s parent’s brother" 19341msgid "great-uncle" 19342msgstr "henewythr" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19345msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19346msgid "great-uncle" 19347msgstr "henewythr" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:863 19350msgctxt "mother’s father’s brother" 19351msgid "great-uncle" 19352msgstr "henewythr" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19355msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19356msgid "great-uncle" 19357msgstr "henewythr" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:881 19360msgctxt "mother’s mother’s brother" 19361msgid "great-uncle" 19362msgstr "henewythr" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19365msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19366msgid "great-uncle" 19367msgstr "henewythr" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:893 19370msgctxt "mother’s parent’s brother" 19371msgid "great-uncle" 19372msgstr "henewythr" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19375msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19376msgid "great-uncle" 19377msgstr "henewythr" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:915 19380msgctxt "parent’s father’s brother" 19381msgid "great-uncle" 19382msgstr "henewythr" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19385msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19386msgid "great-uncle" 19387msgstr "henewythr" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:927 19390msgctxt "parent’s mother’s brother" 19391msgid "great-uncle" 19392msgstr "henewythr" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19395msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19396msgid "great-uncle" 19397msgstr "henewythr" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:939 19400msgctxt "parent’s parent’s brother" 19401msgid "great-uncle" 19402msgstr "henewythr" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19405msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19406msgid "great-uncle" 19407msgstr "henewythr" 19408 19409#. I18N: layout option for the fan chart 19410#: app/Module/FanChartModule.php:517 19411msgid "half circle" 19412msgstr "hanner cylch" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:541 19415msgctxt "father’s son" 19416msgid "half-brother" 19417msgstr "hanner brawd" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:579 19420msgctxt "mother’s son" 19421msgid "half-brother" 19422msgstr "hanner brawd" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:597 19425msgctxt "parent’s son" 19426msgid "half-brother" 19427msgstr "hanner brawd" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:527 19430msgctxt "father’s child" 19431msgid "half-sibling" 19432msgstr "hanner brawd neu chwaer" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:563 19435msgctxt "mother’s child" 19436msgid "half-sibling" 19437msgstr "hanner brawd neu chwaer" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:583 19440msgctxt "parent’s child" 19441msgid "half-sibling" 19442msgstr "hanner brawd neu chwaer" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:529 19445msgctxt "father’s daughter" 19446msgid "half-sister" 19447msgstr "hanner chwaer" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:565 19450msgctxt "mother’s daughter" 19451msgid "half-sister" 19452msgstr "hanner chwaer" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:585 19455msgctxt "parent’s daughter" 19456msgid "half-sister" 19457msgstr "hanner chwaer" 19458 19459#. I18N: reflexive pronoun 19460#: app/Services/RelationshipService.php:244 19461msgid "herself" 19462msgstr "ei hun" 19463 19464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19465#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19466#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19467#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19468#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19469#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19470#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19471#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19472#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19473#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19474#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19475#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19476#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19477#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19478#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19479#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19480#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19481#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19482#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19483#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19484#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19485#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19486#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19487#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19488#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19496#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19498#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19499#: resources/views/login-page.phtml:47 19500#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19501#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19502#: resources/views/register-page.phtml:76 19503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19507msgid "hide" 19508msgstr "cuddio" 19509 19510#. I18N: reflexive pronoun 19511#: app/Services/RelationshipService.php:241 19512msgid "himself" 19513msgstr "ei hun" 19514 19515#. I18N: Type of demographic data 19516#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19517msgid "household" 19518msgstr "aelwyd" 19519 19520#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19521msgid "husband" 19522msgstr "gŵr" 19523 19524#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19525#: app/Elements/NameType.php:81 19526msgid "immigration name" 19527msgstr "enw mewnfudo" 19528 19529#. I18N: A button label. 19530#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19531msgid "import file" 19532msgstr "mewnforio ffeil" 19533 19534#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19535msgid "infant" 19536msgstr "baban" 19537 19538#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19539msgid "inline note" 19540msgstr "nodyn mewnlin" 19541 19542#. I18N: Gedcom INT dates 19543#: app/Date.php:197 19544#, php-format 19545msgid "interpreted %s (%s)" 19546msgstr "dehonglwyd %s (%s)" 19547 19548#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19549#: resources/views/search-trees.phtml:54 19550msgid "invert selection" 19551msgstr "gwrthdroi'r dewis" 19552 19553#. I18N: a month in the French republican calendar 19554#: app/Date/FrenchDate.php:173 19555msgctxt "GENITIVE" 19556msgid "jours complementaires" 19557msgstr "jours compleaires" 19558 19559#. I18N: a month in the French republican calendar 19560#: app/Date/FrenchDate.php:267 19561msgctxt "INSTRUMENTAL" 19562msgid "jours complementaires" 19563msgstr "jours compleaires" 19564 19565#. I18N: a month in the French republican calendar 19566#: app/Date/FrenchDate.php:220 19567msgctxt "LOCATIVE" 19568msgid "jours complementaires" 19569msgstr "jours compleaires" 19570 19571#. I18N: a month in the French republican calendar 19572#: app/Date/FrenchDate.php:126 19573msgctxt "NOMINATIVE" 19574msgid "jours complementaires" 19575msgstr "jours complementaires" 19576 19577#. I18N: A button label, last page 19578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19579#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19580#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19581#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19582msgid "last" 19583msgstr "olaf" 19584 19585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19586msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19587msgid "last" 19588msgstr "olaf" 19589 19590#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19591#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19592msgid "left" 19593msgstr "chwith" 19594 19595#. I18N: Layout option for lists of names 19596#. I18N: An option in a list-box 19597#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19598#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19599#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19600#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19601#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19602msgid "list" 19603msgstr "rhestr" 19604 19605#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19606#, php-format 19607msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19608msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s" 19609 19610#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19611#: app/Elements/NameType.php:83 19612msgid "maiden name" 19613msgstr "enw morwynol" 19614 19615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19616msgid "managers" 19617msgstr "rheolwyr" 19618 19619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19620#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19621msgid "markdown" 19622msgstr "markdown" 19623 19624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19625msgctxt "FEMALE" 19626msgid "married" 19627msgstr "priodwyd" 19628 19629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19630msgctxt "MALE" 19631msgid "married" 19632msgstr "priodwyd" 19633 19634#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19635#: app/Elements/NameType.php:85 19636msgid "married name" 19637msgstr "enw priod" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:567 19640msgctxt "mother’s father" 19641msgid "maternal grandfather" 19642msgstr "taid mamol" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:571 19645msgctxt "mother’s mother" 19646msgid "maternal grandmother" 19647msgstr "mam-gu/nain mamol" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:573 19650msgctxt "mother’s parent" 19651msgid "maternal grandparent" 19652msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol" 19653 19654#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19655#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19656msgid "matrilineal" 19657msgstr "mamlinachol" 19658 19659#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19660#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19661#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19662#, php-format 19663msgid "maximum %s day" 19664msgid_plural "maximum %s days" 19665msgstr[0] "uchafswm o %s dyddiau" 19666msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod" 19667msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod" 19668msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod" 19669msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod" 19670msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod" 19671 19672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19677msgid "members" 19678msgstr "aelodau" 19679 19680#. I18N: Name of a theme. 19681#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19682msgid "minimal" 19683msgstr "lleiaf" 19684 19685#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19686msgid "mother" 19687msgstr "mam" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:553 19690msgctxt "husband’s mother" 19691msgid "mother-in-law" 19692msgstr "mam yng nghyfraith" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:633 19695msgctxt "spouse’s mother" 19696msgid "mother-in-law" 19697msgstr "mam yng nghyfraith" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:651 19700msgctxt "wife’s mother" 19701msgid "mother-in-law" 19702msgstr "mam yng nghyfraith" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:639 19705msgctxt "spouse’s parent" 19706msgid "mother/father-in-law" 19707msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:501 19710msgctxt "brother’s son" 19711msgid "nephew" 19712msgstr "nai" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:853 19715msgctxt "husband’s brother’s son" 19716msgid "nephew" 19717msgstr "nai" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:849 19720msgctxt "husband’s sibling’s son" 19721msgid "nephew" 19722msgstr "nai" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:851 19725msgctxt "husband’s sister’s son" 19726msgid "nephew" 19727msgstr "nai" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:605 19730msgctxt "sibling’s son" 19731msgid "nephew" 19732msgstr "nai" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:615 19735msgctxt "sister’s son" 19736msgid "nephew" 19737msgstr "nai" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19740msgctxt "wife’s brother’s son" 19741msgid "nephew" 19742msgstr "nai" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19745msgctxt "wife’s sibling’s son" 19746msgid "nephew" 19747msgstr "nai" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19750msgctxt "wife’s sister’s son" 19751msgid "nephew" 19752msgstr "nai" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:691 19755msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19756msgid "nephew-in-law" 19757msgstr "nai yng nghyfraith" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:969 19760msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19761msgid "nephew-in-law" 19762msgstr "nai yng nghyfraith" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19765msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19766msgid "nephew-in-law" 19767msgstr "nai yng nghyfraith" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:497 19770msgctxt "brother’s child" 19771msgid "nephew/niece" 19772msgstr "nai/nith" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:841 19775msgctxt "husband’s brother’s child" 19776msgid "nephew/niece" 19777msgstr "nai/nith" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:837 19780msgctxt "husband’s sibling’s child" 19781msgid "nephew/niece" 19782msgstr "nai/nith" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:839 19785msgctxt "husband’s sister’s child" 19786msgid "nephew/niece" 19787msgstr "nai/nith" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:601 19790msgctxt "sibling’s child" 19791msgid "nephew/niece" 19792msgstr "nai/nith" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:609 19795msgctxt "sister’s child" 19796msgid "nephew/niece" 19797msgstr "nai/nith" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19800msgctxt "wife’s brother’s child" 19801msgid "nephew/niece" 19802msgstr "nai/nith" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19805msgctxt "wife’s sibling’s child" 19806msgid "nephew/niece" 19807msgstr "nai/nith" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19810msgctxt "wife’s sister’s child" 19811msgid "nephew/niece" 19812msgstr "nai/nith" 19813 19814#. I18N: A button label, next page 19815#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19816#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19817#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19818#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19819#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19820#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19822#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19827#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19828msgid "next" 19829msgstr "nesaf" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:499 19832msgctxt "brother’s daughter" 19833msgid "niece" 19834msgstr "nith" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:847 19837msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19838msgid "niece" 19839msgstr "nith" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:843 19842msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19843msgid "niece" 19844msgstr "nith" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:845 19847msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19848msgid "niece" 19849msgstr "nith" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:603 19852msgctxt "sibling’s daughter" 19853msgid "niece" 19854msgstr "nith" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:611 19857msgctxt "sister’s daughter" 19858msgid "niece" 19859msgstr "nith" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19862msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19863msgid "niece" 19864msgstr "nith" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19867msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19868msgid "niece" 19869msgstr "nith" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19872msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19873msgid "niece" 19874msgstr "nith" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:717 19877msgctxt "brother’s son’s wife" 19878msgid "niece-in-law" 19879msgstr "nith yng nghyfraith" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:979 19882msgctxt "sibling’s son’s wife" 19883msgid "niece-in-law" 19884msgstr "nith yng nghyfraith" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19887msgctxt "sisters’s son’s wife" 19888msgid "niece-in-law" 19889msgstr "nith yng nghyfraith" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19892msgid "ninth cousin" 19893msgstr "nawfed cefnder/cyfnither" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19896msgctxt "FEMALE" 19897msgid "ninth cousin" 19898msgstr "nawfed cyfnither" 19899 19900#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19901#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19902msgctxt "MALE" 19903msgid "ninth cousin" 19904msgstr "nawfed cefnder" 19905 19906#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19907#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19908#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19909#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19911#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19920#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19922#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19924#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19925#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19926#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19927#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19928#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19929#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19930#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19931#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19932#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19933#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19940msgid "no" 19941msgstr "na" 19942 19943#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19945#: app/Services/EmailService.php:207 19946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19947msgid "none" 19948msgstr "dim" 19949 19950#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19951msgctxt "Surname tradition" 19952msgid "none" 19953msgstr "dim" 19954 19955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19956msgid "numbers" 19957msgstr "rhifau" 19958 19959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19963#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19964#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19970#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19972msgid "of" 19973msgstr "o" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:353 19976msgid "parent" 19977msgstr "rhiant" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:423 19980msgid "partner" 19981msgstr "partner" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:400 19984msgctxt "FEMALE" 19985msgid "partner" 19986msgstr "partner" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:376 19989msgctxt "MALE" 19990msgid "partner" 19991msgstr "partner" 19992 19993#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19994msgctxt "Surname tradition" 19995msgid "paternal" 19996msgstr "tadol" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:531 19999msgctxt "father’s father" 20000msgid "paternal grandfather" 20001msgstr "tad-cu/taid tadol" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:533 20004msgctxt "father’s mother" 20005msgid "paternal grandmother" 20006msgstr "mam-gu/nain tadol" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:535 20009msgctxt "father’s parent" 20010msgid "paternal grandparent" 20011msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol" 20012 20013#. I18N: A system where children take their father’s surname 20014#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 20015msgid "patrilineal" 20016msgstr "tadlinachol" 20017 20018#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20019#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 20020msgid "pending" 20021msgstr "arfaethedig" 20022 20023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20024msgid "percentage" 20025msgstr "canran" 20026 20027#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20028#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20029msgid "plain text" 20030msgstr "testun plaen" 20031 20032#. I18N: Type of location hierarchy 20033#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20034msgid "political" 20035msgstr "gwleidyddol" 20036 20037#. I18N: A button label, previous page 20038#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 20039#: resources/views/layouts/default.phtml:157 20040#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20041#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20042#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20043#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20044#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 20045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 20046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 20048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20049msgid "previous" 20050msgstr "blaenorol" 20051 20052#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20053#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20054msgid "primary evidence" 20055msgstr "tystiolaeth sylfaenol" 20056 20057#. I18N: Status of child-parent link 20058#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20059msgid "proven" 20060msgstr "profwyd" 20061 20062#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20063#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20064msgid "questionable evidence" 20065msgstr "tystiolaeth amheus" 20066 20067#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20069msgid "records" 20070msgstr "cofnodion" 20071 20072#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20073#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20074#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20075#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20076#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20077msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20078msgid "reject" 20079msgstr "gwrthod" 20080 20081#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20082#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20083#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20084#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20085#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20086msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20087msgid "reject" 20088msgstr "gwrthod" 20089 20090#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20091#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 20092msgid "rejected" 20093msgstr "gwrthodwyd" 20094 20095#. I18N: Type of location hierarchy 20096#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20097msgid "religious" 20098msgstr "crefyddol" 20099 20100#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20101#: app/Elements/NameType.php:87 20102msgid "religious name" 20103msgstr "enw crefyddol" 20104 20105#. I18N: A button label. 20106#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20107msgid "replace" 20108msgstr "amnewid" 20109 20110#. I18N: A button label. 20111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20113#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20114#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20115#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20116msgid "reset" 20117msgstr "ailosod" 20118 20119#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20120#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20121msgid "right" 20122msgstr "de" 20123 20124#. I18N: A button label. 20125#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20126#: resources/views/admin/components.phtml:166 20127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 20128#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20129#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20133#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20134#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20137#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20139#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20140#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20141#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20142#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20143#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20144#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20145#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20146#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20147#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20148#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20149#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20150#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20151#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20152#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20153#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20154#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20155#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20156#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20157#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20158#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20159#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20160#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20162#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20163#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20164#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20165#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20166#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20167#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20168#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20169#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20170#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20171#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20172msgid "save" 20173msgstr "cadw" 20174 20175#. I18N: A button label. 20176#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20178#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20179#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20180#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20181#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20182msgid "search" 20183msgstr "chwilio" 20184 20185#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20186#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20187#, php-format 20188msgid "second %s" 20189msgstr "ail %s" 20190 20191#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20192#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20193#, php-format 20194msgctxt "FEMALE" 20195msgid "second %s" 20196msgstr "ail %s" 20197 20198#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20199#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20200#, php-format 20201msgctxt "MALE" 20202msgid "second %s" 20203msgstr "ail %s" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20206msgid "second cousin" 20207msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20210msgctxt "FEMALE" 20211msgid "second cousin" 20212msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20213 20214#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20215#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20216msgctxt "MALE" 20217msgid "second cousin" 20218msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20221msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20222msgid "second cousin" 20223msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20226msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20227msgid "second cousin" 20228msgstr "ail gyfnither" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20231msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20232msgid "second cousin" 20233msgstr "ail gefnder" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20236msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20237msgid "second cousin" 20238msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20241msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20242msgid "second cousin" 20243msgstr "ail gyfnither" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20246msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20247msgid "second cousin" 20248msgstr "ail gefnder" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20251msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20252msgid "second cousin" 20253msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20256msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20257msgid "second cousin" 20258msgstr "ail gyfnither" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20261msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20262msgid "second cousin" 20263msgstr "ail gefnder" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20266msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20267msgid "second cousin" 20268msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20271msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20272msgid "second cousin" 20273msgstr "ail gyfnither" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20276msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20277msgid "second cousin" 20278msgstr "ail gefnder" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20281msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20282msgid "second cousin" 20283msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20286msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20287msgid "second cousin" 20288msgstr "ail gyfnither" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20291msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20292msgid "second cousin" 20293msgstr "ail gefnder" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20296msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20297msgid "second cousin" 20298msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20301msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20302msgid "second cousin" 20303msgstr "ail gyfnither" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20306msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20307msgid "second cousin" 20308msgstr "ail gefnder" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20311msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20312msgid "second cousin" 20313msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20316msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20317msgid "second cousin" 20318msgstr "ail gyfnither" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20321msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20322msgid "second cousin" 20323msgstr "ail gefnder" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20326msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20327msgid "second cousin" 20328msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20331msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20332msgid "second cousin" 20333msgstr "ail gyfnither" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20336msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20337msgid "second cousin" 20338msgstr "ail gefnder" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20341msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20342msgid "second cousin" 20343msgstr "ail gefnder/cyfnither" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20346msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20347msgid "second cousin" 20348msgstr "ail gyfnither" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20351msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20352msgid "second cousin" 20353msgstr "ail gefnder" 20354 20355#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20356#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20357msgid "secondary evidence" 20358msgstr "tystiolaeth eilaidd" 20359 20360#. I18N: select all (of a list of options) 20361#: resources/views/search-trees.phtml:47 20362msgid "select all" 20363msgstr "dewis y cyfan" 20364 20365#. I18N: select none (of a list of options) 20366#: resources/views/search-trees.phtml:50 20367msgid "select none" 20368msgstr "dewis dim" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:346 20371msgid "self" 20372msgstr "hunan" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20375msgid "seventh cousin" 20376msgstr "seithfed cefnder/cyfnither" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20379msgctxt "FEMALE" 20380msgid "seventh cousin" 20381msgstr "seithfed gyfnither" 20382 20383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20384#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20385msgctxt "MALE" 20386msgid "seventh cousin" 20387msgstr "seithfed cefnder" 20388 20389#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20390msgid "shared note" 20391msgstr "nodyn i'w rannu" 20392 20393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20394#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20395#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20396#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20404#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20406#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20407#: resources/views/login-page.phtml:47 20408#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20409#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20411#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20412#: resources/views/register-page.phtml:76 20413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20416#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20417msgid "show" 20418msgstr "dangos" 20419 20420#. I18N: An option in a list-box 20421#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20422msgid "show changes made in webtrees" 20423msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees" 20424 20425#. I18N: An option in a list-box 20426#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20427msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20428msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau" 20429 20430#. I18N: button label 20431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20432#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20433#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20435#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20436#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20437msgid "show more" 20438msgstr "dangos rhagor" 20439 20440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20441msgid "show the chart" 20442msgstr "dangos y siart" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:493 20445msgid "sibling" 20446msgstr "brawd neu chwaer" 20447 20448#. I18N: A button label. 20449#: resources/views/login-page.phtml:57 20450#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20451msgid "sign in" 20452msgstr "mewngofnodi" 20453 20454#. I18N: A button label. 20455#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20456msgid "sign out" 20457msgstr "allgofnodi" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:472 20460msgid "sister" 20461msgstr "chwaer" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:503 20464msgctxt "brother’s wife" 20465msgid "sister-in-law" 20466msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:723 20469msgctxt "brother’s wife’s sister" 20470msgid "sister-in-law" 20471msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:833 20474msgctxt "husband’s brother’s wife" 20475msgid "sister-in-law" 20476msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:557 20479msgctxt "husband’s sister" 20480msgid "sister-in-law" 20481msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20484msgctxt "sister’s husband’s sister" 20485msgid "sister-in-law" 20486msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:635 20489msgctxt "spouse’s sister" 20490msgid "sister-in-law" 20491msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20494msgctxt "wife’s brother’s wife" 20495msgid "sister-in-law" 20496msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:655 20499msgctxt "wife’s sister" 20500msgid "sister-in-law" 20501msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20504msgid "sixth cousin" 20505msgstr "chweched cefnder" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20508msgctxt "FEMALE" 20509msgid "sixth cousin" 20510msgstr "chweched gyfnither" 20511 20512#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20513#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20514msgctxt "MALE" 20515msgid "sixth cousin" 20516msgstr "chweched cefnder" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:426 20519msgid "son" 20520msgstr "mab" 20521 20522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20523msgid "son of" 20524msgstr "mab" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:509 20527msgctxt "child’s husband" 20528msgid "son-in-law" 20529msgstr "mab yng nghyfraith" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:521 20532msgctxt "daughter’s husband" 20533msgid "son-in-law" 20534msgstr "mab yng nghyfraith" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:761 20537msgctxt "daughter’s husband’s father" 20538msgid "son-in-law’s father" 20539msgstr "tad mab-yng-nghyfraith" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:763 20542msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20543msgid "son-in-law’s mother" 20544msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:765 20547msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20548msgid "son-in-law’s parent" 20549msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:513 20552msgctxt "child’s spouse" 20553msgid "son/daughter-in-law" 20554msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith" 20555 20556#. I18N: An option in a list-box 20557#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20558#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20559msgid "sort by date" 20560msgstr "trefnu yn ôl dyddiad" 20561 20562#. I18N: A button label. 20563#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20566#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20571msgid "sort by date of birth" 20572msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni" 20573 20574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20576#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20578msgid "sort by date of death" 20579msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth" 20580 20581#. I18N: A button label. 20582#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20584msgid "sort by date of marriage" 20585msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi" 20586 20587#. I18N: An option in a list-box 20588#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20589msgid "sort by date, newest first" 20590msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf" 20591 20592#. I18N: An option in a list-box 20593#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20594msgid "sort by date, oldest first" 20595msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf" 20596 20597#. I18N: An option in a list-box 20598#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20599#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20601#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20602#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20603#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20604#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20607#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20610msgid "sort by name" 20611msgstr "trefnu yn ôl enw" 20612 20613#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20614msgid "spouse" 20615msgstr "priod" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:831 20618msgctxt "father’s wife’s son" 20619msgid "step-brother" 20620msgstr "llys-frawd" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:879 20623msgctxt "mother’s husband’s son" 20624msgid "step-brother" 20625msgstr "llys-frawd" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:957 20628msgctxt "parent’s spouse’s son" 20629msgid "step-brother" 20630msgstr "llys-frawd" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:547 20633msgctxt "husband’s child" 20634msgid "step-child" 20635msgstr "llys-blentyn" 20636 20637#: app/Services/RelationshipService.php:627 20638msgctxt "spouse’s child" 20639msgid "step-child" 20640msgstr "llys-blentyn" 20641 20642#: app/Services/RelationshipService.php:645 20643msgctxt "wife’s child" 20644msgid "step-child" 20645msgstr "llys-blentyn" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:549 20648msgctxt "husband’s daughter" 20649msgid "step-daughter" 20650msgstr "llys-ferch" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:629 20653msgctxt "spouse’s daughter" 20654msgid "step-daughter" 20655msgstr "llys-ferch" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:647 20658msgctxt "wife’s daughter" 20659msgid "step-daughter" 20660msgstr "llys-ferch" 20661 20662#: app/Services/RelationshipService.php:569 20663msgctxt "mother’s husband" 20664msgid "step-father" 20665msgstr "llys-tad" 20666 20667#: app/Services/RelationshipService.php:543 20668msgctxt "father’s wife" 20669msgid "step-mother" 20670msgstr "llys-fam" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:599 20673msgctxt "parent’s spouse" 20674msgid "step-parent" 20675msgstr "llys-riant" 20676 20677#: app/Services/RelationshipService.php:827 20678msgctxt "father’s wife’s child" 20679msgid "step-sibling" 20680msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:875 20683msgctxt "mother’s husband’s child" 20684msgid "step-sibling" 20685msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20686 20687#: app/Services/RelationshipService.php:953 20688msgctxt "parent’s spouse’s child" 20689msgid "step-sibling" 20690msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20691 20692#: app/Services/RelationshipService.php:829 20693msgctxt "father’s wife’s daughter" 20694msgid "step-sister" 20695msgstr "llys-chwaer" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:877 20698msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20699msgid "step-sister" 20700msgstr "llys-chwaer" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:955 20703msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20704msgid "step-sister" 20705msgstr "llys-chwaer" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:559 20708msgctxt "husband’s son" 20709msgid "step-son" 20710msgstr "llys-fab" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:637 20713msgctxt "spouse’s son" 20714msgid "step-son" 20715msgstr "llys-fab" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:657 20718msgctxt "wife’s son" 20719msgid "step-son" 20720msgstr "llys-fab" 20721 20722#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20723msgid "stillborn" 20724msgstr "marw-anedig" 20725 20726#. I18N: Layout option for lists of names 20727#. I18N: An option in a list-box 20728#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20729#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20730#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20731#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20732#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20733msgid "table" 20734msgstr "tabl" 20735 20736#. I18N: Layout option for lists of names 20737#. I18N: An option in a list-box 20738#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20739#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20740msgid "tag cloud" 20741msgstr "cwmwl tagiau" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20744msgid "tenth cousin" 20745msgstr "degfed cefnder/cyfnither" 20746 20747#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20748msgctxt "FEMALE" 20749msgid "tenth cousin" 20750msgstr "degfed gyfnither" 20751 20752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20753#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20754msgctxt "MALE" 20755msgid "tenth cousin" 20756msgstr "degfed cefnder" 20757 20758#. I18N: [you should check that:] ... 20759#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20760msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20761msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn" 20762 20763#. I18N: [you should check that:] ... 20764#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20765msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20766msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen" 20767 20768#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20769#: app/Services/RelationshipService.php:247 20770msgid "themself" 20771msgstr "eu hunain" 20772 20773#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20774#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20775#, php-format 20776msgid "third %s" 20777msgstr "trydydd %s" 20778 20779#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20780#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20781#, php-format 20782msgctxt "FEMALE" 20783msgid "third %s" 20784msgstr "trydedd %s" 20785 20786#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20787#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20788#, php-format 20789msgctxt "MALE" 20790msgid "third %s" 20791msgstr "trydydd %s" 20792 20793#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20794msgid "third cousin" 20795msgstr "trydydd cefnder/cyfnither" 20796 20797#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20798msgctxt "FEMALE" 20799msgid "third cousin" 20800msgstr "trydedd gyfnither" 20801 20802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20803#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20804msgctxt "MALE" 20805msgid "third cousin" 20806msgstr "trydydd cefnder" 20807 20808#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20809msgid "thirteenth cousin" 20810msgstr "trydydd cefnder/cyfnither ar ddeg" 20811 20812#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20813msgctxt "FEMALE" 20814msgid "thirteenth cousin" 20815msgstr "trydedd gyfnither ar ddeg" 20816 20817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20818#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20819msgctxt "MALE" 20820msgid "thirteenth cousin" 20821msgstr "trydydd cefnder ar ddeg" 20822 20823#. I18N: layout option for the fan chart 20824#: app/Module/FanChartModule.php:519 20825msgid "three-quarter circle" 20826msgstr "cylch tri chwarter" 20827 20828#. I18N: Gedcom TO dates 20829#: app/Date.php:213 20830#, php-format 20831msgid "to %s" 20832msgstr "hyd %s" 20833 20834#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20835msgid "twelfth cousin" 20836msgstr "deuddegfed cefnder/cyfnither" 20837 20838#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20839msgctxt "FEMALE" 20840msgid "twelfth cousin" 20841msgstr "deuddegfed gyfnither ar ddeg" 20842 20843#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20844#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20845msgctxt "MALE" 20846msgid "twelfth cousin" 20847msgstr "deuddegfed cefnder ar ddeg" 20848 20849#: app/Services/RelationshipService.php:438 20850msgid "twin brother" 20851msgstr "efaill" 20852 20853#: app/Services/RelationshipService.php:480 20854msgid "twin sibling" 20855msgstr "brawd neu chwaer efaill" 20856 20857#: app/Services/RelationshipService.php:459 20858msgid "twin sister" 20859msgstr "chwaer efaill" 20860 20861#: app/Services/RelationshipService.php:525 20862msgctxt "father’s brother" 20863msgid "uncle" 20864msgstr "ewythr" 20865 20866#: app/Services/RelationshipService.php:823 20867msgctxt "father’s sister’s husband" 20868msgid "uncle" 20869msgstr "ewythr" 20870 20871#: app/Services/RelationshipService.php:561 20872msgctxt "mother’s brother" 20873msgid "uncle" 20874msgstr "ewythr" 20875 20876#: app/Services/RelationshipService.php:909 20877msgctxt "mother’s sister’s husband" 20878msgid "uncle" 20879msgstr "ewythr" 20880 20881#: app/Services/RelationshipService.php:581 20882msgctxt "parent’s brother" 20883msgid "uncle" 20884msgstr "ewythr" 20885 20886#: app/Services/RelationshipService.php:951 20887msgctxt "parent’s sister’s husband" 20888msgid "uncle" 20889msgstr "ewythr" 20890 20891#: app/Place.php:248 20892msgid "unknown" 20893msgstr "anhysbys" 20894 20895#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20896msgctxt "unknown family" 20897msgid "unknown" 20898msgstr "anhysbys" 20899 20900#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20901msgid "unlimited" 20902msgstr "diderfyn" 20903 20904#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20905#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20906msgid "unreliable evidence" 20907msgstr "tystiolaeth annibynadwy" 20908 20909#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20910#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20911#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20912msgid "up" 20913msgstr "i fyny" 20914 20915#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20916msgid "update" 20917msgstr "diweddaru" 20918 20919#. I18N: A button label. 20920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20921msgid "upload" 20922msgstr "llwytho i fyny" 20923 20924#. I18N: A button label. 20925#: resources/views/branches-page.phtml:51 20926#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20927#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20928#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20929#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20930#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20931#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20932#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20933#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20934#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20935#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20936#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20937#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20938msgid "view" 20939msgstr "gweld" 20940 20941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20946msgid "visitors" 20947msgstr "ymwelwyr" 20948 20949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20951msgctxt "FEMALE" 20952msgid "was born" 20953msgstr "wedi ei geni" 20954 20955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20957msgctxt "MALE" 20958msgid "was born" 20959msgstr "wedi ei eni" 20960 20961#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20962msgid "webtrees" 20963msgstr "webtrees" 20964 20965#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20966msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20967msgstr "nid yw webtrees yn gallu creu mân-luniau ar gyfer y fformat ffeil hwn." 20968 20969#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20970msgid "webtrees does not recognise this file format." 20971msgstr "Nid yw webtrees yn adnabod y fformat ffeil hwn." 20972 20973#: app/Services/MessageService.php:136 20974msgid "webtrees message" 20975msgstr "neges webtrees" 20976 20977#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20978msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20979msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau." 20980 20981#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20983msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20984msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan." 20985 20986#: app/Services/MessageService.php:233 20987msgid "webtrees sends emails with no storage" 20988msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan" 20989 20990#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20991msgid "wife" 20992msgstr "gwraig" 20993 20994#. I18N: Name of a theme. 20995#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20996msgid "xenea" 20997msgstr "xenea" 20998 20999#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 21000msgid "years" 21001msgstr "blynedd" 21002 21003#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 21004#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21005#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 21006#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21007#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21008#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 21009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21010#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21011#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21012#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 21016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 21017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 21018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 21019#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 21020#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21021#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21022#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21023#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21024#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21025#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21026#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21027#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21028#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21029#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21030#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21031#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21032#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21039msgid "yes" 21040msgstr "iawn" 21041 21042#. I18N: [you should check that:] ... 21043#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21044msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21045msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin" 21046 21047#: app/Services/RelationshipService.php:442 21048msgid "younger brother" 21049msgstr "brawd iau" 21050 21051#: app/Services/RelationshipService.php:484 21052msgid "younger sibling" 21053msgstr "brawd neu chwaer iau" 21054 21055#: app/Services/RelationshipService.php:463 21056msgid "younger sister" 21057msgstr "chwaer iau" 21058 21059#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 21060#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 21061#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 21062#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21063#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21064#, php-format 21065msgid "±%s year" 21066msgid_plural "±%s years" 21067msgstr[0] "±%s blynyddoedd" 21068msgstr[1] "±%s blwyddyn" 21069msgstr[2] "±%s blwyddyn" 21070msgstr[3] "±%s blwyddyn" 21071msgstr[4] "±%s blwyddyn" 21072msgstr[5] "±%s blwyddyn" 21073 21074#. I18N: Name of a country or state 21075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21076msgid "Åland Islands" 21077msgstr "Ynysoedd yr Aland" 21078 21079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21080#, php-format 21081msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21082msgstr "Dylai “%1$s” fod yn “%2$s”." 21083 21084#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21085#, php-format 21086msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21087msgstr "Mae “%s“ wedi’i gopïo i’r clipfwrdd." 21088 21089#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21090#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21091#: app/Services/MapDataService.php:199 21092#, php-format 21093msgid "“%s” has been deleted." 21094msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu." 21095 21096#. I18N: Description of a “Data fix” module 21097#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21098msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21099msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf." 21100 21101#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 21102#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 21103msgid "…" 21104msgstr "…" 21105 21106#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21107#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 21108#: app/Module/IndividualListModule.php:272 21109#: app/Module/IndividualListModule.php:504 21110msgctxt "Unknown given name" 21111msgid "…" 21112msgstr "…" 21113 21114#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21115#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 21116#: app/Module/IndividualListModule.php:257 21117#: app/Module/IndividualListModule.php:280 21118#: app/Module/IndividualListModule.php:520 21119#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 21120#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21121#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 21122#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 21123msgctxt "Unknown surname" 21124msgid "…" 21125msgstr "…" 21126 21127#, php-format 21128#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21129#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s." 21130 21131#, php-format 21132#~ msgid "%1$s does not exist." 21133#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli." 21134 21135#, php-format 21136#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21137#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21138 21139#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21140#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau" 21141 21142#~ msgid "Additional information" 21143#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 21144 21145#~ msgid "Age related to death year" 21146#~ msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth" 21147 21148#~ msgid "Alternative place name" 21149#~ msgstr "Enw lle amgen" 21150 21151#~ msgid "Batch update" 21152#~ msgstr "Diweddariad swp" 21153 21154#~ msgid "Case insensitive" 21155#~ msgstr "Maint nodau ansensitif" 21156 21157#~ msgid "Certificate number" 21158#~ msgstr "Rhif tystysgrif" 21159 21160#~ msgid "Cohabitation" 21161#~ msgstr "Cyd-fyw" 21162 21163#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21164#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM" 21165 21166#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21167#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1" 21168 21169#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21170#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1" 21171 21172#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21173#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1" 21174 21175#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21176#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1" 21177 21178#~ msgid "Count" 21179#~ msgstr "Cyfrif" 21180 21181#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21182#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM" 21183 21184#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21185#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas" 21186 21187#~ msgid "Decade of birth" 21188#~ msgstr "Degawd genedigaethau" 21189 21190#~ msgid "Decade of death" 21191#~ msgstr "Degawd marwolaethau" 21192 21193#~ msgid "Decade of marriage" 21194#~ msgstr "Degawd priodasau" 21195 21196#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21197#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil." 21198 21199#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21200#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas" 21201 21202#~ msgid "Editing restriction" 21203#~ msgstr "Cyfyngiad golygu" 21204 21205#~ msgid "FOKO country" 21206#~ msgstr "Gwlad FOKO" 21207 21208#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21209#~ msgstr "Is-dag GEDCOM" 21210 21211#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21212#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu" 21213 21214#~ msgid "House number" 21215#~ msgstr "Rhif y tŷ" 21216 21217#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21218#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)" 21219 21220#~ msgid "Joint family name" 21221#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd" 21222 21223#~ msgid "Mailing name" 21224#~ msgstr "Enw postio" 21225 21226#~ msgid "Marriage type unknown" 21227#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys" 21228 21229#, php-format 21230#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21231#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s." 21232 21233#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 21234#~ msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans" 21235 21236#~ msgid "Parent" 21237#~ msgstr "Rhiant" 21238 21239#~ msgid "Place of citizenship" 21240#~ msgstr "Man dinasyddiaeth" 21241 21242#~ msgid "Presentation style" 21243#~ msgstr "Arddull cyflwyno" 21244 21245#~ msgid "Privacy restriction" 21246#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd" 21247 21248#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21249#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?" 21250 21251#~ msgid "Reliability of the information" 21252#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth" 21253 21254#~ msgid "Religious name" 21255#~ msgstr "Enw crefyddol" 21256 21257#~ msgid "Renumber" 21258#~ msgstr "Ail-rifo" 21259 21260#~ msgid "Renumber family tree" 21261#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol" 21262 21263#~ msgid "Show statistics charts" 21264#~ msgstr "Dangos siartiau ystadegau" 21265 21266#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21267#~ msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd." 21268 21269#~ msgid "Street name" 21270#~ msgstr "Enw'r stryd" 21271 21272#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 21273#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol." 21274 21275#~ msgid "The problem" 21276#~ msgstr "Y broblem" 21277 21278#, php-format 21279#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21280#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”." 21281 21282#, php-format 21283#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21284#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s" 21285 21286#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 21287#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn." 21288 21289#~ msgid "This type of link is not allowed here." 21290#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma." 21291 21292#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21293#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio." 21294 21295#~ msgid "Use full source citations" 21296#~ msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn" 21297 21298#~ msgid "View" 21299#~ msgstr "Dangos" 21300 21301#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 21302#~ msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig." 21303 21304#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21305#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro." 21306 21307#~ msgid "marriage" 21308#~ msgstr "priodas" 21309 21310#~ msgid "ssl" 21311#~ msgstr "ssl" 21312 21313#~ msgid "tls" 21314#~ msgstr "tls" 21315 21316#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21317#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1." 21318