1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-20 12:00+0000\n" 7"Last-Translator: Jeongwan Nam <jeongwann@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n" 9"Language: cy\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " yn " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 90msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 91msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 92msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 93msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 94msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s picsel" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "%1$s: %2$s" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Services/RelationshipService.php:2204 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:616 156#, fuzzy 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%H:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:261 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s BCE" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 172#: app/Services/MediaFileService.php:95 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s a'i hynafiaid" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s a'i hynafiaid" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s a'u plant" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s a'u disgynyddion" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 209msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi" 210msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 211msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 212msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 213msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:19 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s plant" 224msgstr[1] "%s plentyn" 225msgstr[2] "%s blentyn" 226msgstr[3] "%s phlentyn" 227msgstr[4] "%s phlentyn" 228msgstr[5] "%s plentyn" 229 230#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 233#, php-format 234msgid "%s day" 235msgid_plural "%s days" 236msgstr[0] "%s diwrnodau" 237msgstr[1] "%s diwrnod" 238msgstr[2] "%s ddiwrnod" 239msgstr[3] "%s diwrnod" 240msgstr[4] "%s niwrnod" 241msgstr[5] "%s diwrnod" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 246#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 247#, php-format 248msgid "%s does not exist." 249msgstr "Nid yw %s yn bodoli." 250 251#: resources/views/calendar-list.phtml:23 252#, php-format 253msgid "%s family" 254msgid_plural "%s families" 255msgstr[0] "%s teulu" 256msgstr[1] "%s teulu" 257msgstr[2] "%s deulu" 258msgstr[3] "%s theulu" 259msgstr[4] "%s theulu" 260msgstr[5] "%s teulu" 261 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 264#, php-format 265msgid "%s family has been updated." 266msgid_plural "%s families have been updated." 267msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru." 268msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru." 269msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 270msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 271msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 272msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 273 274#: resources/views/admin/locations.phtml:109 275#, php-format 276msgid "%s family tree" 277msgid_plural "%s family trees" 278msgstr[0] "%s cartiau achau" 279msgstr[1] "%s cart achau" 280msgstr[2] "%s gart achau" 281msgstr[3] "%s cart achau" 282msgstr[4] "%s cart achau" 283msgstr[5] "%s cart achau" 284 285#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 286#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 287#, php-format 288msgid "%s grandchild" 289msgid_plural "%s grandchildren" 290msgstr[0] "%s o wyrion" 291msgstr[1] "%s wyr/wyres" 292msgstr[2] "%s wyr/wyres" 293msgstr[3] "%s wyr/wyres" 294msgstr[4] "%s wyr/wyres" 295msgstr[5] "%s wyr/wyres" 296 297#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 298#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 299#: resources/views/calendar-list.phtml:18 300#, php-format 301msgid "%s individual" 302msgid_plural "%s individuals" 303msgstr[0] "%s unigolion" 304msgstr[1] "%s unigolyn" 305msgstr[2] "%s unigolyn" 306msgstr[3] "%s unigolyn" 307msgstr[4] "%s unigolyn" 308msgstr[5] "%s unigolyn" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 313#, php-format 314msgid "%s individual has been updated." 315msgid_plural "%s individuals have been updated." 316msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru." 317msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru." 318msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 319msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 320msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 321msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 322 323#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 324#, php-format 325msgid "%s message" 326msgid_plural "%s messages" 327msgstr[0] "%s negeseuon" 328msgstr[1] "%s neges" 329msgstr[2] "%s neges" 330msgstr[3] "%s neges" 331msgstr[4] "%s neges" 332msgstr[5] "%s neges" 333 334#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 338#, php-format 339msgid "%s month" 340msgid_plural "%s months" 341msgstr[0] "%s misoedd" 342msgstr[1] "%s mis" 343msgstr[2] "%s fis" 344msgstr[3] "%s mis" 345msgstr[4] "%s mis" 346msgstr[5] "%s mis" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 349#, php-format 350msgid "%s note has been updated." 351msgid_plural "%s notes have been updated." 352msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru." 353msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru." 354msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 355msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 356msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 357msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 358 359#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309 360#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313 361#, php-format 362msgid "%s occurs too many times." 363msgstr "" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2151 367#, php-format 368msgid "%s once removed ascending" 369msgstr "" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2156 373#, php-format 374msgid "%s once removed descending" 375msgstr "" 376 377#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 378#, php-format 379msgid "%s repository has been updated." 380msgid_plural "%s repositories have been updated." 381msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru." 382msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru." 383msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 384msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 385msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 386msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 387 388#. I18N: %s is a person's name 389#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 390#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 391#, php-format 392msgid "%s sent you the following message." 393msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch." 394 395#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 396#, php-format 397msgid "%s signed-in user" 398msgid_plural "%s signed-in users" 399msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi" 400msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi" 401msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 402msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 403msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 404msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 405 406#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 407#, php-format 408msgid "%s source has been updated." 409msgid_plural "%s sources have been updated." 410msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru." 411msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru." 412msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 413msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 414msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 415msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 416 417#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 418#: app/Services/RelationshipService.php:2169 419#, php-format 420msgid "%s three times removed ascending" 421msgstr "" 422 423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 424#: app/Services/RelationshipService.php:2174 425#, php-format 426msgid "%s three times removed descending" 427msgstr "" 428 429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 430#: app/Services/RelationshipService.php:2160 431#, php-format 432msgid "%s twice removed ascending" 433msgstr "" 434 435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 436#: app/Services/RelationshipService.php:2165 437#, php-format 438msgid "%s twice removed descending" 439msgstr "" 440 441#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 442#, php-format 443msgid "%s week" 444msgid_plural "%s weeks" 445msgstr[0] "%s wythnosau" 446msgstr[1] "%s wythnos" 447msgstr[2] "%s wythnos" 448msgstr[3] "%s wythnos" 449msgstr[4] "%s wythnos" 450msgstr[5] "%s wythnos" 451 452#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 453#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 454#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 458#, php-format 459msgid "%s year" 460msgid_plural "%s years" 461msgstr[0] "%s blynyddoedd" 462msgstr[1] "%s blwyddyn" 463msgstr[2] "%s flynedd" 464msgstr[3] "%s blynedd" 465msgstr[4] "%s mlynedd" 466msgstr[5] "%s blynedd" 467 468#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 469#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 470#, php-format 471msgid "%s year anniversary" 472msgstr "Dathliad blwyddyn %s" 473 474#: app/Services/RelationshipService.php:2354 475#, php-format 476msgid "%s × cousin" 477msgstr "" 478 479#: app/Services/RelationshipService.php:2318 480#, php-format 481msgctxt "FEMALE" 482msgid "%s × cousin" 483msgstr "" 484 485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 486#: app/Services/RelationshipService.php:2281 487#, php-format 488msgctxt "MALE" 489msgid "%s × cousin" 490msgstr "" 491 492#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 493#: app/Date/JulianDate.php:98 494#, php-format 495msgid "%s BCE" 496msgstr "%s BCE" 497 498#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 499#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 500#, php-format 501msgid "%s CE" 502msgstr "%s CE" 503 504#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 506#, php-format 507msgid "%s+" 508msgstr "%s +" 509 510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 511#, php-format 512msgid "%s, her ancestors and their families" 513msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd" 514 515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 516#, php-format 517msgid "%s, her parents and siblings" 518msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd" 519 520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 521#, php-format 522msgid "%s, her spouses and children" 523msgstr "%s, ei phriod a'i phlant" 524 525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 526#, php-format 527msgid "%s, her spouses and descendants" 528msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion" 529 530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 531#, php-format 532msgid "%s, his ancestors and their families" 533msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd" 534 535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 536#, php-format 537msgid "%s, his parents and siblings" 538msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd" 539 540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 541#, php-format 542msgid "%s, his spouses and children" 543msgstr "%s, ei briod a'i blant" 544 545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 546#, php-format 547msgid "%s, his spouses and descendants" 548msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion" 549 550#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 551#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 553msgid "<select>" 554msgstr "<dewis>" 555 556#: resources/views/fact-date.phtml:120 557#, php-format 558msgid "(%s after death)" 559msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)" 560 561#. I18N: The current age of a living individual 562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 563#, php-format 564msgid "(age %s)" 565msgstr "(oed %s)" 566 567#. I18N: The age of an individual at a given date 568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 569#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 570#: resources/views/fact-date.phtml:102 571#, php-format 572msgid "(aged %s)" 573msgstr "(yn %s oed)" 574 575#. I18N: The age of an individual at a given date 576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 577#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 578#: resources/views/fact-date.phtml:98 579#, php-format 580msgctxt "Female" 581msgid "(aged %s)" 582msgstr "(yn %s oed)" 583 584#. I18N: The age of an individual at a given date 585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 586#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 587#: resources/views/fact-date.phtml:94 588#, php-format 589msgctxt "Male" 590msgid "(aged %s)" 591msgstr "(yn %s oed)" 592 593#. I18N: %s is a number 594#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 595#, php-format 596msgid "(filtered from %s total entries)" 597msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)" 598 599#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 601msgid "(includes media files)" 602msgstr "" 603 604#: resources/views/fact-date.phtml:116 605msgid "(on the date of death)" 606msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)" 607 608#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 609#: app/I18N.php:334 610msgid ", " 611msgstr ", " 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "10th" 616msgstr "10fed" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "11th" 621msgstr "11eg" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "12th" 626msgstr "12fed" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "13th" 631msgstr "13eg" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "14th" 636msgstr "14eg" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "15th" 641msgstr "15fed" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "16th" 646msgstr "16eg" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "17th" 651msgstr "17eg" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "18th" 656msgstr "18fed" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "19th" 661msgstr "19eg" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "1st" 666msgstr "1af" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "20th" 671msgstr "20fed" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "21st" 676msgstr "21ain" 677 678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "2nd" 681msgstr "2il" 682 683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 684msgctxt "CENTURY" 685msgid "3rd" 686msgstr "3ydd" 687 688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 689msgctxt "CENTURY" 690msgid "4th" 691msgstr "4ydd" 692 693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 694msgctxt "CENTURY" 695msgid "5th" 696msgstr "5ed" 697 698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 699msgctxt "CENTURY" 700msgid "6th" 701msgstr "6ed" 702 703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 704msgctxt "CENTURY" 705msgid "7th" 706msgstr "7fed" 707 708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 709msgctxt "CENTURY" 710msgid "8th" 711msgstr "8fed" 712 713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 714msgctxt "CENTURY" 715msgid "9th" 716msgstr "9fed" 717 718#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 719#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 720msgid "<default theme>" 721msgstr "<default theme>" 722 723#: resources/views/register-page.phtml:26 724msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 725msgstr "" 726 727#. I18N: URL = web address 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 729msgid "A URL" 730msgstr "URL" 731 732#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 734msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 735msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn." 736 737#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 738#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 739msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 740msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu." 741 742#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 743#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 744msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 745msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno." 746 747#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 749msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 750msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 751 752#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 753#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 754msgid "A chart of an individual’s ancestors." 755msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn." 756 757#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 758#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 759msgid "A chart of an individual’s descendants." 760msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn." 761 762#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 763#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 764msgid "A chart of individuals’ lifespans." 765msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion." 766 767#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 768msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 769msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol." 770 771#. I18N: Description of a “Data fix” module 772#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 773msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 774msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu." 775 776#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 777#: app/Module/FanChartModule.php:149 778msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 779msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn." 780 781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50 784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 786msgid "A file on the server" 787msgstr "Ffeil ar y gweinydd" 788 789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 790#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 794msgid "A file on your computer" 795msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur" 796 797#. I18N: Description of the “My page” module 798#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 799msgid "A greeting message and useful links for a user." 800msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr." 801 802#. I18N: Description of the “Home page” module 803#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 804msgid "A greeting message for site visitors." 805msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan." 806 807#. I18N: Description of the “Contact information” module 808#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 809msgid "A link to the site contacts." 810msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan." 811 812#. I18N: Description of the “webtrees” module 813#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 814msgid "A link to the webtrees home page." 815msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees." 816 817#. I18N: Description of the “Branches” module 818#: app/Module/BranchesListModule.php:112 819msgid "A list of branches of a family." 820msgstr "Rhestr o ganghennau teulu." 821 822#. I18N: Description of the “Pending changes” module 823#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 824msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 825msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost." 826 827#. I18N: Description of the “Families” module 828#: app/Module/FamilyListModule.php:54 829msgid "A list of families." 830msgstr "Rhestr o deuluoedd." 831 832#. I18N: Description of the “FAQ” module 833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 834msgid "A list of frequently asked questions and answers." 835msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin." 836 837#. I18N: Description of the “Individuals” module 838#: app/Module/IndividualListModule.php:105 839msgid "A list of individuals." 840msgstr "Rhestr o unigolion." 841 842#. I18N: Description of the “Locations” module 843#: app/Module/LocationListModule.php:78 844msgid "A list of locations." 845msgstr "Rhestr o leoliadau." 846 847#. I18N: Description of the “Media objects” module 848#: app/Module/MediaListModule.php:98 849msgid "A list of media objects." 850msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau." 851 852#. I18N: Description of the “Recent changes” module 853#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 854msgid "A list of records that have been updated recently." 855msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar." 856 857#. I18N: Description of the “Repositories” module 858#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 859msgid "A list of repositories." 860msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael." 861 862#. I18N: Description of the “Shared notes” module 863#: app/Module/NoteListModule.php:75 864msgid "A list of shared notes." 865msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu." 866 867#. I18N: Description of the “Sources” module 868#: app/Module/SourceListModule.php:77 869msgid "A list of sources." 870msgstr "Rhestr o ffynonellau." 871 872#. I18N: Description of the “Submitters” module 873#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 874msgid "A list of submitters." 875msgstr "Rhestr o gyflwynwyr." 876 877#. I18N: Description of “Research tasks” module 878#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 879msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 880msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau." 881 882#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 883#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 884msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 885msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 886 887#. I18N: Description of the “On this day” module 888#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 889msgid "A list of the anniversaries that occur today." 890msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw." 891 892#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 893#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 894msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 895msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 896 897#. I18N: Description of the “Top given names” module 898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 899msgid "A list of the most popular given names." 900msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd." 901 902#. I18N: Description of the “Top surnames” module 903#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 904msgid "A list of the most popular surnames." 905msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd." 906 907#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 908#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 909msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 910msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd." 911 912#. I18N: Description of the “Who is online” module 913#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 914msgid "A list of users and visitors who are currently online." 915msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd." 916 917#: resources/views/help/media-object.phtml:8 918msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 919msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)." 920 921#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 924#, php-format 925msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 926msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)." 927 928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 931msgid "A new version of webtrees is available." 932msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael." 933 934#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 935#, php-format 936msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 937msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”." 938 939#. I18N: Description of the “Journal” module 940#: app/Module/UserJournalModule.php:66 941msgid "A private area to record notes or keep a journal." 942msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur." 943 944#. I18N: %s is a server name/URL 945#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 946#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 947#, php-format 948msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 949msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s." 950 951#. I18N: Description of the “Pedigree” module 952#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 954msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 955msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 956 957#. I18N: Description of the “Ancestors” module 958#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 960msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 961msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif." 962 963#. I18N: Description of the “Descendants” module 964#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 966msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 967msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif." 968 969#. I18N: Description of the “Individual” module 970#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 972msgid "A report of an individual’s details." 973msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn." 974 975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 976msgid "A report of facts which are supported by a given source." 977msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol." 978 979#. I18N: Description of the “Family” module 980#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 982msgid "A report of family members and their details." 983msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion." 984 985#. I18N: Description of the “Deaths” module 986#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 987msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 988msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol." 989 990#. I18N: Description of the “Occupations” module 991#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 993msgid "A report of individuals who had a given occupation." 994msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol." 995 996#. I18N: Description of the “Births” module 997#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 999msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol." 1000 1001#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1002#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1004msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1005msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol." 1006 1007#. I18N: Description of the “Marriages” module 1008#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1010msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1011msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol." 1012 1013#. I18N: Description of the “Changes” module 1014#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1016msgid "A report of recent and pending changes." 1017msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig." 1018 1019#. I18N: Description of the “Related families” 1020#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1022msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1023msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 1024 1025#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1026#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1028msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1029msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn." 1030 1031#. I18N: Description of the “Source” module 1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1033msgid "A report of the information provided by a source." 1034msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell." 1035 1036#. I18N: Description of the “Missing data” 1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1040msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau." 1041 1042#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1043#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1045msgid "A report of vital records for a given date or place." 1046msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol." 1047 1048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1049msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1050msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau." 1051 1052#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1053#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1054msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1055msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn." 1056 1057#. I18N: Description of the “Extra information” module 1058#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1059msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1060msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn." 1061 1062#. I18N: Description of the “Descendants” module 1063#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1064msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1065msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn." 1066 1067#. I18N: Description of the “Families” module 1068#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1069msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1070msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn." 1071 1072#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1074msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1075msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn." 1076 1077#. I18N: Description of the “Media” module 1078#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1079msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1080msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1081 1082#. I18N: Description of the “Notes” module 1083#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1084msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1085msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn." 1086 1087#. I18N: Description of the “Sources” module 1088#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1089msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1090msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1091 1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1094msgid "A timeline displaying individual events." 1095msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol." 1096 1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1099msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis." 1100 1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1117msgctxt "paper size" 1118msgid "A3" 1119msgstr "A3" 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A4" 1139msgstr "A4" 1140 1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1146msgid "API key" 1147msgstr "Allwedd API" 1148 1149#. I18N: Location of an LDS church temple 1150#: app/Elements/TempleCode.php:53 1151msgid "Aba, Nigeria" 1152msgstr "Aba, Nigeria" 1153 1154#: app/Date/JalaliDate.php:280 1155msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1156msgid "Aban" 1157msgstr "Aban" 1158 1159#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1160#: app/Date/JalaliDate.php:153 1161msgctxt "GENITIVE" 1162msgid "Aban" 1163msgstr "Aban" 1164 1165#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1166#: app/Date/JalaliDate.php:243 1167msgctxt "INSTRUMENTAL" 1168msgid "Aban" 1169msgstr "Aban" 1170 1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#: app/Date/JalaliDate.php:198 1173msgctxt "LOCATIVE" 1174msgid "Aban" 1175msgstr "Aban" 1176 1177#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1178#: app/Date/JalaliDate.php:108 1179msgctxt "NOMINATIVE" 1180msgid "Aban" 1181msgstr "Aban" 1182 1183#. I18N: A configuration setting 1184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1187msgid "Abbreviate place names" 1188msgstr "Talfyrru enwau lleoedd" 1189 1190#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369 1191#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1192#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1193msgid "Abbreviation" 1194msgstr "Byrfodd" 1195 1196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1197#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1198msgid "Accept" 1199msgstr "Derbyn" 1200 1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1202msgid "Accept all changes" 1203msgstr "Derbyn pob newid" 1204 1205#: resources/views/admin/components.phtml:42 1206#: resources/views/admin/components.phtml:105 1207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1208msgid "Access level" 1209msgstr "Lefel mynediad" 1210 1211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1212msgid "Access to family trees" 1213msgstr "Mynediad i gartiau achau" 1214 1215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1216msgid "Account approval and email verification" 1217msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost" 1218 1219#. I18N: Location of an LDS church temple 1220#: app/Elements/TempleCode.php:54 1221msgid "Accra, Ghana" 1222msgstr "Accra, Ghana" 1223 1224#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1225msgid "Action" 1226msgstr "Symudiad" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:205 1230msgctxt "GENITIVE" 1231msgid "Adar" 1232msgstr "Adar" 1233 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:309 1236msgctxt "INSTRUMENTAL" 1237msgid "Adar" 1238msgstr "Adar" 1239 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:257 1242msgctxt "LOCATIVE" 1243msgid "Adar" 1244msgstr "Adar" 1245 1246#. I18N: a month in the Jewish calendar 1247#: app/Date/JewishDate.php:153 1248msgctxt "NOMINATIVE" 1249msgid "Adar" 1250msgstr "Adar" 1251 1252#. I18N: a month in the Jewish calendar 1253#: app/Date/JewishDate.php:203 1254msgctxt "GENITIVE" 1255msgid "Adar I" 1256msgstr "Adar I" 1257 1258#. I18N: a month in the Jewish calendar 1259#: app/Date/JewishDate.php:307 1260msgctxt "INSTRUMENTAL" 1261msgid "Adar I" 1262msgstr "Adar I" 1263 1264#. I18N: a month in the Jewish calendar 1265#: app/Date/JewishDate.php:255 1266msgctxt "LOCATIVE" 1267msgid "Adar I" 1268msgstr "Adar I" 1269 1270#. I18N: a month in the Jewish calendar 1271#: app/Date/JewishDate.php:151 1272msgctxt "NOMINATIVE" 1273msgid "Adar I" 1274msgstr "Adar I" 1275 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:223 1278msgctxt "GENITIVE" 1279msgid "Adar II" 1280msgstr "Adar II" 1281 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:327 1284msgctxt "INSTRUMENTAL" 1285msgid "Adar II" 1286msgstr "Adar II" 1287 1288#. I18N: a month in the Jewish calendar 1289#: app/Date/JewishDate.php:275 1290msgctxt "LOCATIVE" 1291msgid "Adar II" 1292msgstr "Adar II" 1293 1294#. I18N: a month in the Jewish calendar 1295#: app/Date/JewishDate.php:171 1296msgctxt "NOMINATIVE" 1297msgid "Adar II" 1298msgstr "Adar II" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1302msgid "Add" 1303msgstr "Ychwanegu" 1304 1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1313#, php-format 1314msgid "Add %s to the clippings cart" 1315msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau" 1316 1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1318msgid "Add a brother" 1319msgstr "Ychwanegu brawd" 1320 1321#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1324msgid "Add a child" 1325msgstr "Ychwanegu plentyn" 1326 1327#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1329msgid "Add a child to create a one-parent family" 1330msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant" 1331 1332#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1333#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1335msgid "Add a daughter" 1336msgstr "Ychwanegu merch" 1337 1338#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1339#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1340#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1341msgid "Add a fact" 1342msgstr "Ychwanegu ffaith" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1346#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1348msgid "Add a father" 1349msgstr "Ychwanegu tad" 1350 1351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1352#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1353msgid "Add a favorite" 1354msgstr "Ychwanegu ffefryn" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1358#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1359#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1362msgid "Add a husband" 1363msgstr "Ychwanegu gŵr" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1367msgid "Add a husband using an existing individual" 1368msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1369 1370#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1371msgid "Add a journal entry" 1372msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1375#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 1376#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1377msgid "Add a media file" 1378msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau" 1379 1380#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1381#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1382#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1383msgid "Add a media object" 1384msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau" 1385 1386#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1387#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1388#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1390msgid "Add a mother" 1391msgstr "Ychwanegu mam" 1392 1393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1394msgid "Add a name" 1395msgstr "Ychwanegu enw" 1396 1397#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1398msgid "Add a news article" 1399msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion" 1400 1401#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1402msgid "Add a note" 1403msgstr "Ychwanegu nodyn" 1404 1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1406msgid "Add a sibling" 1407msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1410msgid "Add a sister" 1411msgstr "Ychwanegu chwaer" 1412 1413#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1414#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1416msgid "Add a son" 1417msgstr "Ychwanegu mab" 1418 1419#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1420msgid "Add a source citation" 1421msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell" 1422 1423#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1424msgid "Add a spouse" 1425msgstr "Ychwanegu priod" 1426 1427#: app/Module/StoriesModule.php:292 1428#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1429#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1430msgid "Add a story" 1431msgstr "Ychwanegu stori" 1432 1433#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1435msgid "Add a user" 1436msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" 1437 1438#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1439#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1440#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1441#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1442#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1443#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1444msgid "Add a wife" 1445msgstr "Ychwanegu gwraig" 1446 1447#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1448#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1449msgid "Add a wife using an existing individual" 1450msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1451 1452#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1453#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1454#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1455msgid "Add an FAQ" 1456msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin" 1457 1458#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1459msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1460msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code><body></code>" 1461 1462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1463msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1464msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code><head></code>" 1465 1466#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1467msgid "Add from clipboard" 1468msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd" 1469 1470#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1471msgid "Add historic events to an individual’s page." 1472msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn." 1473 1474#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1475msgid "Add individuals" 1476msgstr "Ychwanegu unigolion" 1477 1478#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1479msgid "Add marriage details" 1480msgstr "Ychwanegu manylion priodas" 1481 1482#. I18N: Name of a module 1483#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1484msgid "Add missing death records" 1485msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll" 1486 1487#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1488msgid "Add more blocks from the following list." 1489msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol." 1490 1491#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1492msgid "Add more fields" 1493msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd" 1494 1495#. I18N: Description of the “Stories” module 1496#: app/Module/StoriesModule.php:75 1497msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1498msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau." 1499 1500#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1501msgid "Add new, and update existing records" 1502msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol" 1503 1504#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 1505msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1506msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio" 1507 1508#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1509#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1510msgid "Add styling and scripts to every page." 1511msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen." 1512 1513#. I18N: A configuration setting 1514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1515msgid "Add to TITLE header tag" 1516msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE" 1517 1518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1519#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1520msgid "Add to the clippings cart" 1521msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau" 1522 1523#. I18N: A configuration setting 1524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1525msgid "Add unique identifiers" 1526msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw" 1527 1528#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1529msgid "Add unlinked records" 1530msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt" 1531 1532#. I18N: Description of the “HTML” module 1533#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1534msgid "Add your own text and graphics." 1535msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun." 1536 1537#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1538msgid "Add/edit a journal/news entry" 1539msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion" 1540 1541#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311 1542#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 1543#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343 1544#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355 1545msgid "Additional information" 1546msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 1547 1548#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1549#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517 1550#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1551#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1552#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1553msgid "Address" 1554msgstr "Cyfeiriad" 1555 1556#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1557#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518 1558msgid "Address line 1" 1559msgstr "Cyfeiriad llinell 1" 1560 1561#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1562#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519 1563msgid "Address line 2" 1564msgstr "Cyfeiriad llinell 2" 1565 1566#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 1567#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219 1568msgid "Address line 3" 1569msgstr "Llinell cyfeiriad 3" 1570 1571#: resources/views/admin/tags.phtml:261 1572msgid "Addresses" 1573msgstr "" 1574 1575#. I18N: Location of an LDS church temple 1576#: app/Elements/TempleCode.php:55 1577msgid "Adelaide, Australia" 1578msgstr "Adelaide, Awstralia" 1579 1580#: app/Gedcom.php:1256 1581msgid "Administrative ID" 1582msgstr "" 1583 1584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1586msgid "Administrator" 1587msgstr "Gweinyddwr" 1588 1589#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1590msgid "Administrator account" 1591msgstr "Cyfrif gweinyddwr" 1592 1593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1594msgid "Administrator comments on user" 1595msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr" 1596 1597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1598msgid "Administrators" 1599msgstr "Gweinyddwyr" 1600 1601#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1602msgctxt "Female pedigree" 1603msgid "Adopted" 1604msgstr "Mabwysiadwyd" 1605 1606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1607msgctxt "Male pedigree" 1608msgid "Adopted" 1609msgstr "Mabwysiadwyd" 1610 1611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1612msgctxt "Pedigree" 1613msgid "Adopted" 1614msgstr "Mabwysiadwyd" 1615 1616#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1617msgid "Adopted by both parents" 1618msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant" 1619 1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932 1621msgid "Adopted by father" 1622msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad" 1623 1624#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933 1625msgid "Adopted by mother" 1626msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam" 1627 1628#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514 1629msgid "Adopted name" 1630msgstr "Enw mabwysiedig" 1631 1632#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557 1633msgid "Adoption" 1634msgstr "Mabwysiadu" 1635 1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1637msgid "Adoption of a brother" 1638msgstr "Mabwysiadu brawd" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1641msgid "Adoption of a child" 1642msgstr "Mabwysiadu plentyn" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1645msgid "Adoption of a daughter" 1646msgstr "Mabwysiadu merch" 1647 1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1651msgid "Adoption of a grandchild" 1652msgstr "Mabwysiadu wyres" 1653 1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1655msgid "Adoption of a granddaughter" 1656msgstr "Mabwysiadu wyres" 1657 1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1659msgctxt "daughter’s daughter" 1660msgid "Adoption of a granddaughter" 1661msgstr "Mabwysiadu wyres" 1662 1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1664msgctxt "son’s daughter" 1665msgid "Adoption of a granddaughter" 1666msgstr "Mabwysiadu wyres" 1667 1668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1669msgid "Adoption of a grandson" 1670msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1671 1672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1673msgctxt "daughter’s son" 1674msgid "Adoption of a grandson" 1675msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1676 1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1678msgctxt "son’s son" 1679msgid "Adoption of a grandson" 1680msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1681 1682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1683msgid "Adoption of a half-brother" 1684msgstr "Mabwysiadu hanner brawd" 1685 1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1687msgid "Adoption of a half-sibling" 1688msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer" 1689 1690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1691msgid "Adoption of a half-sister" 1692msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer" 1693 1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1695msgid "Adoption of a sibling" 1696msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer" 1697 1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1699msgid "Adoption of a sister" 1700msgstr "Mabwysiadu chwaer" 1701 1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1703msgid "Adoption of a son" 1704msgstr "Mabwysiadu mab" 1705 1706#: app/Gedcom.php:556 1707msgid "Adoptive parents" 1708msgstr "Rhieni mabwysiadol" 1709 1710#: app/Gedcom.php:600 1711msgid "Adult christening" 1712msgstr "Bedydd oedolion" 1713 1714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1715#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1716msgid "Advanced search" 1717msgstr "Chwiliad manwl" 1718 1719#. I18N: Name of a country or state 1720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1721msgid "Afghanistan" 1722msgstr "Affganistan" 1723 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1725msgid "Africa" 1726msgstr "Affrica" 1727 1728#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1729msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1730msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM." 1731 1732#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1733#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1734#: resources/views/fact-date.phtml:137 1735#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1737#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1738#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1742msgid "Age" 1743msgstr "Oed" 1744 1745#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1746msgid "Age at birth of child" 1747msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn" 1748 1749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1750msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1751msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw" 1752 1753#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1754msgid "Age between husband and wife" 1755msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig" 1756 1757#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1758msgid "Age between siblings" 1759msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd" 1760 1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1762msgid "Age between wife and husband" 1763msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr" 1764 1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1766msgid "Age difference" 1767msgstr "Gwahaniaeth oed" 1768 1769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1771msgid "Age in year of first marriage" 1772msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf" 1773 1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1775#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1776#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1778#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1779msgid "Age in year of marriage" 1780msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas" 1781 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1785msgid "Age interval" 1786msgstr "Egwyl oed" 1787 1788#. I18N: A configuration setting 1789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1790msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1791msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn" 1792 1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1795msgid "Age related to death year" 1796msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth" 1797 1798#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215 1799msgid "Agency" 1800msgstr "Asiantaeth" 1801 1802#. I18N: Name of a country or state 1803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1804msgid "Aland Islands" 1805msgstr "Ynysoedd yr Aland" 1806 1807#. I18N: Name of a country or state 1808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1809msgid "Albania" 1810msgstr "Albania" 1811 1812#. I18N: Name of a module 1813#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42 1814msgid "Album" 1815msgstr "Albwm" 1816 1817#. I18N: Location of an LDS church temple 1818#: app/Elements/TempleCode.php:57 1819msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1820msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau" 1821 1822#. I18N: Name of a country or state 1823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1824msgid "Algeria" 1825msgstr "Algeria" 1826 1827#: app/Gedcom.php:560 1828msgid "Alias" 1829msgstr "Enw Arall" 1830 1831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1832msgid "Alive" 1833msgstr "Yn fyw" 1834 1835#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1836#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1837#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1838#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1839#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1840#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1841#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1842#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1843#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1844#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1845#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1846#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1858msgid "All" 1859msgstr "Y Cyfan" 1860 1861#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1863msgid "All facts and events" 1864msgstr "Pob ffaith a digwyddiad" 1865 1866#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1867msgid "All fields must be completed." 1868msgstr "Rhaid cwblhau pob maes." 1869 1870#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1871#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1872msgid "All individuals" 1873msgstr "Pob unigolyn" 1874 1875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1876#: resources/views/admin/components.phtml:28 1877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1878msgid "All modules" 1879msgstr "Pob modiwl" 1880 1881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1883msgid "All records" 1884msgstr "Pob cofnod" 1885 1886#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1887#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1888msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1889msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML." 1890 1891#. I18N: A configuration setting 1892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1893msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1894msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras" 1895 1896#. I18N: A configuration setting 1897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1898msgid "Allow visitors to request a new user account" 1899msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd" 1900 1901#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052 1902#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516 1903msgid "Also known as" 1904msgstr "Hefyd yn hysbys fel" 1905 1906#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330 1907msgid "Alternative place name" 1908msgstr "Enw lle amgen" 1909 1910#. I18N: Name of a country or state 1911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1912msgid "American Samoa" 1913msgstr "Samoa Americanaidd" 1914 1915#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1916#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1917msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1918msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau." 1919 1920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1921msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1922msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi." 1923 1924#. I18N: Description of the “Album” module 1925#: app/Module/AlbumModule.php:53 1926msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1927msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell." 1928 1929#. I18N: Description of the “Charts” module 1930#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1931msgid "An alternative way to display charts." 1932msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau." 1933 1934#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1935#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1936msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1937msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion." 1938 1939#. I18N: Description of the “Theme change” module 1940#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1941msgid "An alternative way to select a new theme." 1942msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd." 1943 1944#. I18N: Description of the “Sign in” module 1945#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1946msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1947msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi." 1948 1949#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1950#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1951msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1952msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1953 1954#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1955msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1956msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd." 1957 1958#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1960msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1961msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1962 1963#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1964#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1965msgid "An unexpected database error occurred." 1966msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata." 1967 1968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1969msgid "An upgrade is available." 1970msgstr "Mae uwchraddiad ar gael." 1971 1972#. I18N: Name of a module/report 1973#. I18N: Name of a module/chart 1974#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1977msgid "Ancestors" 1978msgstr "Hynafiaid" 1979 1980#: app/Gedcom.php:561 1981msgid "Ancestors interest" 1982msgstr "Diddordeb hynafiaid" 1983 1984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1985msgid "Ancestors of " 1986msgstr "Hynafiaid " 1987 1988#. I18N: %s is an individual’s name 1989#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1990#, php-format 1991msgid "Ancestors of %s" 1992msgstr "Hynafiaid %s" 1993 1994#: app/Gedcom.php:559 1995msgid "Ancestral file number" 1996msgstr "Rhif ffeil hynafiaid" 1997 1998#. I18N: GEDCOM tag _APID 1999#: app/Gedcom.php:876 2000msgid "Ancestry PID" 2001msgstr "PID Ancestry" 2002 2003#. I18N: GEDCOM tag _APID 2004#: app/Gedcom.php:1050 2005msgid "Ancestry.com source identifier" 2006msgstr "" 2007 2008#. I18N: Location of an LDS church temple 2009#: app/Elements/TempleCode.php:58 2010msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2011msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau" 2012 2013#. I18N: Name of a country or state 2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2015msgid "Andorra" 2016msgstr "Andorra" 2017 2018#. I18N: Name of a country or state 2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2020msgid "Angola" 2021msgstr "Angola" 2022 2023#. I18N: Name of a country or state 2024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2025msgid "Anguilla" 2026msgstr "Anguilla" 2027 2028#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2029#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2032#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2033#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2034msgid "Anniversary" 2035msgstr "Dathliad" 2036 2037#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2038msgid "Anniversary calendar" 2039msgstr "Calendr dathliad" 2040 2041#: app/Gedcom.php:425 2042msgid "Annulment" 2043msgstr "Dirymiad" 2044 2045#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2046msgid "Answer" 2047msgstr "Ateb" 2048 2049#. I18N: Name of a country or state 2050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2051msgid "Antarctica" 2052msgstr "Antarctica" 2053 2054#. I18N: Name of a country or state 2055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2056msgid "Antigua and Barbuda" 2057msgstr "Antigua a Barbuda" 2058 2059#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2060msgid "Anyone with a user account can access this website." 2061msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon." 2062 2063#. I18N: Location of an LDS church temple 2064#: app/Elements/TempleCode.php:59 2065msgid "Apia, Samoa" 2066msgstr "Apia, Samoa" 2067 2068#: app/Gedcom.php:491 2069msgid "Application ID" 2070msgstr "" 2071 2072#: app/Gedcom.php:508 2073msgid "Application name" 2074msgstr "" 2075 2076#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2077msgid "Apply privacy settings" 2078msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd" 2079 2080#. I18N: Label for checkbox 2081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2083msgid "Apply these preferences to all family trees" 2084msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau" 2085 2086#. I18N: Label for checkbox 2087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2089msgid "Apply these preferences to new family trees" 2090msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd" 2091 2092#: resources/views/admin/users.phtml:35 2093msgid "Approved" 2094msgstr "Cymeradwywyd" 2095 2096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2097msgid "Approved by administrator" 2098msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr" 2099 2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2101msgctxt "Abbreviation for April" 2102msgid "Apr" 2103msgstr "Ebr" 2104 2105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2106msgctxt "GENITIVE" 2107msgid "April" 2108msgstr "Ebrill" 2109 2110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2111msgctxt "INSTRUMENTAL" 2112msgid "April" 2113msgstr "Ebrill" 2114 2115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2116msgctxt "LOCATIVE" 2117msgid "April" 2118msgstr "Ebrill" 2119 2120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2123msgctxt "NOMINATIVE" 2124msgid "April" 2125msgstr "Ebrill" 2126 2127#. I18N: The name of a colour-scheme 2128#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2129msgid "Aqua Marine" 2130msgstr "Gwyrddlas y Môr" 2131 2132#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2133#, php-format 2134msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2135msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?" 2136 2137#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2138#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2139msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2140msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?" 2141 2142#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2144msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2145msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen." 2146 2147#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2148#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2149#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2150#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2151#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2152#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2153#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2154#: resources/views/media-page-menu.phtml:79 2155#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2156#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2157#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2158#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2159#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2160#, php-format 2161msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2162msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?" 2163 2164#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2165msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2166msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?" 2167 2168#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2169msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2170msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2174msgid "Argentina" 2175msgstr "Yr Ariannin" 2176 2177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2179#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2181#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2182#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2193msgctxt "font name" 2194msgid "Arial" 2195msgstr "Arial" 2196 2197#. I18N: Name of a country or state 2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2199msgid "Armenia" 2200msgstr "Armenia" 2201 2202#. I18N: Name of a country or state 2203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2204msgid "Aruba" 2205msgstr "Aruba" 2206 2207#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2208msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2209msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd." 2210 2211#. I18N: The name of a colour-scheme 2212#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2213msgid "Ash" 2214msgstr "Lludw" 2215 2216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2217msgid "Asia" 2218msgstr "Asia" 2219 2220#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111 2221#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345 2222#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650 2223#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2224msgid "Associate" 2225msgstr "Cydymaith" 2226 2227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2228msgid "Associate events with this source" 2229msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon" 2230 2231#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2232msgid "Associated events" 2233msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig" 2234 2235#. I18N: Location of an LDS church temple 2236#: app/Elements/TempleCode.php:61 2237msgid "Asuncion, Paraguay" 2238msgstr "Asuncion, Paraguay" 2239 2240#. I18N: Name of a country or state 2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2242msgid "At sea" 2243msgstr "Ar y môr" 2244 2245#. I18N: Location of an LDS church temple 2246#: app/Elements/TempleCode.php:62 2247msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2248msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau" 2249 2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2251msgid "Attendant" 2252msgstr "Mynychwr" 2253 2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2255msgctxt "FEMALE" 2256msgid "Attendant" 2257msgstr "Mynychwr" 2258 2259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2260msgctxt "MALE" 2261msgid "Attendant" 2262msgstr "Mynychwr" 2263 2264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2265msgid "Attending" 2266msgstr "Mynychu" 2267 2268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2269msgctxt "FEMALE" 2270msgid "Attending" 2271msgstr "Mynychu" 2272 2273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2274msgctxt "MALE" 2275msgid "Attending" 2276msgstr "Mynychu" 2277 2278#. I18N: Type of media object 2279#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471 2280msgid "Audio" 2281msgstr "Sain" 2282 2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2284msgctxt "Abbreviation for August" 2285msgid "Aug" 2286msgstr "Aws" 2287 2288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2289msgctxt "GENITIVE" 2290msgid "August" 2291msgstr "Awst" 2292 2293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2294msgctxt "INSTRUMENTAL" 2295msgid "August" 2296msgstr "Awst" 2297 2298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2299msgctxt "LOCATIVE" 2300msgid "August" 2301msgstr "Awst" 2302 2303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2306msgctxt "NOMINATIVE" 2307msgid "August" 2308msgstr "Awst" 2309 2310#. I18N: Name of a country or state 2311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2312msgid "Australia" 2313msgstr "Awstralia" 2314 2315#. I18N: Name of a country or state 2316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2317msgid "Austria" 2318msgstr "Awstria" 2319 2320#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2321#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2322msgid "Author" 2323msgstr "Awdur" 2324 2325#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559 2326#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564 2327#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663 2328#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669 2329#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673 2330msgid "Author of last change" 2331msgstr "Awdur y newid diwethaf" 2332 2333#. I18N: Automatic suggestions when you type 2334#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2336msgid "Autocomplete" 2337msgstr "Awtogwblhau" 2338 2339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2340msgid "Automatically accept changes made by this user" 2341msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn" 2342 2343#. I18N: A configuration setting 2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2345msgid "Automatically expand notes" 2346msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig" 2347 2348#. I18N: A configuration setting 2349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2350msgid "Automatically expand sources" 2351msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig" 2352 2353#. I18N: a month in the Jewish calendar 2354#: app/Date/JewishDate.php:215 2355msgctxt "GENITIVE" 2356msgid "Av" 2357msgstr "Av" 2358 2359#. I18N: a month in the Jewish calendar 2360#: app/Date/JewishDate.php:319 2361msgctxt "INSTRUMENTAL" 2362msgid "Av" 2363msgstr "Av" 2364 2365#. I18N: a month in the Jewish calendar 2366#: app/Date/JewishDate.php:267 2367msgctxt "LOCATIVE" 2368msgid "Av" 2369msgstr "Av" 2370 2371#. I18N: a month in the Jewish calendar 2372#: app/Date/JewishDate.php:163 2373msgctxt "NOMINATIVE" 2374msgid "Av" 2375msgstr "Av" 2376 2377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2379#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2381msgid "Average age" 2382msgstr "Oed cyfartalog" 2383 2384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2386#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2387#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2388#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2390#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2391msgid "Average age at death" 2392msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth" 2393 2394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2395msgid "Average age at marriage" 2396msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi" 2397 2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2399msgid "Average age in century of marriage" 2400msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas" 2401 2402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2403msgid "Average age related to death century" 2404msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth" 2405 2406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2407msgid "Average number" 2408msgstr "Nifer cyfartalog" 2409 2410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2414#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2415msgid "Average number of children per family" 2416msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu" 2417 2418#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2419#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2421msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2422msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da." 2423 2424#: app/Date/JalaliDate.php:281 2425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2426msgid "Azar" 2427msgstr "Azar" 2428 2429#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:155 2431msgctxt "GENITIVE" 2432msgid "Azar" 2433msgstr "Azar" 2434 2435#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:245 2437msgctxt "INSTRUMENTAL" 2438msgid "Azar" 2439msgstr "Azar" 2440 2441#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:200 2443msgctxt "LOCATIVE" 2444msgid "Azar" 2445msgstr "Azar" 2446 2447#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2448#: app/Date/JalaliDate.php:110 2449msgctxt "NOMINATIVE" 2450msgid "Azar" 2451msgstr "Azar" 2452 2453#. I18N: Name of a country or state 2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2455msgid "Azerbaijan" 2456msgstr "Azerbaijan" 2457 2458#. I18N: Name of a country or state 2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2460msgid "Azores" 2461msgstr "Azores" 2462 2463#: app/Date/JalaliDate.php:283 2464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2465msgid "Bah" 2466msgstr "Bah" 2467 2468#. I18N: Name of a country or state 2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2470msgid "Bahamas" 2471msgstr "Bahamas" 2472 2473#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2474#: app/Date/JalaliDate.php:159 2475msgctxt "GENITIVE" 2476msgid "Bahman" 2477msgstr "Bahman" 2478 2479#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2480#: app/Date/JalaliDate.php:249 2481msgctxt "INSTRUMENTAL" 2482msgid "Bahman" 2483msgstr "Bahman" 2484 2485#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2486#: app/Date/JalaliDate.php:204 2487msgctxt "LOCATIVE" 2488msgid "Bahman" 2489msgstr "Bahman" 2490 2491#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2492#: app/Date/JalaliDate.php:114 2493msgctxt "NOMINATIVE" 2494msgid "Bahman" 2495msgstr "Bahman" 2496 2497#. I18N: Name of a country or state 2498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2499msgid "Bahrain" 2500msgstr "Bahrain" 2501 2502#. I18N: Name of a country or state 2503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2504msgid "Bangladesh" 2505msgstr "Bangladesh" 2506 2507#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186 2508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2509msgid "Baptism" 2510msgstr "Bedydd" 2511 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2513msgid "Baptism of a brother" 2514msgstr "Bedydd brawd" 2515 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2517msgid "Baptism of a child" 2518msgstr "Bedydd plentyn" 2519 2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2521msgid "Baptism of a daughter" 2522msgstr "Bedydd merch" 2523 2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2529msgid "Baptism of a grandchild" 2530msgstr "Bedydd wyres" 2531 2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2533msgid "Baptism of a granddaughter" 2534msgstr "Bedydd wyres" 2535 2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2537msgctxt "daughter’s daughter" 2538msgid "Baptism of a granddaughter" 2539msgstr "Bedydd wyres" 2540 2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2542msgctxt "son’s daughter" 2543msgid "Baptism of a granddaughter" 2544msgstr "Bedydd wyres" 2545 2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2547msgid "Baptism of a grandson" 2548msgstr "Bedydd ŵyr" 2549 2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2551msgctxt "daughter’s son" 2552msgid "Baptism of a grandson" 2553msgstr "Bedydd ŵyr" 2554 2555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2556msgctxt "son’s son" 2557msgid "Baptism of a grandson" 2558msgstr "Bedydd ŵyr" 2559 2560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2561msgid "Baptism of a half-brother" 2562msgstr "Bedydd hanner brawd" 2563 2564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2565msgid "Baptism of a half-sibling" 2566msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer" 2567 2568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2569msgid "Baptism of a half-sister" 2570msgstr "Bedydd hanner chwaer" 2571 2572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2573msgid "Baptism of a sibling" 2574msgstr "Bedydd brawd neu chwaer" 2575 2576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2577msgid "Baptism of a sister" 2578msgstr "Bedydd chwaer" 2579 2580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2581msgid "Baptism of a son" 2582msgstr "Bedydd mab" 2583 2584#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2585msgid "Bar mitzvah" 2586msgstr "Bar mitzvah" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2590msgid "Barbados" 2591msgstr "Barbados" 2592 2593#: app/Gedcom.php:1132 2594msgid "Base GEDCOM tag" 2595msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol" 2596 2597#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2598msgid "Bat mitzvah" 2599msgstr "Bat mitzvah" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/Elements/TempleCode.php:73 2603msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2604msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau" 2605 2606#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2607msgid "Begins with" 2608msgstr "Cychwyn gyda" 2609 2610#. I18N: Name of a country or state 2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2612msgid "Belarus" 2613msgstr "Belarws" 2614 2615#. I18N: The name of a colour-scheme 2616#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2617msgid "Belgian Chocolate" 2618msgstr "Siocled Belg" 2619 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2622msgid "Belgium" 2623msgstr "Gwlad Belg" 2624 2625#. I18N: Name of a country or state 2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2627msgid "Belize" 2628msgstr "Belize" 2629 2630#. I18N: Name of a country or state 2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2632msgid "Benin" 2633msgstr "Benin" 2634 2635#. I18N: Name of a country or state 2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2637msgid "Bermuda" 2638msgstr "Bermuda" 2639 2640#. I18N: Location of an LDS church temple 2641#: app/Elements/TempleCode.php:191 2642msgid "Bern, Switzerland" 2643msgstr "Bern, y Swistir" 2644 2645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2646msgid "Best man" 2647msgstr "Gwas priodas" 2648 2649#. I18N: Name of a country or state 2650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2651msgid "Bhutan" 2652msgstr "Bhutan" 2653 2654#: app/Gedcom.php:1610 2655msgid "Bibliography" 2656msgstr "Llyfryddiaeth" 2657 2658#. I18N: Location of an LDS church temple 2659#: app/Elements/TempleCode.php:64 2660msgid "Billings, Montana, United States" 2661msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau" 2662 2663#: app/Gedcom.php:744 2664msgid "Binary data object" 2665msgstr "Gwrthrych data deuaidd" 2666 2667#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2668msgid "Bing™ maps" 2669msgstr "Mapiau Bing ™" 2670 2671#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2672msgid "Bing™ webmaster tools" 2673msgstr "Offer gwefeistr Bing ™" 2674 2675#. I18N: Location of an LDS church temple 2676#: app/Elements/TempleCode.php:65 2677msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2678msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau" 2679 2680#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2681#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2687#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2688#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2805msgid "Birth" 2806msgstr "Genedigaeth" 2807 2808#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2809msgctxt "Female pedigree" 2810msgid "Birth" 2811msgstr "Geni" 2812 2813#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2814msgctxt "Male pedigree" 2815msgid "Birth" 2816msgstr "Geni" 2817 2818#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2819msgctxt "Pedigree" 2820msgid "Birth" 2821msgstr "Genedigaeth" 2822 2823#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2824msgid "Birth by country" 2825msgstr "Geni yn ôl gwlad" 2826 2827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2829msgid "Birth date range end" 2830msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni" 2831 2832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2834msgid "Birth date range start" 2835msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn" 2836 2837#: app/Gedcom.php:913 2838msgid "Birth name" 2839msgstr "Enw geni" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2842msgid "Birth of a brother" 2843msgstr "Geni brawd" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2847msgid "Birth of a child" 2848msgstr "Genedigaeth plentyn" 2849 2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2851msgid "Birth of a daughter" 2852msgstr "Genedigaeth merch" 2853 2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2858msgid "Birth of a grandchild" 2859msgstr "Genedigaeth wyres" 2860 2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2862msgid "Birth of a granddaughter" 2863msgstr "Geni wyres" 2864 2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2866msgctxt "daughter’s daughter" 2867msgid "Birth of a granddaughter" 2868msgstr "Geni wyres" 2869 2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2871msgctxt "son’s daughter" 2872msgid "Birth of a granddaughter" 2873msgstr "Genedigaeth wyres" 2874 2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2876msgid "Birth of a grandson" 2877msgstr "Geni ŵyr" 2878 2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2880msgctxt "daughter’s son" 2881msgid "Birth of a grandson" 2882msgstr "Geni ŵyr" 2883 2884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2885msgctxt "son’s son" 2886msgid "Birth of a grandson" 2887msgstr "Genedigaeth ŵyr" 2888 2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2890msgid "Birth of a half-brother" 2891msgstr "Genedigaeth hanner brawd" 2892 2893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2894msgid "Birth of a half-sibling" 2895msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer" 2896 2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2898msgid "Birth of a half-sister" 2899msgstr "Genedigaeth hanner chwaer" 2900 2901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2903msgid "Birth of a sibling" 2904msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer" 2905 2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2907msgid "Birth of a sister" 2908msgstr "Geni chwaer" 2909 2910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2911msgid "Birth of a son" 2912msgstr "Geni mab" 2913 2914#: app/Gedcom.php:581 2915msgid "Birth parents" 2916msgstr "Rhieni biolegol" 2917 2918#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2919msgid "Birth places" 2920msgstr "Mannau geni" 2921 2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2923msgid "Birthplace contains" 2924msgstr "Man geni yn cynnwys" 2925 2926#. I18N: Name of a module/report 2927#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2931msgid "Births" 2932msgstr "Genedigaethau" 2933 2934#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2935#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2936msgid "Births by century" 2937msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif" 2938 2939#. I18N: Location of an LDS church temple 2940#: app/Elements/TempleCode.php:66 2941msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2942msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau" 2943 2944#: app/Gedcom.php:583 2945msgid "Blessing" 2946msgstr "Bendith" 2947 2948#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2949msgid "Block" 2950msgstr "Rhwystro" 2951 2952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2954#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2955#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2956msgid "Blocks" 2957msgstr "Blociau" 2958 2959#. I18N: The name of a colour-scheme 2960#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2961msgid "Blue Lagoon" 2962msgstr "Morlyn Glas" 2963 2964#. I18N: The name of a colour-scheme 2965#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2966msgid "Blue Marine" 2967msgstr "Glas y Môl" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/Elements/TempleCode.php:67 2971msgid "Bogota, Colombia" 2972msgstr "Bogota, Colombia" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:68 2976msgid "Boise, Idaho, United States" 2977msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2981msgid "Bolivia" 2982msgstr "Bolifia" 2983 2984#. I18N: Type of media object 2985#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2986msgid "Book" 2987msgstr "Llyfr" 2988 2989#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2990#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2991msgid "Born in the covenant" 2992msgstr "Ganed yn y cyfamod" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2996msgid "Bosnia and Herzegovina" 2997msgstr "Bosnia a Herzegovina" 2998 2999#. I18N: Location of an LDS church temple 3000#: app/Elements/TempleCode.php:69 3001msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3002msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau" 3003 3004#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3005msgid "Both alive" 3006msgstr "Y ddau yn fyw" 3007 3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3009msgid "Both dead" 3010msgstr "Y ddau wedi marw" 3011 3012#. I18N: Name of a country or state 3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3014msgid "Botswana" 3015msgstr "Botswana" 3016 3017#. I18N: Location of an LDS church temple 3018#: app/Elements/TempleCode.php:70 3019msgid "Bountiful, Utah, United States" 3020msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3024msgid "Bouvet Island" 3025msgstr "Bouvet Island" 3026 3027#. I18N: Name of a module/list 3028#. I18N: Branches of a family tree 3029#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3030msgid "Branches" 3031msgstr "Canghennau" 3032 3033#. I18N: %s is a surname 3034#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3035#, php-format 3036msgid "Branches of the %s family" 3037msgstr "Canghennau o'r teulu %s" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3041msgid "Brazil" 3042msgstr "Brasil" 3043 3044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3045msgid "Bridesmaid" 3046msgstr "Morwyn briodas" 3047 3048#. I18N: Location of an LDS church temple 3049#: app/Elements/TempleCode.php:71 3050msgid "Brigham City, Utah, United States" 3051msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau" 3052 3053#. I18N: Location of an LDS church temple 3054#: app/Elements/TempleCode.php:72 3055msgid "Brisbane, Australia" 3056msgstr "Brisbane, Awstralia" 3057 3058#: app/Gedcom.php:934 3059msgid "Brit milah" 3060msgstr "Brit milah" 3061 3062#. I18N: Name of a country or state 3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3064msgid "British Indian Ocean Territory" 3065msgstr "British Indian Ocean Territory" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3069msgid "British Virgin Islands" 3070msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig" 3071 3072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3074msgid "Brother" 3075msgstr "Brawd" 3076 3077#. I18N: a month in the French republican calendar 3078#: app/Date/FrenchDate.php:151 3079msgctxt "GENITIVE" 3080msgid "Brumaire" 3081msgstr "Brumaire" 3082 3083#. I18N: a month in the French republican calendar 3084#: app/Date/FrenchDate.php:245 3085msgctxt "INSTRUMENTAL" 3086msgid "Brumaire" 3087msgstr "Brumaire" 3088 3089#. I18N: a month in the French republican calendar 3090#: app/Date/FrenchDate.php:198 3091msgctxt "LOCATIVE" 3092msgid "Brumaire" 3093msgstr "Brumaire" 3094 3095#. I18N: a month in the French republican calendar 3096#: app/Date/FrenchDate.php:103 3097msgctxt "NOMINATIVE" 3098msgid "Brumaire" 3099msgstr "Brumaire" 3100 3101#. I18N: Name of a country or state 3102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3103msgid "Brunei Darussalam" 3104msgstr "Brunei Darussalam" 3105 3106#. I18N: Location of an LDS church temple 3107#: app/Elements/TempleCode.php:63 3108msgid "Buenos Aires, Argentina" 3109msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin" 3110 3111#. I18N: Name of a country or state 3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3113msgid "Bulgaria" 3114msgstr "Bwlgaria" 3115 3116#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198 3117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3121msgid "Burial" 3122msgstr "Claddu" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3125msgid "Burial of a brother" 3126msgstr "Claddu brawd" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3129msgid "Burial of a child" 3130msgstr "Claddu plentyn" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3133msgid "Burial of a daughter" 3134msgstr "Claddu merch" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3137msgid "Burial of a father" 3138msgstr "Claddu tad" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3143msgid "Burial of a grandchild" 3144msgstr "Claddu wyres" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3147msgid "Burial of a granddaughter" 3148msgstr "Claddu wyres" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3151msgctxt "daughter’s daughter" 3152msgid "Burial of a granddaughter" 3153msgstr "Claddu wyres" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3156msgctxt "son’s daughter" 3157msgid "Burial of a granddaughter" 3158msgstr "Claddu wyres" 3159 3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3161msgid "Burial of a grandfather" 3162msgstr "Claddu tad-cu/taid" 3163 3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3165msgid "Burial of a grandmother" 3166msgstr "Claddu mam-gu/nain" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3171msgid "Burial of a grandparent" 3172msgstr "Claddu taid a nain" 3173 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3175msgid "Burial of a grandson" 3176msgstr "Claddu ŵyr" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3179msgctxt "daughter’s son" 3180msgid "Burial of a grandson" 3181msgstr "Claddu ŵyr" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3184msgctxt "son’s son" 3185msgid "Burial of a grandson" 3186msgstr "Claddu ŵyr" 3187 3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3189msgid "Burial of a half-brother" 3190msgstr "Claddu hanner brawd" 3191 3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3193msgid "Burial of a half-sibling" 3194msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3197msgid "Burial of a half-sister" 3198msgstr "Claddu hanner chwaer" 3199 3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3201msgid "Burial of a husband" 3202msgstr "Claddu gŵr" 3203 3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3205msgid "Burial of a maternal grandfather" 3206msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol" 3207 3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3209msgid "Burial of a maternal grandmother" 3210msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol" 3211 3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3213msgid "Burial of a mother" 3214msgstr "Claddu mam" 3215 3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3217msgid "Burial of a parent" 3218msgstr "Claddu rhiant" 3219 3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3221msgid "Burial of a paternal grandfather" 3222msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol" 3223 3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3225msgid "Burial of a paternal grandmother" 3226msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol" 3227 3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3229msgid "Burial of a sibling" 3230msgstr "Claddu brawd neu chwaer" 3231 3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3233msgid "Burial of a sister" 3234msgstr "Claddu chwaer" 3235 3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3237msgid "Burial of a son" 3238msgstr "Claddu mab" 3239 3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3241msgid "Burial of a spouse" 3242msgstr "Claddu priod" 3243 3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3245msgid "Burial of a wife" 3246msgstr "Claddu gwraig" 3247 3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3249msgid "Burial place contains" 3250msgstr "Man claddu yn cynnwys" 3251 3252#. I18N: Name of a module/report 3253#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3256msgid "Burials" 3257msgstr "Claddedigaethau" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3261msgid "Burkina Faso" 3262msgstr "Bwrcina Ffaso" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3266msgid "Burundi" 3267msgstr "Bwrwndi" 3268 3269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3270msgid "Buyer" 3271msgstr "Prynwr" 3272 3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3274msgctxt "FEMALE" 3275msgid "Buyer" 3276msgstr "Prynwr" 3277 3278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3279msgctxt "MALE" 3280msgid "Buyer" 3281msgstr "Prynwr" 3282 3283#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3285msgid "By default, SMTP works on port 25." 3286msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25." 3287 3288#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3289#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3290msgid "CKEditor™" 3291msgstr "CKEditor ™" 3292 3293#. I18N: Name of a module. 3294#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3295msgid "CSS and JS" 3296msgstr "CSS a JS" 3297 3298#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3300msgid "Calculating…" 3301msgstr "Cyfrifo…" 3302 3303#. I18N: Name of a module 3304#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3305#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3306msgid "Calendar" 3307msgstr "Calendr" 3308 3309#. I18N: A configuration setting 3310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3313msgid "Calendar conversion" 3314msgstr "Trosi calendr" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/Elements/TempleCode.php:74 3318msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3319msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3320 3321#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3322msgid "Call number" 3323msgstr "Rhif galw" 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3327msgid "Cambodia" 3328msgstr "Cambodia" 3329 3330#. I18N: Name of a country or state 3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3332msgid "Cameroon" 3333msgstr "Camerŵn" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/Elements/TempleCode.php:75 3337msgid "Campinas, Brazil" 3338msgstr "Campinas, Brasil" 3339 3340#. I18N: Name of a country or state 3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3342msgid "Canada" 3343msgstr "Canada" 3344 3345#. I18N: Name of a country or state 3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3347msgid "Cape Verde" 3348msgstr "Cape Verde" 3349 3350#. I18N: Location of an LDS church temple 3351#: app/Elements/TempleCode.php:76 3352msgid "Caracas, Venezuela" 3353msgstr "Caracas, Venezuela" 3354 3355#. I18N: Type of media object 3356#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3357msgid "Card" 3358msgstr "Cerdyn" 3359 3360#. I18N: Location of an LDS church temple 3361#: app/Elements/TempleCode.php:56 3362msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3363msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3364 3365#: app/Gedcom.php:589 3366msgid "Caste" 3367msgstr "Cast" 3368 3369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3370msgid "Categories" 3371msgstr "Categorïau" 3372 3373#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462 3374msgid "Category" 3375msgstr "Categori" 3376 3377#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224 3378msgid "Cause" 3379msgstr "Achos" 3380 3381#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055 3382msgid "Cause of death" 3383msgstr "Achos marwolaeth" 3384 3385#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3386#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3387#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3388msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3389msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar." 3390 3391#. I18N: Name of a country or state 3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3393msgid "Cayman Islands" 3394msgstr "Ynysoedd Cayman" 3395 3396#. I18N: Location of an LDS church temple 3397#: app/Elements/TempleCode.php:77 3398msgid "Cebu City, Philippines" 3399msgstr "Dinas Cebu, Philippines" 3400 3401#: app/Gedcom.php:1549 3402msgid "Cemetery" 3403msgstr "Mynwent" 3404 3405#: app/Gedcom.php:590 3406msgid "Census" 3407msgstr "Cyfrifiad" 3408 3409#. I18N: Name of a module 3410#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3411msgid "Census assistant" 3412msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad" 3413 3414#: app/Gedcom.php:591 3415#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3416msgid "Census date" 3417msgstr "Dyddiad y cyfrifiad" 3418 3419#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3420msgid "Census date and place" 3421msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad" 3422 3423#: app/Gedcom.php:592 3424msgid "Census place" 3425msgstr "Man y cyfrifiad" 3426 3427#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3428msgid "Census transcript" 3429msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad" 3430 3431#. I18N: Name of a country or state 3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3433msgid "Central African Republic" 3434msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica" 3435 3436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3437#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3438#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3439#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3440#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3441#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3442#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3443#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3444#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3447#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3448#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3449#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3450#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3451#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3452#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3453#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3454#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3455msgid "Century" 3456msgstr "Canrif" 3457 3458#. I18N: Type of media object 3459#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3460msgid "Certificate" 3461msgstr "Tystysgrif" 3462 3463#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346 3464msgid "Certificate number" 3465msgstr "Rhif tystysgrif" 3466 3467#. I18N: Name of a country or state 3468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3469msgid "Chad" 3470msgstr "Tsiad" 3471 3472#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3473#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3474msgid "Change family members" 3475msgstr "Newid aelodau'r teulu" 3476 3477#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3478msgid "Change the “Home page” blocks" 3479msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”" 3480 3481#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3482msgid "Change the “My page” blocks" 3483msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”" 3484 3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3487#, php-format 3488msgid "Changed by %1$s" 3489msgstr "Wedi'i newid gan %1$s" 3490 3491#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3493#, php-format 3494msgid "Changed on %1$s" 3495msgstr "Wedi'i newid ar %1$s" 3496 3497#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3499#, php-format 3500msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3501msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s" 3502 3503#. I18N: Name of a module/report 3504#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3507#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3508#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3509#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3510msgid "Changes" 3511msgstr "Newidiadau" 3512 3513#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3514#, php-format 3515msgid "Changes in the last %s day" 3516msgid_plural "Changes in the last %s days" 3517msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3518msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3519msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3520msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3521msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3522msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3523 3524#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3525#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3526msgid "Changes log" 3527msgstr "Cofnod newidiadau" 3528 3529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 3531msgid "Character encoding" 3532msgstr "" 3533 3534#: app/Gedcom.php:477 3535msgid "Character set" 3536msgstr "Set nod" 3537 3538#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3539#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3540msgid "Chart" 3541msgstr "Siart" 3542 3543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3544msgid "Chart preferences" 3545msgstr "Dewisiadau siart" 3546 3547#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3551msgid "Chart type" 3552msgstr "Math o siart" 3553 3554#. I18N: Name of a module/block 3555#. I18N: Name of a module 3556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3557#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3558#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3560#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3561#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3563msgid "Charts" 3564msgstr "Siartiau" 3565 3566#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319 3567#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3568msgid "Check for errors" 3569msgstr "Gwiriwch am wallau" 3570 3571#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3572msgid "Check for pending changes…" 3573msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…" 3574 3575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3576msgid "Checking server capacity" 3577msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd" 3578 3579#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3580msgid "Checking server configuration" 3581msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd" 3582 3583#. I18N: Location of an LDS church temple 3584#: app/Elements/TempleCode.php:78 3585msgid "Chicago, Illinois, United States" 3586msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau" 3587 3588#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3590#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3591msgid "Child" 3592msgstr "Plentyn" 3593 3594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3596msgid "Child of " 3597msgstr "Plentyn " 3598 3599#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3600#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3601#, php-format 3602msgid "Child of %s" 3603msgstr "Plentyn %s" 3604 3605#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3606#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3609#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3611#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3612#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3615msgid "Children" 3616msgstr "Plentyn" 3617 3618#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3619msgid "Children in family" 3620msgstr "Plant yn y teulu" 3621 3622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3624msgid "Children of " 3625msgstr "Plant " 3626 3627#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3628#: app/SurnameTradition.php:99 3629msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3630msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw." 3631 3632#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3633#: app/SurnameTradition.php:93 3634msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3635msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam." 3636 3637#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3638#: app/SurnameTradition.php:96 3639msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3640msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad." 3641 3642#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3643#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3644#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3645#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3646#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3647#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3648msgid "Children take their father’s surname." 3649msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad." 3650 3651#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3652#: app/SurnameTradition.php:90 3653msgid "Children take their mother’s surname." 3654msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam." 3655 3656#. I18N: Name of a country or state 3657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3658msgid "Chile" 3659msgstr "Chile" 3660 3661#. I18N: Name of a country or state 3662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3663msgid "China" 3664msgstr "Tsieina" 3665 3666#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3667msgid "Choose a report to run" 3668msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg" 3669 3670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3673msgid "Choose relatives" 3674msgstr "Dewis perthnasau" 3675 3676#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3677msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3678msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod" 3679 3680#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3684msgid "Christening" 3685msgstr "Bedydd" 3686 3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3688msgid "Christening of a brother" 3689msgstr "Bedyddio brawd" 3690 3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3692msgid "Christening of a child" 3693msgstr "Bedyddio plentyn" 3694 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3696msgid "Christening of a daughter" 3697msgstr "Bedyddio merch" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3702msgid "Christening of a grandchild" 3703msgstr "Bedyddio wyres" 3704 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3706msgid "Christening of a granddaughter" 3707msgstr "Bedyddio wyres" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3710msgctxt "daughter’s daughter" 3711msgid "Christening of a granddaughter" 3712msgstr "Bedyddio wyres" 3713 3714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3715msgctxt "son’s daughter" 3716msgid "Christening of a granddaughter" 3717msgstr "Bedyddio wyres" 3718 3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3720msgid "Christening of a grandson" 3721msgstr "Bedyddio ŵyr" 3722 3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3724msgctxt "daughter’s son" 3725msgid "Christening of a grandson" 3726msgstr "Bedyddio ŵyr" 3727 3728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3729msgctxt "son’s son" 3730msgid "Christening of a grandson" 3731msgstr "Bedyddio ŵyr" 3732 3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3734msgid "Christening of a half-brother" 3735msgstr "Bedyddio hanner brawd" 3736 3737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3738msgid "Christening of a half-sibling" 3739msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer" 3740 3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3742msgid "Christening of a half-sister" 3743msgstr "Bedyddio hanner chwaer" 3744 3745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3746msgid "Christening of a sibling" 3747msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer" 3748 3749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3750msgid "Christening of a sister" 3751msgstr "Bedyddio chwaer" 3752 3753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3754msgid "Christening of a son" 3755msgstr "Bedyddio mab" 3756 3757#. I18N: Name of a country or state 3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3759msgid "Christmas Island" 3760msgstr "Christmas Island" 3761 3762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3763msgid "Circumciser" 3764msgstr "Enwaedydd" 3765 3766#: app/Gedcom.php:1054 3767msgid "Circumcision" 3768msgstr "" 3769 3770#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3771msgid "Citation" 3772msgstr "Dyfyniad" 3773 3774#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 3775#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108 3776#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283 3777#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661 3778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3782msgid "Citation details" 3783msgstr "Manylion y dyfyniad" 3784 3785#: app/Gedcom.php:1583 3786msgid "Citizenship" 3787msgstr "Dinasyddiaeth" 3788 3789#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 3790#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520 3791msgid "City" 3792msgstr "Dinas" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:79 3796msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3797msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico" 3798 3799#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3800msgid "Civil marriage" 3801msgstr "Priodas sifil" 3802 3803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3804msgid "Civil registrar" 3805msgstr "Cofrestrydd sifil" 3806 3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3808msgctxt "FEMALE" 3809msgid "Civil registrar" 3810msgstr "Cofrestrydd sifil" 3811 3812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3813msgctxt "MALE" 3814msgid "Civil registrar" 3815msgstr "Cofrestrydd sifil" 3816 3817#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3819msgid "Clean up data folder" 3820msgstr "Glanhau ffolder data" 3821 3822#. I18N: Name of a module 3823#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3824msgid "Clippings cart" 3825msgstr "Cart toriadau" 3826 3827#. I18N: Type of media object 3828#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3829msgid "Coat of arms" 3830msgstr "Arfbais" 3831 3832#. I18N: Location of an LDS church temple 3833#: app/Elements/TempleCode.php:80 3834msgid "Cochabamba, Bolivia" 3835msgstr "Cochabamba, Bolifia" 3836 3837#. I18N: Name of a country or state 3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3839msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3840msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3841 3842#. I18N: The name of a colour-scheme 3843#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3844msgid "Coffee and Cream" 3845msgstr "Coffi a Hufen" 3846 3847#: app/Gedcom.php:1323 3848msgid "Cohabitation" 3849msgstr "Cyd-fyw" 3850 3851#. I18N: The name of a colour-scheme 3852#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3853msgid "Cold Day" 3854msgstr "Diwrnod Oer" 3855 3856#. I18N: Name of a country or state 3857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3858msgid "Colombia" 3859msgstr "Colombia" 3860 3861#. I18N: Location of an LDS church temple 3862#: app/Elements/TempleCode.php:81 3863msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3864msgstr "Colonia Juarez, Mecsico" 3865 3866#. I18N: Location of an LDS church temple 3867#: app/Elements/TempleCode.php:86 3868msgid "Columbia River, Washington, United States" 3869msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau" 3870 3871#. I18N: Location of an LDS church temple 3872#: app/Elements/TempleCode.php:82 3873msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3874msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau" 3875 3876#. I18N: Location of an LDS church temple 3877#: app/Elements/TempleCode.php:83 3878msgid "Columbus, Ohio, United States" 3879msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau" 3880 3881#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543 3882#: app/Gedcom.php:1551 3883msgid "Comment" 3884msgstr "Sylw" 3885 3886#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3887#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3888#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3889#: resources/views/register-page.phtml:84 3890msgid "Comments" 3891msgstr "Nodiadau" 3892 3893#: app/Gedcom.php:903 3894msgid "Common law marriage" 3895msgstr "Priodas cyfraith gwlad" 3896 3897#. I18N: Description of the “Messages” module 3898#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3899msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3900msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat." 3901 3902#. I18N: Name of a country or state 3903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3904msgid "Comoros" 3905msgstr "Comoros" 3906 3907#. I18N: Name of a module/chart 3908#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3909msgid "Compact tree" 3910msgstr "Cart cryno" 3911 3912#. I18N: %s is an individual’s name 3913#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3914#, php-format 3915msgid "Compact tree of %s" 3916msgstr "Cart cryno o %s" 3917 3918#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3919msgid "Comparison" 3920msgstr "Cymhariaeth" 3921 3922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3923#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3924#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3925#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3926#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3927msgid "Completed before 1970; date not available" 3928msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael" 3929 3930#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3931#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3932#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3933#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3934msgid "Completed; date unknown" 3935msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys" 3936 3937#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463 3938msgid "Completion date" 3939msgstr "Dyddiad cwblhau" 3940 3941#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3942msgid "Confirmation" 3943msgstr "Cadarnhad" 3944 3945#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3946msgid "Connection to database server" 3947msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata" 3948 3949#. I18N: Name of a module 3950#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3952msgid "Contact information" 3953msgstr "Manylion cyswllt" 3954 3955#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3956msgid "Contact method" 3957msgstr "Dull cyswllt" 3958 3959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3960msgid "Contains" 3961msgstr "Yn cynnwys" 3962 3963#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3964#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3965#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3966msgid "Content" 3967msgstr "Cynnwys" 3968 3969#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3974#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3975#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3976#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3977#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3978#: resources/views/admin/components.phtml:28 3979#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3980#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3981#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3982#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3984#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3985#: resources/views/admin/media.phtml:21 3986#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3988#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3989#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3994#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3995#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3996#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3997#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3999#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4003#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4004#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4005#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4006#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4007#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4008#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4009#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4011#: resources/views/admin/users.phtml:15 4012#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4013#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4014#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4017#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4018#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4019#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4020#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4021#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4022#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4023#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4025#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4026msgid "Control panel" 4027msgstr "Panel rheoli" 4028 4029#. I18N: Name of a module 4030#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4031#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4032#, php-format 4033msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4034msgstr "" 4035 4036#. I18N: Label for option 4037#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4038msgid "Convert to" 4039msgstr "Trosi i" 4040 4041#. I18N: Name of a country or state 4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4043msgid "Cook Islands" 4044msgstr "Ynysoedd Cook" 4045 4046#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4047msgid "Cookies" 4048msgstr "Cwcis" 4049 4050#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208 4051#: app/Gedcom.php:1230 4052msgid "Coordinates" 4053msgstr "Cyfesurynnau" 4054 4055#. I18N: Location of an LDS church temple 4056#: app/Elements/TempleCode.php:84 4057msgid "Copenhagen, Denmark" 4058msgstr "Copenhagen, Denmarc" 4059 4060#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4061#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4062#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4063#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4064#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4065msgid "Copy" 4066msgstr "Copïo" 4067 4068#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4069#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4070#, php-format 4071msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4072msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s." 4073 4074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4075msgid "Copy files…" 4076msgstr "Copïo ffeiliau…" 4077 4078#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4079msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4080msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd" 4081 4082#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 4083msgid "Copyright" 4084msgstr "Hawlfraint" 4085 4086#. I18N: Location of an LDS church temple 4087#: app/Elements/TempleCode.php:85 4088msgid "Cordoba, Argentina" 4089msgstr "Cordoba, yr Ariannin" 4090 4091#: app/Gedcom.php:492 4092msgid "Corporation" 4093msgstr "Corfforaeth" 4094 4095#. I18N: Description of a “Data fix” module 4096#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4097msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4098msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn." 4099 4100#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4101msgid "Correspondence" 4102msgstr "Gohebiaeth" 4103 4104#. I18N: Name of a country or state 4105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4106msgid "Costa Rica" 4107msgstr "Costa Rica" 4108 4109#. I18N: Name of a country or state 4110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4111msgid "Cote d’Ivoire" 4112msgstr "Cote d’Ivoire" 4113 4114#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4115msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4116msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth." 4117 4118#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4119#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4120msgid "Count the visits to each page" 4121msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen" 4122 4123#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 4124#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521 4125#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4126msgid "Country" 4127msgstr "Gwlad" 4128 4129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4130msgid "Create" 4131msgstr "Creu" 4132 4133#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4135msgid "Create a family tree" 4136msgstr "Creu cart achau" 4137 4138#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4139#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4140msgid "Create a location" 4141msgstr "Creu lleoliad" 4142 4143#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4144#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4145#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4146msgid "Create a media object" 4147msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau" 4148 4149#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4150#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4151msgid "Create a repository" 4152msgstr "Creu storfan" 4153 4154#: app/Elements/XrefNote.php:60 4155#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4156msgid "Create a shared note" 4157msgstr "Creu nodyn i'w rannu" 4158 4159#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4160msgid "Create a shared note using the census assistant" 4161msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad" 4162 4163#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4164msgid "Create a source" 4165msgstr "Creu ffynhonnell" 4166 4167#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4168#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4169msgid "Create a submission" 4170msgstr "Creu cyflwyniad" 4171 4172#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4173#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4174msgid "Create a submitter" 4175msgstr "Creu cyflwynydd" 4176 4177#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4178msgid "Create a temporary folder…" 4179msgstr "Creu ffolder dros dro…" 4180 4181#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4182msgid "Create a unique filename" 4183msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw" 4184 4185#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4186msgid "Create an individual" 4187msgstr "Creu unigolyn" 4188 4189#. I18N: %s is a link/URL 4190#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4191#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4192#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4193#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4194#, php-format 4195msgid "Create maps using %s." 4196msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s." 4197 4198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4199msgid "Create your own chart" 4200msgstr "Creu eich siart eich hun" 4201 4202#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4203msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4204msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data." 4205 4206#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4207#: app/Gedcom.php:886 4208msgid "Created at" 4209msgstr "" 4210 4211#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322 4212#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364 4213#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368 4214msgid "Creation date" 4215msgstr "Dyddiad creu" 4216 4217#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4223msgid "Cremation" 4224msgstr "Amlosgiad" 4225 4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4227msgid "Cremation of a brother" 4228msgstr "Amlosgiad brawd" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4231msgid "Cremation of a child" 4232msgstr "Amlosgi plentyn" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4235msgid "Cremation of a daughter" 4236msgstr "Amlosgiad merch" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4239msgid "Cremation of a father" 4240msgstr "Amlosgi tad" 4241 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4243msgid "Cremation of a grandchild" 4244msgstr "Amlosgiad wyres" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4247msgid "Cremation of a granddaughter" 4248msgstr "Amlosgiad wyres" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4251msgctxt "daughter’s daughter" 4252msgid "Cremation of a granddaughter" 4253msgstr "Amlosgiad wyres" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4256msgctxt "son’s daughter" 4257msgid "Cremation of a granddaughter" 4258msgstr "Amlosgiad wyres" 4259 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4261msgid "Cremation of a grandfather" 4262msgstr "Amlosgiad taid" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4265msgid "Cremation of a grandmother" 4266msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain" 4267 4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4271msgid "Cremation of a grandparent" 4272msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4275msgid "Cremation of a grandson" 4276msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4279msgctxt "daughter’s son" 4280msgid "Cremation of a grandson" 4281msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4282 4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4284msgctxt "son’s son" 4285msgid "Cremation of a grandson" 4286msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4287 4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4289msgid "Cremation of a half-brother" 4290msgstr "Amlosgi hanner brawd" 4291 4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4293msgid "Cremation of a half-sibling" 4294msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer" 4295 4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4297msgid "Cremation of a half-sister" 4298msgstr "Amlosgi hanner chwaer" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4301msgid "Cremation of a husband" 4302msgstr "Amlosgi gŵr" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4305msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4306msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4309msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4310msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4313msgid "Cremation of a mother" 4314msgstr "Amlosgi mam" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4317msgid "Cremation of a parent" 4318msgstr "Amlosgi rhiant" 4319 4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4321msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4322msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol" 4323 4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4325msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4326msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol" 4327 4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4329msgid "Cremation of a sibling" 4330msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer" 4331 4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4333msgid "Cremation of a sister" 4334msgstr "Amlosgi chwaer" 4335 4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4337msgid "Cremation of a son" 4338msgstr "Amlosgiad mab" 4339 4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4341msgid "Cremation of a spouse" 4342msgstr "Amlosgi priod" 4343 4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4345msgid "Cremation of a wife" 4346msgstr "Amlosgi gwraig" 4347 4348#. I18N: Name of a country or state 4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4350msgid "Croatia" 4351msgstr "Croatia" 4352 4353#. I18N: Name of a country or state 4354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4355msgid "Cuba" 4356msgstr "Ciwba" 4357 4358#. I18N: Location of an LDS church temple 4359#: app/Elements/TempleCode.php:87 4360msgid "Curitiba, Brazil" 4361msgstr "Curitiba, Brasil" 4362 4363#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4364msgid "Custom" 4365msgstr "Cyfaddasu" 4366 4367#: resources/views/admin/tags.phtml:933 4368msgid "Custom GEDCOM tags" 4369msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas" 4370 4371#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213 4372msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4373msgstr "" 4374 4375#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4376msgid "Custom event" 4377msgstr "Digwyddiad cyfaddas" 4378 4379#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4380msgid "Custom module" 4381msgstr "Modiwl cyfaddas" 4382 4383#. I18N: A configuration setting 4384#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4385msgid "Custom welcome text" 4386msgstr "Testun croeso cyfaddas" 4387 4388#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4389msgid "Customize this page" 4390msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon" 4391 4392#. I18N: Name of a country or state 4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4394msgid "Cyprus" 4395msgstr "Cyprus" 4396 4397#. I18N: Name of a country or state 4398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4399msgid "Czech Republic" 4400msgstr "Gweriniaeth Tsiec" 4401 4402#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4404msgid "DKIM digital signature" 4405msgstr "Llofnod digidol DKIM" 4406 4407#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603 4408msgid "DNA markers" 4409msgstr "Marcwyr DNA" 4410 4411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4412#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4413#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4414msgid "Daitch-Mokotoff" 4415msgstr "Daitch-Mokotoff" 4416 4417#. I18N: Location of an LDS church temple 4418#: app/Elements/TempleCode.php:88 4419msgid "Dallas, Texas, United States" 4420msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau" 4421 4422#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543 4423#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796 4424#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243 4425#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654 4426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4427msgid "Data" 4428msgstr "Data" 4429 4430#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4431msgid "Data controller" 4432msgstr "Rheolwr data" 4433 4434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4435#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4436msgid "Data fix" 4437msgstr "Trwsio data" 4438 4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4445#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4446msgid "Data fixes" 4447msgstr "Cywiro data" 4448 4449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4450msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4451msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru." 4452 4453#. I18N: A configuration setting 4454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4455msgid "Data folder" 4456msgstr "Ffolder data" 4457 4458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4462msgid "Database connection" 4463msgstr "Cysylltiad cronfa ddata" 4464 4465#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4469msgid "Database name" 4470msgstr "Enw cronfa ddata" 4471 4472#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4475msgid "Database password" 4476msgstr "Cyfrinair cronfa ddata" 4477 4478#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4479msgid "Database type" 4480msgstr "Math o gronfa ddata" 4481 4482#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4485msgid "Database user account" 4486msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata" 4487 4488#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524 4489#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096 4490#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236 4491#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261 4492#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384 4493#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468 4494#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4495#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4496#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4497#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4498#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4500#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4504#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4509msgid "Date" 4510msgstr "~Dyddiad" 4511 4512#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4513msgid "Date differences" 4514msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau" 4515 4516#: app/Gedcom.php:565 4517msgid "Date of LDS baptism" 4518msgstr "Dyddiad bedydd LDS" 4519 4520#: app/Gedcom.php:704 4521msgid "Date of LDS child sealing" 4522msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS" 4523 4524#: app/Gedcom.php:606 4525msgid "Date of LDS confirmation" 4526msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS" 4527 4528#: app/Gedcom.php:626 4529msgid "Date of LDS endowment" 4530msgstr "Dyddiad gwaddol LDS" 4531 4532#: app/Gedcom.php:459 4533msgid "Date of LDS spouse sealing" 4534msgstr "Dyddiad selio priod LDS" 4535 4536#: app/Gedcom.php:555 4537msgid "Date of adoption" 4538msgstr "Dyddiad mabwysiadu" 4539 4540#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4541msgid "Date of baptism" 4542msgstr "Dyddiad y bedydd" 4543 4544#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4545msgid "Date of bar mitzvah" 4546msgstr "Dyddiad y bar mitzvah" 4547 4548#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4549msgid "Date of bat mitzvah" 4550msgstr "Dyddiad y bat mitzvah" 4551 4552#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4555#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4556msgid "Date of birth" 4557msgstr "Dyddiad geni" 4558 4559#: app/Gedcom.php:584 4560msgid "Date of blessing" 4561msgstr "Dyddiad y fendith" 4562 4563#: app/Gedcom.php:935 4564msgid "Date of brit milah" 4565msgstr "Dyddiad brit milah" 4566 4567#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4568msgid "Date of burial" 4569msgstr "Dyddiad claddu" 4570 4571#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4572msgid "Date of christening" 4573msgstr "Dyddiad y bedydd" 4574 4575#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4576msgid "Date of confirmation" 4577msgstr "Dyddiad bedydd esgob" 4578 4579#: app/Gedcom.php:612 4580msgid "Date of cremation" 4581msgstr "Dyddiad yr amlosgi" 4582 4583#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4586msgid "Date of death" 4587msgstr "Dyddiad marwolaeth" 4588 4589#: app/Gedcom.php:432 4590msgid "Date of divorce" 4591msgstr "Dyddiad ysgariad" 4592 4593#: app/Gedcom.php:623 4594msgid "Date of emigration" 4595msgstr "Dyddiad yr ymfudo" 4596 4597#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4598msgid "Date of engagement" 4599msgstr "Dyddiad y dyweddïo" 4600 4601#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 4602#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102 4603#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277 4604#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655 4605msgid "Date of entry in original source" 4606msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol" 4607 4608#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203 4609msgid "Date of event" 4610msgstr "Dyddiad y digwyddiad" 4611 4612#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4613msgid "Date of first communion" 4614msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf" 4615 4616#: app/Gedcom.php:649 4617msgid "Date of immigration" 4618msgstr "Dyddiad y mewnfudo" 4619 4620#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 4621#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 4622#: app/Gedcom.php:1199 4623msgid "Date of last change" 4624msgstr "Dyddiad y newid diwethaf" 4625 4626#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4628msgid "Date of marriage" 4629msgstr "Dyddiad y briodas" 4630 4631#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4632msgid "Date of marriage banns" 4633msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas" 4634 4635#: app/Gedcom.php:677 4636msgid "Date of naturalization" 4637msgstr "Dyddiad naturoli" 4638 4639#: app/Gedcom.php:687 4640msgid "Date of ordination" 4641msgstr "Dyddiad ordeinio" 4642 4643#: app/Gedcom.php:695 4644msgid "Date of residence" 4645msgstr "Dyddiad preswylio" 4646 4647#: resources/views/help/date.phtml:105 4648msgid "Date period" 4649msgstr "Cyfnod dyddiad" 4650 4651#: resources/views/help/date.phtml:98 4652msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4653msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod." 4654 4655#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67 4656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4657msgid "Date range" 4658msgstr "Ystod dyddiad" 4659 4660#: resources/views/help/date.phtml:60 4661msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4662msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl." 4663 4664#: resources/views/admin/users.phtml:31 4665msgid "Date registered" 4666msgstr "Dyddiad cofrestru" 4667 4668#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4669msgid "Date sent" 4670msgstr "Dyddiad anfon" 4671 4672#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4674#, php-format 4675msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4676msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd." 4677 4678#: resources/views/help/date.phtml:22 4679msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4680msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn." 4681 4682#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4686msgid "Daughter" 4687msgstr "Merch" 4688 4689#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4690#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4691#, php-format 4692msgid "Daughter of %s" 4693msgstr "Merch %s" 4694 4695#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4696msgid "Day" 4697msgstr "Diwrnod" 4698 4699#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4700msgid "Day not set" 4701msgstr "Diwrnod heb ei osod" 4702 4703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4704#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4705#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4706msgid "Day:" 4707msgstr "Diwrnod:" 4708 4709#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4711msgid "Dead" 4712msgstr "Marw" 4713 4714#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4715#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4719#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4722#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4723#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4840msgid "Death" 4841msgstr "Marwolaeth" 4842 4843#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4844msgid "Death by country" 4845msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad" 4846 4847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4848#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4849msgid "Death date range end" 4850msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth" 4851 4852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4853#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4854msgid "Death date range start" 4855msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn" 4856 4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4858msgid "Death of a brother" 4859msgstr "Marwolaeth brawd" 4860 4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4863msgid "Death of a child" 4864msgstr "Marwolaeth plentyn" 4865 4866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4867msgid "Death of a daughter" 4868msgstr "Marwolaeth merch" 4869 4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4871#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4872msgid "Death of a father" 4873msgstr "Marwolaeth tad" 4874 4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4879msgid "Death of a grandchild" 4880msgstr "Marwolaeth wyres" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4883msgid "Death of a granddaughter" 4884msgstr "Marwolaeth wyres" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4887msgctxt "daughter’s daughter" 4888msgid "Death of a granddaughter" 4889msgstr "Marwolaeth wyres" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4892msgctxt "son’s daughter" 4893msgid "Death of a granddaughter" 4894msgstr "Marwolaeth wyres" 4895 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4897msgid "Death of a grandfather" 4898msgstr "Marwolaeth taid" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4901msgid "Death of a grandmother" 4902msgstr "Marwolaeth nain" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4908msgid "Death of a grandparent" 4909msgstr "Marwolaeth taid a nain" 4910 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4912msgid "Death of a grandson" 4913msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4914 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4916msgctxt "daughter’s son" 4917msgid "Death of a grandson" 4918msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4919 4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4921msgctxt "son’s son" 4922msgid "Death of a grandson" 4923msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4924 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4926msgid "Death of a half-brother" 4927msgstr "Marwolaeth hanner brawd" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4930msgid "Death of a half-sibling" 4931msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4934msgid "Death of a half-sister" 4935msgstr "Marwolaeth hanner chwaer" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4938msgid "Death of a husband" 4939msgstr "Marwolaeth gŵr" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4942msgid "Death of a maternal grandfather" 4943msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4946msgid "Death of a maternal grandmother" 4947msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4950#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4951msgid "Death of a mother" 4952msgstr "Marwolaeth mam" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4956#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4957msgid "Death of a parent" 4958msgstr "Marwolaeth rhiant" 4959 4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4961msgid "Death of a paternal grandfather" 4962msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol" 4963 4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4965msgid "Death of a paternal grandmother" 4966msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol" 4967 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4970msgid "Death of a sibling" 4971msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer" 4972 4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4974msgid "Death of a sister" 4975msgstr "Marwolaeth chwaer" 4976 4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4978msgid "Death of a son" 4979msgstr "Marwolaeth mab" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4983msgid "Death of a spouse" 4984msgstr "Marwolaeth un priod" 4985 4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4987msgid "Death of a wife" 4988msgstr "Marwolaeth gwraig" 4989 4990#: app/Gedcom.php:996 4991msgid "Death of one spouse" 4992msgstr "Marwolaeth un priod" 4993 4994#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4995msgid "Death place contains" 4996msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys" 4997 4998#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4999msgid "Death places" 5000msgstr "Mannau marwolaeth" 5001 5002#. I18N: Name of a module/report 5003#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5005#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5006#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5007msgid "Deaths" 5008msgstr "Marwolaethau" 5009 5010#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5011#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5012msgid "Deaths by century" 5013msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif" 5014 5015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5016msgctxt "Abbreviation for December" 5017msgid "Dec" 5018msgstr "Rha" 5019 5020#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5021#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5024msgid "Decade of birth" 5025msgstr "Degawd genedigaethau" 5026 5027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5029msgid "Decade of death" 5030msgstr "Degawd marwolaethau" 5031 5032#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5033#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5034msgid "Decade of marriage" 5035msgstr "Degawd priodasau" 5036 5037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5038msgctxt "GENITIVE" 5039msgid "December" 5040msgstr "Rhagfyr" 5041 5042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5043msgctxt "INSTRUMENTAL" 5044msgid "December" 5045msgstr "Rhagfyr" 5046 5047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5048msgctxt "LOCATIVE" 5049msgid "December" 5050msgstr "Rhagfyr" 5051 5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5055msgctxt "NOMINATIVE" 5056msgid "December" 5057msgstr "Rhagfyr" 5058 5059#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5060#: app/Date/FrenchDate.php:319 5061msgid "Decidi" 5062msgstr "Decidi" 5063 5064#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5065msgid "Default chart" 5066msgstr "Siart rhagosodedig" 5067 5068#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5069msgid "Default family tree" 5070msgstr "Y cart achau ragosodedig" 5071 5072#. I18N: A configuration setting 5073#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5075#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5076msgid "Default individual" 5077msgstr "Unigolyn rhagosodedig" 5078 5079#. I18N: A configuration setting 5080#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5081msgid "Default theme" 5082msgstr "Thema ragosodedig" 5083 5084#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140 5085#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 5086msgid "Definition" 5087msgstr "Diffiniad" 5088 5089#: app/Gedcom.php:1056 5090msgid "Degree" 5091msgstr "Gradd" 5092 5093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5097#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5098#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5109msgctxt "font name" 5110msgid "DejaVu" 5111msgstr "DejaVu" 5112 5113#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5114#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5116#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5117#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5118#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5119#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5120#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5121#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5122#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5123#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5124#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5125#: resources/views/media-page-menu.phtml:81 5126#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5128#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5129#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5130#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5131#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5132#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5133#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5134#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5135#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5136msgid "Delete" 5137msgstr "Dileu" 5138 5139#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5141msgid "Delete inactive users" 5142msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol" 5143 5144#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5145msgid "Delete selected messages" 5146msgstr "Dileu'r negeseuon hyn" 5147 5148#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5149msgid "Delete the preferences for this module." 5150msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn." 5151 5152#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5153#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5154msgid "Delete this name" 5155msgstr "Dileu'r enw hwn" 5156 5157#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5158msgid "Delete unused locations" 5159msgstr "" 5160 5161#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5162msgid "Delete your account" 5163msgstr "Dileu eich cyfrif" 5164 5165#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5166msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5167msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?" 5168 5169#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5170msgid "Deleting…" 5171msgstr "" 5172 5173#. I18N: Name of a country or state 5174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5175msgid "Democratic Republic of the Congo" 5176msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo" 5177 5178#: app/Gedcom.php:1260 5179msgid "Demographic data" 5180msgstr "" 5181 5182#. I18N: Name of a country or state 5183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5184msgid "Denmark" 5185msgstr "Denmarc" 5186 5187#. I18N: Location of an LDS church temple 5188#: app/Elements/TempleCode.php:89 5189msgid "Denver, Colorado, United States" 5190msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau" 5191 5192#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5193msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5194msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig." 5195 5196#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5197msgid "Descendant generations" 5198msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 5199 5200#. I18N: Name of a module/chart 5201#. I18N: Name of a module/sidebar 5202#. I18N: Name of a module/report 5203#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5204#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5205#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5212msgid "Descendants" 5213msgstr "Disgynyddion" 5214 5215#: app/Gedcom.php:618 5216msgid "Descendants interest" 5217msgstr "Diddordeb disgynyddion" 5218 5219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5220msgid "Descendants of " 5221msgstr "Disgynyddion " 5222 5223#. I18N: %s is an individual’s name 5224#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5225#, php-format 5226msgid "Descendants of %s" 5227msgstr "Disgynyddion %s" 5228 5229#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173 5230#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500 5231#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50 5232#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272 5233#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409 5234#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732 5235#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890 5236#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5237msgid "Description" 5238msgstr "Disgrifiad" 5239 5240#. I18N: A configuration setting 5241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5242msgid "Description META tag" 5243msgstr "Tag disgrifiad META" 5244 5245#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883 5246msgid "Destination" 5247msgstr "Cyrchfan" 5248 5249#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5250#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5251#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5253#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5254msgid "Details" 5255msgstr "Manylion" 5256 5257#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5258msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5259msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol." 5260 5261#. I18N: Location of an LDS church temple 5262#: app/Elements/TempleCode.php:90 5263msgid "Detroit, Michigan, United States" 5264msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau" 5265 5266#: app/Date/JalaliDate.php:282 5267msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5268msgid "Dey" 5269msgstr "Dey" 5270 5271#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5272#: app/Date/JalaliDate.php:157 5273msgctxt "GENITIVE" 5274msgid "Dey" 5275msgstr "Dey" 5276 5277#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5278#: app/Date/JalaliDate.php:247 5279msgctxt "INSTRUMENTAL" 5280msgid "Dey" 5281msgstr "Dey" 5282 5283#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5284#: app/Date/JalaliDate.php:202 5285msgctxt "LOCATIVE" 5286msgid "Dey" 5287msgstr "Dey" 5288 5289#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5290#: app/Date/JalaliDate.php:112 5291msgctxt "NOMINATIVE" 5292msgid "Dey" 5293msgstr "Dey" 5294 5295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5296#: app/Date/HijriDate.php:164 5297msgctxt "GENITIVE" 5298msgid "Dhu al-Hijjah" 5299msgstr "Dhu al-Hijjah" 5300 5301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5302#: app/Date/HijriDate.php:254 5303msgctxt "INSTRUMENTAL" 5304msgid "Dhu al-Hijjah" 5305msgstr "Dhu al-Hijjah" 5306 5307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5308#: app/Date/HijriDate.php:209 5309msgctxt "LOCATIVE" 5310msgid "Dhu al-Hijjah" 5311msgstr "Dhu al-Hijjah" 5312 5313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5314#: app/Date/HijriDate.php:119 5315msgctxt "NOMINATIVE" 5316msgid "Dhu al-Hijjah" 5317msgstr "Dhu al-Hijjah" 5318 5319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5320#: app/Date/HijriDate.php:162 5321msgctxt "GENITIVE" 5322msgid "Dhu al-Qi’dah" 5323msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5324 5325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5326#: app/Date/HijriDate.php:252 5327msgctxt "INSTRUMENTAL" 5328msgid "Dhu al-Qi’dah" 5329msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5330 5331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5332#: app/Date/HijriDate.php:207 5333msgctxt "LOCATIVE" 5334msgid "Dhu al-Qi’dah" 5335msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5336 5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5338#: app/Date/HijriDate.php:117 5339msgctxt "NOMINATIVE" 5340msgid "Dhu al-Qi’dah" 5341msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5342 5343#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5344#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5345#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5346msgid "Died as a child: exempt" 5347msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio" 5348 5349#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5350msgid "Differences" 5351msgstr "Gwahaniaethau" 5352 5353#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5355msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5356msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd." 5357 5358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5363msgid "Direct line ancestors" 5364msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol" 5365 5366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5371msgid "Direct line ancestors and their families" 5372msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd" 5373 5374#. I18N: %s is a number of records per page 5375#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5376#, php-format 5377msgid "Display %s" 5378msgstr "Dangos %s" 5379 5380#. I18N: Description of the “Favorites” module 5381#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5382msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5383msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau." 5384 5385#. I18N: Description of the “Favorites” module 5386#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5387msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5388msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr." 5389 5390#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192 5391#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5392msgid "Divorce" 5393msgstr "Ysgariad" 5394 5395#: app/Gedcom.php:433 5396msgid "Divorce filed" 5397msgstr "Cais am ysgariad" 5398 5399#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5400#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5401msgid "Divorces by century" 5402msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif" 5403 5404#. I18N: Name of a country or state 5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5406msgid "Djibouti" 5407msgstr "Djibouti" 5408 5409#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5410#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5411msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5412msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu" 5413 5414#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5415#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5416msgid "Do not seal: unauthorized" 5417msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod" 5418 5419#. I18N: Type of media object 5420#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5421msgid "Document" 5422msgstr "Dogfen" 5423 5424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5425msgid "Domain name" 5426msgstr "Enw Parth" 5427 5428#. I18N: Name of a country or state 5429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5430msgid "Dominica" 5431msgstr "Dominica" 5432 5433#. I18N: Name of a country or state 5434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5435msgid "Dominican Republic" 5436msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd" 5437 5438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5440#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5441msgid "Download" 5442msgstr "Llwytho i lawr" 5443 5444#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5445#, php-format 5446msgid "Download %s…" 5447msgstr "Llwytho %s i Lawr…" 5448 5449#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5450msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5451msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau" 5452 5453#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5454msgid "Download file" 5455msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr" 5456 5457#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5458msgid "Drag the blocks to change their position." 5459msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle." 5460 5461#. I18N: Location of an LDS church temple 5462#: app/Elements/TempleCode.php:91 5463msgid "Draper, Utah, United States" 5464msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau" 5465 5466#. I18N: The second day in the French republican calendar 5467#: app/Date/FrenchDate.php:303 5468msgid "Duodi" 5469msgstr "Duodi" 5470 5471#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5472#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5473#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5474#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5475msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5476msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli." 5477 5478#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5479#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5480#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5481#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5482msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5483msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall." 5484 5485#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5486msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5487msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho." 5488 5489#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5490msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5491msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain." 5492 5493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5496#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5497msgid "Earliest birth" 5498msgstr "Genedigaeth gynharaf" 5499 5500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5503#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5504msgid "Earliest death" 5505msgstr "Marwolaeth gynharaf" 5506 5507#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5508msgid "Earliest divorce" 5509msgstr "Ysgariad cynharaf" 5510 5511#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5512msgid "Earliest marriage" 5513msgstr "Priodas gynharaf" 5514 5515#. I18N: Name of a country or state 5516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5517msgid "Ecuador" 5518msgstr "Ecwador" 5519 5520#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5521#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5522#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5523#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5524#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5525#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5526#: resources/views/admin/users.phtml:24 5527#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5528#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5529#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5530#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5531#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 5532#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5534#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5535#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5536#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5537#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5538#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5539#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5540#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5541#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5542msgid "Edit" 5543msgstr "Golygu" 5544 5545#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5546#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5547msgid "Edit a media file" 5548msgstr "Golygu ffeil cyfryngau" 5549 5550#. I18N: Options for editing 5551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5552msgid "Edit preferences" 5553msgstr "Golygu dewisiadau" 5554 5555#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5556msgid "Edit the FAQ" 5557msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin" 5558 5559#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5560#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5561#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5562#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5563msgid "Edit the gender" 5564msgstr "Golygu'r rhyw" 5565 5566#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5567#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5568#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5569#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5570msgid "Edit the name" 5571msgstr "Golygu'r enw" 5572 5573#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5574#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5575#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5576#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5577#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5578#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5579msgid "Edit the raw GEDCOM" 5580msgstr "Golygu'r GEDCOM bras" 5581 5582#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5583msgid "Edit the shared note" 5584msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu" 5585 5586#: app/Module/StoriesModule.php:302 5587#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5588msgid "Edit the story" 5589msgstr "Golygu'r stori" 5590 5591#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5592msgid "Edit the user" 5593msgstr "Golygu'r defnyddiwr" 5594 5595#: app/Services/TreeService.php:226 5596msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5597msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion." 5598 5599#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5600#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5601msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5602msgstr "" 5603 5604#. I18N: Listbox entry; name of a role 5605#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5607#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5608#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5609msgid "Editor" 5610msgstr "Golygydd" 5611 5612#. I18N: Location of an LDS church temple 5613#: app/Elements/TempleCode.php:92 5614msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5615msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5616 5617#: app/Gedcom.php:620 5618msgid "Education" 5619msgstr "Addysg" 5620 5621#. I18N: Name of a country or state 5622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5623msgid "Egypt" 5624msgstr "Yr Aifft" 5625 5626#. I18N: Name of a country or state 5627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5628msgid "El Salvador" 5629msgstr "El Salvador" 5630 5631#. I18N: Type of media object 5632#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5633msgid "Electronic" 5634msgstr "Electroneg" 5635 5636#. I18N: a month in the Jewish calendar 5637#: app/Date/JewishDate.php:217 5638msgctxt "GENITIVE" 5639msgid "Elul" 5640msgstr "Elul" 5641 5642#. I18N: a month in the Jewish calendar 5643#: app/Date/JewishDate.php:321 5644msgctxt "INSTRUMENTAL" 5645msgid "Elul" 5646msgstr "Elul" 5647 5648#. I18N: a month in the Jewish calendar 5649#: app/Date/JewishDate.php:269 5650msgctxt "LOCATIVE" 5651msgid "Elul" 5652msgstr "Elul" 5653 5654#. I18N: a month in the Jewish calendar 5655#: app/Date/JewishDate.php:165 5656msgctxt "NOMINATIVE" 5657msgid "Elul" 5658msgstr "Elul" 5659 5660#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5661#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5662msgid "Email" 5663msgstr "E-bost" 5664 5665#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 5666#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525 5667#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584 5668#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5670#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5671#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5672#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5673#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5674#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5675#: resources/views/register-page.phtml:48 5676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5677msgid "Email address" 5678msgstr "Cyfeiriad e-bost" 5679 5680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5681msgid "Email verified" 5682msgstr "E-bost wedi'i wirio" 5683 5684#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201 5685msgid "Emigration" 5686msgstr "Ymfudo" 5687 5688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5689msgid "Employee" 5690msgstr "Gweithiwr" 5691 5692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5693msgctxt "FEMALE" 5694msgid "Employee" 5695msgstr "Gweithiwr" 5696 5697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5698msgctxt "MALE" 5699msgid "Employee" 5700msgstr "Gweithiwr" 5701 5702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684 5703#: app/Gedcom.php:699 5704msgid "Employer" 5705msgstr "Cyflogwr" 5706 5707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5708msgctxt "FEMALE" 5709msgid "Employer" 5710msgstr "Cyflogwr" 5711 5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5713msgctxt "MALE" 5714msgid "Employer" 5715msgstr "Cyflogwr" 5716 5717#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5718msgid "Empty the clipboard" 5719msgstr "" 5720 5721#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5722msgid "Empty the clippings cart" 5723msgstr "Gwagwch y drol toriadau" 5724 5725#: resources/views/admin/components.phtml:40 5726#: resources/views/admin/components.phtml:86 5727#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5728msgid "Enabled" 5729msgstr "Galluogwyd" 5730 5731#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5733msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5734msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan." 5735 5736#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5737msgid "End year" 5738msgstr "Blwyddyn gorffen" 5739 5740#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5741msgid "Ending range of change dates" 5742msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid" 5743 5744#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5745#: app/Elements/TempleCode.php:93 5746msgid "Endowment House" 5747msgstr "Tŷ Gwaddol" 5748 5749#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5750msgid "Engagement" 5751msgstr "Dyweddïo" 5752 5753#. I18N: Name of a country or state 5754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5755msgid "England" 5756msgstr "Lloegr" 5757 5758#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5759msgid "Enter an optional note about this favorite" 5760msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn" 5761 5762#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5763msgid "Entire record" 5764msgstr "Cofnod cyfan" 5765 5766#. I18N: Name of a country or state 5767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5768msgid "Equatorial Guinea" 5769msgstr "Gini Gyhydeddol" 5770 5771#. I18N: Name of a country or state 5772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5773msgid "Eritrea" 5774msgstr "Eritrea" 5775 5776#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5777#, php-format 5778msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5779msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd." 5780 5781#: app/Date/JalaliDate.php:284 5782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5783msgid "Esf" 5784msgstr "Esf" 5785 5786#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5787#: app/Date/JalaliDate.php:161 5788msgctxt "GENITIVE" 5789msgid "Esfand" 5790msgstr "Esfand" 5791 5792#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5793#: app/Date/JalaliDate.php:251 5794msgctxt "INSTRUMENTAL" 5795msgid "Esfand" 5796msgstr "Esfand" 5797 5798#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5799#: app/Date/JalaliDate.php:206 5800msgctxt "LOCATIVE" 5801msgid "Esfand" 5802msgstr "Esfand" 5803 5804#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5805#: app/Date/JalaliDate.php:116 5806msgctxt "NOMINATIVE" 5807msgid "Esfand" 5808msgstr "Esfand" 5809 5810#. I18N: Name of a mapping organisation 5811#: app/Module/EsriMaps.php:38 5812msgid "Esri/ArcGIS" 5813msgstr "Esri/ArcGIS" 5814 5815#: app/Gedcom.php:917 5816msgid "Estate name" 5817msgstr "Enw'r ystâd" 5818 5819#. I18N: A configuration setting 5820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5821msgid "Estimated dates for birth and death" 5822msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth" 5823 5824#. I18N: Name of a country or state 5825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5826msgid "Estonia" 5827msgstr "Estonia" 5828 5829#. I18N: Name of a country or state 5830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5831msgid "Ethiopia" 5832msgstr "Ethiopia" 5833 5834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5835msgid "Europe" 5836msgstr "Ewrop" 5837 5838#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 5839#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 5840#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202 5841#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643 5842#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5846msgid "Event" 5847msgstr "Digwyddiad" 5848 5849#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175 5850#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5851#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5852#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5853#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5854#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5855msgid "Events" 5856msgstr "Digwyddiadau" 5857 5858#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5859msgid "Events in countries" 5860msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd" 5861 5862#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5863msgid "Events of close relatives" 5864msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos" 5865 5866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5867msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5868msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio." 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5871msgid "Exact" 5872msgstr "Union" 5873 5874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5875msgid "Exact date" 5876msgstr "Union ddyddiad" 5877 5878#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5879#, php-format 5880msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5881msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 5882 5883#: resources/views/admin/media.phtml:73 5884msgid "Exclude subfolders" 5885msgstr "Yn eithrio is-ffolderi" 5886 5887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5889#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5892msgid "Excluded from this submission" 5893msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn" 5894 5895#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5896#: resources/views/register-page.phtml:88 5897msgid "Explain why you are requesting an account." 5898msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif." 5899 5900#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5901msgid "Export" 5902msgstr "Allforio" 5903 5904#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5905msgid "Export a GEDCOM file" 5906msgstr "Allforio ffeil GEDCOM" 5907 5908#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5909msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5910msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…" 5911 5912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5913#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5914msgid "Export preferences" 5915msgstr "Dewisiadau allforio" 5916 5917#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5919msgid "Extend privacy to dead individuals" 5920msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw" 5921 5922#. I18N: “External files” are stored on other computers 5923#: resources/views/admin/media.phtml:45 5924msgid "External files" 5925msgstr "Ffeiliau allanol" 5926 5927#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605 5928msgid "External link" 5929msgstr "Dolen Allanol" 5930 5931#: resources/views/admin/media.phtml:77 5932msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5933msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil." 5934 5935#. I18N: Name of a module/sidebar 5936#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348 5937#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5938msgid "Extra information" 5939msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 5940 5941#: app/Gedcom.php:938 5942msgid "Eye color" 5943msgstr "Lliw llygaid" 5944 5945#. I18N: Name of a theme. 5946#: app/Module/FabTheme.php:39 5947msgid "F.A.B." 5948msgstr "F.A.B." 5949 5950#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5951#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5952msgid "FAQ" 5953msgstr "Cwestiynau Cyffredin" 5954 5955#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5957msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5958msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati." 5959 5960#. I18N: https://foko.genealogy.net 5961#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332 5962#: app/Gedcom.php:1334 5963msgid "FOKO country" 5964msgstr "Gwlad FOKO" 5965 5966#: app/Gedcom.php:635 5967msgid "Fact" 5968msgstr "Ffaith" 5969 5970#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5971#: app/Gedcom.php:1061 5972msgid "Fact 1" 5973msgstr "Ffaith 1" 5974 5975#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035 5976#: app/Gedcom.php:1062 5977msgid "Fact 10" 5978msgstr "Ffaith 10" 5979 5980#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036 5981#: app/Gedcom.php:1063 5982msgid "Fact 11" 5983msgstr "Ffaith 11" 5984 5985#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037 5986#: app/Gedcom.php:1064 5987msgid "Fact 12" 5988msgstr "Ffaith 12" 5989 5990#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038 5991#: app/Gedcom.php:1065 5992msgid "Fact 13" 5993msgstr "Ffaith 13" 5994 5995#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039 5996#: app/Gedcom.php:1066 5997msgid "Fact 2" 5998msgstr "Ffaith 2" 5999 6000#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040 6001#: app/Gedcom.php:1067 6002msgid "Fact 3" 6003msgstr "Ffaith 3" 6004 6005#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041 6006#: app/Gedcom.php:1068 6007msgid "Fact 4" 6008msgstr "Ffaith 4" 6009 6010#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042 6011#: app/Gedcom.php:1069 6012msgid "Fact 5" 6013msgstr "Ffaith 5" 6014 6015#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043 6016#: app/Gedcom.php:1070 6017msgid "Fact 6" 6018msgstr "Ffaith 6" 6019 6020#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044 6021#: app/Gedcom.php:1071 6022msgid "Fact 7" 6023msgstr "Ffaith 7" 6024 6025#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045 6026#: app/Gedcom.php:1072 6027msgid "Fact 8" 6028msgstr "Ffaith 8" 6029 6030#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046 6031#: app/Gedcom.php:1073 6032msgid "Fact 9" 6033msgstr "Ffaith 9" 6034 6035#. I18N: A configuration setting 6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6037msgid "Fact icons" 6038msgstr "Eiconau ffeithiau" 6039 6040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6041msgid "Fact or event" 6042msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad" 6043 6044#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6047#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6048#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34 6049#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6052msgid "Facts and events" 6053msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau" 6054 6055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6056msgid "Facts for family records" 6057msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu" 6058 6059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6060msgid "Facts for individual records" 6061msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol" 6062 6063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6064msgid "Facts for new families" 6065msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd" 6066 6067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6068msgid "Facts for new individuals" 6069msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd" 6070 6071#. I18N: Name of a country or state 6072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6073msgid "Falkland Islands" 6074msgstr "Ynysoedd y Falklands" 6075 6076#. I18N: Name of a module/list 6077#. I18N: Name of a module 6078#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6079#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6080#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6081#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6084#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6088#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6089#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6090#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6091#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6092#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6096#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6097#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6098#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6099#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6100#: resources/views/search-results.phtml:48 6101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6103msgid "Families" 6104msgstr "Teuluoedd" 6105 6106#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6107#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6108msgid "Families with sources" 6109msgstr "Teuluoedd â ffynonellau" 6110 6111#. I18N: Name of a module/report 6112#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014 6113#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 6114#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6116#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6117#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6118#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6120#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6121#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6127msgid "Family" 6128msgstr "Teulu" 6129 6130#: app/Gedcom.php:637 6131msgid "Family as a child" 6132msgstr "Teulu fel plentyn" 6133 6134#: app/Gedcom.php:640 6135msgid "Family as a spouse" 6136msgstr "Teulu fel priod" 6137 6138#. I18N: Name of a module/chart 6139#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6140msgid "Family book" 6141msgstr "Llyfr y teulu" 6142 6143#. I18N: %s is an individual’s name 6144#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6145#, php-format 6146msgid "Family book of %s" 6147msgstr "Llyfr teulu %s" 6148 6149#: app/Gedcom.php:426 6150msgid "Family census" 6151msgstr "" 6152 6153#: resources/views/admin/tags.phtml:965 6154msgid "Family facts and events" 6155msgstr "" 6156 6157#: app/Gedcom.php:844 6158msgid "Family file" 6159msgstr "Ffeil teulu" 6160 6161#. I18N: Name of a module/sidebar 6162#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6163msgid "Family navigator" 6164msgstr "Llywiwr teuluoedd" 6165 6166#. I18N: Description of the “News” module 6167#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6168msgid "Family news and site announcements." 6169msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan." 6170 6171#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6172#, php-format 6173msgid "Family of %s" 6174msgstr "Teulu %s" 6175 6176#: app/Gedcom.php:455 6177msgid "Family residence" 6178msgstr "" 6179 6180#: app/Gedcom.php:1113 6181msgid "Family status" 6182msgstr "Statws teulu" 6183 6184#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6186#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6188#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6191#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6193#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6194#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6195#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6196#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6197msgid "Family tree" 6198msgstr "Cart achau" 6199 6200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6202msgid "Family tree clippings cart" 6203msgstr "Cart toriadau cart achau" 6204 6205#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6207msgid "Family tree title" 6208msgstr "Teitl y cart achau" 6209 6210#. I18N: Name of a module 6211#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6214#: resources/views/search-trees.phtml:17 6215msgid "Family trees" 6216msgstr "Cartau achau" 6217 6218#. I18N: %s is the spouse name 6219#: app/Individual.php:920 6220#, php-format 6221msgid "Family with %s" 6222msgstr "Teulu gyda %s" 6223 6224#: app/Individual.php:850 6225msgid "Family with adoptive parents" 6226msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol" 6227 6228#: app/Individual.php:851 6229msgid "Family with foster parents" 6230msgstr "Teulu gyda rhieni maeth" 6231 6232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6234msgid "Family with husband" 6235msgstr "Teulu gyda gŵr" 6236 6237#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6240msgid "Family with parents" 6241msgstr "Teulu gyda rhieni" 6242 6243#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6244#: app/Individual.php:855 6245msgid "Family with rada parents" 6246msgstr "Teulu gyda rhieni rada" 6247 6248#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6249#: app/Individual.php:853 6250msgid "Family with sealing parents" 6251msgstr "Teulu gyda rhieni selio" 6252 6253#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6254msgid "Family with spouse" 6255msgstr "Teulu gyda phriod" 6256 6257#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6258#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6259#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6260msgid "Family with the most children" 6261msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant" 6262 6263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6265msgid "Family with wife" 6266msgstr "Teulu gyda gwraig" 6267 6268#. I18N: familysearch.org 6269#: app/Gedcom.php:964 6270msgid "FamilySearch ID" 6271msgstr "ID Chwiliad Teulu" 6272 6273#. I18N: Name of a module/chart 6274#: app/Module/FanChartModule.php:138 6275msgid "Fan chart" 6276msgstr "Siart ffan" 6277 6278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6279#: app/Module/FanChartModule.php:184 6280#, php-format 6281msgid "Fan chart of %s" 6282msgstr "Siart ffan %s" 6283 6284#: app/Date/JalaliDate.php:273 6285msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6286msgid "Far" 6287msgstr "Far" 6288 6289#. I18N: Name of a country or state 6290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6291msgid "Faroe Islands" 6292msgstr "Ynysoedd Ffaro" 6293 6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6295#: app/Date/JalaliDate.php:139 6296msgctxt "GENITIVE" 6297msgid "Farvardin" 6298msgstr "Farvardin" 6299 6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6301#: app/Date/JalaliDate.php:229 6302msgctxt "INSTRUMENTAL" 6303msgid "Farvardin" 6304msgstr "Farvardin" 6305 6306#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6307#: app/Date/JalaliDate.php:184 6308msgctxt "LOCATIVE" 6309msgid "Farvardin" 6310msgstr "Farvardin" 6311 6312#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6313#: app/Date/JalaliDate.php:94 6314msgctxt "NOMINATIVE" 6315msgid "Farvardin" 6316msgstr "Farvardin" 6317 6318#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6319#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6325msgid "Father" 6326msgstr "Tad" 6327 6328#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6329#, php-format 6330msgid "Father: %s" 6331msgstr "Tad: %s" 6332 6333#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6334msgid "Father’s age" 6335msgstr "Oed y tad" 6336 6337#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6338#: app/Individual.php:881 6339#, php-format 6340msgid "Father’s family with %s" 6341msgstr "Teulu tad gyda %s" 6342 6343#. I18N: A step-family. 6344#: app/Individual.php:885 6345msgid "Father’s family with an unknown individual" 6346msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys" 6347 6348#. I18N: Name of a module 6349#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6350#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6351msgid "Favorites" 6352msgstr "Ffefrynnau" 6353 6354#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781 6355#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526 6356msgid "Fax" 6357msgstr "Ffacs" 6358 6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6360msgctxt "Abbreviation for February" 6361msgid "Feb" 6362msgstr "Chw" 6363 6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6365msgctxt "GENITIVE" 6366msgid "February" 6367msgstr "Chwefror" 6368 6369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6370msgctxt "INSTRUMENTAL" 6371msgid "February" 6372msgstr "Chwefror" 6373 6374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6375msgctxt "LOCATIVE" 6376msgid "February" 6377msgstr "Chwefror" 6378 6379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6381#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6382msgctxt "NOMINATIVE" 6383msgid "February" 6384msgstr "Chwefror" 6385 6386#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6387msgid "Female" 6388msgstr "Benyw" 6389 6390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6392#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6393#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6394#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6395#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6396#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6403#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6404#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6405#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6406#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6407msgid "Females" 6408msgstr "Benywod" 6409 6410#. I18N: Name of a country or state 6411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6412msgid "Fiji" 6413msgstr "Ffiji" 6414 6415#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6416#: app/MediaFile.php:316 6417msgid "File size" 6418msgstr "Maint ffeil" 6419 6420#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6421msgid "File successfully uploaded" 6422msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus" 6423 6424#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483 6425#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6426#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6429msgid "Filename" 6430msgstr "Enw ffeil" 6431 6432#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6434msgid "Filename on server" 6435msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd" 6436 6437#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6438#, php-format 6439msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6440msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”." 6441 6442#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6443#, php-format 6444msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6445msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”." 6446 6447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6448msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6449msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu." 6450 6451#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6452#, php-format 6453msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6454msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu." 6455 6456#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6457#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6458msgid "Filter" 6459msgstr "Hidlo" 6460 6461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6462msgid "Find a source" 6463msgstr "Canfod ffynhonnell" 6464 6465#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6466#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6467#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6468#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6469msgid "Find a special character" 6470msgstr "Canfod nod arbennig" 6471 6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6473msgid "Find all possible relationships" 6474msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib" 6475 6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6477msgid "Find any relationship" 6478msgstr "Canfod unrhyw berthynas" 6479 6480#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6481#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6482msgid "Find duplicates" 6483msgstr "Canfod dyblygiadau" 6484 6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6486msgid "Find other relationships" 6487msgstr "Canfod perthnasoedd eraill" 6488 6489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6490#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6491msgid "Find relationships via ancestors" 6492msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid" 6493 6494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6495#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6496msgid "Find the closest relationships" 6497msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf" 6498 6499#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6500#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6501msgid "Find unrelated individuals" 6502msgstr "Canfod unigolion digyswllt" 6503 6504#. I18N: Name of a country or state 6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6506msgid "Finland" 6507msgstr "Y Ffindir" 6508 6509#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6510msgid "First communion" 6511msgstr "Cymun cyntaf" 6512 6513#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6514msgid "First event" 6515msgstr "Digwyddiad cyntaf" 6516 6517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6518msgid "First record" 6519msgstr "Cofnod cyntaf" 6520 6521#. I18N: Name of a module 6522#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6523msgid "Fix name slashes and spaces" 6524msgstr "Trwsio slaesau a bylchau" 6525 6526#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6527msgid "Flag" 6528msgstr "Baner" 6529 6530#. I18N: Name of a country or state 6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6532msgid "Flanders" 6533msgstr "Fflandrys" 6534 6535#. I18N: a month in the French republican calendar 6536#: app/Date/FrenchDate.php:163 6537msgctxt "GENITIVE" 6538msgid "Floreal" 6539msgstr "Floreal" 6540 6541#. I18N: a month in the French republican calendar 6542#: app/Date/FrenchDate.php:257 6543msgctxt "INSTRUMENTAL" 6544msgid "Floreal" 6545msgstr "Floreal" 6546 6547#. I18N: a month in the French republican calendar 6548#: app/Date/FrenchDate.php:210 6549msgctxt "LOCATIVE" 6550msgid "Floreal" 6551msgstr "Floreal" 6552 6553#. I18N: a month in the French republican calendar 6554#: app/Date/FrenchDate.php:116 6555msgctxt "NOMINATIVE" 6556msgid "Floreal" 6557msgstr "Floreal" 6558 6559#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6560#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6561msgid "Folder" 6562msgstr "Ffolder" 6563 6564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6565msgid "Folder name on server" 6566msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd" 6567 6568#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6569#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6570msgid "Follow this link to verify your email address." 6571msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost." 6572 6573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6577#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6578#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6589msgid "Font" 6590msgstr "Ffont" 6591 6592#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6593#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6594msgid "Footer" 6595msgstr "Troedyn" 6596 6597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6599#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6600#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6601msgid "Footers" 6602msgstr "Troedynnau" 6603 6604#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 6606#, php-format 6607msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6608msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s." 6609 6610#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6611msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6612msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)." 6613 6614#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6615msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6616msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw." 6617 6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6619#, php-format 6620msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6621msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s." 6622 6623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6624#: resources/views/admin/tags.phtml:981 6625#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6626#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6627#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6628#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6629#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6630#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6631#, php-format 6632msgid "For more information, see %s." 6633msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s." 6634 6635#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6636#, php-format 6637msgid "For technical support and information contact %s." 6638msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s." 6639 6640#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6641#, php-format 6642msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6643msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s." 6644 6645#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6646#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6647msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6648msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati." 6649 6650#: resources/views/login-page.phtml:60 6651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6652msgid "Forgot password?" 6653msgstr "Anghofio cyfrinair?" 6654 6655#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533 6656#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207 6657#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6658#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6659#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6660#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6661msgid "Format" 6662msgstr "Fformatio" 6663 6664#. I18N: A configuration setting 6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6666msgid "Format text and notes" 6667msgstr "Fformatio testun a nodiadau" 6668 6669#. I18N: Location of an LDS church temple 6670#: app/Elements/TempleCode.php:94 6671msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6672msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau" 6673 6674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6675msgctxt "Female pedigree" 6676msgid "Foster" 6677msgstr "Maethu" 6678 6679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6680msgctxt "Male pedigree" 6681msgid "Foster" 6682msgstr "Maethu" 6683 6684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6685msgctxt "Pedigree" 6686msgid "Foster" 6687msgstr "Maethu" 6688 6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6690msgid "Foster child" 6691msgstr "Plentyn maeth" 6692 6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6694msgid "Foster father" 6695msgstr "Tad maeth" 6696 6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6698msgid "Foster mother" 6699msgstr "Mam faeth" 6700 6701#. I18N: Name of a country or state 6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6703msgid "France" 6704msgstr "Ffrainc" 6705 6706#. I18N: Location of an LDS church temple 6707#: app/Elements/TempleCode.php:95 6708msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6709msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen" 6710 6711#. I18N: Location of an LDS church temple 6712#: app/Elements/TempleCode.php:96 6713msgid "Freiburg, Germany" 6714msgstr "Freiburg, yr Almaen" 6715 6716#. I18N: The French calendar 6717#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6718#: resources/views/help/date.phtml:217 6719msgid "French" 6720msgstr "Ffrengig" 6721 6722#. I18N: Name of a country or state 6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6724msgid "French Guiana" 6725msgstr "Guyane" 6726 6727#. I18N: Name of a country or state 6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6729msgid "French Polynesia" 6730msgstr "French Polynesia" 6731 6732#. I18N: Name of a country or state 6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6734msgid "French Southern Territories" 6735msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc" 6736 6737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6739#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6740#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6741msgid "Frequently asked questions" 6742msgstr "Cwestiynau cyffredin" 6743 6744#. I18N: Location of an LDS church temple 6745#: app/Elements/TempleCode.php:97 6746msgid "Fresno, California, United States" 6747msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau" 6748 6749#. I18N: abbreviation for Friday 6750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6751#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6752msgid "Fri" 6753msgstr "Gwe" 6754 6755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6756msgid "Friday" 6757msgstr "Dydd Gwener" 6758 6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6760msgid "Friend" 6761msgstr "Ffrind" 6762 6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6764msgctxt "FEMALE" 6765msgid "Friend" 6766msgstr "Ffrind" 6767 6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6769msgctxt "MALE" 6770msgid "Friend" 6771msgstr "Ffrind" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:153 6775msgctxt "GENITIVE" 6776msgid "Frimaire" 6777msgstr "Frimaire" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:247 6781msgctxt "INSTRUMENTAL" 6782msgid "Frimaire" 6783msgstr "Frimaire" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:200 6787msgctxt "LOCATIVE" 6788msgid "Frimaire" 6789msgstr "Frimaire" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:105 6793msgctxt "NOMINATIVE" 6794msgid "Frimaire" 6795msgstr "Frimaire" 6796 6797#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6798#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6799#: resources/views/message-page.phtml:29 6800msgctxt "Email sender" 6801msgid "From" 6802msgstr "Oddiwrth" 6803 6804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6805#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6806msgctxt "Start of date range" 6807msgid "From" 6808msgstr "Oddiwrth" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:171 6812msgctxt "GENITIVE" 6813msgid "Fructidor" 6814msgstr "Fructidor" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:265 6818msgctxt "INSTRUMENTAL" 6819msgid "Fructidor" 6820msgstr "Fructidor" 6821 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:218 6824msgctxt "LOCATIVE" 6825msgid "Fructidor" 6826msgstr "Fructidor" 6827 6828#. I18N: a month in the French republican calendar 6829#: app/Date/FrenchDate.php:124 6830msgctxt "NOMINATIVE" 6831msgid "Fructidor" 6832msgstr "Fructidor" 6833 6834#. I18N: Location of an LDS church temple 6835#: app/Elements/TempleCode.php:98 6836msgid "Fukuoka, Japan" 6837msgstr "Fukuoka, Japan" 6838 6839#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555 6840msgid "Funeral" 6841msgstr "Angladd" 6842 6843#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6844msgid "GEDCOM" 6845msgstr "GEDCOM" 6846 6847#. I18N: A configuration setting 6848#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6850msgid "GEDCOM errors" 6851msgstr "Gwallau GEDCOM" 6852 6853#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6854msgid "GEDCOM file" 6855msgstr "Ffeil GEDCOM" 6856 6857#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 6858#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 6859#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 6860#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 6861#: resources/views/admin/tags.phtml:891 6862msgid "GEDCOM tag" 6863msgstr "Tag GEDCOM" 6864 6865#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6867msgid "GEDCOM tags" 6868msgstr "" 6869 6870#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6871#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975 6872msgid "GEDCOM-L" 6873msgstr "" 6874 6875#. I18N: GEDZIP = file format 6876#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6877msgid "GEDZIP" 6878msgstr "" 6879 6880#. I18N: https://gov.genealogy.net 6881#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265 6882#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 6883msgid "GOV identifier" 6884msgstr "Dynodwr GOV" 6885 6886#: app/Gedcom.php:1255 6887msgid "GOV identifier type" 6888msgstr "" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6892msgid "Gabon" 6893msgstr "Gabon" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6897msgid "Gambia" 6898msgstr "Gambia" 6899 6900#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169 6901#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6907msgid "Gender" 6908msgstr "Rhyw" 6909 6910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6911msgid "Genealogy" 6912msgstr "Achyddiaeth" 6913 6914#. I18N: A configuration setting 6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6916msgid "Genealogy contact" 6917msgstr "Cyswllt hel achau" 6918 6919#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6920#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6921msgid "Genealogy data" 6922msgstr "Data achau" 6923 6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6926msgid "General" 6927msgstr "Cyffredinol" 6928 6929#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6930#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6931msgid "General search" 6932msgstr "Chwiliad cyffredinol" 6933 6934#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6935#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6936msgid "Generate sitemap files for search engines." 6937msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio." 6938 6939#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6940#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6941#, php-format 6942msgid "Generated by %s" 6943msgstr "Cynhyrchwyd gan %s" 6944 6945#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6946msgid "Generation" 6947msgstr "Cenhedlaeth" 6948 6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6951msgid "Generation " 6952msgstr "Cenhedlaeth " 6953 6954#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6955#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6956#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6957#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6958#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6959#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6960#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6965msgid "Generations" 6966msgstr "Cenedlaethau" 6967 6968#: app/Gedcom.php:838 6969msgid "Generations of ancestors" 6970msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid" 6971 6972#: app/Gedcom.php:843 6973msgid "Generations of descendants" 6974msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 6975 6976#. I18N: https://www.geonames.org 6977#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6978#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6979msgid "GeoNames" 6980msgstr "GeoNames" 6981 6982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6984msgid "Geographic area" 6985msgstr "Ardal ddaearyddol" 6986 6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6993msgid "Geographic data" 6994msgstr "Data daearyddol" 6995 6996#. I18N: find latitude/longitude for a place 6997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6999msgid "Geolocation" 7000msgstr "Geoleoliad" 7001 7002#. I18N: Name of a country or state 7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7004msgid "Georgia" 7005msgstr "Georgia" 7006 7007#. I18N: Name of a country or state 7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7009msgid "Germany" 7010msgstr "Yr Almaen" 7011 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#: app/Date/FrenchDate.php:161 7014msgctxt "GENITIVE" 7015msgid "Germinal" 7016msgstr "Germinal" 7017 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#: app/Date/FrenchDate.php:255 7020msgctxt "INSTRUMENTAL" 7021msgid "Germinal" 7022msgstr "Germinal" 7023 7024#. I18N: a month in the French republican calendar 7025#: app/Date/FrenchDate.php:208 7026msgctxt "LOCATIVE" 7027msgid "Germinal" 7028msgstr "Germinal" 7029 7030#. I18N: a month in the French republican calendar 7031#. I18N: a month in the French republican calendar 7032#: app/Date/FrenchDate.php:114 7033msgctxt "NOMINATIVE" 7034msgid "Germinal" 7035msgstr "Germinal" 7036 7037#. I18N: Name of a country or state 7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7039msgid "Ghana" 7040msgstr "Ghana" 7041 7042#. I18N: Name of a country or state 7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7044msgid "Gibraltar" 7045msgstr "Gibraltar" 7046 7047#. I18N: Location of an LDS church temple 7048#: app/Elements/TempleCode.php:99 7049msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7050msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau" 7051 7052#. I18N: Location of an LDS church temple 7053#: app/Elements/TempleCode.php:100 7054msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7055msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau" 7056 7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7059msgid "Given name" 7060msgstr "Enw" 7061 7062#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 7063#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7064#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7065#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7067msgid "Given names" 7068msgstr "Enwau cyntaf" 7069 7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7071msgid "Godchild" 7072msgstr "Plentyn bedydd" 7073 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7076msgid "Goddaughter" 7077msgstr "Merch fedydd" 7078 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7081msgid "Godfather" 7082msgstr "Tad bedydd" 7083 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7086msgid "Godmother" 7087msgstr "Mam fedydd" 7088 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7090msgid "Godparent" 7091msgstr "Rhiant bedydd" 7092 7093#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166 7094#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351 7095msgid "Godparents" 7096msgstr "Rhieni bedydd" 7097 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7100msgid "Godson" 7101msgstr "Mab bedydd" 7102 7103#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7104msgid "Google™ analytics" 7105msgstr "Dadansoddeg Google™" 7106 7107#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7108msgid "Google™ maps" 7109msgstr "Mapiau Google ™" 7110 7111#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7112msgid "Google™ webmaster tools" 7113msgstr "Offer gwefeistr Google ™" 7114 7115#: app/Gedcom.php:644 7116msgid "Graduation" 7117msgstr "Graddio" 7118 7119#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7120msgid "Greatest age at death" 7121msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth" 7122 7123#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7124msgid "Greatest age between siblings" 7125msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd" 7126 7127#. I18N: Name of a country or state 7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7129msgid "Greece" 7130msgstr "Groeg" 7131 7132#. I18N: The name of a colour-scheme 7133#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7134msgid "Green Beam" 7135msgstr "Trawst Gwyrdd" 7136 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7139msgid "Greenland" 7140msgstr "Yr Ynys Las" 7141 7142#. I18N: The gregorian calendar 7143#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7144msgid "Gregorian" 7145msgstr "Gregoraidd" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7149msgid "Grenada" 7150msgstr "Grenada" 7151 7152#. I18N: Location of an LDS church temple 7153#: app/Elements/TempleCode.php:101 7154msgid "Guadalajara, Mexico" 7155msgstr "Guadalajara, Mecsico" 7156 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7159msgid "Guadeloupe" 7160msgstr "Guadeloupe" 7161 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7164msgid "Guam" 7165msgstr "Guam" 7166 7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7168msgid "Guardian" 7169msgstr "Gwarcheidwad" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7172msgctxt "FEMALE" 7173msgid "Guardian" 7174msgstr "Gwarcheidwad" 7175 7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7177msgctxt "MALE" 7178msgid "Guardian" 7179msgstr "Gwarcheidwad" 7180 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7183msgid "Guatemala" 7184msgstr "Guatemala" 7185 7186#. I18N: Location of an LDS church temple 7187#: app/Elements/TempleCode.php:102 7188msgid "Guatemala City, Guatemala" 7189msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#: app/Elements/TempleCode.php:103 7193msgid "Guayaquil, Ecuador" 7194msgstr "Guayaquil, Ecwador" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7198msgid "Guernsey" 7199msgstr "Guernsey" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7203msgid "Guinea" 7204msgstr "Gini" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7208msgid "Guinea-Bissau" 7209msgstr "Gini Bisaw" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7213msgid "Guyana" 7214msgstr "Guyana" 7215 7216#. I18N: Name of a module 7217#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7218msgid "HTML" 7219msgstr "HTML" 7220 7221#: app/Gedcom.php:940 7222msgid "Hair color" 7223msgstr "Lliw gwallt" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7227msgid "Haiti" 7228msgstr "Haiti" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/Elements/TempleCode.php:105 7232msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7233msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7234 7235#. I18N: Location of an LDS church temple 7236#: app/Elements/TempleCode.php:147 7237msgid "Hamilton, New Zealand" 7238msgstr "Hamilton, Seland Newydd" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/Elements/TempleCode.php:106 7242msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7243msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau" 7244 7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7246msgid "He " 7247msgstr "Ef " 7248 7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7250msgid "He died" 7251msgstr "Bu farw" 7252 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7255msgid "He married" 7256msgstr "Priododd" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7259msgid "He resided at" 7260msgstr "Roedd yn preswylio yn" 7261 7262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7263msgid "He was born" 7264msgstr "Cafodd ei eni" 7265 7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7267msgid "He was buried" 7268msgstr "Cafodd ei gladdu" 7269 7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7271msgid "He was christened" 7272msgstr "Cafodd ei fedyddio" 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7275msgid "He was cremated" 7276msgstr "Cafodd ei amlosgi" 7277 7278#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7279#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7280msgid "Header" 7281msgstr "Pennyn" 7282 7283#. I18N: Name of a country or state 7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7285msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7286msgstr "Heard Island a McDonald Islands" 7287 7288#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7289msgid "Hebrew" 7290msgstr "Hebraeg" 7291 7292#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922 7293msgid "Hebrew name" 7294msgstr "Enw Hebraeg" 7295 7296#: app/Gedcom.php:941 7297msgid "Height" 7298msgstr "Uchder" 7299 7300#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7301#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7302#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7303#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7304#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7305#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7306#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7307#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7308#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7309#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7310#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7311#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7312#, php-format 7313msgid "Hello %s…" 7314msgstr "Helo %s…" 7315 7316#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7317#, php-format 7318msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7319msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad." 7320 7321#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7322#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7323#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7324#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7325msgid "Hello administrator…" 7326msgstr "Helo weinyddwr…" 7327 7328#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7329#: resources/views/help/link.phtml:13 7330msgid "Help" 7331msgstr "Cymorth" 7332 7333#. I18N: Location of an LDS church temple 7334#: app/Elements/TempleCode.php:108 7335msgid "Helsinki, Finland" 7336msgstr "Helsinki, Y Ffindir" 7337 7338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7340#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7342#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7343#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7349#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7350#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7351#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7354msgctxt "font name" 7355msgid "Helvetica" 7356msgstr "Helvetica" 7357 7358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7359msgid "Her occupation was" 7360msgstr "Ei galwedigaeth oedd" 7361 7362#. I18N: https://wego.here.com 7363#: app/Module/HereMaps.php:82 7364msgid "Here maps" 7365msgstr "Mapiau Here" 7366 7367#. I18N: Location of an LDS church temple 7368#: app/Elements/TempleCode.php:109 7369msgid "Hermosillo, Mexico" 7370msgstr "Hermosillo, Mecsico" 7371 7372#. I18N: a month in the Jewish calendar 7373#: app/Date/JewishDate.php:195 7374msgctxt "GENITIVE" 7375msgid "Heshvan" 7376msgstr "Heshvan" 7377 7378#. I18N: a month in the Jewish calendar 7379#: app/Date/JewishDate.php:299 7380msgctxt "INSTRUMENTAL" 7381msgid "Heshvan" 7382msgstr "Heshvan" 7383 7384#. I18N: a month in the Jewish calendar 7385#: app/Date/JewishDate.php:247 7386msgctxt "LOCATIVE" 7387msgid "Heshvan" 7388msgstr "Heshvan" 7389 7390#. I18N: a month in the Jewish calendar 7391#: app/Date/JewishDate.php:143 7392msgctxt "NOMINATIVE" 7393msgid "Heshvan" 7394msgstr "Heshvan" 7395 7396#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 7397#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 7398#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 7399#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 7400#: resources/views/admin/tags.phtml:892 7401msgid "Hide GEDCOM tags" 7402msgstr "" 7403 7404#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7408msgid "Hide from everyone" 7409msgstr "Cuddio rhag pawb" 7410 7411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7412#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7414#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7415#: resources/views/login-page.phtml:46 7416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7417#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7418#: resources/views/register-page.phtml:75 7419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7422#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7423msgid "Hide password" 7424msgstr "" 7425 7426#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7427msgid "Hide unused locations" 7428msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio" 7429 7430#: app/Gedcom.php:1269 7431msgid "Hierarchical relationship" 7432msgstr "Perthynas hierarchaidd" 7433 7434#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184 7435#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329 7436#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561 7437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7439msgid "Highlighted image" 7440msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu" 7441 7442#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7443#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7444#: resources/views/help/date.phtml:185 7445msgid "Hijri" 7446msgstr "Hijri" 7447 7448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7449msgid "His occupation was" 7450msgstr "Ei alwedigaeth oedd" 7451 7452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7454#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7455#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7456#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7457#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7458#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7459msgid "Historic events" 7460msgstr "Digwyddiadau hanesyddol" 7461 7462#. I18N: Name of a module 7463#. I18N: A configuration setting 7464#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7466msgid "Hit counters" 7467msgstr "Cyfrifo ymweliadau" 7468 7469#: app/Gedcom.php:1556 7470msgid "Holocaust" 7471msgstr "Holocost" 7472 7473#. I18N: Name of a module 7474#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7476#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7477#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7478msgid "Home page" 7479msgstr "Tudalen gartref" 7480 7481#. I18N: Name of a country or state 7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7483msgid "Honduras" 7484msgstr "Hondwras" 7485 7486#. I18N: Location of an LDS church temple 7487#. I18N: Name of a country or state 7488#: app/Elements/TempleCode.php:110 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7490msgid "Hong Kong" 7491msgstr "Hong Kong" 7492 7493#. I18N: Name of a module/chart 7494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7496msgid "Hourglass chart" 7497msgstr "Siart Awrwydr" 7498 7499#. I18N: %s is an individual’s name 7500#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7501#, php-format 7502msgid "Hourglass chart of %s" 7503msgstr "Siart awrwydr %s" 7504 7505#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 7506msgid "House number" 7507msgstr "Rhif y tŷ" 7508 7509#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7510msgid "Household" 7511msgstr "Aelwyd" 7512 7513#. I18N: Location of an LDS church temple 7514#: app/Elements/TempleCode.php:111 7515msgid "Houston, Texas, United States" 7516msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau" 7517 7518#. I18N: Configuration option 7519#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7520msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7521msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd" 7522 7523#. I18N: Name of a country or state 7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7525msgid "Hungary" 7526msgstr "Hwngari" 7527 7528#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439 7529#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7532#: resources/views/fact-date.phtml:138 7533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7534#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7544msgid "Husband" 7545msgstr "Gŵr" 7546 7547#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7548msgid "Husband’s age" 7549msgstr "Oed gŵr" 7550 7551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7553msgid "IP address" 7554msgstr "Cyfeiriad IP" 7555 7556#. I18N: Name of a country or state 7557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7558msgid "Iceland" 7559msgstr "Gwlad yr Iâ" 7560 7561#: app/SurnameTradition.php:97 7562msgctxt "Surname tradition" 7563msgid "Icelandic" 7564msgstr "Eislandeg" 7565 7566#. I18N: Location of an LDS church temple 7567#: app/Elements/TempleCode.php:112 7568msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7569msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 7570 7571#: app/Gedcom.php:646 7572msgid "Identification number" 7573msgstr "Rhif adnabod" 7574 7575#: resources/views/admin/tags.phtml:775 7576msgid "Identifiers" 7577msgstr "" 7578 7579#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7580msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7581msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir." 7582 7583#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7585msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7586msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio." 7587 7588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7589msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7590msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw." 7591 7592#: resources/views/help/name.phtml:22 7593#, php-format 7594msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7595msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7596 7597#: resources/views/help/name.phtml:19 7598#, php-format 7599msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7600msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:28 7603#, php-format 7604msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7605msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John "Nobby" /Clark/<%s>." 7606 7607#: resources/views/help/name.phtml:25 7608#, php-format 7609msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7610msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7611 7612#: resources/views/help/name.phtml:16 7613#, php-format 7614msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7615msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>" 7616 7617#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7618msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7619msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau." 7620 7621#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7622msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7623msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7627msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7628msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn." 7629 7630#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7632msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7633msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân." 7634 7635#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7637msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7638msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig." 7639 7640#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7641msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7642msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:" 7643 7644#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7645msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7646msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ." 7647 7648#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7649msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7650msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag." 7651 7652#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113 7653msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7654msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll." 7655 7656#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7657#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7658msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7659msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon." 7660 7661#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7662#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7663msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7664msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig." 7665 7666#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7667msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7668msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi." 7669 7670#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98 7671msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7672msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd." 7673 7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7675msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7676msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7680msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7681msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd." 7682 7683#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7685msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7686msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus." 7687 7688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7689msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7690msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag." 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7693msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7694msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig." 7695 7696#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7697msgid "Image dimensions" 7698msgstr "Dimensiynau delwedd" 7699 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7701msgid "Images without watermarks" 7702msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau" 7703 7704#: app/Gedcom.php:648 7705msgid "Immigration" 7706msgstr "Mewnfudo" 7707 7708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7709#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7710msgid "Import" 7711msgstr "Mewnforio" 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7714msgid "Import a GEDCOM file" 7715msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7720msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1" 7721 7722#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7723msgid "Import geographic data" 7724msgstr "Mewnforio data daearyddol" 7725 7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77 7727msgid "Import preferences" 7728msgstr "Dewisiadau mewnforio" 7729 7730#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7732msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7733msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”." 7734 7735#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7737msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd." 7738 7739#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7741msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig." 7742 7743#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7745msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7746msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod." 7747 7748#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7750msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7751msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon." 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7754msgid "In this month…" 7755msgstr "Yn y mis hwn…" 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7758msgid "In this year…" 7759msgstr "Eleni…" 7760 7761#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7763msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7764msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”." 7765 7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7767msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7768msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau." 7769 7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7771msgid "Include aliases" 7772msgstr "Cynnwys enwau eraill" 7773 7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7775msgid "Include associates" 7776msgstr "Cynnwys gymdeithion" 7777 7778#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7779#, php-format 7780msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7781msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 7782 7783#. I18N: Label for check-box 7784#: resources/views/admin/media.phtml:68 7785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7786msgid "Include subfolders" 7787msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi" 7788 7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7790msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7791msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><script></script></code>" 7792 7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7794msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7795msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><style></style></code>" 7796 7797#. I18N: Label for a configuration option 7798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7799msgid "Include the individual’s immediate family" 7800msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7804msgid "India" 7805msgstr "India" 7806 7807#. I18N: Location of an LDS church temple 7808#: app/Elements/TempleCode.php:113 7809msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7810msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau" 7811 7812#. I18N: Name of a module/report 7813#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032 7814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 7815#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7816#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7818#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7819#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7820#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7821#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7822#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7823#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7824#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7825#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7836#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7838#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7848msgid "Individual" 7849msgstr "Unigolyn" 7850 7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7852msgid "Individual 1" 7853msgstr "Unigolyn 1" 7854 7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7856msgid "Individual 2" 7857msgstr "Unigolyn 2" 7858 7859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7860msgid "Individual distribution chart" 7861msgstr "Siart dosbarthu unigol" 7862 7863#: resources/views/admin/tags.phtml:945 7864msgid "Individual facts and events" 7865msgstr "" 7866 7867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7868msgid "Individual page" 7869msgstr "Tudalen unigol" 7870 7871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7872msgid "Individual pages" 7873msgstr "Tudalennau unigol" 7874 7875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7876#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7877msgid "Individual record" 7878msgstr "Cofnod unigolyn" 7879 7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7883msgid "Individual who lived the longest" 7884msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf" 7885 7886#. I18N: Name of a module/list 7887#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7888#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7890#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7891#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7900#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7901#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7902#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7903#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7904#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7905#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7912#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7916#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7917#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7918#: resources/views/search-results.phtml:37 7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7921msgid "Individuals" 7922msgstr "Unigolion" 7923 7924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7925#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7926msgid "Individuals with sources" 7927msgstr "Unigolion â ffynonellau" 7928 7929#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7930#, php-format 7931msgid "Individuals with surname %s" 7932msgstr "Unigolion â chyfenw %s" 7933 7934#. I18N: Name of a country or state 7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7936msgid "Indonesia" 7937msgstr "Indonesia" 7938 7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7940msgid "Informant" 7941msgstr "Hysbyswr" 7942 7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7944msgctxt "FEMALE" 7945msgid "Informant" 7946msgstr "Hysbyswr" 7947 7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7949msgctxt "MALE" 7950msgid "Informant" 7951msgstr "Hysbyswr" 7952 7953#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7954#: app/Gedcom.php:880 7955msgid "Initiatory" 7956msgstr "" 7957 7958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280 7959msgid "Inline-source records are discouraged." 7960msgstr "" 7961 7962#. I18N: Name of a module 7963#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7964#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7965msgid "Interactive tree" 7966msgstr "Cart ryngweithiol" 7967 7968#. I18N: %s is an individual’s name 7969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7970#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7971#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7972#, php-format 7973msgid "Interactive tree of %s" 7974msgstr "Cart ryngweithiol %s" 7975 7976#: app/Gedcom.php:942 7977msgid "Interment" 7978msgstr "Claddedigaeth" 7979 7980#: app/Services/MessageService.php:224 7981msgid "Internal messaging" 7982msgstr "Negeseuon mewnol" 7983 7984#: app/Services/MessageService.php:225 7985msgid "Internal messaging with emails" 7986msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst" 7987 7988#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7989msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7990msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn." 7991 7992#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7993msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7994msgstr "" 7995 7996#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196 7997msgid "Invalid GEDCOM level number." 7998msgstr "" 7999 8000#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8001msgid "Invalid GEDCOM record" 8002msgstr "Cofnod GEDCOM annilys" 8003 8004#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190 8005msgid "Invalid GEDCOM record." 8006msgstr "" 8007 8008#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216 8009msgid "Invalid GEDCOM tag." 8010msgstr "" 8011 8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283 8013msgid "Invalid GEDCOM value." 8014msgstr "" 8015 8016#: app/Date.php:224 8017msgid "Invalid date" 8018msgstr "Dyddiad annilys" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8022msgid "Iran" 8023msgstr "Iran" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8027msgid "Iraq" 8028msgstr "Irac" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8032msgid "Ireland" 8033msgstr "Iwerddon" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8037msgid "Isle of Man" 8038msgstr "Ynys Manaw" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8042msgid "Israel" 8043msgstr "Israel" 8044 8045#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8046msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8047msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar." 8048 8049#: resources/views/admin/tags.phtml:938 8050msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8051msgstr "" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8055msgid "Italy" 8056msgstr "Yr Eidal" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:209 8060msgctxt "GENITIVE" 8061msgid "Iyar" 8062msgstr "Iyar" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:313 8066msgctxt "INSTRUMENTAL" 8067msgid "Iyar" 8068msgstr "Iyar" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:261 8072msgctxt "LOCATIVE" 8073msgid "Iyar" 8074msgstr "Iyar" 8075 8076#. I18N: a month in the Jewish calendar 8077#: app/Date/JewishDate.php:157 8078msgctxt "NOMINATIVE" 8079msgid "Iyar" 8080msgstr "Iyar" 8081 8082#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8083#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8084#: resources/views/help/date.phtml:201 8085msgid "Jalali" 8086msgstr "Jalali" 8087 8088#. I18N: Name of a country or state 8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8090msgid "Jamaica" 8091msgstr "Jamaica" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8094msgctxt "Abbreviation for January" 8095msgid "Jan" 8096msgstr "Ion" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8099msgctxt "GENITIVE" 8100msgid "January" 8101msgstr "Ionawr" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8104msgctxt "INSTRUMENTAL" 8105msgid "January" 8106msgstr "Ionawr" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8109msgctxt "LOCATIVE" 8110msgid "January" 8111msgstr "Ionawr" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8116msgctxt "NOMINATIVE" 8117msgid "January" 8118msgstr "Ionawr" 8119 8120#. I18N: Name of a country or state 8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8122msgid "Japan" 8123msgstr "Japan" 8124 8125#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8126#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8127#: resources/views/help/date.phtml:169 8128msgid "Jewish" 8129msgstr "Iddewig" 8130 8131#. I18N: Location of an LDS church temple 8132#: app/Elements/TempleCode.php:114 8133msgid "Johannesburg, South Africa" 8134msgstr "Johannesburg, De Affrica" 8135 8136#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8137#: app/Services/TreeService.php:225 8138msgid "John /DOE/" 8139msgstr "John /DOE/" 8140 8141#: app/Gedcom.php:1324 8142msgid "Joint family name" 8143msgstr "Enw teulu ar y cyd" 8144 8145#. I18N: Name of a country or state 8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8147msgid "Jordan" 8148msgstr "Jordan" 8149 8150#. I18N: Location of an LDS church temple 8151#: app/Elements/TempleCode.php:115 8152msgid "Jordan River, Utah, United States" 8153msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau" 8154 8155#. I18N: Name of a module 8156#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8157msgid "Journal" 8158msgstr "Dyddlyfr" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8161msgctxt "Abbreviation for July" 8162msgid "Jul" 8163msgstr "Gor" 8164 8165#. I18N: The julian calendar 8166#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8167#: resources/views/help/date.phtml:153 8168msgid "Julian" 8169msgstr "Juliaidd" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8172msgctxt "GENITIVE" 8173msgid "July" 8174msgstr "Gorffennaf" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8177msgctxt "INSTRUMENTAL" 8178msgid "July" 8179msgstr "Gorffennaf" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8182msgctxt "LOCATIVE" 8183msgid "July" 8184msgstr "Gorffennaf" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8189msgctxt "NOMINATIVE" 8190msgid "July" 8191msgstr "Gorffennaf" 8192 8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8194#: app/Date/HijriDate.php:150 8195msgctxt "GENITIVE" 8196msgid "Jumada al-awwal" 8197msgstr "Jumada al-awwal" 8198 8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8200#: app/Date/HijriDate.php:240 8201msgctxt "INSTRUMENTAL" 8202msgid "Jumada al-awwal" 8203msgstr "Jumada al-awwal" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8206#: app/Date/HijriDate.php:195 8207msgctxt "LOCATIVE" 8208msgid "Jumada al-awwal" 8209msgstr "Jumada al-awwal" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8212#: app/Date/HijriDate.php:105 8213msgctxt "NOMINATIVE" 8214msgid "Jumada al-awwal" 8215msgstr "Jumada al-awwal" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8218#: app/Date/HijriDate.php:152 8219msgctxt "GENITIVE" 8220msgid "Jumada al-thani" 8221msgstr "Jumada al-thani" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8224#: app/Date/HijriDate.php:242 8225msgctxt "INSTRUMENTAL" 8226msgid "Jumada al-thani" 8227msgstr "Jumada al-thani" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8230#: app/Date/HijriDate.php:197 8231msgctxt "LOCATIVE" 8232msgid "Jumada al-thani" 8233msgstr "Jumada al-thani" 8234 8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8236#: app/Date/HijriDate.php:107 8237msgctxt "NOMINATIVE" 8238msgid "Jumada al-thani" 8239msgstr "Jumada al-thani" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8242msgctxt "Abbreviation for June" 8243msgid "Jun" 8244msgstr "Meh" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8247msgctxt "GENITIVE" 8248msgid "June" 8249msgstr "Mehefin" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8252msgctxt "INSTRUMENTAL" 8253msgid "June" 8254msgstr "Mehefin" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8257msgctxt "LOCATIVE" 8258msgid "June" 8259msgstr "Mehefin" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8264msgctxt "NOMINATIVE" 8265msgid "June" 8266msgstr "Mehefin" 8267 8268#. I18N: Location of an LDS church temple 8269#: app/Elements/TempleCode.php:116 8270msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8271msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8275msgid "Kazakhstan" 8276msgstr "Kazakhstan" 8277 8278#. I18N: A configuration setting 8279#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 8280msgid "Keep media objects" 8281msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau" 8282 8283#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8284msgid "Keep open" 8285msgstr "Cadw ar agor" 8286 8287#. I18N: A configuration setting 8288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8289#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8290#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8291msgid "Keep the existing “last change” information" 8292msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8296msgid "Kenya" 8297msgstr "Kenya" 8298 8299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8300msgid "Keyword examples" 8301msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol" 8302 8303#: app/Date/JalaliDate.php:275 8304msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8305msgid "Khor" 8306msgstr "Khor" 8307 8308#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8309#: app/Date/JalaliDate.php:143 8310msgctxt "GENITIVE" 8311msgid "Khordad" 8312msgstr "Khordad" 8313 8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8315#: app/Date/JalaliDate.php:233 8316msgctxt "INSTRUMENTAL" 8317msgid "Khordad" 8318msgstr "Khordad" 8319 8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8321#: app/Date/JalaliDate.php:188 8322msgctxt "LOCATIVE" 8323msgid "Khordad" 8324msgstr "Khordad" 8325 8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8327#: app/Date/JalaliDate.php:98 8328msgctxt "NOMINATIVE" 8329msgid "Khordad" 8330msgstr "Khordad" 8331 8332#. I18N: Name of a country or state 8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8334msgid "Kiribati" 8335msgstr "Kiribati" 8336 8337#. I18N: a month in the Jewish calendar 8338#: app/Date/JewishDate.php:197 8339msgctxt "GENITIVE" 8340msgid "Kislev" 8341msgstr "Kislev" 8342 8343#. I18N: a month in the Jewish calendar 8344#: app/Date/JewishDate.php:301 8345msgctxt "INSTRUMENTAL" 8346msgid "Kislev" 8347msgstr "Kislev" 8348 8349#. I18N: a month in the Jewish calendar 8350#: app/Date/JewishDate.php:249 8351msgctxt "LOCATIVE" 8352msgid "Kislev" 8353msgstr "Kislev" 8354 8355#. I18N: a month in the Jewish calendar 8356#: app/Date/JewishDate.php:145 8357msgctxt "NOMINATIVE" 8358msgid "Kislev" 8359msgstr "Kislev" 8360 8361#. I18N: Location of an LDS church temple 8362#: app/Elements/TempleCode.php:117 8363msgid "Kona, Hawaii, United States" 8364msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau" 8365 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8368msgid "Korea" 8369msgstr "Corea" 8370 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8373msgid "Kuwait" 8374msgstr "Kuwait" 8375 8376#. I18N: Location of an LDS church temple 8377#: app/Elements/TempleCode.php:118 8378msgid "Kyiv, Ukraine" 8379msgstr "" 8380 8381#. I18N: Name of a country or state 8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8383msgid "Kyrgyzstan" 8384msgstr "Cirgistan" 8385 8386#: app/Gedcom.php:564 8387msgid "LDS baptism" 8388msgstr "Bedydd LDS" 8389 8390#: app/Gedcom.php:703 8391msgid "LDS child sealing" 8392msgstr "Selio plentyn LDS" 8393 8394#: resources/views/admin/tags.phtml:721 8395msgid "LDS church" 8396msgstr "" 8397 8398#: app/Gedcom.php:605 8399msgid "LDS confirmation" 8400msgstr "Cadarnhad LDS" 8401 8402#: app/Gedcom.php:625 8403msgid "LDS endowment" 8404msgstr "Gwaddol LDS" 8405 8406#: app/Gedcom.php:458 8407msgid "LDS spouse sealing" 8408msgstr "Selio priod LDS" 8409 8410#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033 8411#: app/Gedcom.php:1048 8412msgid "Label" 8413msgstr "Label" 8414 8415#: app/Gedcom.php:1391 8416msgid "Label for husband" 8417msgstr "" 8418 8419#: app/Gedcom.php:1393 8420msgid "Label for wife" 8421msgstr "" 8422 8423#. I18N: Location of an LDS church temple 8424#: app/Elements/TempleCode.php:107 8425msgid "Laie, Hawaii, United States" 8426msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau" 8427 8428#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8429#: app/Gedcom.php:1587 8430msgid "Land purchase" 8431msgstr "" 8432 8433#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8434#: app/Gedcom.php:1588 8435msgid "Land sale" 8436msgstr "" 8437 8438#. I18N: page orientation 8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8442msgid "Landscape" 8443msgstr "Tirlun" 8444 8445#. I18N: A configuration setting 8446#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237 8447#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8448#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8449#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8452#: resources/views/admin/users.phtml:29 8453#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8454#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8455#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8456msgid "Language" 8457msgstr "Iaith" 8458 8459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8461#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8462#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8463msgid "Languages" 8464msgstr "Ieithoedd" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8468msgid "Laos" 8469msgstr "Laos" 8470 8471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8472msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8473msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad" 8474 8475#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8477msgid "Largest families" 8478msgstr "Y teuluoedd mwyaf" 8479 8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8481msgid "Largest number of grandchildren" 8482msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion" 8483 8484#. I18N: Location of an LDS church temple 8485#: app/Elements/TempleCode.php:125 8486msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8487msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau" 8488 8489#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 8490#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 8491#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8493#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8494#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8496#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8498#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8503msgid "Last change" 8504msgstr "Y newid diwethaf" 8505 8506#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8507msgid "Last email reminder was sent " 8508msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf " 8509 8510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8511msgid "Last event" 8512msgstr "Digwyddiad diwethaf" 8513 8514#: resources/views/admin/users.phtml:33 8515msgid "Last signed in" 8516msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf" 8517 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8522msgid "Latest birth" 8523msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf" 8524 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8529msgid "Latest death" 8530msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf" 8531 8532#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8533msgid "Latest divorce" 8534msgstr "Ysgariad diweddaraf" 8535 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8537msgid "Latest marriage" 8538msgstr "Priodas ddiweddaraf" 8539 8540#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209 8541#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8542#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8545#: resources/views/fact-place.phtml:33 8546#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8547msgid "Latitude" 8548msgstr "Lledred" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8552msgid "Latvia" 8553msgstr "Latfia" 8554 8555#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8556#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8557#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8558#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8561#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8562#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8563#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8564#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8565#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8566msgid "Layout" 8567msgstr "Gosodiad" 8568 8569#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8570msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8571msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol." 8572 8573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8574msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8575msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol" 8576 8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8579msgid "Leaves" 8580msgstr "Dail" 8581 8582#. I18N: Name of a country or state 8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8584msgid "Lebanon" 8585msgstr "Libanus" 8586 8587#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8588#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8589msgid "Legacy URLs" 8590msgstr "Hen URLau" 8591 8592#: app/Gedcom.php:1585 8593msgid "Legatee" 8594msgstr "Etifedd" 8595 8596#: app/Gedcom.php:860 8597msgid "Length" 8598msgstr "" 8599 8600#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8601msgid "Length of marriage" 8602msgstr "Hyd y briodas" 8603 8604#. I18N: Name of a country or state 8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8606msgid "Lesotho" 8607msgstr "Lesotho" 8608 8609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8613#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8614#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8625msgctxt "paper size" 8626msgid "Letter" 8627msgstr "Llythyr" 8628 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8631msgid "Liberia" 8632msgstr "Liberia" 8633 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8636msgid "Libya" 8637msgstr "Libya" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8641msgid "Liechtenstein" 8642msgstr "Liechtenstein" 8643 8644#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8645msgid "Lifespan" 8646msgstr "Hyd oes" 8647 8648#. I18N: Name of a module/chart 8649#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8650msgid "Lifespans" 8651msgstr "Hyd bywyd" 8652 8653#. I18N: Location of an LDS church temple 8654#: app/Elements/TempleCode.php:120 8655msgid "Lima, Peru" 8656msgstr "Lima, Periw" 8657 8658#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8659msgid "Line endings" 8660msgstr "" 8661 8662#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 8663msgid "Line number" 8664msgstr "" 8665 8666#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8668msgid "Link media objects to facts and events" 8669msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau" 8670 8671#. I18N: You need to: 8672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8674msgid "Link the user account to an individual." 8675msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn." 8676 8677#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8678#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8679msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8680msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn" 8681 8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:69 8683#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8684msgid "Link this media object to a family" 8685msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu" 8686 8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:74 8688#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8689msgid "Link this media object to a source" 8690msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell" 8691 8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:64 8693#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8694msgid "Link this media object to an individual" 8695msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn" 8696 8697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8698msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8699msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau." 8700 8701#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8702#: resources/views/chart-box.phtml:126 8703msgid "Links" 8704msgstr "Cysylltiadau" 8705 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8707#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8708msgid "List" 8709msgstr "Rhestr" 8710 8711#. I18N: Name of a module 8712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8713#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8715#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8718msgid "Lists" 8719msgstr "Rhestrau" 8720 8721#. I18N: Name of a country or state 8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8723msgid "Lithuania" 8724msgstr "Lithiwania" 8725 8726#: app/SurnameTradition.php:107 8727msgctxt "Surname tradition" 8728msgid "Lithuanian" 8729msgstr "Lithwaneg" 8730 8731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8732msgid "Living" 8733msgstr "Byw" 8734 8735#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8736msgid "Living individuals" 8737msgstr "Unigolion byw" 8738 8739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8740msgid "Loading…" 8741msgstr "Llwytho…" 8742 8743#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8744#: resources/views/admin/media.phtml:40 8745msgid "Local files" 8746msgstr "Ffeiliau lleol" 8747 8748#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189 8749#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464 8750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 8751#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8752msgid "Location" 8753msgstr "Lleoliad" 8754 8755#. I18N: Name of a module/list 8756#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8757#: app/Module/LocationListModule.php:160 8758#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8759#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8760#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8761#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8762#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8763#: resources/views/search-results.phtml:92 8764msgid "Locations" 8765msgstr "Lleoliadau" 8766 8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8768msgid "Lodger" 8769msgstr "Lletywr" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8772msgctxt "FEMALE" 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Lletywr" 8775 8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8777msgctxt "MALE" 8778msgid "Lodger" 8779msgstr "Lletywr" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:121 8783msgid "Logan, Utah, United States" 8784msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:122 8788msgid "London, England" 8789msgstr "Llundain, Lloegr" 8790 8791#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8793msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8794msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0." 8795 8796#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8797msgid "Longest marriage" 8798msgstr "Priodas hiraf" 8799 8800#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210 8801#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8802#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8803#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8805#: resources/views/fact-place.phtml:34 8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8807msgid "Longitude" 8808msgstr "Hydred" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:119 8812msgid "Los Angeles, California, United States" 8813msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:123 8817msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8818msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:124 8822msgid "Lubbock, Texas, United States" 8823msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8827msgid "Luxembourg" 8828msgstr "Lwcsembwrg" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8832msgid "Macau" 8833msgstr "Macau" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8837msgid "Macedonia" 8838msgstr "Macedonia" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8842msgid "Madagascar" 8843msgstr "Madagascar" 8844 8845#. I18N: Location of an LDS church temple 8846#: app/Elements/TempleCode.php:126 8847msgid "Madrid, Spain" 8848msgstr "Madrid, Sbaen" 8849 8850#. I18N: Type of media object 8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8852msgid "Magazine" 8853msgstr "Cylchgrawn" 8854 8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8856#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191 8857#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338 8858msgid "Maidenhead location code" 8859msgstr "Cod lleoliad Maidenhead" 8860 8861#: app/Services/MessageService.php:227 8862msgid "Mailto link" 8863msgstr "Dolen mailto" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8867msgid "Malawi" 8868msgstr "Malawi" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8872msgid "Malaysia" 8873msgstr "Malaysia" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8877msgid "Maldives" 8878msgstr "Maldives" 8879 8880#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8881msgid "Male" 8882msgstr "Gwryw" 8883 8884#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8887#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8897#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8898#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8899#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8900#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8901msgid "Males" 8902msgstr "Gwrywod" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8906msgid "Mali" 8907msgstr "Mali" 8908 8909#. I18N: Name of a country or state 8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8911msgid "Malta" 8912msgstr "Malta" 8913 8914#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8928msgid "Manage family trees" 8929msgstr "Rheoli achau teuluol" 8930 8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8934msgid "Manage media" 8935msgstr "Rheoli cyfryngau" 8936 8937#. I18N: Listbox entry; name of a role 8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8942msgid "Manager" 8943msgstr "Rheolwr" 8944 8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8946msgid "Managers" 8947msgstr "Rheolwyr" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:127 8951msgid "Manaus, Brazil" 8952msgstr "Manaus, Brasil" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:128 8956msgid "Manhattan, New York, United States" 8957msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:129 8961msgid "Manila, Philippines" 8962msgstr "Manila, Philippines" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/Elements/TempleCode.php:130 8966msgid "Manti, Utah, United States" 8967msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau" 8968 8969#. I18N: Type of media object 8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8971msgid "Manuscript" 8972msgstr "Llawysgrif" 8973 8974#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8975msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8976msgstr "" 8977 8978#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8980msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8981msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd." 8982 8983#. I18N: Type of media object 8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8987msgid "Map" 8988msgstr "Map" 8989 8990#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8991msgid "Map link" 8992msgstr "Dolen fap" 8993 8994#. I18N: Links to maps 8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8997msgid "Map links" 8998msgstr "Dolenni map" 8999 9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9001#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9003msgid "Map providers" 9004msgstr "Darparwyr mapiau" 9005 9006#. I18N: mapbox.com 9007#: app/Module/MapBox.php:82 9008msgid "Mapbox" 9009msgstr "Mapbox" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9012msgctxt "Abbreviation for March" 9013msgid "Mar" 9014msgstr "Maw" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9017msgctxt "GENITIVE" 9018msgid "March" 9019msgstr "Mawrth" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9022msgctxt "INSTRUMENTAL" 9023msgid "March" 9024msgstr "Mawrth" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9027msgctxt "LOCATIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "Mawrth" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9034msgctxt "NOMINATIVE" 9035msgid "March" 9036msgstr "Mawrth" 9037 9038#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9040msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9041msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati." 9042 9043#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445 9044#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9048#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9098msgid "Marriage" 9099msgstr "Priodas" 9100 9101#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9102msgid "Marriage banns" 9103msgstr "Cyhoeddiad priodas" 9104 9105#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031 9106msgid "Marriage beginning status" 9107msgstr "Statws dechrau priodas" 9108 9109#: app/Gedcom.php:905 9110msgid "Marriage bond" 9111msgstr "Cwlwm priodas" 9112 9113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9114msgid "Marriage by country" 9115msgstr "Priodas yn ôl gwlad" 9116 9117#: app/Gedcom.php:443 9118msgid "Marriage contract" 9119msgstr "Contract priodas" 9120 9121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9122msgid "Marriage date range end" 9123msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau" 9124 9125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9126msgid "Marriage date range start" 9127msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau" 9128 9129#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030 9130msgid "Marriage ending status" 9131msgstr "Statws gorffen priodas" 9132 9133#: app/Gedcom.php:904 9134msgid "Marriage intention" 9135msgstr "Bwriad priodas" 9136 9137#: app/Gedcom.php:444 9138msgid "Marriage license" 9139msgstr "Trwydded briodas" 9140 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9142msgid "Marriage of a brother" 9143msgstr "Priodas brawd" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9147msgid "Marriage of a child" 9148msgstr "Priodas plentyn" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9151msgid "Marriage of a daughter" 9152msgstr "Priodas merch" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9155msgid "Marriage of a father" 9156msgstr "Priodas tad" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9162msgid "Marriage of a grandchild" 9163msgstr "Priodas wyrion" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9166msgid "Marriage of a granddaughter" 9167msgstr "Priodas wyres" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9170msgctxt "daughter’s daughter" 9171msgid "Marriage of a granddaughter" 9172msgstr "Priodas wyres" 9173 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9175msgctxt "son’s daughter" 9176msgid "Marriage of a granddaughter" 9177msgstr "Priodas wyres" 9178 9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9180msgid "Marriage of a grandson" 9181msgstr "Priodas ŵyr" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9184msgctxt "daughter’s son" 9185msgid "Marriage of a grandson" 9186msgstr "Priodas ŵyr" 9187 9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9189msgctxt "son’s son" 9190msgid "Marriage of a grandson" 9191msgstr "Priodas ŵyr" 9192 9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9194msgid "Marriage of a half-brother" 9195msgstr "Priodas hanner brawd" 9196 9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9198msgid "Marriage of a half-sibling" 9199msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer" 9200 9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9202msgid "Marriage of a half-sister" 9203msgstr "Priodas hanner chwaer" 9204 9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9206msgid "Marriage of a mother" 9207msgstr "Priodas mam" 9208 9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9211msgid "Marriage of a parent" 9212msgstr "Priodas rhiant" 9213 9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9216msgid "Marriage of a sibling" 9217msgstr "Priodas brawd neu chwaer" 9218 9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9220msgid "Marriage of a sister" 9221msgstr "Priodas chwaer" 9222 9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9224msgid "Marriage of a son" 9225msgstr "Priodas mab" 9226 9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9228msgid "Marriage of parents" 9229msgstr "Priodas rhieni" 9230 9231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9232msgid "Marriage place contains" 9233msgstr "Mae man priodas yn cynnwys" 9234 9235#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9236msgid "Marriage places" 9237msgstr "Lleoedd priodas" 9238 9239#: app/Gedcom.php:449 9240msgid "Marriage settlement" 9241msgstr "Setliad priodas" 9242 9243#. I18N: Name of a module/report 9244#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9248msgid "Marriages" 9249msgstr "Priodasau" 9250 9251#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9252#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9253msgid "Marriages by century" 9254msgstr "Priodasau yn ôl canrif" 9255 9256#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9257#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9260#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9261msgid "Married name" 9262msgstr "Enw priod" 9263 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9266msgid "Marshall Islands" 9267msgstr "Ynysoedd Marshall" 9268 9269#. I18N: Name of a country or state 9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9271msgid "Martinique" 9272msgstr "Martinique" 9273 9274#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9275msgid "Masquerade as this user" 9276msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn" 9277 9278#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9279msgid "Match both upper and lower case letters." 9280msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach." 9281 9282#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9283msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9284msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair." 9285 9286#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9287msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9288msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair." 9289 9290#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9291msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9292msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9296msgid "Mauritania" 9297msgstr "Mauritania" 9298 9299#. I18N: Name of a country or state 9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9301msgid "Mauritius" 9302msgstr "Mauritius" 9303 9304#. I18N: A configuration setting 9305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9306msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9307msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol" 9308 9309#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9310#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9311msgid "Maximum upload size: " 9312msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: " 9313 9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9315msgctxt "Abbreviation for May" 9316msgid "May" 9317msgstr "Mai" 9318 9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9320msgctxt "GENITIVE" 9321msgid "May" 9322msgstr "Mai" 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9325msgctxt "INSTRUMENTAL" 9326msgid "May" 9327msgstr "Mai" 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9330msgctxt "LOCATIVE" 9331msgid "May" 9332msgstr "Mai" 9333 9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9337msgctxt "NOMINATIVE" 9338msgid "May" 9339msgstr "Mai" 9340 9341#. I18N: Name of a country or state 9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9343msgid "Mayotte" 9344msgstr "Mayotte" 9345 9346#. I18N: Location of an LDS church temple 9347#: app/Elements/TempleCode.php:131 9348msgid "Medford, Oregon, United States" 9349msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau" 9350 9351#. I18N: Name of a module 9352#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9353#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9356#: resources/views/admin/media.phtml:102 9357#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9358#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9359msgid "Media" 9360msgstr "Cyfryngau" 9361 9362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9363#: resources/views/admin/media.phtml:98 9364#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9365#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9368msgid "Media file" 9369msgstr "Ffeil cyfrwng" 9370 9371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9372msgid "Media file to upload" 9373msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho" 9374 9375#: resources/views/admin/media.phtml:31 9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9377msgid "Media files" 9378msgstr "Ffeiliau cyfryngau" 9379 9380#. I18N: A configuration setting 9381#: resources/views/admin/media.phtml:61 9382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9383msgid "Media folder" 9384msgstr "Ffolder cyfryngau" 9385 9386#: resources/views/admin/media.phtml:32 9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9388msgid "Media folders" 9389msgstr "Ffolderi cyfryngau" 9390 9391#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471 9392#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717 9393#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803 9394#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161 9395#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282 9396#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660 9397#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 9398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9400#: resources/views/admin/media.phtml:106 9401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9402#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9403#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9405msgid "Media object" 9406msgstr "Gwrthrych cyfrwng" 9407 9408#. I18N: Name of a module/list 9409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9410#: app/Services/AdminService.php:186 9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9412#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9414#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9415#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9419#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9420#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9421#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9422#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9423msgid "Media objects" 9424msgstr "Gwrthrychau cyfrwng" 9425 9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9427msgid "Media objects found" 9428msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod" 9429 9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9431msgid "Media objects per page" 9432msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen" 9433 9434#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809 9435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9437msgid "Media type" 9438msgstr "Math o gyfryngau" 9439 9440#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586 9441msgid "Medical" 9442msgstr "Meddygaeth" 9443 9444#. I18N: The name of a colour-scheme 9445#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9446msgid "Mediterranio" 9447msgstr "Mediterranio" 9448 9449#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9450msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9451msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad" 9452 9453#: app/Date/JalaliDate.php:279 9454msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9455msgid "Mehr" 9456msgstr "Mehr" 9457 9458#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9459#: app/Date/JalaliDate.php:151 9460msgctxt "GENITIVE" 9461msgid "Mehr" 9462msgstr "Mehr" 9463 9464#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9465#: app/Date/JalaliDate.php:241 9466msgctxt "INSTRUMENTAL" 9467msgid "Mehr" 9468msgstr "Mehr" 9469 9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9471#: app/Date/JalaliDate.php:196 9472msgctxt "LOCATIVE" 9473msgid "Mehr" 9474msgstr "Mehr" 9475 9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9477#: app/Date/JalaliDate.php:106 9478msgctxt "NOMINATIVE" 9479msgid "Mehr" 9480msgstr "Mehr" 9481 9482#. I18N: Location of an LDS church temple 9483#: app/Elements/TempleCode.php:132 9484msgid "Melbourne, Australia" 9485msgstr "Melbourne, Awstralia" 9486 9487#. I18N: Listbox entry; name of a role 9488#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9489#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9490#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9493msgid "Member" 9494msgstr "Aelod" 9495 9496#. I18N: Location of an LDS church temple 9497#: app/Elements/TempleCode.php:133 9498msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9499msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau" 9500 9501#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9502#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9503msgid "Menu" 9504msgstr "Dewislen" 9505 9506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9508#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9510msgid "Menus" 9511msgstr "Dewislenni" 9512 9513#. I18N: The name of a colour-scheme 9514#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9515msgid "Mercury" 9516msgstr "Arian byw" 9517 9518#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9519msgid "Merge" 9520msgstr "Cyfuno" 9521 9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9524msgid "Merge family trees" 9525msgstr "Cyfuno achau teuluol" 9526 9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9529#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9530msgid "Merge records" 9531msgstr "Cyfuno cofnodion" 9532 9533#. I18N: Location of an LDS church temple 9534#: app/Elements/TempleCode.php:134 9535msgid "Merida, Mexico" 9536msgstr "Merida, Mecsico" 9537 9538#. I18N: Location of an LDS church temple 9539#: app/Elements/TempleCode.php:60 9540msgid "Mesa, Arizona, United States" 9541msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau" 9542 9543#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9544#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9547#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9548msgid "Message" 9549msgstr "Neges" 9550 9551#. I18N: Name of a module 9552#. I18N: A configuration setting 9553#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9555msgid "Messages" 9556msgstr "Negeseuon" 9557 9558#. I18N: a month in the French republican calendar 9559#: app/Date/FrenchDate.php:167 9560msgctxt "GENITIVE" 9561msgid "Messidor" 9562msgstr "Messidor" 9563 9564#. I18N: a month in the French republican calendar 9565#: app/Date/FrenchDate.php:261 9566msgctxt "INSTRUMENTAL" 9567msgid "Messidor" 9568msgstr "Messidor" 9569 9570#. I18N: a month in the French republican calendar 9571#: app/Date/FrenchDate.php:214 9572msgctxt "LOCATIVE" 9573msgid "Messidor" 9574msgstr "Negesydd" 9575 9576#. I18N: a month in the French republican calendar 9577#: app/Date/FrenchDate.php:120 9578msgctxt "NOMINATIVE" 9579msgid "Messidor" 9580msgstr "Negesydd" 9581 9582#. I18N: Name of a country or state 9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9584msgid "Mexico" 9585msgstr "Mecsico" 9586 9587#. I18N: Location of an LDS church temple 9588#: app/Elements/TempleCode.php:135 9589msgid "Mexico City, Mexico" 9590msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico" 9591 9592#. I18N: Type of media object 9593#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9594msgid "Microfiche" 9595msgstr "Microfiche" 9596 9597#. I18N: Type of media object 9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9599msgid "Microfilm" 9600msgstr "Microffilm" 9601 9602#. I18N: Name of a country or state 9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9604msgid "Micronesia" 9605msgstr "Micronesia" 9606 9607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9608msgid "Middle East" 9609msgstr "Y Dwyrain Canol" 9610 9611#: app/Gedcom.php:1557 9612msgid "Military" 9613msgstr "Milwrol" 9614 9615#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075 9616msgid "Military service" 9617msgstr "Gwasanaeth milwrol" 9618 9619#. I18N: Name of a module/report 9620#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9623msgid "Missing data" 9624msgstr "Data coll" 9625 9626#. I18N: Listbox entry; name of a role 9627#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9629msgid "Moderator" 9630msgstr "Cymedrolwr" 9631 9632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9633msgid "Moderators" 9634msgstr "Cymedrolwyr" 9635 9636#: resources/views/admin/components.phtml:39 9637#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9638msgid "Module" 9639msgstr "Modiwl" 9640 9641#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9642msgid "Module administration" 9643msgstr "Gweinyddu modiwl" 9644 9645#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9647#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9649#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9650#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9651#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9652#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9653#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9654#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9655#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9656#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9657#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9658#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9659msgid "Modules" 9660msgstr "Modiwlau" 9661 9662#. I18N: Name of a country or state 9663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9664msgid "Moldova" 9665msgstr "Moldova" 9666 9667#. I18N: abbreviation for Monday 9668#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9670msgid "Mon" 9671msgstr "Llu" 9672 9673#. I18N: Name of a country or state 9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9675msgid "Monaco" 9676msgstr "Monaco" 9677 9678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9679msgid "Monday" 9680msgstr "Dydd Llun" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9684msgid "Mongolia" 9685msgstr "Mongolia" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9689msgid "Montenegro" 9690msgstr "Montenegro" 9691 9692#. I18N: Location of an LDS church temple 9693#: app/Elements/TempleCode.php:137 9694msgid "Monterrey, Mexico" 9695msgstr "Monterrey, Mecsico" 9696 9697#. I18N: Location of an LDS church temple 9698#: app/Elements/TempleCode.php:136 9699msgid "Montevideo, Uruguay" 9700msgstr "Montevideo, Uruguay" 9701 9702#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9708#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9709msgid "Month" 9710msgstr "Mis" 9711 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9714msgid "Month of birth" 9715msgstr "Mis geni" 9716 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9719msgid "Month of birth of first child in a relation" 9720msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9724msgid "Month of death" 9725msgstr "Mis marwolaeth" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9729msgid "Month of first marriage" 9730msgstr "Mis y briodas gyntaf" 9731 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9734msgid "Month of marriage" 9735msgstr "Mis priodi" 9736 9737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9740msgid "Month:" 9741msgstr "Mis:" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/Elements/TempleCode.php:138 9745msgid "Monticello, Utah, United States" 9746msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau" 9747 9748#. I18N: Location of an LDS church temple 9749#: app/Elements/TempleCode.php:139 9750msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9751msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9752 9753#. I18N: Name of a country or state 9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9755msgid "Montserrat" 9756msgstr "Montserrat" 9757 9758#: app/Date/JalaliDate.php:277 9759msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9760msgid "Mor" 9761msgstr "Mor" 9762 9763#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9764#: app/Date/JalaliDate.php:147 9765msgctxt "GENITIVE" 9766msgid "Mordad" 9767msgstr "Mordad" 9768 9769#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9770#: app/Date/JalaliDate.php:237 9771msgctxt "INSTRUMENTAL" 9772msgid "Mordad" 9773msgstr "Mordad" 9774 9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9776#: app/Date/JalaliDate.php:192 9777msgctxt "LOCATIVE" 9778msgid "Mordad" 9779msgstr "Mordad" 9780 9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9782#: app/Date/JalaliDate.php:102 9783msgctxt "NOMINATIVE" 9784msgid "Mordad" 9785msgstr "Mordad" 9786 9787#. I18N: Name of a country or state 9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9789msgid "Morocco" 9790msgstr "Moroco" 9791 9792#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9794msgid "Most SMTP servers require a password." 9795msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP." 9796 9797#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9799#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9800msgid "Most common surnames" 9801msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin" 9802 9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9804msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9805msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9806 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9808msgid "Most mail servers require a valid email address." 9809msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9810 9811#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9813msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9814msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys." 9815 9816#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9818msgid "Most servers do not use secure connections." 9819msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel." 9820 9821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9824msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9825msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 9826 9827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9829msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433." 9830 9831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9833msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306." 9834 9835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9837msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432." 9838 9839#. I18N: Name of a module 9840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9841msgid "Most viewed pages" 9842msgstr "Tudalennau poblogaidd" 9843 9844#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9851msgid "Mother" 9852msgstr "Mam" 9853 9854#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9855#, php-format 9856msgid "Mother: %s" 9857msgstr "Mam: %s" 9858 9859#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9860msgid "Mother’s age" 9861msgstr "Oed y fam" 9862 9863#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9864#: app/Individual.php:891 9865#, php-format 9866msgid "Mother’s family with %s" 9867msgstr "Teulu mam gyda %s" 9868 9869#. I18N: A step-family. 9870#: app/Individual.php:895 9871msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9872msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys" 9873 9874#. I18N: Location of an LDS church temple 9875#: app/Elements/TempleCode.php:140 9876msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9877msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau" 9878 9879#: resources/views/admin/components.phtml:46 9880#: resources/views/admin/components.phtml:151 9881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9882msgid "Move down" 9883msgstr "Symud i lawr" 9884 9885#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9886msgid "Move the media object?" 9887msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?" 9888 9889#: resources/views/admin/components.phtml:45 9890#: resources/views/admin/components.phtml:145 9891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9892msgid "Move up" 9893msgstr "Symud i fyny" 9894 9895#. I18N: Name of a country or state 9896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9897msgid "Mozambique" 9898msgstr "Mozambique" 9899 9900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9901#: app/Date/HijriDate.php:142 9902msgctxt "GENITIVE" 9903msgid "Muharram" 9904msgstr "Muharram" 9905 9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9907#: app/Date/HijriDate.php:232 9908msgctxt "INSTRUMENTAL" 9909msgid "Muharram" 9910msgstr "Muharram" 9911 9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9913#: app/Date/HijriDate.php:187 9914msgctxt "LOCATIVE" 9915msgid "Muharram" 9916msgstr "Muharram" 9917 9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9919#: app/Date/HijriDate.php:97 9920msgctxt "NOMINATIVE" 9921msgid "Muharram" 9922msgstr "Muharram" 9923 9924#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9925msgid "Multiple marriages" 9926msgstr "Priodasau lluosog" 9927 9928#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9930msgid "My account" 9931msgstr "Fy Nghyfrif" 9932 9933#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9934msgid "My family tree" 9935msgstr "Fy nghart achau" 9936 9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9938msgid "My individual record" 9939msgstr "Fy nghofnod unigol" 9940 9941#. I18N: Name of a module 9942#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9943#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9944#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9945#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9946msgid "My page" 9947msgstr "Fy nhudalen" 9948 9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9950msgid "My pages" 9951msgstr "Fy nhudalennau" 9952 9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9954msgid "My pedigree" 9955msgstr "Fy nrhas" 9956 9957#. I18N: Name of a country or state 9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9959msgid "Myanmar" 9960msgstr "Myanmar" 9961 9962#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830 9963#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9964#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9965#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9966#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9967#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9968#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9969#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9976#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9977#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9978#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9979#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9989msgid "Name" 9990msgstr "Enw" 9991 9992#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9993msgctxt "Repository" 9994msgid "Name" 9995msgstr "Enw" 9996 9997#: app/Gedcom.php:1554 9998msgid "Name in Hebrew" 9999msgstr "Enw yn Hebraeg" 10000 10001#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143 10002#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440 10003#: app/Gedcom.php:1524 10004msgid "Name of addressee" 10005msgstr "" 10006 10007#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 10008msgid "Name prefix" 10009msgstr "Rhagddodiad enw" 10010 10011#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668 10012msgid "Name suffix" 10013msgstr "Ôl-ddodiad enw" 10014 10015#: resources/views/admin/tags.phtml:39 10016#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10017#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10019#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10020msgid "Names" 10021msgstr "Enwau" 10022 10023#: app/Gedcom.php:1078 10024msgid "Namesake" 10025msgstr "Enwau perthyn" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10029msgid "Namibia" 10030msgstr "Namibia" 10031 10032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10033msgid "Nanny" 10034msgstr "Nani" 10035 10036#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10037msgid "Narrative description" 10038msgstr "Disgrifiad naratif" 10039 10040#. I18N: Location of an LDS church temple 10041#: app/Elements/TempleCode.php:141 10042msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10043msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau" 10044 10045#: app/Gedcom.php:675 10046msgid "Nationality" 10047msgstr "Cenedl" 10048 10049#: app/Gedcom.php:676 10050msgid "Naturalization" 10051msgstr "Naturoli" 10052 10053#. I18N: Name of a country or state 10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10055msgid "Nauru" 10056msgstr "Nauru" 10057 10058#. I18N: Location of an LDS church temple 10059#: app/Elements/TempleCode.php:142 10060msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10061msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau" 10062 10063#. I18N: Location of an LDS church temple 10064#: app/Elements/TempleCode.php:143 10065msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10066msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10070msgid "Nepal" 10071msgstr "Nepal" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10075msgid "Netherlands" 10076msgstr "Yr Iseldiroedd" 10077 10078#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10079#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10080msgid "Never" 10081msgstr "Byth" 10082 10083#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946 10084msgid "Never married" 10085msgstr "Byth wedi priodi" 10086 10087#. I18N: Name of a country or state 10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10089msgid "New Caledonia" 10090msgstr "New Caledonia" 10091 10092#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135 10093#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 10094msgid "New GEDCOM tag" 10095msgstr "Tag GEDCOM newydd" 10096 10097#. I18N: Location of an LDS church temple 10098#: app/Elements/TempleCode.php:146 10099msgid "New York, New York, United States" 10100msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10101 10102#. I18N: Name of a country or state 10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10104msgid "New Zealand" 10105msgstr "Seland Newydd" 10106 10107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10108msgid "New data" 10109msgstr "Data newydd" 10110 10111#. I18N: %s is a server name/URL 10112#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10113#, php-format 10114msgid "New registration at %s" 10115msgstr "Cofrestriad newydd yn %s" 10116 10117#. I18N: %s is a server name/URL 10118#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10119#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10120#, php-format 10121msgid "New user at %s" 10122msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s" 10123 10124#. I18N: Location of an LDS church temple 10125#: app/Elements/TempleCode.php:144 10126msgid "Newport Beach, California, United States" 10127msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau" 10128 10129#. I18N: Name of a module 10130#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10131msgid "News" 10132msgstr "Newyddion" 10133 10134#. I18N: Type of media object 10135#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10136msgid "Newspaper" 10137msgstr "Papur newydd" 10138 10139#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10140msgid "Next email reminder will be sent after " 10141msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi " 10142 10143#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10144#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10145msgid "Next image" 10146msgstr "Delwedd nesaf" 10147 10148#. I18N: Name of a country or state 10149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10150msgid "Nicaragua" 10151msgstr "Nicaragwa" 10152 10153#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10154msgid "Nickname" 10155msgstr "Llysenw" 10156 10157#. I18N: Name of a country or state 10158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10159msgid "Niger" 10160msgstr "Niger" 10161 10162#. I18N: Name of a country or state 10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10164msgid "Nigeria" 10165msgstr "Nigeria" 10166 10167#. I18N: a month in the Jewish calendar 10168#: app/Date/JewishDate.php:207 10169msgctxt "GENITIVE" 10170msgid "Nissan" 10171msgstr "Nissan" 10172 10173#. I18N: a month in the Jewish calendar 10174#: app/Date/JewishDate.php:311 10175msgctxt "INSTRUMENTAL" 10176msgid "Nissan" 10177msgstr "Nissan" 10178 10179#. I18N: a month in the Jewish calendar 10180#: app/Date/JewishDate.php:259 10181msgctxt "LOCATIVE" 10182msgid "Nissan" 10183msgstr "Nissan" 10184 10185#. I18N: a month in the Jewish calendar 10186#: app/Date/JewishDate.php:155 10187msgctxt "NOMINATIVE" 10188msgid "Nissan" 10189msgstr "Nissan" 10190 10191#. I18N: Name of a country or state 10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10193msgid "Niue" 10194msgstr "Niue" 10195 10196#. I18N: a month in the French republican calendar 10197#: app/Date/FrenchDate.php:155 10198msgctxt "GENITIVE" 10199msgid "Nivose" 10200msgstr "Nivose" 10201 10202#. I18N: a month in the French republican calendar 10203#: app/Date/FrenchDate.php:249 10204msgctxt "INSTRUMENTAL" 10205msgid "Nivose" 10206msgstr "Nivose" 10207 10208#. I18N: a month in the French republican calendar 10209#: app/Date/FrenchDate.php:202 10210msgctxt "LOCATIVE" 10211msgid "Nivose" 10212msgstr "Nivose" 10213 10214#. I18N: a month in the French republican calendar 10215#: app/Date/FrenchDate.php:107 10216msgctxt "NOMINATIVE" 10217msgid "Nivose" 10218msgstr "Nivose" 10219 10220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10221msgid "No" 10222msgstr "Na" 10223 10224#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10225msgid "No GEDCOM file was received." 10226msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM." 10227 10228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67 10229msgid "No GEDCOM files found." 10230msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM." 10231 10232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10234msgid "No calendar conversion" 10235msgstr "Dim trosi calendr" 10236 10237#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267 10238#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10239msgid "No children" 10240msgstr "Dim plant" 10241 10242#: app/Services/MessageService.php:228 10243msgid "No contact" 10244msgstr "Dim cysylltiad" 10245 10246#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10247msgid "No duplicates have been found." 10248msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg." 10249 10250#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10251msgid "No errors have been found." 10252msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau." 10253 10254#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10255#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10256#, php-format 10257msgid "No events exist for the next %s day." 10258msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10259msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10260msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10261msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10262msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10263msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10264msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10265 10266#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10267msgid "No events exist for today." 10268msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw." 10269 10270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10271msgid "No events exist for tomorrow." 10272msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory." 10273 10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10275msgid "No events for living individuals exist for today." 10276msgstr "" 10277 10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10279msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10280msgstr "" 10281 10282#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10284#, php-format 10285msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10286msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10287msgstr[0] "" 10288msgstr[1] "" 10289msgstr[2] "" 10290msgstr[3] "" 10291msgstr[4] "" 10292msgstr[5] "" 10293 10294#: resources/views/family-page.phtml:39 10295msgid "No facts exist for this family." 10296msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn." 10297 10298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10299#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10300#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10301msgid "No file was received. Please try again." 10302msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto." 10303 10304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10305msgid "No link between the two individuals could be found." 10306msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn." 10307 10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10311msgid "No matching facts found" 10312msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol" 10313 10314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10316msgid "No news articles have been submitted." 10317msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion." 10318 10319#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10320msgid "No predefined text" 10321msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw" 10322 10323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10325msgid "No records to display" 10326msgstr "Dim cofnodion i'w dangos" 10327 10328#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10329#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10330#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10331#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10333msgid "No results found." 10334msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau." 10335 10336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10337msgid "No signed-in and no anonymous users" 10338msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys" 10339 10340#: app/Elements/TempleCode.php:211 10341msgid "No temple - living ordinance" 10342msgstr "Dim teml - ordinhad fyw" 10343 10344#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10346#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10347msgid "No upgrade information is available." 10348msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael." 10349 10350#. I18N: The name of a colour-scheme 10351#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10352msgid "Nocturnal" 10353msgstr "Nosol" 10354 10355#. I18N: https://nominatim.org 10356#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10357msgid "Nominatim" 10358msgstr "Nominatim" 10359 10360#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10361#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10362#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10364#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10367msgid "None" 10368msgstr "Dim" 10369 10370#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10371#: app/Date/FrenchDate.php:317 10372msgid "Nonidi" 10373msgstr "Nonidi" 10374 10375#. I18N: Name of a country or state 10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10377msgid "Norfolk Island" 10378msgstr "Norfolk Island" 10379 10380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10381msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10382msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr." 10383 10384#. I18N: Name of a country or state 10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10386msgid "North Korea" 10387msgstr "Gogledd Korea" 10388 10389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10390msgid "Northern America" 10391msgstr "Gogledd America" 10392 10393#. I18N: Name of a country or state 10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10395msgid "Northern Ireland" 10396msgstr "Gogledd Iwerddon" 10397 10398#. I18N: Name of a country or state 10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10400msgid "Northern Mariana Islands" 10401msgstr "Northern Mariana Islands" 10402 10403#. I18N: Name of a country or state 10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10405msgid "Norway" 10406msgstr "Norwy" 10407 10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10409msgid "Not approved by an administrator" 10410msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr" 10411 10412#: app/Gedcom.php:945 10413msgid "Not living" 10414msgstr "Ddim yn byw" 10415 10416#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906 10417#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10418#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10419msgid "Not married" 10420msgstr "Heb briod" 10421 10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10423msgid "Not verified by the user" 10424msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr" 10425 10426#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406 10427#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488 10428#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 10429#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739 10430#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779 10431#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802 10432#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842 10433#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098 10434#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160 10435#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228 10436#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281 10437#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651 10438#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 10439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10441#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10442#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10451msgid "Note" 10452msgstr "Nodyn" 10453 10454#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10455msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10456msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw." 10457 10458#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10459msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10460msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn." 10461 10462#. I18N: Name of a module 10463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10464#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10466#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10467#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10468#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10469#: resources/views/search-results.phtml:81 10470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10472msgid "Notes" 10473msgstr "Nodiadau" 10474 10475#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10476msgid "Nothing found to cleanup" 10477msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau" 10478 10479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10480msgid "Nothing found." 10481msgstr "Heb ganfod dim." 10482 10483#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10484#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10485msgid "Nothing to show" 10486msgstr "Dim i'w ddangos" 10487 10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10489msgctxt "Abbreviation for November" 10490msgid "Nov" 10491msgstr "Tac" 10492 10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10494msgctxt "GENITIVE" 10495msgid "November" 10496msgstr "Tachwedd" 10497 10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10499msgctxt "INSTRUMENTAL" 10500msgid "November" 10501msgstr "Tachwedd" 10502 10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10504msgctxt "LOCATIVE" 10505msgid "November" 10506msgstr "Tachwedd" 10507 10508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10510#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10511msgctxt "NOMINATIVE" 10512msgid "November" 10513msgstr "Tachwedd" 10514 10515#. I18N: Location of an LDS church temple 10516#: app/Elements/TempleCode.php:145 10517msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10518msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10519 10520#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679 10521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10522#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10524msgid "Number of children" 10525msgstr "Nifer y plant" 10526 10527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10528#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10529#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10530msgid "Number of days to show" 10531msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos" 10532 10533#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10534#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10535msgid "Number of families without children" 10536msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant" 10537 10538#. I18N: ... to show in a list 10539#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10540msgid "Number of given names" 10541msgstr "Y nifer o enwau cyntaf" 10542 10543#: app/Gedcom.php:680 10544msgid "Number of marriages" 10545msgstr "Nifer y priodasau" 10546 10547#. I18N: ... to show in a list 10548#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10549msgid "Number of pages" 10550msgstr "Nifer o dudalennau" 10551 10552#. I18N: ... to show in a list 10553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10554#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10555msgid "Number of surnames" 10556msgstr "Nifer y cyfenwau" 10557 10558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10559msgid "Nurse" 10560msgstr "Nyrs" 10561 10562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10563msgctxt "FEMALE" 10564msgid "Nurse" 10565msgstr "Nyrs" 10566 10567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10568msgctxt "MALE" 10569msgid "Nurse" 10570msgstr "Nyrs" 10571 10572#. I18N: Location of an LDS church temple 10573#: app/Elements/TempleCode.php:148 10574msgid "Oakland, California, United States" 10575msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau" 10576 10577#. I18N: Location of an LDS church temple 10578#: app/Elements/TempleCode.php:149 10579msgid "Oaxaca, Mexico" 10580msgstr "Oaxaca, Mecsico" 10581 10582#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878 10583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10585msgid "Occupation" 10586msgstr "Galwedigaeth" 10587 10588#. I18N: Name of a report 10589#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10592msgid "Occupations" 10593msgstr "Galwedigaethau" 10594 10595#. I18N: Name of a country or state 10596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10597msgid "Occupied Palestinian Territory" 10598msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig" 10599 10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10601msgctxt "Abbreviation for October" 10602msgid "Oct" 10603msgstr "Hyd" 10604 10605#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10606#: app/Date/FrenchDate.php:315 10607msgid "Octidi" 10608msgstr "Octidi" 10609 10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10611msgctxt "GENITIVE" 10612msgid "October" 10613msgstr "Hydref" 10614 10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10616msgctxt "INSTRUMENTAL" 10617msgid "October" 10618msgstr "Hydref" 10619 10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10621msgctxt "LOCATIVE" 10622msgid "October" 10623msgstr "Hydref" 10624 10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10627#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10628msgctxt "NOMINATIVE" 10629msgid "October" 10630msgstr "Hydref" 10631 10632#. I18N: Location of an LDS church temple 10633#: app/Elements/TempleCode.php:150 10634msgid "Ogden, Utah, United States" 10635msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau" 10636 10637#. I18N: Location of an LDS church temple 10638#: app/Elements/TempleCode.php:151 10639msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10640msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau" 10641 10642#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10643msgid "Old data" 10644msgstr "Hen ddata" 10645 10646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10647msgid "Old files found" 10648msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau" 10649 10650#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10651msgid "Oldest father" 10652msgstr "Tad hynaf" 10653 10654#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10655msgid "Oldest female" 10656msgstr "Benyw hynaf" 10657 10658#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10659msgid "Oldest living individuals" 10660msgstr "Unigolion byw hynaf" 10661 10662#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10663msgid "Oldest male" 10664msgstr "Gwryw hynaf" 10665 10666#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10667msgid "Oldest mother" 10668msgstr "Mam hynaf" 10669 10670#. I18N: The name of a colour-scheme 10671#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10672msgid "Olivia" 10673msgstr "Olivia" 10674 10675#. I18N: Name of a country or state 10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10677msgid "Oman" 10678msgstr "Oman" 10679 10680#. I18N: Name of a module 10681#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10682msgid "On this day" 10683msgstr "Ar y diwrnod hwn" 10684 10685#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10686msgid "On this day…" 10687msgstr "Ar y diwrnod hwn…" 10688 10689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10690msgid "Only add new records" 10691msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd" 10692 10693#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10694#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10695msgid "Only managers can edit" 10696msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu" 10697 10698#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10699msgid "Only update existing records" 10700msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol" 10701 10702#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10703msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10704msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan." 10705 10706#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10707msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10708msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon." 10709 10710#. I18N: https://openrouteservice.org 10711#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10712#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10713msgid "OpenRouteService" 10714msgstr "OpenRouteService" 10715 10716#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10717msgid "OpenStreetMap™" 10718msgstr "OpenStreetMap™" 10719 10720#. I18N: Location of an LDS church temple 10721#: app/Elements/TempleCode.php:152 10722msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10723msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau" 10724 10725#: app/Date/JalaliDate.php:274 10726msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10727msgid "Ord" 10728msgstr "Ord" 10729 10730#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10731#: app/Date/JalaliDate.php:141 10732msgctxt "GENITIVE" 10733msgid "Ordibehesht" 10734msgstr "Ordibehesht" 10735 10736#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10737#: app/Date/JalaliDate.php:231 10738msgctxt "INSTRUMENTAL" 10739msgid "Ordibehesht" 10740msgstr "Ordibehesht" 10741 10742#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10743#: app/Date/JalaliDate.php:186 10744msgctxt "LOCATIVE" 10745msgid "Ordibehesht" 10746msgstr "Ordibehesht" 10747 10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10749#: app/Date/JalaliDate.php:96 10750msgctxt "NOMINATIVE" 10751msgid "Ordibehesht" 10752msgstr "Ordibehesht" 10753 10754#: app/Gedcom.php:846 10755msgid "Ordinance" 10756msgstr "Ordinhad" 10757 10758#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881 10759msgid "Ordination" 10760msgstr "Ordeiniad" 10761 10762#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10763#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10764msgid "Ordnance Survey historic maps" 10765msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans" 10766 10767#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10769msgid "Orientation" 10770msgstr "Cyfeiriadaeth" 10771 10772#: app/Gedcom.php:882 10773msgid "Origin" 10774msgstr "" 10775 10776#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10777#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319 10778#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353 10779msgid "Original text" 10780msgstr "Testun gwreiddiol" 10781 10782#. I18N: Location of an LDS church temple 10783#: app/Elements/TempleCode.php:153 10784msgid "Orlando, Florida, United States" 10785msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau" 10786 10787#. I18N: Type of media object 10788#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10789#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10791#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10792#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10794msgid "Other" 10795msgstr "Arall" 10796 10797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10798msgid "Other facts to show in charts" 10799msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau" 10800 10801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10802msgid "Other preferences" 10803msgstr "Dewisiadau eraill" 10804 10805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10806msgid "Owner" 10807msgstr "Perchennog" 10808 10809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10810msgctxt "FEMALE" 10811msgid "Owner" 10812msgstr "Perchennog" 10813 10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10815msgctxt "MALE" 10816msgid "Owner" 10817msgstr "Perchennog" 10818 10819#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10820#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10821msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10822msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad." 10823 10824#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10825#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10826msgid "PHP failed to write to disk." 10827msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg." 10828 10829#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10830msgid "PHP information" 10831msgstr "Manylion PHP" 10832 10833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10837#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10838#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10846#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10848msgid "Page" 10849msgstr "Tudalen" 10850 10851#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10852#, php-format 10853msgid "Page %s of %s" 10854msgstr "Tudalen %s o %s" 10855 10856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10860#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10861#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10872msgid "Page size" 10873msgstr "Maint tudalen" 10874 10875#. I18N: Type of media object 10876#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10877msgid "Painting" 10878msgstr "Paentiad" 10879 10880#. I18N: Name of a country or state 10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10882msgid "Pakistan" 10883msgstr "Pacistan" 10884 10885#. I18N: Name of a country or state 10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10887msgid "Palau" 10888msgstr "Palau" 10889 10890#. I18N: A colour scheme 10891#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10892msgid "Palette" 10893msgstr "Palet" 10894 10895#. I18N: Location of an LDS church temple 10896#: app/Elements/TempleCode.php:155 10897msgid "Palmyra, New York, United States" 10898msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10899 10900#. I18N: Name of a country or state 10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10902msgid "Panama" 10903msgstr "Panama" 10904 10905#. I18N: Location of an LDS church temple 10906#: app/Elements/TempleCode.php:156 10907msgid "Panama City, Panama" 10908msgstr "Dinas Panama, Panama" 10909 10910#. I18N: Location of an LDS church temple 10911#: app/Elements/TempleCode.php:157 10912msgid "Papeete, Tahiti" 10913msgstr "Papeete, Tahiti" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10917msgid "Papua New Guinea" 10918msgstr "Papwa Gini Newydd" 10919 10920#. I18N: Name of a country or state 10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10922msgid "Paraguay" 10923msgstr "Paraguay" 10924 10925#: app/Gedcom.php:1266 10926msgid "Parent location" 10927msgstr "" 10928 10929#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10930#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10931#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10932#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10933msgid "Parents" 10934msgstr "Rhieni" 10935 10936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10941msgid "Parents and siblings" 10942msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd" 10943 10944#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10945msgid "Parent’s age" 10946msgstr "Oed y rhiant" 10947 10948#. I18N: A configuration setting 10949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10950#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10952#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10953#: resources/views/login-page.phtml:43 10954#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10955#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10956#: resources/views/register-page.phtml:72 10957#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10958msgid "Password" 10959msgstr "Cyfrinair" 10960 10961#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10963#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10964#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10965#: resources/views/register-page.phtml:77 10966msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10967msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”." 10968 10969#. I18N: Location of an LDS church temple 10970#: app/Elements/TempleCode.php:158 10971msgid "Payson, Utah, United States" 10972msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau" 10973 10974#. I18N: Name of a module/chart 10975#. I18N: Name of a report 10976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10977#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10978#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10981msgid "Pedigree" 10982msgstr "Tras" 10983 10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10985msgid "Pedigree chart" 10986msgstr "Siart tras" 10987 10988#. I18N: Name of a module 10989#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10990msgid "Pedigree map" 10991msgstr "Map tras" 10992 10993#. I18N: %s is an individual’s name 10994#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10995#, php-format 10996msgid "Pedigree map of %s" 10997msgstr "Map achau %s" 10998 10999#. I18N: %s is an individual’s name 11000#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11001#, php-format 11002msgid "Pedigree tree of %s" 11003msgstr "Cart tras %s" 11004 11005#. I18N: Name of a module 11006#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11007#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11008#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11009#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11012#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11013#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11014msgid "Pending changes" 11015msgstr "Newidiadau arfaethedig" 11016 11017#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11018msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11019msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio." 11020 11021#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947 11022msgid "Permanent number" 11023msgstr "Rhif parhaol" 11024 11025#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11026#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11027msgid "Permanently delete these records?" 11028msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?" 11029 11030#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11031msgid "Personal data" 11032msgstr "Data personol" 11033 11034#. I18N: Location of an LDS church temple 11035#: app/Elements/TempleCode.php:159 11036msgid "Perth, Australia" 11037msgstr "Perth, Awstralia" 11038 11039#. I18N: Name of a country or state 11040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11041msgid "Peru" 11042msgstr "Periw" 11043 11044#. I18N: Name of a country or state 11045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11046msgid "Philippines" 11047msgstr "Ynysoedd Philippines" 11048 11049#. I18N: Location of an LDS church temple 11050#: app/Elements/TempleCode.php:160 11051msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11052msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau" 11053 11054#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784 11055#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527 11056#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11057msgid "Phone" 11058msgstr "Ffôn" 11059 11060#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11061msgid "Phonetic algorithm" 11062msgstr "Algorithm ffonetig" 11063 11064#: app/Gedcom.php:652 11065msgid "Phonetic name" 11066msgstr "Enw ffonetig" 11067 11068#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205 11069msgid "Phonetic place" 11070msgstr "Lle ffonetig" 11071 11072#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11073#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11074#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11075msgid "Phonetic search" 11076msgstr "Chwiliad ffonetig" 11077 11078#: app/Gedcom.php:659 11079msgid "Phonetic type" 11080msgstr "Math ffonetig" 11081 11082#. I18N: Type of media object 11083#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981 11084msgid "Photo" 11085msgstr "Llun" 11086 11087#. I18N: The name of a colour-scheme 11088#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11089msgid "Pink Plastic" 11090msgstr "Plastig Pinc" 11091 11092#. I18N: Name of a country or state 11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11094msgid "Pitcairn" 11095msgstr "Pitcairn" 11096 11097#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885 11098#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409 11099#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11100#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11101#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11102#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11103#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11107#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11108#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11115#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11118msgid "Place" 11119msgstr "Lle" 11120 11121#. I18N: Name of a module/list 11122#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11123#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11124#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11125msgid "Place hierarchy" 11126msgstr "Hierarchaeth lleoedd" 11127 11128#: app/Gedcom.php:1546 11129msgid "Place in Hebrew" 11130msgstr "Man yn Hebraeg" 11131 11132#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11133msgid "Place list" 11134msgstr "Rhestr lleoedd" 11135 11136#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11138msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11139msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ." 11140 11141#: resources/views/help/place.phtml:12 11142msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11143msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati." 11144 11145#: resources/views/help/place.phtml:8 11146msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11147msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”." 11148 11149#: app/Gedcom.php:566 11150msgid "Place of LDS baptism" 11151msgstr "Lle bedydd LDS" 11152 11153#: app/Gedcom.php:706 11154msgid "Place of LDS child sealing" 11155msgstr "Man selio plentyn LDS" 11156 11157#: app/Gedcom.php:607 11158msgid "Place of LDS confirmation" 11159msgstr "Man y cadarnhad LDS" 11160 11161#: app/Gedcom.php:627 11162msgid "Place of LDS endowment" 11163msgstr "Lle y gwaddol LDS" 11164 11165#: app/Gedcom.php:460 11166msgid "Place of LDS spouse sealing" 11167msgstr "Lle selio priod LDS" 11168 11169#: app/Gedcom.php:558 11170msgid "Place of adoption" 11171msgstr "Man mabwysiadu" 11172 11173#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11174msgid "Place of baptism" 11175msgstr "Man y bedydd" 11176 11177#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11178msgid "Place of bar mitzvah" 11179msgstr "Man y bar mitzvah" 11180 11181#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11182msgid "Place of bat mitzvah" 11183msgstr "Man y bat mitzvah" 11184 11185#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11187msgid "Place of birth" 11188msgstr "Man geni" 11189 11190#: app/Gedcom.php:585 11191msgid "Place of blessing" 11192msgstr "Man y fendith" 11193 11194#: app/Gedcom.php:936 11195msgid "Place of brit milah" 11196msgstr "Man y brit milah" 11197 11198#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11199msgid "Place of burial" 11200msgstr "Man claddu" 11201 11202#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601 11203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11204msgid "Place of christening" 11205msgstr "Man y bedydd" 11206 11207#. I18N: German Bürgerort 11208#: app/Gedcom.php:1360 11209msgid "Place of citizenship" 11210msgstr "Man dinasyddiaeth" 11211 11212#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11213msgid "Place of confirmation" 11214msgstr "Man y bedydd esgob" 11215 11216#: app/Gedcom.php:613 11217msgid "Place of cremation" 11218msgstr "Man yr amlosgi" 11219 11220#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11222msgid "Place of death" 11223msgstr "Man y farwolaeth" 11224 11225#: app/Gedcom.php:624 11226msgid "Place of emigration" 11227msgstr "Man yr ymfudo" 11228 11229#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11230msgid "Place of engagement" 11231msgstr "Man y dyweddïo" 11232 11233#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204 11234msgid "Place of event" 11235msgstr "Man y digwyddiad" 11236 11237#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11238msgid "Place of first communion" 11239msgstr "Man y cymun cyntaf" 11240 11241#: app/Gedcom.php:650 11242msgid "Place of immigration" 11243msgstr "Man y mewnfudo" 11244 11245#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11247msgid "Place of marriage" 11248msgstr "Man priodas" 11249 11250#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11251msgid "Place of marriage banns" 11252msgstr "Man y cyhoeddiad priodas" 11253 11254#: app/Gedcom.php:678 11255msgid "Place of naturalization" 11256msgstr "Man naturoli" 11257 11258#: app/Gedcom.php:688 11259msgid "Place of ordination" 11260msgstr "Man ordeinio" 11261 11262#: app/Gedcom.php:696 11263msgid "Place of residence" 11264msgstr "Man preswylio" 11265 11266#. I18N: Name of a module 11267#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169 11268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11269#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11270#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11271msgid "Places" 11272msgstr "Mannau" 11273 11274#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11275#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11276#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11277msgid "Play" 11278msgstr "Chwarae" 11279 11280#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11281msgid "Please enter a valid email address." 11282msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys." 11283 11284#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11285#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11286#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11287#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11288msgid "Please try again." 11289msgstr "Ceisiwch eto." 11290 11291#. I18N: a month in the French republican calendar 11292#: app/Date/FrenchDate.php:157 11293msgctxt "GENITIVE" 11294msgid "Pluviose" 11295msgstr "Pluviose" 11296 11297#. I18N: a month in the French republican calendar 11298#: app/Date/FrenchDate.php:251 11299msgctxt "INSTRUMENTAL" 11300msgid "Pluviose" 11301msgstr "Pluviose" 11302 11303#. I18N: a month in the French republican calendar 11304#: app/Date/FrenchDate.php:204 11305msgctxt "LOCATIVE" 11306msgid "Pluviose" 11307msgstr "Pluviose" 11308 11309#. I18N: a month in the French republican calendar 11310#: app/Date/FrenchDate.php:109 11311msgctxt "NOMINATIVE" 11312msgid "Pluviose" 11313msgstr "Pluviose" 11314 11315#. I18N: Name of a country or state 11316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11317msgid "Poland" 11318msgstr "Gwlad Pwyl" 11319 11320#: app/SurnameTradition.php:100 11321msgctxt "Surname tradition" 11322msgid "Polish" 11323msgstr "Pwyleg" 11324 11325#. I18N: A configuration setting 11326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11328#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11330msgid "Port number" 11331msgstr "Rhif porth" 11332 11333#. I18N: Location of an LDS church temple 11334#: app/Elements/TempleCode.php:162 11335msgid "Portland, Oregon, United States" 11336msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau" 11337 11338#. I18N: Location of an LDS church temple 11339#: app/Elements/TempleCode.php:154 11340msgid "Porto Alegre, Brazil" 11341msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11342 11343#. I18N: page orientation 11344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11345#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11347msgid "Portrait" 11348msgstr "Darlun" 11349 11350#. I18N: Name of a country or state 11351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11352msgid "Portugal" 11353msgstr "Portiwgal" 11354 11355#: app/SurnameTradition.php:94 11356msgctxt "Surname tradition" 11357msgid "Portuguese" 11358msgstr "Portiwgaleg" 11359 11360#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 11361#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 11362#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272 11363#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522 11364msgid "Postal code" 11365msgstr "Cod Post" 11366 11367#. I18N: Name of a module 11368#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11369msgid "Powered by webtrees™" 11370msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™" 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:165 11374msgctxt "GENITIVE" 11375msgid "Prairial" 11376msgstr "Prairial" 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:259 11380msgctxt "INSTRUMENTAL" 11381msgid "Prairial" 11382msgstr "Prairial" 11383 11384#. I18N: a month in the French republican calendar 11385#: app/Date/FrenchDate.php:212 11386msgctxt "LOCATIVE" 11387msgid "Prairial" 11388msgstr "Prairial" 11389 11390#. I18N: a month in the French republican calendar 11391#: app/Date/FrenchDate.php:118 11392msgctxt "NOMINATIVE" 11393msgid "Prairial" 11394msgstr "Prairial" 11395 11396#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11397msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11398msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr" 11399 11400#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11401msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11402msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11403 11404#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11405msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11406msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11407 11408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11410#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11411#: resources/views/admin/components.phtml:61 11412#: resources/views/admin/components.phtml:64 11413#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11414#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11415#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11416#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11417#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11418#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11419#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11420#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11421msgid "Preferences" 11422msgstr "Dewisiadau" 11423 11424#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11425#, php-format 11426msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11427msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach." 11428 11429#. I18N: A configuration setting 11430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11431msgid "Preferred contact method" 11432msgstr "Y dull cysylltu gorau" 11433 11434#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11435#: app/Elements/TempleCode.php:161 11436msgid "President’s Office" 11437msgstr "Swyddfa'r Llywydd" 11438 11439#. I18N: Location of an LDS church temple 11440#: app/Elements/TempleCode.php:163 11441msgid "Preston, England" 11442msgstr "Preston, Lloegr" 11443 11444#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11445#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11446#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11447msgid "Preview" 11448msgstr "Rhagolwg" 11449 11450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11451msgid "Priest" 11452msgstr "Offeiriad" 11453 11454#. I18N: The first day in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:301 11456msgid "Primidi" 11457msgstr "Primidi" 11458 11459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11460msgid "Print basic events when blank" 11461msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag" 11462 11463#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461 11464msgid "Priority" 11465msgstr "Blaenoriaeth" 11466 11467#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11468#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11469msgid "Privacy" 11470msgstr "Preifatrwydd" 11471 11472#. I18N: Name of a module 11473#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11474#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11475msgid "Privacy policy" 11476msgstr "Polisi preifatrwydd" 11477 11478#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11480msgid "Privacy restrictions" 11481msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd" 11482 11483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11484msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11485msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN" 11486 11487#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406 11488#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357 11489#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11490#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11491msgid "Private" 11492msgstr "Preifat" 11493 11494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11495msgid "Private key" 11496msgstr "Allwedd breifat" 11497 11498#: app/Gedcom.php:689 11499msgid "Probate" 11500msgstr "Profiant" 11501 11502#: app/Gedcom.php:690 11503msgid "Property" 11504msgstr "Eiddo" 11505 11506#. I18N: Location of an LDS church temple 11507#: app/Elements/TempleCode.php:164 11508msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11509msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11510 11511#. I18N: Location of an LDS church temple 11512#: app/Elements/TempleCode.php:165 11513msgid "Provo, Utah, United States" 11514msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11515 11516#. I18N: An individual that represents another 11517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11518msgid "Proxy" 11519msgstr "Dirprwy" 11520 11521#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11522#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11523msgid "Publication" 11524msgstr "Cyhoeddiad" 11525 11526#. I18N: Name of a country or state 11527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11528msgid "Puerto Rico" 11529msgstr "Puerto Rico" 11530 11531#. I18N: Name of a country or state 11532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11533msgid "Qatar" 11534msgstr "Qatar" 11535 11536#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719 11537#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109 11538#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284 11539#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662 11540msgid "Quality of data" 11541msgstr "Ansawdd y data" 11542 11543#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11544#: app/Date/FrenchDate.php:307 11545msgid "Quartidi" 11546msgstr "Quartidi" 11547 11548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11549#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11550msgid "Question" 11551msgstr "Cwestiwn" 11552 11553#. I18N: Location of an LDS church temple 11554#: app/Elements/TempleCode.php:166 11555msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11556msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11557 11558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11559msgid "Quick family facts" 11560msgstr "Ffeithiau teulu cyflym" 11561 11562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11563msgid "Quick individual facts" 11564msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym" 11565 11566#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11567#: app/Date/FrenchDate.php:309 11568msgid "Quintidi" 11569msgstr "Quintidi" 11570 11571#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11572#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11573#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11574msgid "RE: " 11575msgstr "Ynghylch: " 11576 11577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11578msgid "Rabbi" 11579msgstr "Rabbi" 11580 11581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11582#: app/Date/HijriDate.php:146 11583msgctxt "GENITIVE" 11584msgid "Rabi’ al-awwal" 11585msgstr "Rabi ’al-awwal" 11586 11587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11588#: app/Date/HijriDate.php:236 11589msgctxt "INSTRUMENTAL" 11590msgid "Rabi’ al-awwal" 11591msgstr "Rabi’ al-awwal" 11592 11593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11594#: app/Date/HijriDate.php:191 11595msgctxt "LOCATIVE" 11596msgid "Rabi’ al-awwal" 11597msgstr "Rabi ’al-awwal" 11598 11599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11600#: app/Date/HijriDate.php:101 11601msgctxt "NOMINATIVE" 11602msgid "Rabi’ al-awwal" 11603msgstr "Rabi ’al-awwal" 11604 11605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11606#: app/Date/HijriDate.php:148 11607msgctxt "GENITIVE" 11608msgid "Rabi’ al-thani" 11609msgstr "Rabi ’al-thani" 11610 11611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11612#: app/Date/HijriDate.php:238 11613msgctxt "INSTRUMENTAL" 11614msgid "Rabi’ al-thani" 11615msgstr "Rabi’ al-thani" 11616 11617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11618#: app/Date/HijriDate.php:193 11619msgctxt "LOCATIVE" 11620msgid "Rabi’ al-thani" 11621msgstr "Rabi’ al-thani" 11622 11623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11624#: app/Date/HijriDate.php:103 11625msgctxt "NOMINATIVE" 11626msgid "Rabi’ al-thani" 11627msgstr "Rabi ’al-thani" 11628 11629#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11630#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11631msgctxt "Female pedigree" 11632msgid "Rada" 11633msgstr "Rada" 11634 11635#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11636#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11637msgctxt "Male pedigree" 11638msgid "Rada" 11639msgstr "Rada" 11640 11641#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11643msgctxt "Pedigree" 11644msgid "Rada" 11645msgstr "Rada" 11646 11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11648#: app/Date/HijriDate.php:154 11649msgctxt "GENITIVE" 11650msgid "Rajab" 11651msgstr "Rajab" 11652 11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11654#: app/Date/HijriDate.php:244 11655msgctxt "INSTRUMENTAL" 11656msgid "Rajab" 11657msgstr "Rajab" 11658 11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11660#: app/Date/HijriDate.php:199 11661msgctxt "LOCATIVE" 11662msgid "Rajab" 11663msgstr "Rajab" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11666#: app/Date/HijriDate.php:109 11667msgctxt "NOMINATIVE" 11668msgid "Rajab" 11669msgstr "Rajab" 11670 11671#. I18N: Location of an LDS church temple 11672#: app/Elements/TempleCode.php:167 11673msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11674msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau" 11675 11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11677#: app/Date/HijriDate.php:158 11678msgctxt "GENITIVE" 11679msgid "Ramadan" 11680msgstr "Ramadan" 11681 11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11683#: app/Date/HijriDate.php:248 11684msgctxt "INSTRUMENTAL" 11685msgid "Ramadan" 11686msgstr "Ramadan" 11687 11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11689#: app/Date/HijriDate.php:203 11690msgctxt "LOCATIVE" 11691msgid "Ramadan" 11692msgstr "Ramadan" 11693 11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11695#: app/Date/HijriDate.php:113 11696msgctxt "NOMINATIVE" 11697msgid "Ramadan" 11698msgstr "Ramadan" 11699 11700#. I18N: Description of the “Slide show” module 11701#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11702msgid "Random images from the current family tree." 11703msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol." 11704 11705#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11706#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11707#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11708#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11709msgid "Re-order children" 11710msgstr "Ail drefnu'r plant" 11711 11712#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11714#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11715#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11716msgid "Re-order families" 11717msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd" 11718 11719#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11720#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11721#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11724msgid "Re-order media" 11725msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau" 11726 11727#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 11728msgid "Re-order media files" 11729msgstr "" 11730 11731#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11732#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11733#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11734msgid "Re-order names" 11735msgstr "Ail drefnu'r enwau" 11736 11737#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11739#: resources/views/admin/users.phtml:27 11740#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11741#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11742#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11743#: resources/views/register-page.phtml:36 11744msgid "Real name" 11745msgstr "Enw go iawn" 11746 11747#. I18N: Name of a module 11748#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11749#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11750msgid "Recent changes" 11751msgstr "Newidiadau diweddar" 11752 11753#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11754msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11755msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (<; 100 oed)" 11756 11757#. I18N: Location of an LDS church temple 11758#: app/Elements/TempleCode.php:168 11759msgid "Recife, Brazil" 11760msgstr "Recife, Brasil" 11761 11762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11764#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11766#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11767#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11768#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11769#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11770msgid "Record" 11771msgstr "Recordio" 11772 11773#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 11774#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847 11775#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493 11776#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502 11777msgid "Record ID number" 11778msgstr "Cofnodi rhif ID" 11779 11780#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834 11781msgid "Record file number" 11782msgstr "Cofnodi rhif ffeil" 11783 11784#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11785#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11786#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11787msgid "Records" 11788msgstr "Cofnodion" 11789 11790#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11791#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11792msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11793msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees." 11794 11795#. I18N: Location of an LDS church temple 11796#: app/Elements/TempleCode.php:169 11797msgid "Redlands, California, United States" 11798msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau" 11799 11800#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 11801#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 11802msgid "Reference number" 11803msgstr "Rhif cyfeirnod" 11804 11805#. I18N: Location of an LDS church temple 11806#: app/Elements/TempleCode.php:170 11807msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11808msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11809 11810#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11811msgid "Registered partnership" 11812msgstr "Partneriaeth gofrestredig" 11813 11814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11815msgid "Registry officer" 11816msgstr "Swyddog cofrestu" 11817 11818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11819msgctxt "FEMALE" 11820msgid "Registry officer" 11821msgstr "Swyddog cofrestrfa" 11822 11823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11824msgctxt "MALE" 11825msgid "Registry officer" 11826msgstr "Swyddog cofrestu" 11827 11828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11829#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11830msgid "Regular expression" 11831msgstr "Mynegiad rheolaidd" 11832 11833#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11834msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11835msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch." 11836 11837#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11838#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11839msgid "Reject" 11840msgstr "Gwrthod" 11841 11842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11843msgid "Reject all changes" 11844msgstr "Gwrthod pob newid" 11845 11846#. I18N: Name of a module/report 11847#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11849msgid "Related families" 11850msgstr "Teuluoedd cysylltiedig" 11851 11852#. I18N: Name of a report 11853#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11855msgid "Related individuals" 11856msgstr "Unigolion cysylltiedig" 11857 11858#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112 11859#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638 11860#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398 11861#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11862#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11863msgid "Relationship" 11864msgstr "Perthynas" 11865 11866#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047 11867#: app/Gedcom.php:1387 11868msgid "Relationship to father" 11869msgstr "Perthynas â'r tad" 11870 11871#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11872msgid "Relationship to me" 11873msgstr "Perthynas â mi" 11874 11875#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049 11876#: app/Gedcom.php:1388 11877msgid "Relationship to mother" 11878msgstr "Perthynas â'r fam" 11879 11880#: app/Gedcom.php:638 11881msgid "Relationship to parents" 11882msgstr "Perthynas i'r rhieni" 11883 11884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11885#, php-format 11886msgid "Relationship: %s" 11887msgstr "Perthynas: %s" 11888 11889#. I18N: Name of a module/chart 11890#. I18N: Configuration option 11891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11894#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11895msgid "Relationships" 11896msgstr "Perthnasau" 11897 11898#. I18N: %s are individual’s names 11899#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11900#, php-format 11901msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11902msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s" 11903 11904#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340 11905msgid "Reliability of the information" 11906msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth" 11907 11908#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225 11909#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11911msgid "Religion" 11912msgstr "Crefydd" 11913 11914#: app/Gedcom.php:686 11915msgid "Religious institution" 11916msgstr "Sefydliad crefyddol" 11917 11918#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11919msgid "Religious marriage" 11920msgstr "Priodas grefyddol" 11921 11922#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11923msgid "Reload map" 11924msgstr "Ail-lwytho map" 11925 11926#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465 11927msgid "Reminder date" 11928msgstr "Dyddiad atgoffa" 11929 11930#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11931msgid "Reminder email frequency (days)" 11932msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)" 11933 11934#: app/Gedcom.php:1565 11935msgid "Remote server" 11936msgstr "Gweinydd pell" 11937 11938#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11939#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11940#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11941#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11943msgid "Remove" 11944msgstr "Tynnu" 11945 11946#. I18N: Name of a module 11947#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11948msgid "Remove duplicate links" 11949msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg" 11950 11951#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11952msgid "Remove individual" 11953msgstr "Tynnu unigolyn" 11954 11955#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121 11957msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11958msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau" 11959 11960#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11961msgid "Remove this location?" 11962msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?" 11963 11964#. I18N: Location of an LDS church temple 11965#: app/Elements/TempleCode.php:171 11966msgid "Reno, Nevada, United States" 11967msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau" 11968 11969#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11970msgid "Renumber" 11971msgstr "Ail-rifo" 11972 11973#. I18N: Renumber the records in a family tree 11974#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11976#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11977msgid "Renumber family tree" 11978msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol" 11979 11980#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11981msgid "Replace" 11982msgstr "Amnewid" 11983 11984#. I18N: Description of a “Data fix” module 11985#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11986msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11987msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu." 11988 11989#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11990msgid "Replace with" 11991msgstr "Amnewid gyda" 11992 11993#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11994msgid "Replacement text" 11995msgstr "Testun newydd" 11996 11997#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11998#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11999msgid "Reply" 12000msgstr "Ateb" 12001 12002#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12003#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12004#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12005#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12006msgid "Report" 12007msgstr "Adroddiad" 12008 12009#. I18N: Name of a module 12010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12011#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12013#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12014#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12015msgid "Reports" 12016msgstr "Adroddiadau" 12017 12018#. I18N: Name of a module/list 12019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12020#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12021#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12024#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12025#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12026#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12027#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12028#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12029#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12030#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12031#: resources/views/search-results.phtml:70 12032msgid "Repositories" 12033msgstr "Storfannau" 12034 12035#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119 12036#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 12037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12038#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12039#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12042msgid "Repository" 12043msgstr "Storfan" 12044 12045#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12046msgid "Repository name" 12047msgstr "Enw'r storfan" 12048 12049#. I18N: Name of a country or state 12050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12051msgid "Republic of the Congo" 12052msgstr "Gweriniaeth y Congo" 12053 12054#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12055#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12056#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12057msgid "Request a new password" 12058msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd" 12059 12060#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12061#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12062#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12064msgid "Request a new user account" 12065msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd" 12066 12067#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12068msgid "Research" 12069msgstr "Ymchwil" 12070 12071#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114 12072#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12073#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12074#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12075msgid "Research task" 12076msgstr "Tasg ymchwil" 12077 12078#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12079#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12080msgid "Research tasks" 12081msgstr "Tasgau ymchwil" 12082 12083#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12084msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12085msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati." 12086 12087#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12088msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12089msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn." 12090 12091#: app/Gedcom.php:694 12092msgid "Residence" 12093msgstr "Annedd" 12094 12095#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12096#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12097msgid "Restore the default block layout" 12098msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig" 12099 12100#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12102msgid "Restrict to immediate family" 12103msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos" 12104 12105#. I18N: a restriction on viewing data 12106#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697 12107#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664 12108#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670 12109#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674 12110#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12111#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12112msgid "Restriction" 12113msgstr "Cyfyngiad" 12114 12115#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12116msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12117msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu." 12118 12119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12120msgid "Results" 12121msgstr "Canlyniadau" 12122 12123#: app/Gedcom.php:698 12124msgid "Retirement" 12125msgstr "Ymddeoliad" 12126 12127#. I18N: Name of a country or state 12128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12129msgid "Reunion" 12130msgstr "Reunion" 12131 12132#. I18N: Location of an LDS church temple 12133#: app/Elements/TempleCode.php:172 12134msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12135msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau" 12136 12137#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715 12138#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105 12139#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280 12140#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658 12141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12142msgid "Role" 12143msgstr "Rôl" 12144 12145#. I18N: Name of a country or state 12146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12147msgid "Romania" 12148msgstr "Romania" 12149 12150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12151msgid "Romanized" 12152msgstr "Rhufeinig" 12153 12154#: app/Gedcom.php:664 12155msgid "Romanized name" 12156msgstr "Enw Rhufeinig" 12157 12158#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212 12159msgid "Romanized place" 12160msgstr "Lle rhufeiniedig" 12161 12162#: app/Gedcom.php:671 12163msgid "Romanized type" 12164msgstr "Math Rhufeinig" 12165 12166#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12168msgid "Roots" 12169msgstr "Gwreiddiau" 12170 12171#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358 12172msgid "Rufname" 12173msgstr "Rufname" 12174 12175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12176#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12177#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12178msgid "Russell" 12179msgstr "Russell" 12180 12181#. I18N: Name of a country or state 12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12183msgid "Russia" 12184msgstr "Rwsia" 12185 12186#. I18N: Name of a country or state 12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12188msgid "Rwanda" 12189msgstr "Rwanda" 12190 12191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12192msgid "SMTP mail server" 12193msgstr "Gweinydd e-bost SMTP" 12194 12195#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12196msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12197msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig." 12198 12199#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12200#, php-format 12201msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12202msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach." 12203 12204#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12205#: app/Services/EmailService.php:205 12206msgid "SSL/TLS" 12207msgstr "" 12208 12209#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12210#: app/Services/EmailService.php:207 12211msgid "STARTTLS" 12212msgstr "" 12213 12214#. I18N: Location of an LDS church temple 12215#: app/Elements/TempleCode.php:173 12216msgid "Sacramento, California, United States" 12217msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau" 12218 12219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12220#: app/Date/HijriDate.php:144 12221msgctxt "GENITIVE" 12222msgid "Safar" 12223msgstr "Safar" 12224 12225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12226#: app/Date/HijriDate.php:234 12227msgctxt "INSTRUMENTAL" 12228msgid "Safar" 12229msgstr "Safar" 12230 12231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12232#: app/Date/HijriDate.php:189 12233msgctxt "LOCATIVE" 12234msgid "Safar" 12235msgstr "Safar" 12236 12237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12238#: app/Date/HijriDate.php:99 12239msgctxt "NOMINATIVE" 12240msgid "Safar" 12241msgstr "Safar" 12242 12243#. I18N: The name of a colour-scheme 12244#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12245msgid "Sage" 12246msgstr "Sage" 12247 12248#. I18N: Name of a country or state 12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12250msgid "Saint Helena" 12251msgstr "Saint Helena" 12252 12253#. I18N: Name of a country or state 12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12255msgid "Saint Kitts and Nevis" 12256msgstr "Saint Kitts a Nevis" 12257 12258#. I18N: Name of a country or state 12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12260msgid "Saint Lucia" 12261msgstr "Saint Lucia" 12262 12263#. I18N: Name of a country or state 12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12265msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12266msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 12267 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12270msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12271msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" 12272 12273#. I18N: Location of an LDS church temple 12274#: app/Elements/TempleCode.php:183 12275msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12276msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau" 12277 12278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12279msgid "Same as uploaded file" 12280msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny" 12281 12282#. I18N: Name of a country or state 12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12284msgid "Samoa" 12285msgstr "Samoa" 12286 12287#. I18N: Location of an LDS church temple 12288#: app/Elements/TempleCode.php:176 12289msgid "San Antonio, Texas, United States" 12290msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau" 12291 12292#. I18N: Location of an LDS church temple 12293#: app/Elements/TempleCode.php:177 12294msgid "San Diego, California, United States" 12295msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau" 12296 12297#. I18N: Location of an LDS church temple 12298#: app/Elements/TempleCode.php:182 12299msgid "San Jose, Costa Rica" 12300msgstr "San Jose, Costa Rica" 12301 12302#. I18N: Name of a country or state 12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12304msgid "San Marino" 12305msgstr "San Marino" 12306 12307#. I18N: Location of an LDS church temple 12308#: app/Elements/TempleCode.php:174 12309msgid "San Salvador, El Salvador" 12310msgstr "San Salvador, El Salvador" 12311 12312#. I18N: Location of an LDS church temple 12313#: app/Elements/TempleCode.php:175 12314msgid "Santiago, Chile" 12315msgstr "Santiago, Chile" 12316 12317#. I18N: Location of an LDS church temple 12318#: app/Elements/TempleCode.php:178 12319msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12320msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd" 12321 12322#. I18N: Location of an LDS church temple 12323#: app/Elements/TempleCode.php:186 12324msgid "Sao Paulo, Brazil" 12325msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12326 12327#. I18N: Name of a country or state 12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12329msgid "Sao Tome and Principe" 12330msgstr "Sao Tome a Principe" 12331 12332#. I18N: abbreviation for Saturday 12333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12335msgid "Sat" 12336msgstr "Sad" 12337 12338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12339msgid "Saturday" 12340msgstr "Dydd Sadwrn" 12341 12342#. I18N: Name of a country or state 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12344msgid "Saudi Arabia" 12345msgstr "Sawdi-Arabia" 12346 12347#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131 12348msgid "Schema" 12349msgstr "Cynllun" 12350 12351#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645 12352msgid "School or college" 12353msgstr "Ysgol neu goleg" 12354 12355#. I18N: Name of a country or state 12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12357msgid "Scotland" 12358msgstr "Yr Alban" 12359 12360#: app/Gedcom.php:1470 12361msgid "Scrapbook" 12362msgstr "Llyfr Lloffion" 12363 12364#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12365#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12366msgctxt "Female pedigree" 12367msgid "Sealing" 12368msgstr "Selio" 12369 12370#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12371#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12372msgctxt "Male pedigree" 12373msgid "Sealing" 12374msgstr "Selio" 12375 12376#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12377#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12378msgctxt "Pedigree" 12379msgid "Sealing" 12380msgstr "Selio" 12381 12382#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12383#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12384msgid "Sealing canceled (divorce)" 12385msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)" 12386 12387#. I18N: Name of a module 12388#. I18N: A button label. 12389#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12391#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12392#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12393#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12394#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12395#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12396#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12397#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12398#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12399#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12400msgid "Search" 12401msgstr "Chwilio" 12402 12403#. I18N: Name of a module 12404#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12406msgid "Search and replace" 12407msgstr "Chwilio ac amnewid" 12408 12409#. I18N: Description of a “Data fix” module 12410#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12411msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12412msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch." 12413 12414#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12416msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12417msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio." 12418 12419#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12420msgid "Search filters" 12421msgstr "Hidlwyr chwilio" 12422 12423#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12424#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12425msgid "Search for" 12426msgstr "Chwilio am" 12427 12428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12429msgid "Search for locations in an external database." 12430msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol." 12431 12432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12433msgid "Search for place names in an external database." 12434msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol." 12435 12436#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12437#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12438#, php-format 12439msgid "Search for place names using %s." 12440msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s." 12441 12442#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12443msgid "Search method" 12444msgstr "Dull chwilio" 12445 12446#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12447msgid "Search text/pattern" 12448msgstr "Chwilio testun/patrwm" 12449 12450#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12451msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12452msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth." 12453 12454#. I18N: Location of an LDS church temple 12455#: app/Elements/TempleCode.php:179 12456msgid "Seattle, Washington, United States" 12457msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau" 12458 12459#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12460msgid "Second record" 12461msgstr "Yr ail gofnod" 12462 12463#. I18N: A configuration setting 12464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12465msgid "Secure connection" 12466msgstr "Cysylltiad diogel" 12467 12468#. I18N: A configuration setting 12469#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12470msgid "Security code" 12471msgstr "Cod diogelwch" 12472 12473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12474#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12475#, php-format 12476msgid "See %s for more information." 12477msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth." 12478 12479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12482msgid "Select" 12483msgstr "Dewis" 12484 12485#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12486msgid "Select a GEDCOM file to import" 12487msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio" 12488 12489#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12490#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12491msgid "Select a date" 12492msgstr "Dewis dyddiad" 12493 12494#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12495msgid "Select individuals by place or date" 12496msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad" 12497 12498#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12500msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12501msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM." 12502 12503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12504msgid "Select the desired age interval" 12505msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol" 12506 12507#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12508msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12509msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod." 12510 12511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12512msgid "Select two records to merge." 12513msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno." 12514 12515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12516msgid "Selector" 12517msgstr "Dewisydd" 12518 12519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12520msgid "Seller" 12521msgstr "Gwerthwr" 12522 12523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12524msgctxt "FEMALE" 12525msgid "Seller" 12526msgstr "Gwerthwr" 12527 12528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12529msgctxt "MALE" 12530msgid "Seller" 12531msgstr "Gwerthwr" 12532 12533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12534#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12535#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12536#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12537msgid "Send" 12538msgstr "Anfon" 12539 12540#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12541#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12542#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12545msgid "Send a message" 12546msgstr "Anfon neges" 12547 12548#: app/Services/MessageService.php:210 12549msgid "Send a message to all users" 12550msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr" 12551 12552#: app/Services/MessageService.php:211 12553msgid "Send a message to users who have never signed in" 12554msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed" 12555 12556#: app/Services/MessageService.php:212 12557msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12558msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis" 12559 12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12561msgid "Send a test email using these settings" 12562msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn" 12563 12564#. I18N: Label for a configuration option 12565#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12566msgid "Send out reminder emails" 12567msgstr "Anfon e-byst atgoffa" 12568 12569#. I18N: A configuration setting 12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12571msgid "Sender email" 12572msgstr "E-bost anfonwr" 12573 12574#. I18N: A configuration setting 12575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12576msgid "Sender name" 12577msgstr "Enw'r anfonwr" 12578 12579#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12581msgid "Sending email" 12582msgstr "Anfon e-bost" 12583 12584#. I18N: A configuration setting 12585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12586msgid "Sending server name" 12587msgstr "Yn anfon enw gweinydd" 12588 12589#. I18N: Name of a country or state 12590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12591msgid "Senegal" 12592msgstr "Senegal" 12593 12594#. I18N: Location of an LDS church temple 12595#: app/Elements/TempleCode.php:180 12596msgid "Seoul, Korea" 12597msgstr "Seoul, Korea" 12598 12599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12600msgctxt "Abbreviation for September" 12601msgid "Sep" 12602msgstr "Med" 12603 12604#: app/Gedcom.php:908 12605msgid "Separated" 12606msgstr "Gwahanwyd" 12607 12608#: app/Gedcom.php:1012 12609msgid "Separation" 12610msgstr "Gwahanu" 12611 12612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12613msgctxt "GENITIVE" 12614msgid "September" 12615msgstr "Medi" 12616 12617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12618msgctxt "INSTRUMENTAL" 12619msgid "September" 12620msgstr "Medi" 12621 12622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12623msgctxt "LOCATIVE" 12624msgid "September" 12625msgstr "Medi" 12626 12627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12629#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12630msgctxt "NOMINATIVE" 12631msgid "September" 12632msgstr "Medi" 12633 12634#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12635#: app/Date/FrenchDate.php:313 12636msgid "Septidi" 12637msgstr "Septidi" 12638 12639#. I18N: Name of a country or state 12640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12641msgid "Serbia" 12642msgstr "Serbia" 12643 12644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12645msgid "Servant" 12646msgstr "Gwas" 12647 12648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12649msgctxt "FEMALE" 12650msgid "Servant" 12651msgstr "Gwas" 12652 12653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12654msgctxt "MALE" 12655msgid "Servant" 12656msgstr "Gwas" 12657 12658#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12660msgid "Server information" 12661msgstr "Manylion y gweinydd" 12662 12663#. I18N: A configuration setting 12664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12665#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12666#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12667#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12668msgid "Server name" 12669msgstr "Enw gweinydd" 12670 12671#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12672msgid "Set a new password" 12673msgstr "Gosod cyfrinair newydd" 12674 12675#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12676msgid "Set as default" 12677msgstr "Gosod fel rhagosodiad" 12678 12679#. I18N: You need to: 12680#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12681#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12682msgid "Set the access level for each tree." 12683msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau." 12684 12685#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12687msgid "Set the default blocks for new family trees" 12688msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd" 12689 12690#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12692msgid "Set the default blocks for new users" 12693msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd" 12694 12695#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12697msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12698msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw." 12699 12700#. I18N: You need to: 12701#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12702#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12703msgid "Set the status to “approved”." 12704msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”." 12705 12706#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12708msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12709msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM." 12710 12711#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12712#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12713msgid "Setup wizard for webtrees" 12714msgstr "Dewin gosod webtrees" 12715 12716#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12717#: app/Date/FrenchDate.php:311 12718msgid "Sextidi" 12719msgstr "Sextidi" 12720 12721#. I18N: Name of a country or state 12722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12723msgid "Seychelles" 12724msgstr "Seychelles" 12725 12726#: app/Date/JalaliDate.php:278 12727msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12728msgid "Shah" 12729msgstr "Shah" 12730 12731#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12732#: app/Date/JalaliDate.php:149 12733msgctxt "GENITIVE" 12734msgid "Shahrivar" 12735msgstr "Shahrivar" 12736 12737#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12738#: app/Date/JalaliDate.php:239 12739msgctxt "INSTRUMENTAL" 12740msgid "Shahrivar" 12741msgstr "Shahrivar" 12742 12743#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12744#: app/Date/JalaliDate.php:194 12745msgctxt "LOCATIVE" 12746msgid "Shahrivar" 12747msgstr "Shahrivar" 12748 12749#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12750#: app/Date/JalaliDate.php:104 12751msgctxt "NOMINATIVE" 12752msgid "Shahrivar" 12753msgstr "Shahrivar" 12754 12755#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12756#: resources/views/individual-page.phtml:66 12757msgid "Share" 12758msgstr "Rhannu" 12759 12760#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12761msgid "Share the URL" 12762msgstr "Rhannu'r URL" 12763 12764#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12765msgid "Share the anniversary of an event" 12766msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad" 12767 12768#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256 12769#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12770#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12771#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12772msgid "Shared note" 12773msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu" 12774 12775#. I18N: Name of a module/list 12776#: app/Module/NoteListModule.php:64 12777#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12778#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12779msgid "Shared notes" 12780msgstr "Nodiadau i'w rhannu" 12781 12782#. I18N: plural noun - things that can be shared 12783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12785msgid "Shares" 12786msgstr "Rhaniadau" 12787 12788#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12789#: app/Date/HijriDate.php:160 12790msgctxt "GENITIVE" 12791msgid "Shawwal" 12792msgstr "Shawwal" 12793 12794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12795#: app/Date/HijriDate.php:250 12796msgctxt "INSTRUMENTAL" 12797msgid "Shawwal" 12798msgstr "Shawwal" 12799 12800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12801#: app/Date/HijriDate.php:205 12802msgctxt "LOCATIVE" 12803msgid "Shawwal" 12804msgstr "Shawwal" 12805 12806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12807#: app/Date/HijriDate.php:115 12808msgctxt "NOMINATIVE" 12809msgid "Shawwal" 12810msgstr "Shawwal" 12811 12812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12813#: app/Date/HijriDate.php:156 12814msgctxt "GENITIVE" 12815msgid "Sha’aban" 12816msgstr "Sha’aban" 12817 12818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12819#: app/Date/HijriDate.php:246 12820msgctxt "INSTRUMENTAL" 12821msgid "Sha’aban" 12822msgstr "Sha’aban" 12823 12824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12825#: app/Date/HijriDate.php:201 12826msgctxt "LOCATIVE" 12827msgid "Sha’aban" 12828msgstr "Sha’aban" 12829 12830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12831#: app/Date/HijriDate.php:111 12832msgctxt "NOMINATIVE" 12833msgid "Sha’aban" 12834msgstr "Sha’aban" 12835 12836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12837msgid "She " 12838msgstr "Hi" 12839 12840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12841msgid "She died" 12842msgstr "Bu farw" 12843 12844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12846msgid "She married" 12847msgstr "Priododd" 12848 12849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12850msgid "She resided at" 12851msgstr "Roedd hi'n preswylio yn" 12852 12853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12854msgid "She was born" 12855msgstr "Cafodd ei geni" 12856 12857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12858msgid "She was buried" 12859msgstr "Cafodd ei chladdu" 12860 12861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12862msgid "She was christened" 12863msgstr "Cafodd ei bedyddio" 12864 12865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12866msgid "She was cremated" 12867msgstr "Cafodd ei hamlosgi" 12868 12869#. I18N: a month in the Jewish calendar 12870#: app/Date/JewishDate.php:201 12871msgctxt "GENITIVE" 12872msgid "Shevat" 12873msgstr "Shevat" 12874 12875#. I18N: a month in the Jewish calendar 12876#: app/Date/JewishDate.php:305 12877msgctxt "INSTRUMENTAL" 12878msgid "Shevat" 12879msgstr "Shevat" 12880 12881#. I18N: a month in the Jewish calendar 12882#: app/Date/JewishDate.php:253 12883msgctxt "LOCATIVE" 12884msgid "Shevat" 12885msgstr "Shevat" 12886 12887#. I18N: a month in the Jewish calendar 12888#: app/Date/JewishDate.php:149 12889msgctxt "NOMINATIVE" 12890msgid "Shevat" 12891msgstr "Shevat" 12892 12893#. I18N: The name of a colour-scheme 12894#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12895msgid "Shiny Tomato" 12896msgstr "Tomato Sgleiniog" 12897 12898#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12899#: resources/views/help/date.phtml:111 12900msgid "Shortcut" 12901msgstr "Llwybr Byr" 12902 12903#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12904msgid "Shortest marriage" 12905msgstr "Priodas fyrraf" 12906 12907#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12908msgid "Show" 12909msgstr "Dangos" 12910 12911#. I18N: A configuration setting 12912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12913msgid "Show a download link in the media viewer" 12914msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau" 12915 12916#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12917#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12918msgid "Show a privacy policy." 12919msgstr "Dangos polisi preifatrwydd." 12920 12921#. I18N: A configuration setting 12922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12923msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12924msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”" 12925 12926#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12927msgid "Show all media" 12928msgstr "" 12929 12930#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12931msgid "Show all notes" 12932msgstr "Dangos yr holl nodiadau" 12933 12934#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12935msgid "Show all places in a list" 12936msgstr "Dangos bob man mewn rhestr" 12937 12938#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12939msgid "Show all sources" 12940msgstr "Dangos yr holl ffynonellau" 12941 12942#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12943#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12944msgid "Show an age cursor" 12945msgstr "Dangos cyrchwr oed" 12946 12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12948msgid "Show children of ancestors" 12949msgstr "Dangos plant hynafiaid" 12950 12951#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12952msgid "Show couples where either partner married more than once." 12953msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith." 12954 12955#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12956msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12957msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw." 12958 12959#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12960msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12961msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw." 12962 12963#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12964msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12965msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 12966 12967#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12968msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12969msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 12970 12971#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12972msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12973msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys." 12974 12975#. I18N: label for yes/no option 12976#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12977msgid "Show date of last update" 12978msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf" 12979 12980#. I18N: A configuration setting 12981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12982msgid "Show dead individuals" 12983msgstr "Dangos unigolion marw" 12984 12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12986msgid "Show divorced couples." 12987msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru." 12988 12989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12990msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12991msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 12992 12993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12994msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12995msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 12996 12997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12998msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12999msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw." 13000 13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13003msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13004msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw." 13005 13006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13007msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13008msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13009 13010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13011msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13012msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13013 13014#. I18N: A configuration setting 13015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13016msgid "Show list of family trees" 13017msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau" 13018 13019#. I18N: A configuration setting 13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13021msgid "Show living individuals" 13022msgstr "Dangos unigolion byw" 13023 13024#. I18N: A configuration setting 13025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13026msgid "Show names of private individuals" 13027msgstr "Dangos enwau unigolion preifat" 13028 13029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13033msgid "Show notes" 13034msgstr "Dangos nodiadau" 13035 13036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13037msgid "Show occupations" 13038msgstr "Dangos galwedigaethau" 13039 13040#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13041#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13042msgid "Show only events of living individuals" 13043msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw" 13044 13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13046msgid "Show only females." 13047msgstr "Dangos benywod yn unig." 13048 13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13050msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13051msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys." 13052 13053#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13054msgid "Show only individuals, events, or all" 13055msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan" 13056 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13058msgid "Show only males." 13059msgstr "Dangos gwrywod yn unig." 13060 13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13063msgid "Show parents" 13064msgstr "Dangos rhieni" 13065 13066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13067#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13069#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13070#: resources/views/login-page.phtml:46 13071#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13072#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13073#: resources/views/register-page.phtml:75 13074#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13075#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13076#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13078msgid "Show password" 13079msgstr "" 13080 13081#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13082msgid "Show pending changes" 13083msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig" 13084 13085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13088msgid "Show photos" 13089msgstr "Dangos lluniau" 13090 13091#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13092msgid "Show place hierarchy" 13093msgstr "Dangos hierarchaeth mannau" 13094 13095#. I18N: A configuration setting 13096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13097msgid "Show private relationships" 13098msgstr "Dangos perthnasoedd preifat" 13099 13100#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13101msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13102msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill" 13103 13104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13105msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13106msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr" 13107 13108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13109msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13110msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol" 13111 13112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13113msgid "Show residences" 13114msgstr "Dangos preswylfeydd" 13115 13116#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13117msgid "Show slide show controls" 13118msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau" 13119 13120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13125msgid "Show sources" 13126msgstr "Dangos ffynonellau" 13127 13128#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13129#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13131msgid "Show spouses" 13132msgstr "Dangos priod" 13133 13134#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13136msgid "Show statistics charts" 13137msgstr "Dangos siartiau ystadegau" 13138 13139#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13141#, php-format 13142msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13143msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle." 13144 13145#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13146#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13147msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13148msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap." 13149 13150#. I18N: label for a yes/no option 13151#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13152msgid "Show the date and time" 13153msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser" 13154 13155#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13156msgid "Show the date and time of update" 13157msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad" 13158 13159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13160msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13161msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol" 13162 13163#. I18N: A configuration setting 13164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13165msgid "Show the family tree" 13166msgstr "Dangos y cart achau" 13167 13168#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13169msgid "Show the list of individuals" 13170msgstr "Dangos y rhestr o unigolion" 13171 13172#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13173msgid "Show the list of surnames" 13174msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau" 13175 13176#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13177#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13178msgid "Show the location of an event on an external map." 13179msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol." 13180 13181#. I18N: Description of the “Places” module 13182#: app/Module/PlacesModule.php:96 13183msgid "Show the location of events on a map." 13184msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap." 13185 13186#. I18N: label for a yes/no option 13187#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13188msgid "Show the user who made the change" 13189msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid" 13190 13191#. I18N: Label for a configuration option 13192#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13193#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13194#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13195msgid "Show this block for which languages" 13196msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith" 13197 13198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13199msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13200msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu." 13201 13202#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13203#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13204#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13205#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13206msgid "Show to managers" 13207msgstr "Dangos i reolwyr" 13208 13209#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13210#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13211#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13214#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13215msgid "Show to members" 13216msgstr "Dangos i aelodau" 13217 13218#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13219#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13223#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13224msgid "Show to visitors" 13225msgstr "Dangos i ymwelwyr" 13226 13227#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13229msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13230msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13231 13232#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13234msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13235msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13236 13237#. I18N: %s are placeholders for numbers 13238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13239#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13240#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13241#, php-format 13242msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13243msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s" 13244 13245#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13246msgid "Sibling" 13247msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13248 13249#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13250msgid "Siblings" 13251msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13252 13253#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13254#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13255msgid "Sidebar" 13256msgstr "Bar Ochr" 13257 13258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13260#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13261#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13262msgid "Sidebars" 13263msgstr "Barau Ochr" 13264 13265#. I18N: Name of a country or state 13266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13267msgid "Sierra Leone" 13268msgstr "Sierra Leone" 13269 13270#. I18N: Name of a module 13271#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13272#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13273msgid "Sign in" 13274msgstr "Mewngofnodi" 13275 13276#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13277#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13278msgid "Sign out" 13279msgstr "Allgofnodi" 13280 13281#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13283msgid "Sign-in and registration" 13284msgstr "Mewngofnodi a chofrestru" 13285 13286#: resources/views/help/date.phtml:136 13287msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13288msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys." 13289 13290#. I18N: Name of a country or state 13291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13292msgid "Singapore" 13293msgstr "Singapôr" 13294 13295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13297msgid "Sister" 13298msgstr "Chwaer" 13299 13300#. I18N: A configuration setting 13301#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13302#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13303#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13304msgid "Site identification code" 13305msgstr "Cod adnabod gwefan" 13306 13307#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13309#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13310msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13311msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl." 13312 13313#. I18N: A configuration setting 13314#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13315#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13316msgid "Site verification code" 13317msgstr "Cod dilysu gwefan" 13318 13319#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13320#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13321msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13322msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder." 13323 13324#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13325#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13326msgid "Sitemaps" 13327msgstr "Mapiau safle" 13328 13329#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13330#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13331msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13332msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ." 13333 13334#. I18N: a month in the Jewish calendar 13335#: app/Date/JewishDate.php:211 13336msgctxt "GENITIVE" 13337msgid "Sivan" 13338msgstr "Sivan" 13339 13340#. I18N: a month in the Jewish calendar 13341#: app/Date/JewishDate.php:315 13342msgctxt "INSTRUMENTAL" 13343msgid "Sivan" 13344msgstr "Sivan" 13345 13346#. I18N: a month in the Jewish calendar 13347#: app/Date/JewishDate.php:263 13348msgctxt "LOCATIVE" 13349msgid "Sivan" 13350msgstr "Sivan" 13351 13352#. I18N: a month in the Jewish calendar 13353#: app/Date/JewishDate.php:159 13354msgctxt "NOMINATIVE" 13355msgid "Sivan" 13356msgstr "Sivan" 13357 13358#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13359#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13360#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13361msgid "Skip to content" 13362msgstr "Mynd i'r cynnwys" 13363 13364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13365msgid "Slave" 13366msgstr "Caethwas" 13367 13368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13369msgctxt "FEMALE" 13370msgid "Slave" 13371msgstr "Caethwas" 13372 13373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13374msgctxt "MALE" 13375msgid "Slave" 13376msgstr "Caethwas" 13377 13378#. I18N: Name of a module 13379#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13380msgid "Slide show" 13381msgstr "Sioe sleidiau" 13382 13383#. I18N: Name of a country or state 13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13385msgid "Slovakia" 13386msgstr "Slofacia" 13387 13388#. I18N: Name of a country or state 13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13390msgid "Slovenia" 13391msgstr "Slofenia" 13392 13393#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13394msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13395msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad" 13396 13397#. I18N: Location of an LDS church temple 13398#: app/Elements/TempleCode.php:185 13399msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13400msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau" 13401 13402#: app/Gedcom.php:720 13403msgid "Social security number" 13404msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol" 13405 13406#. I18N: Name of a country or state 13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13408msgid "Solomon Islands" 13409msgstr "Ynysoedd Solomon" 13410 13411#. I18N: Name of a country or state 13412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13413msgid "Somalia" 13414msgstr "Somalia" 13415 13416#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13417#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 13418msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13419msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr." 13420 13421#. I18N: Description of a “Data fix” module 13422#: app/Module/FixNameTags.php:95 13423msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13424msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw." 13425 13426#: resources/views/admin/tags.phtml:34 13427msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13428msgstr "" 13429 13430#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13432msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13433msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy." 13434 13435#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13437msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13438msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”." 13439 13440#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13444msgid "Son" 13445msgstr "Mab" 13446 13447#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13448#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13449#, php-format 13450msgid "Son of %s" 13451msgstr "Mab %s" 13452 13453#: app/Gedcom.php:1622 13454msgid "Sort date" 13455msgstr "" 13456 13457#. I18N: Label for a configuration option 13458#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13459#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13460#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13461#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13462#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13466#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13467#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13473msgid "Sort order" 13474msgstr "Trefnu yn ôl" 13475 13476#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13478msgid "Sosa" 13479msgstr "Sosa" 13480 13481#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13482msgid "Sosa-Stradonitz number" 13483msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz" 13484 13485#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13486msgid "Sounds like" 13487msgstr "Yn swnio fel" 13488 13489#. I18N: Name of a module/report 13490#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242 13491#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262 13492#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274 13493#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 13494#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13496#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13497#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13498#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13499#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13500#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13502#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13507#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13523msgid "Source" 13524msgstr "Ffynhonnell" 13525 13526#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710 13527#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100 13528#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639 13529#: app/Gedcom.php:1653 13530msgid "Source citation" 13531msgstr "Dyfyniad ffynhonnell" 13532 13533#: resources/views/admin/tags.phtml:323 13534msgid "Source citations" 13535msgstr "" 13536 13537#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13539msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13540msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd." 13541 13542#. I18N: A configuration setting 13543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13545msgid "Source type" 13546msgstr "Math o ffynhonnell" 13547 13548#. I18N: Name of a module/list 13549#. I18N: Name of a module 13550#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13551#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13552#: app/Services/AdminService.php:183 13553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13555#: resources/views/admin/tags.phtml:398 13556#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13557#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13558#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13559#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13560#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13564#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13565#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13566#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13567#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13568#: resources/views/search-results.phtml:59 13569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13574msgid "Sources" 13575msgstr "Ffynonellau" 13576 13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13578msgid "Sources to the events" 13579msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau" 13580 13581#. I18N: Name of a country or state 13582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13583msgid "South Africa" 13584msgstr "De Affrica" 13585 13586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13587msgid "South America" 13588msgstr "De America" 13589 13590#. I18N: Name of a country or state 13591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13592msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13593msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" 13594 13595#. I18N: Name of a country or state 13596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13597msgid "South Sudan" 13598msgstr "De Swdan" 13599 13600#. I18N: Name of a country or state 13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13602msgid "Spain" 13603msgstr "Sbaen" 13604 13605#: app/SurnameTradition.php:91 13606msgctxt "Surname tradition" 13607msgid "Spanish" 13608msgstr "Sbaeneg" 13609 13610#. I18N: Location of an LDS church temple 13611#: app/Elements/TempleCode.php:188 13612msgid "Spokane, Washington, United States" 13613msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau" 13614 13615#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13616#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13617#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13618#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13622msgid "Spouse" 13623msgstr "Priod" 13624 13625#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13626#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13627#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13628#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13629msgid "Spouses" 13630msgstr "Priod" 13631 13632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13637msgid "Spouses and children" 13638msgstr "Priod a phlant" 13639 13640#. I18N: Name of a country or state 13641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13642msgid "Sri Lanka" 13643msgstr "Sri Lanka" 13644 13645#. I18N: Location of an LDS church temple 13646#: app/Elements/TempleCode.php:181 13647msgid "St. George, Utah, United States" 13648msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau" 13649 13650#. I18N: Location of an LDS church temple 13651#: app/Elements/TempleCode.php:184 13652msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13653msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau" 13654 13655#. I18N: Location of an LDS church temple 13656#: app/Elements/TempleCode.php:187 13657msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13658msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau" 13659 13660#: resources/views/admin/tags.phtml:29 13661msgid "Standard GEDCOM tags" 13662msgstr "" 13663 13664#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13665msgid "Start slide show on page load" 13666msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen" 13667 13668#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13669msgid "Start year" 13670msgstr "Blwyddyn gychwyn" 13671 13672#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13673msgid "Starting range of change dates" 13674msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid" 13675 13676#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13677msgid "Statcounter™" 13678msgstr "Statcounter™" 13679 13680#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775 13681#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523 13682msgid "State" 13683msgstr "Sir/Talaith" 13684 13685#. I18N: Name of a module 13686#. I18N: Name of a module/chart 13687#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13688#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13689#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13690#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13692msgid "Statistics" 13693msgstr "Ystadegau" 13694 13695#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13696#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120 13697#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392 13698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13700msgid "Status" 13701msgstr "Statws" 13702 13703#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13704#: app/Gedcom.php:708 13705msgid "Status change date" 13706msgstr "Dyddiad newid statws" 13707 13708#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13709#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13710#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13711#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13712msgid "Stillborn: exempt" 13713msgstr "Marw-anedig: eithriedig" 13714 13715#. I18N: Location of an LDS church temple 13716#: app/Elements/TempleCode.php:189 13717msgid "Stockholm, Sweden" 13718msgstr "Stockholm, Sweden" 13719 13720#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13721#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13722#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13723msgid "Stop" 13724msgstr "Atal" 13725 13726#. I18N: Name of a module 13727#: app/Module/StoriesModule.php:205 13728#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13729#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13730msgid "Stories" 13731msgstr "Straeon" 13732 13733#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13734msgid "Story" 13735msgstr "Stori" 13736 13737#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13738#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13739#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13740msgid "Story title" 13741msgstr "Teitl y stori" 13742 13743#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 13744msgid "Street name" 13745msgstr "Enw'r stryd" 13746 13747#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13748#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13749#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13750#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13751msgid "Subject" 13752msgstr "Pwnc" 13753 13754#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837 13755#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44 13756#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13757msgid "Submission" 13758msgstr "Cyflwyniad" 13759 13760#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13761#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13762#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13763#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13764#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13765msgid "Submitted but not yet cleared" 13766msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto" 13767 13768#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814 13769#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 13770#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13771#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13772#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13773msgid "Submitter" 13774msgstr "Cyflwynydd" 13775 13776#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13777msgid "Submitter name" 13778msgstr "Enw'r cyflwynydd" 13779 13780#. I18N: Name of a module/list 13781#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13782#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13784#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13785#: resources/views/admin/tags.phtml:879 13786#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13787#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13788msgid "Submitters" 13789msgstr "Cyflwynwyr" 13790 13791#. I18N: Name of a country or state 13792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13793msgid "Sudan" 13794msgstr "Swdan" 13795 13796#. I18N: abbreviation for Sunday 13797#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13798#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13799msgid "Sun" 13800msgstr "Sul" 13801 13802#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13803msgid "Sunday" 13804msgstr "Dydd Sul" 13805 13806#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13808#, php-format 13809msgid "Support and documentation can be found at %s." 13810msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s." 13811 13812#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13813msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13814msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol." 13815 13816#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13817msgid "Support for SQL Server is experimental." 13818msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol." 13819 13820#. I18N: Name of a country or state 13821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13822msgid "Suriname" 13823msgstr "Swrinam" 13824 13825#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673 13826#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13827#: resources/views/branches-page.phtml:27 13828#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13829#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13831#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13833#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13834msgid "Surname" 13835msgstr "Cyfenw" 13836 13837#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13838msgid "Surname distribution chart" 13839msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau" 13840 13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13842msgid "Surname list style" 13843msgstr "Arddull rhestr cyfenwau" 13844 13845#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13846msgid "Surname option" 13847msgstr "Dewis cyfenw" 13848 13849#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13850msgid "Surname prefix" 13851msgstr "Rhagddodiad cyfenw" 13852 13853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13854msgid "Surname tradition" 13855msgstr "Traddodiad cyfenwau" 13856 13857#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13861msgid "Surnames" 13862msgstr "Cyfenwau" 13863 13864#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13865#: app/SurnameTradition.php:113 13866msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13867msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn." 13868 13869#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13870#: app/SurnameTradition.php:106 13871msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13872msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn." 13873 13874#. I18N: Location of an LDS church temple 13875#: app/Elements/TempleCode.php:190 13876msgid "Suva, Fiji" 13877msgstr "Suva, Fiji" 13878 13879#. I18N: Name of a country or state 13880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13881msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13882msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 13883 13884#. I18N: Reverse the order of two individuals 13885#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13886msgid "Swap individuals" 13887msgstr "Amnewid unigolion" 13888 13889#. I18N: Name of a country or state 13890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13891msgid "Swaziland" 13892msgstr "Gwlad Swasi" 13893 13894#. I18N: Name of a country or state 13895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13896msgid "Sweden" 13897msgstr "Sweden" 13898 13899#. I18N: Name of a country or state 13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13901msgid "Switzerland" 13902msgstr "Y Swistir" 13903 13904#. I18N: Location of an LDS church temple 13905#: app/Elements/TempleCode.php:192 13906msgid "Sydney, Australia" 13907msgstr "Sydney, Awstralia" 13908 13909#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13910msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13911msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM" 13912 13913#. I18N: Name of a country or state 13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13915msgid "Syria" 13916msgstr "Syria" 13917 13918#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13919#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13920msgid "Tab" 13921msgstr "Tab" 13922 13923#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13924#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13925#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13927msgid "Table prefix" 13928msgstr "Rhagddodiad tabl" 13929 13930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13931#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13934#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13945msgctxt "paper size" 13946msgid "Tabloid" 13947msgstr "Tabloid" 13948 13949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13951#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13952#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13953msgid "Tabs" 13954msgstr "Tabiau" 13955 13956#. I18N: Location of an LDS church temple 13957#: app/Elements/TempleCode.php:193 13958msgid "Taipei, Taiwan" 13959msgstr "Taipei, Taiwan" 13960 13961#. I18N: Name of a country or state 13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13963msgid "Taiwan" 13964msgstr "Taiwan" 13965 13966#. I18N: Name of a country or state 13967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13968msgid "Tajikistan" 13969msgstr "Tajicistan" 13970 13971#. I18N: Location of an LDS church temple 13972#: app/Elements/TempleCode.php:194 13973msgid "Tampico, Mexico" 13974msgstr "Tampico, Mecsico" 13975 13976#. I18N: a month in the Jewish calendar 13977#: app/Date/JewishDate.php:213 13978msgctxt "GENITIVE" 13979msgid "Tamuz" 13980msgstr "Tamuz" 13981 13982#. I18N: a month in the Jewish calendar 13983#: app/Date/JewishDate.php:317 13984msgctxt "INSTRUMENTAL" 13985msgid "Tamuz" 13986msgstr "Tamuz" 13987 13988#. I18N: a month in the Jewish calendar 13989#: app/Date/JewishDate.php:265 13990msgctxt "LOCATIVE" 13991msgid "Tamuz" 13992msgstr "Tamuz" 13993 13994#. I18N: a month in the Jewish calendar 13995#: app/Date/JewishDate.php:161 13996msgctxt "NOMINATIVE" 13997msgid "Tamuz" 13998msgstr "Tamuz" 13999 14000#. I18N: Name of a country or state 14001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14002msgid "Tanzania" 14003msgstr "Tansanïa" 14004 14005#. I18N: The name of a colour-scheme 14006#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14007msgid "Teal Top" 14008msgstr "Corhwyad" 14009 14010#. I18N: A configuration setting 14011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14012msgid "Technical help contact" 14013msgstr "Cyswllt cymorth technegol" 14014 14015#. I18N: Location of an LDS church temple 14016#: app/Elements/TempleCode.php:195 14017msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14018msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14019 14020#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14021msgid "Templates" 14022msgstr "Templedi" 14023 14024#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14025#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630 14026#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849 14027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14028msgid "Temple" 14029msgstr "Teml" 14030 14031#. I18N: a month in the Jewish calendar 14032#: app/Date/JewishDate.php:199 14033msgctxt "GENITIVE" 14034msgid "Tevet" 14035msgstr "Tevet" 14036 14037#. I18N: a month in the Jewish calendar 14038#: app/Date/JewishDate.php:303 14039msgctxt "INSTRUMENTAL" 14040msgid "Tevet" 14041msgstr "Tevet" 14042 14043#. I18N: a month in the Jewish calendar 14044#: app/Date/JewishDate.php:251 14045msgctxt "LOCATIVE" 14046msgid "Tevet" 14047msgstr "Tevet" 14048 14049#. I18N: a month in the Jewish calendar 14050#: app/Date/JewishDate.php:147 14051msgctxt "NOMINATIVE" 14052msgid "Tevet" 14053msgstr "Tevet" 14054 14055#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713 14056#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103 14057#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278 14058#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656 14059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14060#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14061msgid "Text" 14062msgstr "Testun" 14063 14064#: app/Gedcom.php:1495 14065msgid "Text direction" 14066msgstr "" 14067 14068#. I18N: Name of a country or state 14069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14070msgid "Thailand" 14071msgstr "Gwlad Thai" 14072 14073#: resources/views/help/name.phtml:8 14074msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14075msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw." 14076 14077#: resources/views/help/surname.phtml:8 14078msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14079msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw." 14080 14081#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14082#, php-format 14083msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14084msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio." 14085 14086#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14087msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14088msgstr "" 14089 14090#. I18N: Location of an LDS church temple 14091#: app/Elements/TempleCode.php:104 14092msgid "The Hague, Netherlands" 14093msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd" 14094 14095#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14096#, php-format 14097msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14098msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod." 14099 14100#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14101#, php-format 14102msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14103msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi." 14104 14105#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14106#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14107msgid "The PHP temporary folder is missing." 14108msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll." 14109 14110#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14111#, php-format 14112msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14113msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi." 14114 14115#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14116#, php-format 14117msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14118msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi." 14119 14120#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14121msgid "The URL was copied to the clipboard" 14122msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd" 14123 14124#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14125#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14126#, php-format 14127msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14128msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s" 14129 14130#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14131msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14132msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 14133 14134#. I18N: Description of the “Calendar” module 14135#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14136msgid "The calendar menu." 14137msgstr "Y ddewislen calendr." 14138 14139#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14140#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14141#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14142#, php-format 14143msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14144msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”." 14145 14146#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14147#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14148#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14149#, php-format 14150msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14151msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”." 14152 14153#. I18N: Description of the “Charts” module 14154#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14155msgid "The charts menu." 14156msgstr "Y ddewislen siartiau." 14157 14158#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14159msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14160msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM." 14161 14162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14163msgid "The date and time of the last update" 14164msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf" 14165 14166#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14167#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14168#, php-format 14169msgid "The details for “%s” have been updated." 14170msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru." 14171 14172#. I18N: %s is a filename 14173#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14174#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14175#, php-format 14176msgid "The family tree has been exported to %s." 14177msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14180#, php-format 14181msgid "The family tree “%s” already exists." 14182msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli." 14183 14184#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14185#, php-format 14186msgid "The family tree “%s” has been created." 14187msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu." 14188 14189#. I18N: %s is the name of a family tree 14190#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14191#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14192#, php-format 14193msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14194msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu." 14195 14196#. I18N: %s is the name of a family tree 14197#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14198#, php-format 14199msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14200msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf." 14201 14202#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14203msgid "The family trees have been merged successfully." 14204msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus." 14205 14206#. I18N: Description of the “Family trees” module 14207#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14208msgid "The family trees menu." 14209msgstr "Y ddewislen cart achau." 14210 14211#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14212#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14213#, php-format 14214msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14215msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo." 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14218#, php-format 14219msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14220msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall." 14221 14222#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14223#, php-format 14224msgid "The file %s could not be created." 14225msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s." 14226 14227#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14228#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14229#, php-format 14230msgid "The file %s could not be deleted." 14231msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s." 14232 14233#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14234#, php-format 14235msgid "The file %s has been deleted." 14236msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu." 14237 14238#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14239#, php-format 14240msgid "The file %s has been uploaded." 14241msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho." 14242 14243#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14244#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14245msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14246msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni." 14247 14248#. I18N: %s is a filename 14249#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14250#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14251#, php-format 14252msgid "The file “%s” does not exist." 14253msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli." 14254 14255#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14256msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14257msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati." 14258 14259#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14260#, php-format 14261msgid "The folder %s could not be deleted." 14262msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s." 14263 14264#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14265#, php-format 14266msgid "The folder %s has been created." 14267msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu." 14268 14269#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14270#, php-format 14271msgid "The folder %s has been deleted." 14272msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu." 14273 14274#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14275msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14276msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)." 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14279#, php-format 14280msgid "The folder “%s” does not exist." 14281msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli." 14282 14283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14284msgid "The following facts and events were found in both records." 14285msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod." 14286 14287#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14290#, php-format 14291msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14292msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol." 14293 14294#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14295msgid "The following list shows typical requirements." 14296msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14299msgid "The help text has not been written for this item." 14300msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon." 14301 14302#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14304msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14305msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan." 14306 14307#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14309msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14310msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon." 14311 14312#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14313#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14314#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14315#, php-format 14316msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14317msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14320#, php-format 14321msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14322msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru." 14323 14324#. I18N: Description of the “Lists” module 14325#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14326msgid "The lists menu." 14327msgstr "Y ddewislen rhestrau." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14331msgid "The location has been created" 14332msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu" 14333 14334#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14335msgid "The location of this place is not known." 14336msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14339#, php-format 14340msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14341msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14344#, php-format 14345msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14346msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14349msgid "The media object has been created" 14350msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu" 14351 14352#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14353msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14354msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14357#, php-format 14358msgid "The message was not sent to %s." 14359msgstr "" 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14362#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14363#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14364msgid "The message was not sent." 14365msgstr "Heb anfon y neges." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14368#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14369#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14370#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14371#, php-format 14372msgid "The message was successfully sent to %s." 14373msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14377#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14378#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14379#, php-format 14380msgid "The module “%s” has been disabled." 14381msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14385#, php-format 14386msgid "The module “%s” has been enabled." 14387msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi." 14388 14389#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14391msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14392msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws." 14393 14394#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14396msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14397msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws." 14398 14399#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14400msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14401msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu." 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14404msgid "The note has been created" 14405msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu" 14406 14407#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14408#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14409#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14410#, php-format 14411msgid "The parameter “%s” is missing." 14412msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14415msgid "The password needs to be at least six characters long." 14416msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." 14417 14418#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14420msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14421msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14424#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14425msgid "The password reset link has expired." 14426msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben." 14427 14428#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14429#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14430msgid "The place hierarchy." 14431msgstr "Yr hierarchaeth mannau." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14434#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14435msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14436msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14439#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14440msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14441msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14444#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14445#, php-format 14446msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14447msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14450#, php-format 14451msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14452msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu." 14453 14454#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14455#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14456#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14457#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14458#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14459#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14461#, php-format 14462msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14463msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru." 14464 14465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14469msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14470msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata." 14471 14472#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174 14473msgid "The problem" 14474msgstr "Y broblem" 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14477#, php-format 14478msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14479msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno." 14480 14481#. I18N: Description of the “Reports” module 14482#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14483msgid "The reports menu." 14484msgstr "Y ddewislen adroddiadau." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14487msgid "The repository has been created" 14488msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu" 14489 14490#. I18N: Description of the “Search” module 14491#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14492msgid "The search menu." 14493msgstr "Y ddewislen chwilio." 14494 14495#: app/Services/SearchService.php:1161 14496msgid "The search returned too many results." 14497msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau." 14498 14499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14500msgid "The server configuration is OK." 14501msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn." 14502 14503#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14504msgid "The server could not understand this request." 14505msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn." 14506 14507#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14508msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14509msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd." 14510 14511#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14512#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14513#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14514msgid "The server’s time limit has been reached." 14515msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd." 14516 14517#. I18N: Description of “Statistics” module 14518#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14519msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14520msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati." 14521 14522#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171 14523msgid "The solution" 14524msgstr "Yr ateb" 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14527msgid "The source has been created" 14528msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu" 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14531msgid "The submission has been created" 14532msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu" 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14535msgid "The submitter has been created" 14536msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu" 14537 14538#: resources/views/help/name.phtml:13 14539#, php-format 14540msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14541msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14542 14543#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14545#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14546msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14547msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw." 14548 14549#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14550#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14551#, php-format 14552msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14553msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14554msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14555msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14556msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14557msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14558msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14559msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14560 14561#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14562msgid "The upgrade is complete." 14563msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau." 14564 14565#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14566#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14567msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14568msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu." 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14571#, php-format 14572msgid "The user %s has been deleted." 14573msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu." 14574 14575#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14576#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14577msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14578msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad." 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14581#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14582msgid "The username or password is incorrect." 14583msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir." 14584 14585#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14587msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14588msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14589 14590#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14609#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14610#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14611#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14612msgid "The website preferences have been updated." 14613msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru." 14614 14615#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14616#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14617msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14618msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem." 14619 14620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14621#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14622#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14624msgid "Theme" 14625msgstr "Thema" 14626 14627#. I18N: Name of a module 14628#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14629msgid "Theme change" 14630msgstr "Newid thema" 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14634#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14635#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14636msgid "Themes" 14637msgstr "Themâu" 14638 14639#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14640msgid "There are no facts for this individual." 14641msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn." 14642 14643#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14644msgid "There are no links to this media object." 14645msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn." 14646 14647#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14648msgid "There are no media objects for this individual." 14649msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn." 14650 14651#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14652msgid "There are no notes for this individual." 14653msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn." 14654 14655#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14656#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14657msgid "There are no pending changes." 14658msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..." 14659 14660#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14661msgid "There are no research tasks in this family tree." 14662msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon." 14663 14664#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14665msgid "There are no source citations for this individual." 14666msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn." 14667 14668#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14669#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14670#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14671msgid "There are pending changes for you to moderate." 14672msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli." 14673 14674#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14675#, php-format 14676msgid "There have been no changes within the last %s day." 14677msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14678msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl." 14679msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14680msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14681msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14682msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14683msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14684 14685#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14686#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14687#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14688#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14689#: app/Services/MediaFileService.php:226 14690msgid "There was an error uploading your file." 14691msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil." 14692 14693#. I18N: a month in the French republican calendar 14694#: app/Date/FrenchDate.php:169 14695msgctxt "GENITIVE" 14696msgid "Thermidor" 14697msgstr "Thermidor" 14698 14699#. I18N: a month in the French republican calendar 14700#: app/Date/FrenchDate.php:263 14701msgctxt "INSTRUMENTAL" 14702msgid "Thermidor" 14703msgstr "Thermidor" 14704 14705#. I18N: a month in the French republican calendar 14706#: app/Date/FrenchDate.php:216 14707msgctxt "LOCATIVE" 14708msgid "Thermidor" 14709msgstr "Thermidor" 14710 14711#. I18N: a month in the French republican calendar 14712#: app/Date/FrenchDate.php:122 14713msgctxt "NOMINATIVE" 14714msgid "Thermidor" 14715msgstr "Thermidor" 14716 14717#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14718msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14719msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt." 14720 14721#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14722#, php-format 14723msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14724msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s." 14725 14726#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14727msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14728msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill." 14729 14730#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14731msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14732msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo." 14733 14734#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14735msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14736msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu." 14737 14738#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14739msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14740msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig." 14741 14742#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14744#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14745#: resources/views/register-page.phtml:53 14746#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14747msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14748msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan." 14749 14750#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14751msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14752msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys." 14753 14754#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14755msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14756msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14757 14758#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14759msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14760msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14761 14762#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14763#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14764#, php-format 14765msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14766msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s." 14767 14768#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14769msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14770msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14771 14772#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14773#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14774#, php-format 14775msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14776msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14777 14778#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14779#, php-format 14780msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14781msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14782msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14783msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14784msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14785msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14786msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14787msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14788 14789#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14790msgid "This family tree has no images to display." 14791msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos." 14792 14793#. I18N: do not translate the #keywords# 14794#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14795msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14796msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#." 14797 14798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14799#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14800#, php-format 14801msgid "This family tree was last updated on %s." 14802msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s." 14803 14804#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302 14805msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14806msgstr "" 14807 14808#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14809#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14810msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14811msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd." 14812 14813#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14815msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14816msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn." 14817 14818#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14819msgid "This form has expired. Try again." 14820msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto." 14821 14822#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14823msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14824msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14825 14826#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14827msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14828msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14829 14830#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14831#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14832#, php-format 14833msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14834msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 14835 14836#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14837msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14838msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14839 14840#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14841#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14842#, php-format 14843msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14844msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14845 14846#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14848#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14849msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14850msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau." 14851 14852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14853#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14854#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14855#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14856#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14857#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14858#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14859#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14860#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14861#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14862#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14863#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14864#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14865#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14866#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14867#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14868#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14869#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14870#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14871#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14872msgid "This information is not available." 14873msgstr "Dim gwybodaeth ar gael." 14874 14875#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14876#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14877#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14878#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14879#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14880#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14881#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14882#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14883#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14884#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14885#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14886#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14887#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14888#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14889msgid "This information is private and cannot be shown." 14890msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos." 14891 14892#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14893msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14894msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr." 14895 14896#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14897#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14898#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14899#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14900#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14901#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14902msgid "This is case sensitive." 14903msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau." 14904 14905#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14907#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14908msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14909msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael." 14910 14911#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14912#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14913msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14914msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 14915 14916#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14918#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14919#: resources/views/register-page.phtml:41 14920#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14921msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14922msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin." 14923 14924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14925msgid "This link is valid for one hour." 14926msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr." 14927 14928#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14929msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14930msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru." 14931 14932#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14933msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14934msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14935 14936#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14937msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14938msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14939 14940#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14941#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14942#, php-format 14943msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14944msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 14945 14946#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14947msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14948msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14949 14950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14951#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14952#, php-format 14953msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14954msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14955 14956#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14957#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14958#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14959#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14960msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14961msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: " 14962 14963#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14964msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14965msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau." 14966 14967#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14970msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14971msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn." 14972 14973#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14974msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14975msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14976 14977#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14978msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14979msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14980 14981#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14982#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14983#, php-format 14984msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14985msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 14986 14987#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14988msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14989msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14990 14991#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14992#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14993#, php-format 14994msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14995msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14996 14997#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14999msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15000msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15001 15002#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15004msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15005msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15006 15007#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15009msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15010msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau." 15011 15012#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15014msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15015msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys." 15016 15017#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15019msgid "This option will make it easier for users to download images." 15020msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr." 15021 15022#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15024msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15025msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat." 15026 15027#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15029msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15030msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw." 15031 15032#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15033#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15034msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15035msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio." 15036 15037#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15038#, php-format 15039msgid "This page has been viewed %s time." 15040msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15041msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon." 15042msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15043msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15044msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15045msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15046msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15047 15048#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15049msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15050msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati." 15051 15052#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15053#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15054msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15055msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15056 15057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15058msgid "This record does not exist." 15059msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli." 15060 15061#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15062msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15063msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15064 15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15066#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15067#, php-format 15068msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15069msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15070 15071#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15072msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15073msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15074 15075#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15076#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15077#, php-format 15078msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15079msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15080 15081#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15082msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15083msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15084 15085#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15086msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15087msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE." 15088 15089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15090msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15091msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill." 15092 15093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15094msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15095msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau." 15096 15097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15098msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15099msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi." 15100 15101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15102msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15103msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau." 15104 15105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15106msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15107msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau." 15108 15109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15110#, php-format 15111msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15112msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad." 15113 15114#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15116msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15117msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn." 15118 15119#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15120msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15121msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15122 15123#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15125msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15126msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati." 15127 15128#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15129msgid "This user account does not have access to any tree." 15130msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau." 15131 15132#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15133msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15134msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777." 15135 15136#: app/Services/UpgradeService.php:288 15137msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15138msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau." 15139 15140#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15141msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15142msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau." 15143 15144#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15145msgid "This website is operated by the following individuals." 15146msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol." 15147 15148#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15149#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15150#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15151msgid "This website is temporarily unavailable" 15152msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro" 15153 15154#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15155msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15156msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol." 15157 15158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15159msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15160msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis." 15161 15162#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15163msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15164msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15165 15166#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15167msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15168msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15169 15170#. I18N: %s is the name of a family tree 15171#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15172#, php-format 15173msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15174msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM." 15175 15176#. I18N: abbreviation for Thursday 15177#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15179msgid "Thu" 15180msgstr "Iau" 15181 15182#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15183msgid "Thumbnail image" 15184msgstr "Delwedd bach" 15185 15186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15188msgid "Thumbnail images" 15189msgstr "Delweddau bach" 15190 15191#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15192msgid "Thursday" 15193msgstr "Dydd Iau" 15194 15195#. I18N: Location of an LDS church temple 15196#: app/Elements/TempleCode.php:197 15197msgid "Tijuana, Mexico" 15198msgstr "Tijuana, Mecsico" 15199 15200#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200 15201msgid "Time" 15202msgstr "Amser" 15203 15204#: app/Gedcom.php:1548 15205msgid "Time of birth" 15206msgstr "" 15207 15208#: resources/views/admin/tags.phtml:955 15209msgid "Time of birth and time of death" 15210msgstr "" 15211 15212#: app/Gedcom.php:1552 15213msgid "Time of death" 15214msgstr "" 15215 15216#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747 15217#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841 15218msgid "Time of last change" 15219msgstr "" 15220 15221#. I18N: A configuration setting 15222#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15224#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15225msgid "Time zone" 15226msgstr "Cylchfa amser" 15227 15228#. I18N: Name of a module/chart 15229#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15230msgid "Timeline" 15231msgstr "Llinell amser" 15232 15233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15235msgid "Timestamp" 15236msgstr "Stamp amser" 15237 15238#. I18N: Name of a country or state 15239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15240msgid "Timor-Leste" 15241msgstr "Timor-Leste" 15242 15243#: app/Date/JalaliDate.php:276 15244msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15245msgid "Tir" 15246msgstr "Tir" 15247 15248#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15249#: app/Date/JalaliDate.php:145 15250msgctxt "GENITIVE" 15251msgid "Tir" 15252msgstr "Tir" 15253 15254#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15255#: app/Date/JalaliDate.php:235 15256msgctxt "INSTRUMENTAL" 15257msgid "Tir" 15258msgstr "Tir" 15259 15260#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15261#: app/Date/JalaliDate.php:190 15262msgctxt "LOCATIVE" 15263msgid "Tir" 15264msgstr "Tir" 15265 15266#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15267#: app/Date/JalaliDate.php:100 15268msgctxt "NOMINATIVE" 15269msgid "Tir" 15270msgstr "Tir" 15271 15272#. I18N: a month in the Jewish calendar 15273#: app/Date/JewishDate.php:193 15274msgctxt "GENITIVE" 15275msgid "Tishrei" 15276msgstr "Tishrei" 15277 15278#. I18N: a month in the Jewish calendar 15279#: app/Date/JewishDate.php:297 15280msgctxt "INSTRUMENTAL" 15281msgid "Tishrei" 15282msgstr "Tishrei" 15283 15284#. I18N: a month in the Jewish calendar 15285#: app/Date/JewishDate.php:245 15286msgctxt "LOCATIVE" 15287msgid "Tishrei" 15288msgstr "Tishrei" 15289 15290#. I18N: a month in the Jewish calendar 15291#: app/Date/JewishDate.php:141 15292msgctxt "NOMINATIVE" 15293msgid "Tishrei" 15294msgstr "Tishrei" 15295 15296#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813 15297#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15298#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15299#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15300#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15301#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15302#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15303#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15304#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15305#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15307#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15308#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15309#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15310msgid "Title" 15311msgstr "Teitl" 15312 15313#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15314#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15315#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15316msgctxt "Email recipient" 15317msgid "To" 15318msgstr "At" 15319 15320#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15321#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15322msgctxt "End of date range" 15323msgid "To" 15324msgstr "At" 15325 15326#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15327msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15328msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan." 15329 15330#: resources/views/admin/tags.phtml:940 15331msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15332msgstr "" 15333 15334#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15335msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15336msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau." 15337 15338#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15339msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15340msgstr "" 15341 15342#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15344msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15345msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati." 15346 15347#. I18N: “Apache” is a software program. 15348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15349msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15350msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe." 15351 15352#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15353#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15354msgid "To set a new password, follow this link." 15355msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon." 15356 15357#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15358#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15359msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15360msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto." 15361 15362#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15363msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15364msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol." 15365 15366#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15367#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15368#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15369#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15370#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15371msgid "To use this service, you need an API key." 15372msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch." 15373 15374#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15375msgid "To use this service, you need an account." 15376msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi." 15377 15378#. I18N: Name of a country or state 15379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15380msgid "Togo" 15381msgstr "Togo" 15382 15383#. I18N: Name of a country or state 15384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15385msgid "Tokelau" 15386msgstr "Tokelau" 15387 15388#. I18N: Location of an LDS church temple 15389#: app/Elements/TempleCode.php:198 15390msgid "Tokyo, Japan" 15391msgstr "Tokyo, Japan" 15392 15393#. I18N: Type of media object 15394#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15395msgid "Tombstone" 15396msgstr "Carreg fedd" 15397 15398#. I18N: Name of a country or state 15399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15400msgid "Tonga" 15401msgstr "Tonga" 15402 15403#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15404msgid "Too many requests. Try again later." 15405msgstr "" 15406 15407#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15408#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15409#, php-format 15410msgid "Top %s given name" 15411msgid_plural "Top %s given names" 15412msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15413msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15414msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15415msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15416msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15417msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15418 15419#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15420#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15421#, php-format 15422msgid "Top %s surname" 15423msgid_plural "Top %s surnames" 15424msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15425msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15426msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15427msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15428msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15429msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15430 15431#. I18N: i.e. most popular given name. 15432#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15433msgid "Top given name" 15434msgstr "Enw mwyaf poblogaidd" 15435 15436#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15437#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15438#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15439msgid "Top given names" 15440msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15441 15442#. I18N: i.e. most popular surname. 15443#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15444msgid "Top surname" 15445msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd" 15446 15447#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15448#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15449#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15450msgid "Top surnames" 15451msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15452 15453#. I18N: Location of an LDS church temple 15454#: app/Elements/TempleCode.php:199 15455msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15456msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15457 15458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15459#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15460#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15461#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15462#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15463#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15464#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15465#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15466#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15467#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15468#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15469#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15470#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15471#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15472#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15474#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15475#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15476msgid "Total" 15477msgstr "Cyfanswm" 15478 15479#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15480msgid "Total accepted changes: " 15481msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: " 15482 15483#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15484msgid "Total births" 15485msgstr "Cyfanswm genedigaethau" 15486 15487#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15488msgid "Total dead" 15489msgstr "Cyfanswm y meirwon" 15490 15491#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15492msgid "Total deaths" 15493msgstr "Cyfanswm y marwolaethau" 15494 15495#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15496msgid "Total divorces" 15497msgstr "Cyfanswm ysgariadau" 15498 15499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15500#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15502msgid "Total events" 15503msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau" 15504 15505#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15506#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15512msgid "Total families" 15513msgstr "Cyfanswm teuluoedd" 15514 15515#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15516msgid "Total females" 15517msgstr "Cyfanswm y benywod" 15518 15519#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15520msgid "Total given names" 15521msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf" 15522 15523#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15525#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15526#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15527#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15535msgid "Total individuals" 15536msgstr "Cyfanswm yr unigolion" 15537 15538#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15539msgid "Total living" 15540msgstr "Cyfanswm yn fyw" 15541 15542#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15543msgid "Total males" 15544msgstr "Cyfanswm gwrywod" 15545 15546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15547msgid "Total marriages" 15548msgstr "Cyfanswm priodasau" 15549 15550#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15551msgid "Total pending changes: " 15552msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: " 15553 15554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15556#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15557msgid "Total surnames" 15558msgstr "Cyfanswm y cyfenwau" 15559 15560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15561msgid "Total users" 15562msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr" 15563 15564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15565#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15566#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15568#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15569#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15570#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15571#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15572#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15573msgid "Tracking and analytics" 15574msgstr "Tracio a dadansoddeg" 15575 15576#: app/Gedcom.php:850 15577msgid "Trailer" 15578msgstr "Hysbysiad" 15579 15580#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15581#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15582#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15583#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15584msgid "Tree" 15585msgstr "Coeden" 15586 15587#. I18N: The third day in the French republican calendar 15588#: app/Date/FrenchDate.php:305 15589msgid "Tridi" 15590msgstr "Tridi" 15591 15592#. I18N: Name of a country or state 15593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15594msgid "Trinidad and Tobago" 15595msgstr "Trinidad a Tobago" 15596 15597#. I18N: Location of an LDS church temple 15598#: app/Elements/TempleCode.php:200 15599msgid "Trujillo, Peru" 15600msgstr "Trujillo, Periw" 15601 15602#. I18N: abbreviation for Tuesday 15603#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15604#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15605msgid "Tue" 15606msgstr "Maw" 15607 15608#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15609msgid "Tuesday" 15610msgstr "Dydd Mawrth" 15611 15612#. I18N: Name of a country or state 15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15614msgid "Tunisia" 15615msgstr "Tunisia" 15616 15617#. I18N: Name of a country or state 15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15619msgid "Turkey" 15620msgstr "Twrci" 15621 15622#. I18N: Name of a country or state 15623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15624msgid "Turkmenistan" 15625msgstr "Tyrcmentistan" 15626 15627#. I18N: Name of a country or state 15628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15629msgid "Turks and Caicos Islands" 15630msgstr "Turks a Caicos Islands" 15631 15632#. I18N: Name of a country or state 15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15634msgid "Tuvalu" 15635msgstr "Tuvalu" 15636 15637#. I18N: Location of an LDS church temple 15638#: app/Elements/TempleCode.php:196 15639msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15640msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico" 15641 15642#. I18N: Location of an LDS church temple 15643#: app/Elements/TempleCode.php:201 15644msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15645msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 15646 15647#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532 15648#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206 15649#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567 15650#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15651#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15652#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15653#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15654#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15655#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15657#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15658#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15660msgid "Type" 15661msgstr "Math" 15662 15663#: app/Gedcom.php:1235 15664msgid "Type of abbreviation" 15665msgstr "Math o dalfyriad" 15666 15667#: app/Gedcom.php:1259 15668msgid "Type of administrative ID" 15669msgstr "Math o ID gweinyddol" 15670 15671#: app/Gedcom.php:1263 15672msgid "Type of demographic data" 15673msgstr "Math o ddata demograffig" 15674 15675#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214 15676msgid "Type of event" 15677msgstr "Math o ddigwyddiad" 15678 15679#: app/Gedcom.php:636 15680msgid "Type of fact" 15681msgstr "Math o ffaith" 15682 15683#: app/Gedcom.php:647 15684msgid "Type of identification number" 15685msgstr "" 15686 15687#: app/Gedcom.php:1252 15688msgid "Type of location" 15689msgstr "Math o leoliad" 15690 15691#: app/Gedcom.php:448 15692msgid "Type of marriage" 15693msgstr "Math o briodas" 15694 15695#: app/Gedcom.php:674 15696msgid "Type of name" 15697msgstr "Math o enw" 15698 15699#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 15700#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806 15701msgid "Type of reference number" 15702msgstr "" 15703 15704#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177 15705msgid "Type of research task" 15706msgstr "Y math o dasg ymchwil" 15707 15708#. I18N: A configuration setting 15709#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788 15710#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129 15711#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566 15712#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15713#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15716#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15718#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15719#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15720#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15721#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15722msgid "URL" 15723msgstr "URL" 15724 15725#. I18N: Name of a country or state 15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15727msgid "US Minor Outlying Islands" 15728msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD" 15729 15730#. I18N: Name of a country or state 15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15732msgid "US Virgin Islands" 15733msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD" 15734 15735#. I18N: Name of a country or state 15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15737msgid "Uganda" 15738msgstr "Uganda" 15739 15740#. I18N: Name of a country or state 15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15742msgid "Ukraine" 15743msgstr "Ukrain" 15744 15745#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15746#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15747#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15748#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15749#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15750msgid "Uncleared: insufficient data" 15751msgstr "Heb ei glirio: data annigonol" 15752 15753#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183 15754#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188 15755#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275 15756#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363 15757#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370 15758#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473 15759#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492 15760#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501 15761#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530 15762#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582 15763#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591 15764#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604 15765#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612 15766msgid "Unique identifier" 15767msgstr "Dynodwr unigryw" 15768 15769#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15771msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15772msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd." 15773 15774#. I18N: Name of a country or state 15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15776msgid "United Arab Emirates" 15777msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig" 15778 15779#. I18N: Name of a country or state 15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15781msgid "United Kingdom" 15782msgstr "Y Deyrnas Gyfunol" 15783 15784#. I18N: Name of a country or state 15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15786msgid "United States" 15787msgstr "Unol Daleithiau" 15788 15789#. I18N: Name of a country or state 15790#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079 15791#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15792#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15794msgid "Unknown" 15795msgstr "Anhysbys" 15796 15797#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15798msgctxt "unknown century" 15799msgid "Unknown" 15800msgstr "Anhysbys" 15801 15802#: app/Elements/SexValue.php:87 15803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15808msgctxt "unknown gender" 15809msgid "Unknown" 15810msgstr "Anhysbys" 15811 15812#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15813msgctxt "unknown people" 15814msgid "Unknown" 15815msgstr "Anhysbys" 15816 15817#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15818#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15819msgid "Unlink" 15820msgstr "Datgysylltu" 15821 15822#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15823msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15824msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod" 15825 15826#: resources/views/admin/media.phtml:50 15827msgid "Unused files" 15828msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio" 15829 15830#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15831#, php-format 15832msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15833msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…" 15834 15835#. I18N: Name of a module 15836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15837msgid "Upcoming events" 15838msgstr "Digwyddiadau i ddod" 15839 15840#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15841msgid "Update" 15842msgstr "Diweddariad" 15843 15844#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15845msgid "Update all" 15846msgstr "Diweddaru'r cyfan" 15847 15848#. I18N: Name of a module 15849#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15850msgid "Update place names" 15851msgstr "Diweddaru enwau lleoedd" 15852 15853#. I18N: Description of a “Data fix” module 15854#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15855msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15856msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is." 15857 15858#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15859#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503 15860msgid "Updated at" 15861msgstr "" 15862 15863#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15864#. I18N: %s is a version number 15865#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15866#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15868#, php-format 15869msgid "Upgrade to webtrees %s." 15870msgstr "Uwchraddio i webtrees %s." 15871 15872#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15873#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15874msgid "Upgrade wizard" 15875msgstr "Dewin uwchraddio" 15876 15877#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15879msgid "Upload media files" 15880msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny" 15881 15882#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15883msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15884msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill." 15885 15886#. I18N: Name of a country or state 15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15888msgid "Uruguay" 15889msgstr "Uruguay" 15890 15891#: app/Services/EmailService.php:221 15892msgid "Use SMTP to send messages" 15893msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon" 15894 15895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15896msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15897msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau." 15898 15899#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15900msgid "Use an external service to find locations." 15901msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau." 15902 15903#. I18N: placeholder text for new-password field 15904#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15906#: resources/views/register-page.phtml:75 15907#, php-format 15908msgid "Use at least %s character." 15909msgid_plural "Use at least %s characters." 15910msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15911msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15912msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15913msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15914msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15915msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 15916 15917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15920msgid "Use colors" 15921msgstr "Defnyddio lliwiau" 15922 15923#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15924msgid "Use compact layout" 15925msgstr "Defnyddio cynllun cryno" 15926 15927#. I18N: A configuration setting 15928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15929msgid "Use full source citations" 15930msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn" 15931 15932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15937msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15938msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad" 15939 15940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15941msgid "Use maps in webtrees." 15942msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau." 15943 15944#. I18N: A configuration setting 15945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15946msgid "Use password" 15947msgstr "Defnyddio cyfrinair" 15948 15949#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15950#: app/Services/EmailService.php:220 15951msgid "Use sendmail to send messages" 15952msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon" 15953 15954#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15956msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15957msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw." 15958 15959#. I18N: A configuration setting 15960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15961msgid "Use silhouettes" 15962msgstr "Defnyddiwch silwetau" 15963 15964#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15965msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15966msgstr "" 15967 15968#: resources/views/register-page.phtml:90 15969msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15970msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan." 15971 15972#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15973#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15977msgid "User" 15978msgstr "Defnyddwyr" 15979 15980#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15982#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15983#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15984#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15986msgid "User administration" 15987msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr" 15988 15989#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15990msgid "User didn’t verify within 7 days." 15991msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod." 15992 15993#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15994msgid "User not verified by administrator." 15995msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr." 15996 15997#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15998msgid "User verification" 15999msgstr "Gwirio defnyddiwr" 16000 16001#. I18N: A configuration setting 16002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16003#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16005#: resources/views/admin/users.phtml:26 16006#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16007#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16008#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16009#: resources/views/login-page.phtml:34 16010#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16011#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 16012#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16013#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16014#: resources/views/register-page.phtml:60 16015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16016msgid "Username" 16017msgstr "Enw defnyddiwr" 16018 16019#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16020#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16021msgid "Username or email address" 16022msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost" 16023 16024#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16026#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16027#: resources/views/register-page.phtml:65 16028msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16029msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath." 16030 16031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16032#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16033#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16034msgid "Users" 16035msgstr "Defnyddwyr" 16036 16037#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16038msgid "User’s account has been inactive too long: " 16039msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: " 16040 16041#. I18N: Name of a country or state 16042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16043msgid "Uzbekistan" 16044msgstr "Uzbekistan" 16045 16046#. I18N: Location of an LDS church temple 16047#: app/Elements/TempleCode.php:202 16048msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16049msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16050 16051#. I18N: Name of a country or state 16052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16053msgid "Vanuatu" 16054msgstr "Vanuatu" 16055 16056#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16058msgid "Various statistics charts." 16059msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol." 16060 16061#. I18N: Name of a country or state 16062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16063msgid "Vatican City" 16064msgstr "Dinas y Fatican" 16065 16066#. I18N: a month in the French republican calendar 16067#: app/Date/FrenchDate.php:149 16068msgctxt "GENITIVE" 16069msgid "Vendemiaire" 16070msgstr "Vendemiaire" 16071 16072#. I18N: a month in the French republican calendar 16073#: app/Date/FrenchDate.php:243 16074msgctxt "INSTRUMENTAL" 16075msgid "Vendemiaire" 16076msgstr "Vendemiaire" 16077 16078#. I18N: a month in the French republican calendar 16079#: app/Date/FrenchDate.php:196 16080msgctxt "LOCATIVE" 16081msgid "Vendemiaire" 16082msgstr "Vendemiaire" 16083 16084#. I18N: a month in the French republican calendar 16085#: app/Date/FrenchDate.php:101 16086msgctxt "NOMINATIVE" 16087msgid "Vendemiaire" 16088msgstr "Vendemiaire" 16089 16090#. I18N: Name of a country or state 16091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16092msgid "Venezuela" 16093msgstr "Venezuela" 16094 16095#. I18N: a month in the French republican calendar 16096#: app/Date/FrenchDate.php:159 16097msgctxt "GENITIVE" 16098msgid "Ventose" 16099msgstr "Ventose" 16100 16101#. I18N: a month in the French republican calendar 16102#: app/Date/FrenchDate.php:253 16103msgctxt "INSTRUMENTAL" 16104msgid "Ventose" 16105msgstr "Ventose" 16106 16107#. I18N: a month in the French republican calendar 16108#: app/Date/FrenchDate.php:206 16109msgctxt "LOCATIVE" 16110msgid "Ventose" 16111msgstr "Ventose" 16112 16113#. I18N: a month in the French republican calendar 16114#: app/Date/FrenchDate.php:111 16115msgctxt "NOMINATIVE" 16116msgid "Ventose" 16117msgstr "Ventose" 16118 16119#. I18N: Location of an LDS church temple 16120#: app/Elements/TempleCode.php:203 16121msgid "Veracruz, Mexico" 16122msgstr "Veracruz, Mecsico" 16123 16124#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445 16125#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34 16126msgid "Verified" 16127msgstr "Gwiriwyd" 16128 16129#. I18N: Location of an LDS church temple 16130#: app/Elements/TempleCode.php:204 16131msgid "Vernal, Utah, United States" 16132msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau" 16133 16134#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128 16135msgid "Version" 16136msgstr "Fersiwn" 16137 16138#. I18N: Type of media object 16139#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16140msgid "Video" 16141msgstr "Fideo" 16142 16143#. I18N: Name of a country or state 16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16145msgid "Vietnam" 16146msgstr "Fiet-nam" 16147 16148#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16149#, php-format 16150msgid "View table of events occurring in %s" 16151msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s" 16152 16153#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16154msgid "View this day" 16155msgstr "Gweld y diwrnod hwn" 16156 16157#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16158#: resources/views/fact.phtml:108 16159#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16160#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16161msgid "View this family" 16162msgstr "Gweld y teulu hwn" 16163 16164#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16165#, php-format 16166msgid "View this location using %s" 16167msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s" 16168 16169#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16170msgid "View this month" 16171msgstr "Gweld y mis hwn" 16172 16173#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16174msgid "View this year" 16175msgstr "Gweld y flwyddyn hon" 16176 16177#. I18N: Location of an LDS church temple 16178#: app/Elements/TempleCode.php:205 16179msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16180msgstr "Villa Hermosa, Mecsico" 16181 16182#. I18N: A configuration setting 16183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16184#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16185msgid "Visible online" 16186msgstr "Yn weladwy ar-lein" 16187 16188#. I18N: A configuration setting 16189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16190#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16191msgid "Visible to other users when online" 16192msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein" 16193 16194#. I18N: Listbox entry; name of a role 16195#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16196#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16197#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16198#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16200msgid "Visitor" 16201msgstr "Ymwelydd" 16202 16203#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16204#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16205#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16206#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16208msgid "Vital records" 16209msgstr "Cofnodion hanfodol" 16210 16211#. I18N: Name of a country or state 16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16213msgid "Wales" 16214msgstr "Cymru" 16215 16216#. I18N: Name of a country or state 16217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16218msgid "Wallis and Futuna" 16219msgstr "Wallis a Futuna" 16220 16221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16222msgid "Ward" 16223msgstr "Gwarchodaeth" 16224 16225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16226msgctxt "FEMALE" 16227msgid "Ward" 16228msgstr "Gwarchodaeth" 16229 16230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16231msgctxt "MALE" 16232msgid "Ward" 16233msgstr "Gwarchodaeth" 16234 16235#. I18N: Location of an LDS church temple 16236#: app/Elements/TempleCode.php:206 16237msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16238msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau" 16239 16240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16241msgid "Watermarks" 16242msgstr "Dyfrnodau" 16243 16244#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16246msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16247msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig." 16248 16249#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16250#, php-format 16251msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16252msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 16253 16254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16257msgid "Website" 16258msgstr "Gwefan" 16259 16260#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16262msgid "Website logs" 16263msgstr "Cofnodion gwefan" 16264 16265#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16267msgid "Website preferences" 16268msgstr "Dewisiadau gwefan" 16269 16270#. I18N: abbreviation for Wednesday 16271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16273msgid "Wed" 16274msgstr "Mer" 16275 16276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16277msgid "Wednesday" 16278msgstr "Dydd Mercher" 16279 16280#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949 16281msgid "Weight" 16282msgstr "Pwysau" 16283 16284#. I18N: A %s is the user’s name 16285#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16286#, php-format 16287msgid "Welcome %s" 16288msgstr "Croeso %s" 16289 16290#. I18N: A configuration setting 16291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16292msgid "Welcome text on sign-in page" 16293msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi" 16294 16295#: resources/views/login-page.phtml:21 16296msgid "Welcome to this genealogy website" 16297msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon" 16298 16299#. I18N: Name of a country or state 16300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16301msgid "Western Sahara" 16302msgstr "Gorllewin Sahara" 16303 16304#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16306msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16307msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad." 16308 16309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16310msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16311msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig." 16312 16313#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16315msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16316msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig." 16317 16318#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16319msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16320msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad." 16321 16322#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16324msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16325msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol." 16326 16327#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16328msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16329msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn." 16330 16331#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16332msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16333msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld." 16334 16335#. I18N: Label for a configuration option 16336#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16337msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16338msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau" 16339 16340#. I18N: A configuration setting 16341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16342msgid "Who can upload new media files" 16343msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd" 16344 16345#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16346#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16347msgid "Who is online" 16348msgstr "Pwy sydd ar-lein" 16349 16350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16351msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16352msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?" 16353 16354#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16355msgid "Widow" 16356msgstr "Gweddw" 16357 16358#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16359msgid "Widower" 16360msgstr "Gweddw" 16361 16362#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475 16363#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16364#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16365#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16366#: resources/views/fact-date.phtml:139 16367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16376msgid "Wife" 16377msgstr "Gwraig" 16378 16379#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16380msgid "Wife’s age" 16381msgstr "Oed y wraig" 16382 16383#: app/Gedcom.php:723 16384msgid "Will" 16385msgstr "Ewyllys" 16386 16387#. I18N: Location of an LDS church temple 16388#: app/Elements/TempleCode.php:207 16389msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16390msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau" 16391 16392#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16393#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16394msgid "With sources" 16395msgstr "Gyda ffynonellau" 16396 16397#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16398#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16399msgid "Without sources" 16400msgstr "Heb ffynonellau" 16401 16402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16403msgid "Witness" 16404msgstr "Tyst" 16405 16406#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317 16407#: app/Gedcom.php:1349 16408msgid "Witnesses" 16409msgstr "" 16410 16411#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16412#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16413#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16414#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16415#: app/SurnameTradition.php:111 16416msgid "Wives take their husband’s surname." 16417msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr." 16418 16419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16420#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16421#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16423msgid "World" 16424msgstr "Y Byd" 16425 16426#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16427msgid "Yahrzeit" 16428msgstr "Yahrzeit" 16429 16430#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16431#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16432msgid "Yahrzeiten" 16433msgstr "Yahrzeiten" 16434 16435#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16436msgid "Year" 16437msgstr "Blwyddyn" 16438 16439#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16440#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16441msgid "Year:" 16442msgstr "Blwyddyn:" 16443 16444#. I18N: Name of a country or state 16445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16446msgid "Yemen" 16447msgstr "Yemen" 16448 16449#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16450#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16451#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16452#, php-format 16453msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16454msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s." 16455 16456#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16457#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16458msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16459msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol." 16460 16461#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16462#, php-format 16463msgid "You are signed in as %s." 16464msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s." 16465 16466#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16467msgid "You can apply for an account using the link below." 16468msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod." 16469 16470#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16472msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16473msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati." 16474 16475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16476#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16477msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16478msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd." 16479 16480#. I18N: %s is a URL 16481#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16482#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16483#, php-format 16484msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16485msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s." 16486 16487#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16488msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16489msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr." 16490 16491#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16492msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16493msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall." 16494 16495#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16496msgid "You can renumber this family tree." 16497msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn." 16498 16499#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16501msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16502msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio." 16503 16504#: resources/views/admin/tags.phtml:36 16505msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16506msgstr "" 16507 16508#. I18N: Description of a “Data fix” module 16509#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16510msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16511msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati." 16512 16513#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16514msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16515msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis." 16516 16517#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16518#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16519msgid "You do not have permission to view this page." 16520msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon." 16521 16522#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16523msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16524msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig." 16525 16526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16527msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16528msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?" 16529 16530#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16531msgid "You have signed out." 16532msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi." 16533 16534#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16535msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16536msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill." 16537 16538#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16539msgid "You must enter all the administrator account fields." 16540msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr." 16541 16542#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16543msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16544msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno." 16545 16546#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16547msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16548msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc" 16549 16550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16551msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16552msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos." 16553 16554#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16555msgid "You need to be a family member to access this website." 16556msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon." 16557 16558#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16559msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16560msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon." 16561 16562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16563#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16564msgid "You need to create a family tree." 16565msgstr "Mae angen i chi greu cart achau." 16566 16567#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16568#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16569msgid "You need to review the account details." 16570msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif." 16571 16572#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16573msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16574msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf." 16575 16576#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16577#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16578msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16579msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:" 16580 16581#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16582msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16583msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio." 16584 16585#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16586#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16587#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16588#, php-format 16589msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16590msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni." 16591 16592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16593msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16594msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir." 16595 16596#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16597#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16598msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16599msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif." 16600 16601#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16602msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16603msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees." 16604 16605#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16606msgid "Youngest father" 16607msgstr "Tad ieuengaf" 16608 16609#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16610msgid "Youngest female" 16611msgstr "Benyw ieuengaf" 16612 16613#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16614msgid "Youngest male" 16615msgstr "Gwryw ieuengaf" 16616 16617#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16618msgid "Youngest mother" 16619msgstr "Mam ieuengaf" 16620 16621#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16622msgid "Your clippings cart is empty." 16623msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag." 16624 16625#: resources/views/contact-page.phtml:42 16626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16627msgid "Your name" 16628msgstr "Eich enw" 16629 16630#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16631msgid "Your password has been updated." 16632msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru." 16633 16634#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16635#, php-format 16636msgid "Your registration at %s" 16637msgstr "Eich cofrestriad yn %s" 16638 16639#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16640#, php-format 16641msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16642msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl." 16643 16644#. I18N: ZIP = file format 16645#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16646#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16647msgid "ZIP" 16648msgstr "" 16649 16650#. I18N: Name of a country or state 16651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16652msgid "Zambia" 16653msgstr "Zambia" 16654 16655#. I18N: Name of a country or state 16656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16657msgid "Zimbabwe" 16658msgstr "Zimbabwe" 16659 16660#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16661msgid "Zoom" 16662msgstr "Chwyddo" 16663 16664#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16665#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16666msgid "Zoom in" 16667msgstr "Chwyddo i fewn" 16668 16669#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16670#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16671msgid "Zoom out" 16672msgstr "Chwyddo allan" 16673 16674#. I18N: Description of a “Data fix” module 16675#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16676msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16677msgstr "" 16678 16679#. I18N: Gedcom ABT dates 16680#: app/Date.php:185 16681#, php-format 16682msgid "about %s" 16683msgstr "tua %s" 16684 16685#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16686#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16687#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16688#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16689#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16690#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16691msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16692msgid "accept" 16693msgstr "derbyn" 16694 16695#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16696#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16697#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16698#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16699#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16700#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16701msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16702msgid "accept" 16703msgstr "derbyn" 16704 16705#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16706#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16707msgid "accepted" 16708msgstr "derbyniwyd" 16709 16710#. I18N: A button label. 16711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16712#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16713#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16715#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16716#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16717msgid "add" 16718msgstr "ychwanegu" 16719 16720#. I18N: A button label. 16721#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16722msgid "add place" 16723msgstr "ychwanegu man" 16724 16725#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16726#: app/Elements/NameType.php:71 16727msgid "adopted name" 16728msgstr "enw mabwysiedig" 16729 16730#. I18N: Gedcom AFT dates 16731#: app/Date.php:205 16732#, php-format 16733msgid "after %s" 16734msgstr "ar ôl %s" 16735 16736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16739msgid "age" 16740msgstr "oed" 16741 16742#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16743#: app/Elements/NameType.php:73 16744msgid "also known as" 16745msgstr "hefyd yn hysbys fel" 16746 16747#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16748#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16749#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16750#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16751#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16758msgid "and" 16759msgstr "a" 16760 16761#: app/Services/RelationshipService.php:781 16762msgctxt "father’s brother’s wife" 16763msgid "aunt" 16764msgstr "modryb" 16765 16766#: app/Services/RelationshipService.php:539 16767msgctxt "father’s sister" 16768msgid "aunt" 16769msgstr "modryb" 16770 16771#: app/Services/RelationshipService.php:861 16772msgctxt "mother’s brother’s wife" 16773msgid "aunt" 16774msgstr "modryb" 16775 16776#: app/Services/RelationshipService.php:577 16777msgctxt "mother’s sister" 16778msgid "aunt" 16779msgstr "modryb" 16780 16781#: app/Services/RelationshipService.php:913 16782msgctxt "parent’s brother’s wife" 16783msgid "aunt" 16784msgstr "modryb" 16785 16786#: app/Services/RelationshipService.php:595 16787msgctxt "parent’s sister" 16788msgid "aunt" 16789msgstr "modryb" 16790 16791#: app/Services/RelationshipService.php:537 16792msgctxt "father’s sibling" 16793msgid "aunt/uncle" 16794msgstr "modryb/ewythr" 16795 16796#: app/Services/RelationshipService.php:575 16797msgctxt "mother’s sibling" 16798msgid "aunt/uncle" 16799msgstr "modryb/ewythr" 16800 16801#: app/Services/RelationshipService.php:593 16802msgctxt "parent’s sibling" 16803msgid "aunt/uncle" 16804msgstr "modryb/ewythr" 16805 16806#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85 16807msgid "automatic" 16808msgstr "" 16809 16810#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16811msgid "back to top" 16812msgstr "yn ôl i'r brig" 16813 16814#. I18N: Gedcom BEF dates 16815#: app/Date.php:201 16816#, php-format 16817msgid "before %s" 16818msgstr "cyn %s" 16819 16820#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16821#: app/Date.php:217 16822#, php-format 16823msgid "between %s and %s" 16824msgstr "rhwng %s a %s" 16825 16826#. I18N: The name given to an individual at their birth 16827#: app/Elements/NameType.php:75 16828msgid "birth name" 16829msgstr "enw geni" 16830 16831#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16833#, php-format 16834msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16835msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf" 16836 16837#: app/Services/RelationshipService.php:451 16838msgid "brother" 16839msgstr "brawd" 16840 16841#: app/Services/RelationshipService.php:719 16842msgctxt "brother’s wife’s brother" 16843msgid "brother-in-law" 16844msgstr "brawd yng nghyfraith" 16845 16846#: app/Services/RelationshipService.php:545 16847msgctxt "husband’s brother" 16848msgid "brother-in-law" 16849msgstr "brawd yng nghyfraith" 16850 16851#: app/Services/RelationshipService.php:835 16852msgctxt "husband’s sister’s husband" 16853msgid "brother-in-law" 16854msgstr "brawd yng nghyfraith" 16855 16856#: app/Services/RelationshipService.php:613 16857msgctxt "sister’s husband" 16858msgid "brother-in-law" 16859msgstr "brawd yng nghyfraith" 16860 16861#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16862msgctxt "sister’s husband’s brother" 16863msgid "brother-in-law" 16864msgstr "brawd yng nghyfraith" 16865 16866#: app/Services/RelationshipService.php:625 16867msgctxt "spouse’s brother" 16868msgid "brother-in-law" 16869msgstr "brawd yng nghyfraith" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:643 16872msgctxt "wife’s brother" 16873msgid "brother-in-law" 16874msgstr "brawd yng nghyfraith" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16877msgctxt "wife’s sister’s husband" 16878msgid "brother-in-law" 16879msgstr "brawd yng nghyfraith" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:721 16882msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16883msgid "brother/sister-in-law" 16884msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:555 16887msgctxt "husband’s sibling" 16888msgid "brother/sister-in-law" 16889msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:607 16892msgctxt "sibling’s spouse" 16893msgid "brother/sister-in-law" 16894msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16897msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16898msgid "brother/sister-in-law" 16899msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:641 16902msgctxt "spouse’s sibling" 16903msgid "brother/sister-in-law" 16904msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:653 16907msgctxt "wife’s sibling" 16908msgid "brother/sister-in-law" 16909msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 16910 16911#. I18N: An option in a list-box 16912#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16913msgid "bullet list" 16914msgstr "rhestr bwled" 16915 16916#. I18N: Gedcom CAL dates 16917#: app/Date.php:189 16918#, php-format 16919msgid "calculated %s" 16920msgstr "cyfrifwyd %s" 16921 16922#. I18N: A button label. 16923#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16924#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16925#: resources/views/admin/components.phtml:168 16926#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16927#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16932#: resources/views/admin/tags.phtml:993 16933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16935#: resources/views/contact-page.phtml:82 16936#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16937#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16938#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16939#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16940#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16941#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16942#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16943#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16944#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16945#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16946#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16947#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 16948#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16949#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16950#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16951#: resources/views/message-page.phtml:71 16952#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16953#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16954#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16955#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16956#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16957#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16958#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16959#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16960#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16961#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16962#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16963#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16964#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16965#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16967#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16968msgid "cancel" 16969msgstr "diddymu" 16970 16971#. I18N: Status of child-parent link 16972#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16973msgid "challenged" 16974msgstr "heriwyd" 16975 16976#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16977#: app/Elements/NameType.php:77 16978msgid "change of name" 16979msgstr "newid enw" 16980 16981#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16982msgid "child" 16983msgstr "plentyn" 16984 16985#. I18N: Type of demographic data 16986#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16987msgid "citizen" 16988msgstr "dinesydd" 16989 16990#: resources/views/admin/components.phtml:107 16991#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16992#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16993#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16994#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16995#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16996#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16997#: resources/views/modals/header.phtml:15 16998#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16999#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17000msgid "close" 17001msgstr "cau" 17002 17003#. I18N: Name of a theme. 17004#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17005msgid "clouds" 17006msgstr "cymylau" 17007 17008#. I18N: Name of a theme. 17009#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17010msgid "colors" 17011msgstr "lliwiau" 17012 17013#. I18N: An option in a list-box 17014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17015msgid "compact list" 17016msgstr "rhestr gryno" 17017 17018#. I18N: A button label. 17019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 17020#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 17022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17023#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136 17025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17027#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17028#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17029#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17030#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 17031#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17032#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17033#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17034#: resources/views/register-page.phtml:100 17035#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17036msgid "continue" 17037msgstr "parhau" 17038 17039#. I18N: A button label. 17040#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 17041msgid "create" 17042msgstr "creu" 17043 17044#. I18N: Type of location hierarchy 17045#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17046msgid "cultural" 17047msgstr "diwylliannol" 17048 17049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17050msgid "date periods" 17051msgstr "cyfnodau dyddiad" 17052 17053#: app/Services/RelationshipService.php:428 17054msgid "daughter" 17055msgstr "merch" 17056 17057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17058msgid "daughter of" 17059msgstr "merch" 17060 17061#: app/Services/RelationshipService.php:515 17062msgctxt "child’s wife" 17063msgid "daughter-in-law" 17064msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17065 17066#: app/Services/RelationshipService.php:623 17067msgctxt "son’s wife" 17068msgid "daughter-in-law" 17069msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17070 17071#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17072msgctxt "son’s wife’s father" 17073msgid "daughter-in-law’s father" 17074msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith" 17075 17076#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17077msgctxt "son’s wife’s mother" 17078msgid "daughter-in-law’s mother" 17079msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith" 17080 17081#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17082msgctxt "son’s wife’s parent" 17083msgid "daughter-in-law’s parent" 17084msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith" 17085 17086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 17087#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 17088msgid "degrees" 17089msgstr "graddau" 17090 17091#. I18N: A button label. 17092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17093#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 17094#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17097#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17098msgid "delete" 17099msgstr "dileu" 17100 17101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17103msgctxt "FEMALE" 17104msgid "died" 17105msgstr "bu farw" 17106 17107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17109msgctxt "MALE" 17110msgid "died" 17111msgstr "bu farw" 17112 17113#. I18N: Status of child-parent link 17114#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17115msgid "disproven" 17116msgstr "gwrthbrofwyd" 17117 17118#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17119#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17120#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17121msgid "down" 17122msgstr "i lawr" 17123 17124#. I18N: A button label. 17125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17127#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17128#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17129#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17130#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17131msgid "download" 17132msgstr "llwytho i lawr" 17133 17134#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17135msgid "d’Aboville number" 17136msgstr "rhif d'Aboville" 17137 17138#: resources/views/admin/components.phtml:138 17139#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17140#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17141#: resources/views/media-page-menu.phtml:25 17142#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17143msgid "edit" 17144msgstr "golygu" 17145 17146#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17147msgid "eighth cousin" 17148msgstr "" 17149 17150#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17151msgctxt "FEMALE" 17152msgid "eighth cousin" 17153msgstr "" 17154 17155#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17156#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17157msgctxt "MALE" 17158msgid "eighth cousin" 17159msgstr "" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:446 17162msgid "elder brother" 17163msgstr "brawd hŷn" 17164 17165#: app/Services/RelationshipService.php:488 17166msgid "elder sibling" 17167msgstr "brawd neu chwaer hŷn" 17168 17169#: app/Services/RelationshipService.php:467 17170msgid "elder sister" 17171msgstr "chwaer hŷn" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17174msgid "eleventh cousin" 17175msgstr "" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17178msgctxt "FEMALE" 17179msgid "eleventh cousin" 17180msgstr "" 17181 17182#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17183#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17184msgctxt "MALE" 17185msgid "eleventh cousin" 17186msgstr "" 17187 17188#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17189#: app/Elements/NameType.php:79 17190msgid "estate name" 17191msgstr "enw ystad" 17192 17193#. I18N: Gedcom EST dates 17194#: app/Date.php:193 17195#, php-format 17196msgid "estimated %s" 17197msgstr "amcangyfrifwyd %s" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:365 17200msgid "ex-husband" 17201msgstr "cyn-ŵr" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:412 17204msgid "ex-spouse" 17205msgstr "cyn-briod" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:389 17208msgid "ex-wife" 17209msgstr "cyn-wraig" 17210 17211#. I18N: A button label. 17212#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17213msgid "export file" 17214msgstr "allforio ffeil" 17215 17216#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17218msgid "facts" 17219msgstr "ffeithiau" 17220 17221#: app/Services/RelationshipService.php:351 17222msgid "father" 17223msgstr "tad" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:551 17226msgctxt "husband’s father" 17227msgid "father-in-law" 17228msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:631 17231msgctxt "spouse’s father" 17232msgid "father-in-law" 17233msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17234 17235#: app/Services/RelationshipService.php:649 17236msgctxt "wife’s father" 17237msgid "father-in-law" 17238msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:369 17241msgid "fiancé" 17242msgstr "dyweddi" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:416 17245msgid "fiancé(e)" 17246msgstr "dyweddi" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:393 17249msgid "fiancée" 17250msgstr "dyweddi" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17253msgid "fifteenth cousin" 17254msgstr "" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17257msgctxt "FEMALE" 17258msgid "fifteenth cousin" 17259msgstr "" 17260 17261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17262#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17263msgctxt "MALE" 17264msgid "fifteenth cousin" 17265msgstr "" 17266 17267#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17268#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17269#, php-format 17270msgid "fifth %s" 17271msgstr "" 17272 17273#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17274#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17275#, php-format 17276msgctxt "FEMALE" 17277msgid "fifth %s" 17278msgstr "" 17279 17280#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17281#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17282#, php-format 17283msgctxt "MALE" 17284msgid "fifth %s" 17285msgstr "" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17288msgid "fifth cousin" 17289msgstr "" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17292msgctxt "FEMALE" 17293msgid "fifth cousin" 17294msgstr "" 17295 17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17298msgctxt "MALE" 17299msgid "fifth cousin" 17300msgstr "" 17301 17302#. I18N: A button label, first page 17303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17304#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17305#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17306#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17307msgid "first" 17308msgstr "cyntaf" 17309 17310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17311msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17312msgid "first" 17313msgstr "cyntaf" 17314 17315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17316#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17317#, php-format 17318msgid "first %s" 17319msgstr "" 17320 17321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17322#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17323#, php-format 17324msgctxt "FEMALE" 17325msgid "first %s" 17326msgstr "" 17327 17328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17329#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17330#, php-format 17331msgctxt "MALE" 17332msgid "first %s" 17333msgstr "" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17336msgid "first cousin" 17337msgstr "" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17340msgctxt "FEMALE" 17341msgid "first cousin" 17342msgstr "" 17343 17344#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17345#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17346msgctxt "MALE" 17347msgid "first cousin" 17348msgstr "" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:775 17351msgctxt "father’s brother’s child" 17352msgid "first cousin" 17353msgstr "cefnder cyntaf" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:777 17356msgctxt "father’s brother’s daughter" 17357msgid "first cousin" 17358msgstr "cefnder cyntaf" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:779 17361msgctxt "father’s brother’s son" 17362msgid "first cousin" 17363msgstr "cefnder cyntaf" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:819 17366msgctxt "father’s sister’s child" 17367msgid "first cousin" 17368msgstr "cefnder cyntaf" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:821 17371msgctxt "father’s sister’s daughter" 17372msgid "first cousin" 17373msgstr "cefnder cyntaf" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:825 17376msgctxt "father’s sister’s son" 17377msgid "first cousin" 17378msgstr "cefnder cyntaf" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:855 17381msgctxt "mother’s brother’s child" 17382msgid "first cousin" 17383msgstr "cefnder cyntaf" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:857 17386msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17387msgid "first cousin" 17388msgstr "cefnder cyntaf" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:859 17391msgctxt "mother’s brother’s son" 17392msgid "first cousin" 17393msgstr "cefnder cyntaf" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:905 17396msgctxt "mother’s sister’s child" 17397msgid "first cousin" 17398msgstr "cefnder cyntaf" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:907 17401msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17402msgid "first cousin" 17403msgstr "cefnder cyntaf" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:911 17406msgctxt "mother’s sister’s son" 17407msgid "first cousin" 17408msgstr "cefnder cyntaf" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17411msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17412msgid "first cousin once removed ascending" 17413msgstr "" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17416msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17417msgid "first cousin once removed ascending" 17418msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17421msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17422msgid "first cousin once removed ascending" 17423msgstr "" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17426msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17427msgid "first cousin once removed ascending" 17428msgstr "" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17431msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17432msgid "first cousin once removed ascending" 17433msgstr "" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17436msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17437msgid "first cousin once removed ascending" 17438msgstr "" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17441msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17442msgid "first cousin once removed ascending" 17443msgstr "" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17446msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17447msgid "first cousin once removed ascending" 17448msgstr "" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17451msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17452msgid "first cousin once removed ascending" 17453msgstr "" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17456msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17457msgid "first cousin once removed ascending" 17458msgstr "" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17461msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17462msgid "first cousin once removed ascending" 17463msgstr "" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17466msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17467msgid "first cousin once removed ascending" 17468msgstr "" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17471msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17472msgid "first cousin once removed ascending" 17473msgstr "" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17476msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17477msgid "first cousin once removed ascending" 17478msgstr "" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17481msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17482msgid "first cousin once removed ascending" 17483msgstr "" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17486msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17487msgid "first cousin once removed ascending" 17488msgstr "" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17491msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17492msgid "first cousin once removed ascending" 17493msgstr "" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17496msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17497msgid "first cousin once removed ascending" 17498msgstr "" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17501msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17502msgid "first cousin once removed ascending" 17503msgstr "" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17506msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17507msgid "first cousin once removed ascending" 17508msgstr "" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17511msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17512msgid "first cousin once removed ascending" 17513msgstr "" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17516msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17521msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17526msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17531msgid "fourteenth cousin" 17532msgstr "" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17535msgctxt "FEMALE" 17536msgid "fourteenth cousin" 17537msgstr "" 17538 17539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17540#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17541msgctxt "MALE" 17542msgid "fourteenth cousin" 17543msgstr "" 17544 17545#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17546#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17547#, php-format 17548msgid "fourth %s" 17549msgstr "" 17550 17551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17552#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17553#, php-format 17554msgctxt "FEMALE" 17555msgid "fourth %s" 17556msgstr "" 17557 17558#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17559#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17560#, php-format 17561msgctxt "MALE" 17562msgid "fourth %s" 17563msgstr "" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17566msgid "fourth cousin" 17567msgstr "" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17570msgctxt "FEMALE" 17571msgid "fourth cousin" 17572msgstr "" 17573 17574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17575#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17576msgctxt "MALE" 17577msgid "fourth cousin" 17578msgstr "" 17579 17580#. I18N: from 1700 interval 50 years 17581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17587#, php-format 17588msgid "from %1$s interval %2$s year" 17589msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17590msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd" 17591msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn" 17592msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd" 17593msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17594msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17595msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd" 17596 17597#. I18N: Gedcom FROM dates 17598#: app/Date.php:209 17599#, php-format 17600msgid "from %s" 17601msgstr "o %s" 17602 17603#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17604#: app/Date.php:221 17605#, php-format 17606msgid "from %s to %s" 17607msgstr "o %s hyd %s" 17608 17609#. I18N: layout option for the fan chart 17610#: app/Module/FanChartModule.php:520 17611msgid "full circle" 17612msgstr "cylch llawn" 17613 17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17615msgid "gender" 17616msgstr "rhyw" 17617 17618#. I18N: Type of location hierarchy 17619#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17620msgid "geographic" 17621msgstr "daearyddol" 17622 17623#. I18N: A button label. 17624#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17625msgid "go to new individual" 17626msgstr "mynd at unigolyn newydd" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:505 17629msgctxt "child’s child" 17630msgid "grandchild" 17631msgstr "wyrion" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:517 17634msgctxt "daughter’s child" 17635msgid "grandchild" 17636msgstr "wyr/wyres" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:617 17639msgctxt "son’s child" 17640msgid "grandchild" 17641msgstr "wyr/wyres" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:507 17644msgctxt "child’s daughter" 17645msgid "granddaughter" 17646msgstr "wyres" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:519 17649msgctxt "daughter’s daughter" 17650msgid "granddaughter" 17651msgstr "wyres" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:619 17654msgctxt "son’s daughter" 17655msgid "granddaughter" 17656msgstr "wyres" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:735 17659msgctxt "child’s daughter’s husband" 17660msgid "granddaughter’s husband" 17661msgstr "gŵr y gor-wyres" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:757 17664msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17665msgid "granddaughter’s husband" 17666msgstr "gŵr y gor-wyres" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17669msgctxt "son’s daughter’s husband" 17670msgid "granddaughter’s husband" 17671msgstr "gŵr y gor-wyres" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:587 17674msgctxt "parent’s father" 17675msgid "grandfather" 17676msgstr "tad-cu/taid" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:589 17679msgctxt "parent’s mother" 17680msgid "grandmother" 17681msgstr "mam-gu/nain" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:591 17684msgctxt "parent’s parent" 17685msgid "grandparent" 17686msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:511 17689msgctxt "child’s son" 17690msgid "grandson" 17691msgstr "wyr" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:523 17694msgctxt "daughter’s son" 17695msgid "grandson" 17696msgstr "wyr" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:621 17699msgctxt "son’s son" 17700msgid "grandson" 17701msgstr "wyr" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:745 17704msgctxt "child’s son’s wife" 17705msgid "grandson’s wife" 17706msgstr "gwraig yr ŵyr" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:773 17709msgctxt "daughter’s son’s wife" 17710msgid "grandson’s wife" 17711msgstr "gwraig yr ŵyr" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17714msgctxt "son’s son’s wife" 17715msgid "grandson’s wife" 17716msgstr "gwraig yr ŵyr" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17724#, php-format 17725msgid "great ×%s aunt" 17726msgstr "" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17734#, php-format 17735msgid "great ×%s aunt/uncle" 17736msgstr "" 17737 17738#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17739#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17740#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17741#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17742#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17743#, php-format 17744msgid "great ×%s grandchild" 17745msgstr "" 17746 17747#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17748#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17749#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17750#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17751#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17752#, php-format 17753msgid "great ×%s granddaughter" 17754msgstr "" 17755 17756#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17763#, php-format 17764msgid "great ×%s grandfather" 17765msgstr "" 17766 17767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17774#, php-format 17775msgid "great ×%s grandmother" 17776msgstr "" 17777 17778#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17785#, php-format 17786msgid "great ×%s grandparent" 17787msgstr "" 17788 17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17790#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17792#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17793#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17794#, php-format 17795msgid "great ×%s grandson" 17796msgstr "" 17797 17798#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17802#, php-format 17803msgid "great ×%s nephew" 17804msgstr "" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17809#, php-format 17810msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17811msgid "great ×%s nephew" 17812msgstr "" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17817#, php-format 17818msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17819msgid "great ×%s nephew" 17820msgstr "" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17825#, php-format 17826msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17827msgid "great ×%s nephew" 17828msgstr "" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17833#, php-format 17834msgid "great ×%s nephew/niece" 17835msgstr "" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17840#, php-format 17841msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17842msgid "great ×%s nephew/niece" 17843msgstr "" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17848#, php-format 17849msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17850msgid "great ×%s nephew/niece" 17851msgstr "" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17856#, php-format 17857msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17858msgid "great ×%s nephew/niece" 17859msgstr "" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17864#, php-format 17865msgid "great ×%s niece" 17866msgstr "" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17871#, php-format 17872msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17873msgid "great ×%s niece" 17874msgstr "" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17879#, php-format 17880msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17881msgid "great ×%s niece" 17882msgstr "" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17887#, php-format 17888msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17889msgid "great ×%s niece" 17890msgstr "" 17891 17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17898#, php-format 17899msgid "great ×%s uncle" 17900msgstr "" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17903#, php-format 17904msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17905msgid "great ×%s uncle" 17906msgstr "" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17909#, php-format 17910msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17911msgid "great ×%s uncle" 17912msgstr "" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17915#, php-format 17916msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17917msgid "great ×%s uncle" 17918msgstr "" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17921msgid "great ×4 aunt" 17922msgstr "" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17925msgid "great ×4 aunt/uncle" 17926msgstr "" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17929msgid "great ×4 grandchild" 17930msgstr "" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17933msgid "great ×4 granddaughter" 17934msgstr "" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17937msgid "great ×4 grandfather" 17938msgstr "" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17941msgid "great ×4 grandmother" 17942msgstr "" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17945msgid "great ×4 grandparent" 17946msgstr "" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17949msgid "great ×4 grandson" 17950msgstr "" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17953msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17954msgid "great ×4 nephew" 17955msgstr "" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17958msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17959msgid "great ×4 nephew" 17960msgstr "" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17963msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17964msgid "great ×4 nephew" 17965msgstr "" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17968msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17969msgid "great ×4 nephew/niece" 17970msgstr "" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17973msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17974msgid "great ×4 nephew/niece" 17975msgstr "" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17978msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17979msgid "great ×4 nephew/niece" 17980msgstr "" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17983msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17984msgid "great ×4 niece" 17985msgstr "" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17988msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17989msgid "great ×4 niece" 17990msgstr "" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17993msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17994msgid "great ×4 niece" 17995msgstr "" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17998msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17999msgid "great ×4 uncle" 18000msgstr "" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18003msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18004msgid "great ×4 uncle" 18005msgstr "" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18008msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18009msgid "great ×4 uncle" 18010msgstr "" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18013msgid "great ×5 aunt" 18014msgstr "" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18017msgid "great ×5 aunt/uncle" 18018msgstr "" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18021msgid "great ×5 grandchild" 18022msgstr "" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18025msgid "great ×5 granddaughter" 18026msgstr "" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18029msgid "great ×5 grandfather" 18030msgstr "" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18033msgid "great ×5 grandmother" 18034msgstr "" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18037msgid "great ×5 grandparent" 18038msgstr "" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18041msgid "great ×5 grandson" 18042msgstr "" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18045msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18046msgid "great ×5 nephew" 18047msgstr "" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18050msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18051msgid "great ×5 nephew" 18052msgstr "" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18055msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18056msgid "great ×5 nephew" 18057msgstr "" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18060msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18061msgid "great ×5 nephew/niece" 18062msgstr "" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18065msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18066msgid "great ×5 nephew/niece" 18067msgstr "" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18070msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18071msgid "great ×5 nephew/niece" 18072msgstr "" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18075msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18076msgid "great ×5 niece" 18077msgstr "" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18080msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18081msgid "great ×5 niece" 18082msgstr "" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18085msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18086msgid "great ×5 niece" 18087msgstr "" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18090msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18091msgid "great ×5 uncle" 18092msgstr "" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18095msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18096msgid "great ×5 uncle" 18097msgstr "" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18100msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18101msgid "great ×5 uncle" 18102msgstr "" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18105msgid "great ×6 aunt" 18106msgstr "" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18109msgid "great ×6 aunt/uncle" 18110msgstr "" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18113msgid "great ×6 grandchild" 18114msgstr "" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18117msgid "great ×6 granddaughter" 18118msgstr "" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18121msgid "great ×6 grandfather" 18122msgstr "" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18125msgid "great ×6 grandmother" 18126msgstr "" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18129msgid "great ×6 grandparent" 18130msgstr "" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18133msgid "great ×6 grandson" 18134msgstr "" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18137msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18138msgid "great ×6 uncle" 18139msgstr "" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18142msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18143msgid "great ×6 uncle" 18144msgstr "" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18147msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18148msgid "great ×6 uncle" 18149msgstr "" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18152msgid "great ×7 aunt" 18153msgstr "" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18156msgid "great ×7 aunt/uncle" 18157msgstr "" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18160msgid "great ×7 grandchild" 18161msgstr "" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18164msgid "great ×7 granddaughter" 18165msgstr "" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18168msgid "great ×7 grandfather" 18169msgstr "" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18172msgid "great ×7 grandmother" 18173msgstr "" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18176msgid "great ×7 grandparent" 18177msgstr "" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18180msgid "great ×7 grandson" 18181msgstr "" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18184msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18185msgid "great ×7 uncle" 18186msgstr "" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18189msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18190msgid "great ×7 uncle" 18191msgstr "" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18194msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18195msgid "great ×7 uncle" 18196msgstr "" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18199msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18200msgid "great-aunt" 18201msgstr "hen fodryb" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:793 18204msgctxt "father’s father’s sister" 18205msgid "great-aunt" 18206msgstr "hen fodryb" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18209msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18210msgid "great-aunt" 18211msgstr "hen fodryb" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:805 18214msgctxt "father’s mother’s sister" 18215msgid "great-aunt" 18216msgstr "hen fodryb" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18219msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18220msgid "great-aunt" 18221msgstr "hen fodryb" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:817 18224msgctxt "father’s parent’s sister" 18225msgid "great-aunt" 18226msgstr "hen fodryb" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18229msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18230msgid "great-aunt" 18231msgstr "hen fodryb" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:873 18234msgctxt "mother’s father’s sister" 18235msgid "great-aunt" 18236msgstr "hen fodryb" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18239msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "hen fodryb" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:891 18244msgctxt "mother’s mother’s sister" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "hen fodryb" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18249msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "hen fodryb" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:903 18254msgctxt "mother’s parent’s sister" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "hen fodryb" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18259msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "hen fodryb" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:925 18264msgctxt "parent’s father’s sister" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "hen fodryb" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18269msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "hen fodryb" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:937 18274msgctxt "parent’s mother’s sister" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "hen fodryb" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18279msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "hen fodryb" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:949 18284msgctxt "parent’s parent’s sister" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "hen fodryb" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:791 18289msgctxt "father’s father’s sibling" 18290msgid "great-aunt/uncle" 18291msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18294msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18295msgid "great-aunt/uncle" 18296msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:803 18299msgctxt "father’s mother’s sibling" 18300msgid "great-aunt/uncle" 18301msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18304msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18305msgid "great-aunt/uncle" 18306msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:815 18309msgctxt "father’s parent’s sibling" 18310msgid "great-aunt/uncle" 18311msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18314msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18315msgid "great-aunt/uncle" 18316msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:871 18319msgctxt "mother’s father’s sibling" 18320msgid "great-aunt/uncle" 18321msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18324msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18325msgid "great-aunt/uncle" 18326msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:889 18329msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18334msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:901 18339msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18344msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:923 18349msgctxt "parent’s father’s sibling" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18354msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:935 18359msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18364msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:947 18369msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18374msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:725 18379msgctxt "child’s child’s child" 18380msgid "great-grandchild" 18381msgstr "gor-wyres" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:731 18384msgctxt "child’s daughter’s child" 18385msgid "great-grandchild" 18386msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:739 18389msgctxt "child’s son’s child" 18390msgid "great-grandchild" 18391msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:747 18394msgctxt "daughter’s child’s child" 18395msgid "great-grandchild" 18396msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:753 18399msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18400msgid "great-grandchild" 18401msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:767 18404msgctxt "daughter’s son’s child" 18405msgid "great-grandchild" 18406msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18409msgctxt "son’s child’s child" 18410msgid "great-grandchild" 18411msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18414msgctxt "son’s daughter’s child" 18415msgid "great-grandchild" 18416msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18419msgctxt "son’s son’s child" 18420msgid "great-grandchild" 18421msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:727 18424msgctxt "child’s child’s daughter" 18425msgid "great-granddaughter" 18426msgstr "gor-wyres" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:733 18429msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18430msgid "great-granddaughter" 18431msgstr "gor-wyres" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:741 18434msgctxt "child’s son’s daughter" 18435msgid "great-granddaughter" 18436msgstr "gor-wyres" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:749 18439msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18440msgid "great-granddaughter" 18441msgstr "gor-wyres" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:755 18444msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18445msgid "great-granddaughter" 18446msgstr "gor-wyres" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:769 18449msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18450msgid "great-granddaughter" 18451msgstr "gor-wyres" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18454msgctxt "son’s child’s daughter" 18455msgid "great-granddaughter" 18456msgstr "gor-wyres" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18459msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18460msgid "great-granddaughter" 18461msgstr "gor-wyres" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18464msgctxt "son’s son’s daughter" 18465msgid "great-granddaughter" 18466msgstr "gor-wyres" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:785 18469msgctxt "father’s father’s father" 18470msgid "great-grandfather" 18471msgstr "hen dad-cu" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:797 18474msgctxt "father’s mother’s father" 18475msgid "great-grandfather" 18476msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:809 18479msgctxt "father’s parent’s father" 18480msgid "great-grandfather" 18481msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:865 18484msgctxt "mother’s father’s father" 18485msgid "great-grandfather" 18486msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:883 18489msgctxt "mother’s mother’s father" 18490msgid "great-grandfather" 18491msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:895 18494msgctxt "mother’s parent’s father" 18495msgid "great-grandfather" 18496msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:917 18499msgctxt "parent’s father’s father" 18500msgid "great-grandfather" 18501msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:929 18504msgctxt "parent’s mother’s father" 18505msgid "great-grandfather" 18506msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:941 18509msgctxt "parent’s parent’s father" 18510msgid "great-grandfather" 18511msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:787 18514msgctxt "father’s father’s mother" 18515msgid "great-grandmother" 18516msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:799 18519msgctxt "father’s mother’s mother" 18520msgid "great-grandmother" 18521msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:811 18524msgctxt "father’s parent’s mother" 18525msgid "great-grandmother" 18526msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:867 18529msgctxt "mother’s father’s mother" 18530msgid "great-grandmother" 18531msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:885 18534msgctxt "mother’s mother’s mother" 18535msgid "great-grandmother" 18536msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:897 18539msgctxt "mother’s parent’s mother" 18540msgid "great-grandmother" 18541msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:919 18544msgctxt "parent’s father’s mother" 18545msgid "great-grandmother" 18546msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:931 18549msgctxt "parent’s mother’s mother" 18550msgid "great-grandmother" 18551msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:943 18554msgctxt "parent’s parent’s mother" 18555msgid "great-grandmother" 18556msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:789 18559msgctxt "father’s father’s parent" 18560msgid "great-grandparent" 18561msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:801 18564msgctxt "father’s mother’s parent" 18565msgid "great-grandparent" 18566msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:813 18569msgctxt "father’s parent’s parent" 18570msgid "great-grandparent" 18571msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:869 18574msgctxt "mother’s father’s parent" 18575msgid "great-grandparent" 18576msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:887 18579msgctxt "mother’s mother’s parent" 18580msgid "great-grandparent" 18581msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:899 18584msgctxt "mother’s parent’s parent" 18585msgid "great-grandparent" 18586msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:921 18589msgctxt "parent’s father’s parent" 18590msgid "great-grandparent" 18591msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:933 18594msgctxt "parent’s mother’s parent" 18595msgid "great-grandparent" 18596msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:945 18599msgctxt "parent’s parent’s parent" 18600msgid "great-grandparent" 18601msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:729 18604msgctxt "child’s child’s son" 18605msgid "great-grandson" 18606msgstr "gor-ŵyr" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:737 18609msgctxt "child’s daughter’s son" 18610msgid "great-grandson" 18611msgstr "gor-ŵyr" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:743 18614msgctxt "child’s son’s son" 18615msgid "great-grandson" 18616msgstr "gor-ŵyr" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:751 18619msgctxt "daughter’s child’s son" 18620msgid "great-grandson" 18621msgstr "gor-ŵyr" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:759 18624msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18625msgid "great-grandson" 18626msgstr "gor-ŵyr" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:771 18629msgctxt "daughter’s son’s son" 18630msgid "great-grandson" 18631msgstr "gor-ŵyr" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18634msgctxt "son’s child’s son" 18635msgid "great-grandson" 18636msgstr "gor-ŵyr" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18639msgctxt "son’s daughter’s son" 18640msgid "great-grandson" 18641msgstr "gor-ŵyr" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18644msgctxt "son’s son’s son" 18645msgid "great-grandson" 18646msgstr "gor-ŵyr" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18649msgid "great-great-aunt" 18650msgstr "" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18653msgid "great-great-aunt/uncle" 18654msgstr "" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18657msgid "great-great-grandchild" 18658msgstr "" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18661msgid "great-great-granddaughter" 18662msgstr "" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18665msgid "great-great-grandfather" 18666msgstr "" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18669msgid "great-great-grandmother" 18670msgstr "" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18673msgid "great-great-grandparent" 18674msgstr "" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18677msgid "great-great-grandson" 18678msgstr "" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18681msgid "great-great-great-aunt" 18682msgstr "" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18685msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18686msgstr "" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18689msgid "great-great-great-grandchild" 18690msgstr "" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18693msgid "great-great-great-granddaughter" 18694msgstr "" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18697msgid "great-great-great-grandfather" 18698msgstr "" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18701msgid "great-great-great-grandmother" 18702msgstr "" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18705msgid "great-great-great-grandparent" 18706msgstr "" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18709msgid "great-great-great-grandson" 18710msgstr "" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18713msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18714msgid "great-great-great-nephew" 18715msgstr "" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18718msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18719msgid "great-great-great-nephew" 18720msgstr "" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18723msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18724msgid "great-great-great-nephew" 18725msgstr "" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18728msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18729msgid "great-great-great-nephew/niece" 18730msgstr "" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18733msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18734msgid "great-great-great-nephew/niece" 18735msgstr "" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18738msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18739msgid "great-great-great-nephew/niece" 18740msgstr "" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18743msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18744msgid "great-great-great-niece" 18745msgstr "" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18748msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18749msgid "great-great-great-niece" 18750msgstr "" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18753msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18754msgid "great-great-great-niece" 18755msgstr "" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18758msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18759msgid "great-great-great-uncle" 18760msgstr "" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18763msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18764msgid "great-great-great-uncle" 18765msgstr "" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18768msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18769msgid "great-great-great-uncle" 18770msgstr "" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18773msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18774msgid "great-great-nephew" 18775msgstr "" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18778msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18779msgid "great-great-nephew" 18780msgstr "" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18783msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18784msgid "great-great-nephew" 18785msgstr "" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18788msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18789msgid "great-great-nephew/niece" 18790msgstr "" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18793msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18794msgid "great-great-nephew/niece" 18795msgstr "" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18798msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18799msgid "great-great-nephew/niece" 18800msgstr "" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18803msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18804msgid "great-great-niece" 18805msgstr "" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18808msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18809msgid "great-great-niece" 18810msgstr "" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18813msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18814msgid "great-great-niece" 18815msgstr "" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18818msgctxt "great-grandfather’s brother" 18819msgid "great-great-uncle" 18820msgstr "" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18823msgctxt "great-grandmother’s brother" 18824msgid "great-great-uncle" 18825msgstr "" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18828msgctxt "great-grandparent’s brother" 18829msgid "great-great-uncle" 18830msgstr "" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:674 18833msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18834msgid "great-nephew" 18835msgstr "gor-nai" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:694 18838msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18839msgid "great-nephew" 18840msgstr "gor-nai" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:712 18843msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18844msgid "great-nephew" 18845msgstr "gor-nai" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:994 18848msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18849msgid "great-nephew" 18850msgstr "gor-nai" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18853msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18854msgid "great-nephew" 18855msgstr "gor-nai" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18858msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18859msgid "great-nephew" 18860msgstr "gor-nai" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:677 18863msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18864msgid "great-nephew" 18865msgstr "gor-nai" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:697 18868msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18869msgid "great-nephew" 18870msgstr "gor-nai" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:715 18873msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "gor-nai" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:997 18878msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "gor-nai" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18883msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "gor-nai" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18888msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "gor-nai" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:963 18893msgctxt "sibling’s child’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "gor-nai" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:971 18898msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18899msgid "great-nephew" 18900msgstr "gor-nai" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:977 18903msgctxt "sibling’s son’s son" 18904msgid "great-nephew" 18905msgstr "gor-nai" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:662 18908msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18909msgid "great-nephew/niece" 18910msgstr "gor-nai/gor-nith" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:680 18913msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18914msgid "great-nephew/niece" 18915msgstr "gor-nai/gor-nith" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:700 18918msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18919msgid "great-nephew/niece" 18920msgstr "gor-nai/gor-nith" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:982 18923msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18924msgid "great-nephew/niece" 18925msgstr "gor-nai/gor-nith" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18928msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18929msgid "great-nephew/niece" 18930msgstr "gor-nai/gor-nith" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18933msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18934msgid "great-nephew/niece" 18935msgstr "gor-nai/gor-nith" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:665 18938msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18939msgid "great-nephew/niece" 18940msgstr "gor-nai/gor-nith" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:683 18943msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18944msgid "great-nephew/niece" 18945msgstr "gor-nai/gor-nith" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:703 18948msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "gor-nai/gor-nith" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:985 18953msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "gor-nai/gor-nith" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18958msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "gor-nai/gor-nith" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18963msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "gor-nai/gor-nith" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:959 18968msgctxt "sibling’s child’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "gor-nai/gor-nith" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:965 18973msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18974msgid "great-nephew/niece" 18975msgstr "gor-nai/gor-nith" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:973 18978msgctxt "sibling’s son’s child" 18979msgid "great-nephew/niece" 18980msgstr "gor-nai/gor-nith" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:668 18983msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18984msgid "great-niece" 18985msgstr "gor-nith" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:686 18988msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18989msgid "great-niece" 18990msgstr "gor-nith" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:706 18993msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18994msgid "great-niece" 18995msgstr "gor-nith" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:988 18998msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18999msgid "great-niece" 19000msgstr "gor-nith" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19003msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19004msgid "great-niece" 19005msgstr "gor-nith" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19008msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19009msgid "great-niece" 19010msgstr "gor-nith" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:671 19013msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19014msgid "great-niece" 19015msgstr "gor-nith" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:689 19018msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19019msgid "great-niece" 19020msgstr "gor-nith" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:709 19023msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "gor-nith" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:991 19028msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "gor-nith" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19033msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "gor-nith" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19038msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "gor-nith" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:961 19043msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "gor-nith" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:967 19048msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19049msgid "great-niece" 19050msgstr "gor-nith" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:975 19053msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19054msgid "great-niece" 19055msgstr "gor-nith" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:783 19058msgctxt "father’s father’s brother" 19059msgid "great-uncle" 19060msgstr "hen ewythr" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19063msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19064msgid "great-uncle" 19065msgstr "hen ewythr" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:795 19068msgctxt "father’s mother’s brother" 19069msgid "great-uncle" 19070msgstr "hen ewythr" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19073msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19074msgid "great-uncle" 19075msgstr "hen ewythr" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:807 19078msgctxt "father’s parent’s brother" 19079msgid "great-uncle" 19080msgstr "hen ewythr" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19083msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19084msgid "great-uncle" 19085msgstr "hen ewythr" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:863 19088msgctxt "mother’s father’s brother" 19089msgid "great-uncle" 19090msgstr "hen ewythr" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19093msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19094msgid "great-uncle" 19095msgstr "hen ewythr" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:881 19098msgctxt "mother’s mother’s brother" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "hen ewythr" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19103msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "hen ewythr" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:893 19108msgctxt "mother’s parent’s brother" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "hen ewythr" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19113msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "hen ewythr" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:915 19118msgctxt "parent’s father’s brother" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "hen ewythr" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19123msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "hen ewythr" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:927 19128msgctxt "parent’s mother’s brother" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "hen ewythr" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19133msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "hen ewythr" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:939 19138msgctxt "parent’s parent’s brother" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "hen ewythr" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19143msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "hen ewythr" 19146 19147#. I18N: layout option for the fan chart 19148#: app/Module/FanChartModule.php:516 19149msgid "half circle" 19150msgstr "hanner cylch" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:541 19153msgctxt "father’s son" 19154msgid "half-brother" 19155msgstr "hanner brawd" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:579 19158msgctxt "mother’s son" 19159msgid "half-brother" 19160msgstr "hanner brawd" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:597 19163msgctxt "parent’s son" 19164msgid "half-brother" 19165msgstr "hanner brawd" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:527 19168msgctxt "father’s child" 19169msgid "half-sibling" 19170msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:563 19173msgctxt "mother’s child" 19174msgid "half-sibling" 19175msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:583 19178msgctxt "parent’s child" 19179msgid "half-sibling" 19180msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:529 19183msgctxt "father’s daughter" 19184msgid "half-sister" 19185msgstr "hanner chwaer" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:565 19188msgctxt "mother’s daughter" 19189msgid "half-sister" 19190msgstr "hanner chwaer" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:585 19193msgctxt "parent’s daughter" 19194msgid "half-sister" 19195msgstr "hanner chwaer" 19196 19197#. I18N: reflexive pronoun 19198#: app/Services/RelationshipService.php:244 19199msgid "herself" 19200msgstr "ei hun" 19201 19202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19203#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81 19204#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107 19205#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135 19206#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163 19207#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211 19208#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239 19209#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927 19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19234#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19236#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19237#: resources/views/login-page.phtml:46 19238#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19239#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19240#: resources/views/register-page.phtml:75 19241#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19242#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19244#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19245msgid "hide" 19246msgstr "cuddio" 19247 19248#. I18N: reflexive pronoun 19249#: app/Services/RelationshipService.php:241 19250msgid "himself" 19251msgstr "ei hun" 19252 19253#. I18N: Type of demographic data 19254#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19255msgid "household" 19256msgstr "aelwyd" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:367 19259msgid "husband" 19260msgstr "gŵr" 19261 19262#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19263#: app/Elements/NameType.php:81 19264msgid "immigration name" 19265msgstr "enw mewnfudo" 19266 19267#. I18N: A button label. 19268#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19269msgid "import file" 19270msgstr "mewnforio ffeil" 19271 19272#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19273msgid "infant" 19274msgstr "Baban" 19275 19276#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19277msgid "inline note" 19278msgstr "nodyn mewnlin" 19279 19280#. I18N: Gedcom INT dates 19281#: app/Date.php:197 19282#, php-format 19283msgid "interpreted %s (%s)" 19284msgstr "dehonglwyd %s (%s)" 19285 19286#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19287#: resources/views/search-trees.phtml:52 19288msgid "invert selection" 19289msgstr "gwrthdroi'r dewis" 19290 19291#. I18N: a month in the French republican calendar 19292#: app/Date/FrenchDate.php:173 19293msgctxt "GENITIVE" 19294msgid "jours complementaires" 19295msgstr "jours compleaires" 19296 19297#. I18N: a month in the French republican calendar 19298#: app/Date/FrenchDate.php:267 19299msgctxt "INSTRUMENTAL" 19300msgid "jours complementaires" 19301msgstr "jours compleaires" 19302 19303#. I18N: a month in the French republican calendar 19304#: app/Date/FrenchDate.php:220 19305msgctxt "LOCATIVE" 19306msgid "jours complementaires" 19307msgstr "jours compleaires" 19308 19309#. I18N: a month in the French republican calendar 19310#: app/Date/FrenchDate.php:126 19311msgctxt "NOMINATIVE" 19312msgid "jours complementaires" 19313msgstr "jours complementaires" 19314 19315#. I18N: A button label, last page 19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19317#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19319#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19320msgid "last" 19321msgstr "olaf" 19322 19323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19324msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19325msgid "last" 19326msgstr "olaf" 19327 19328#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19329#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19330msgid "left" 19331msgstr "chwith" 19332 19333#. I18N: Layout option for lists of names 19334#. I18N: An option in a list-box 19335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19336#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19337#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19339#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19340msgid "list" 19341msgstr "rhestr" 19342 19343#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19344#, php-format 19345msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19346msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s" 19347 19348#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19349#: app/Elements/NameType.php:83 19350msgid "maiden name" 19351msgstr "enw morwynol" 19352 19353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19354msgid "managers" 19355msgstr "rheolwyr" 19356 19357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19359msgid "markdown" 19360msgstr "markdown" 19361 19362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19363msgctxt "FEMALE" 19364msgid "married" 19365msgstr "priodwyd" 19366 19367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19368msgctxt "MALE" 19369msgid "married" 19370msgstr "priodwyd" 19371 19372#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19373#: app/Elements/NameType.php:85 19374msgid "married name" 19375msgstr "enw priod" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:567 19378msgctxt "mother’s father" 19379msgid "maternal grandfather" 19380msgstr "taid mamol" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:571 19383msgctxt "mother’s mother" 19384msgid "maternal grandmother" 19385msgstr "mam-gu/nain mamol" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:573 19388msgctxt "mother’s parent" 19389msgid "maternal grandparent" 19390msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol" 19391 19392#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19393#: app/SurnameTradition.php:88 19394msgid "matrilineal" 19395msgstr "mamlinachol" 19396 19397#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19398#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19399#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19400#, php-format 19401msgid "maximum %s day" 19402msgid_plural "maximum %s days" 19403msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod" 19404msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod" 19405msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod" 19406msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod" 19407msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod" 19408msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod" 19409 19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19415msgid "members" 19416msgstr "aelodau" 19417 19418#. I18N: Name of a theme. 19419#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19420msgid "minimal" 19421msgstr "lleiaf" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:349 19424msgid "mother" 19425msgstr "mam" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:553 19428msgctxt "husband’s mother" 19429msgid "mother-in-law" 19430msgstr "mam yng nghyfraith" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:633 19433msgctxt "spouse’s mother" 19434msgid "mother-in-law" 19435msgstr "mam yng nghyfraith" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:651 19438msgctxt "wife’s mother" 19439msgid "mother-in-law" 19440msgstr "mam yng nghyfraith" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:639 19443msgctxt "spouse’s parent" 19444msgid "mother/father-in-law" 19445msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:501 19448msgctxt "brother’s son" 19449msgid "nephew" 19450msgstr "nai" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:853 19453msgctxt "husband’s brother’s son" 19454msgid "nephew" 19455msgstr "nai" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:849 19458msgctxt "husband’s sibling’s son" 19459msgid "nephew" 19460msgstr "nai" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:851 19463msgctxt "husband’s sister’s son" 19464msgid "nephew" 19465msgstr "nai" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:605 19468msgctxt "sibling’s son" 19469msgid "nephew" 19470msgstr "nai" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:615 19473msgctxt "sister’s son" 19474msgid "nephew" 19475msgstr "nai" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19478msgctxt "wife’s brother’s son" 19479msgid "nephew" 19480msgstr "nai" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19483msgctxt "wife’s sibling’s son" 19484msgid "nephew" 19485msgstr "nai" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19488msgctxt "wife’s sister’s son" 19489msgid "nephew" 19490msgstr "nai" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:691 19493msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19494msgid "nephew-in-law" 19495msgstr "nai yng nghyfraith" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:969 19498msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19499msgid "nephew-in-law" 19500msgstr "nai yng nghyfraith" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19503msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19504msgid "nephew-in-law" 19505msgstr "nai yng nghyfraith" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:497 19508msgctxt "brother’s child" 19509msgid "nephew/niece" 19510msgstr "nai/nith" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:841 19513msgctxt "husband’s brother’s child" 19514msgid "nephew/niece" 19515msgstr "nai/nith" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:837 19518msgctxt "husband’s sibling’s child" 19519msgid "nephew/niece" 19520msgstr "nai/nith" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:839 19523msgctxt "husband’s sister’s child" 19524msgid "nephew/niece" 19525msgstr "nai/nith" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:601 19528msgctxt "sibling’s child" 19529msgid "nephew/niece" 19530msgstr "nai/nith" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:609 19533msgctxt "sister’s child" 19534msgid "nephew/niece" 19535msgstr "nai/nith" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19538msgctxt "wife’s brother’s child" 19539msgid "nephew/niece" 19540msgstr "nai/nith" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19543msgctxt "wife’s sibling’s child" 19544msgid "nephew/niece" 19545msgstr "nai/nith" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19548msgctxt "wife’s sister’s child" 19549msgid "nephew/niece" 19550msgstr "nai/nith" 19551 19552#. I18N: A button label, next page 19553#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19554#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19555#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19556#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19557#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19558#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19560#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19561#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19562#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19565#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19566msgid "next" 19567msgstr "nesaf" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:499 19570msgctxt "brother’s daughter" 19571msgid "niece" 19572msgstr "nith" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:847 19575msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19576msgid "niece" 19577msgstr "nith" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:843 19580msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19581msgid "niece" 19582msgstr "nith" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:845 19585msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19586msgid "niece" 19587msgstr "nith" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:603 19590msgctxt "sibling’s daughter" 19591msgid "niece" 19592msgstr "nith" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:611 19595msgctxt "sister’s daughter" 19596msgid "niece" 19597msgstr "nith" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19600msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19601msgid "niece" 19602msgstr "nith" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19605msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19606msgid "niece" 19607msgstr "nith" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19610msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19611msgid "niece" 19612msgstr "nith" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:717 19615msgctxt "brother’s son’s wife" 19616msgid "niece-in-law" 19617msgstr "nith yng nghyfraith" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:979 19620msgctxt "sibling’s son’s wife" 19621msgid "niece-in-law" 19622msgstr "nith yng nghyfraith" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19625msgctxt "sisters’s son’s wife" 19626msgid "niece-in-law" 19627msgstr "nith yng nghyfraith" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19630msgid "ninth cousin" 19631msgstr "" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19634msgctxt "FEMALE" 19635msgid "ninth cousin" 19636msgstr "" 19637 19638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19639#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19640msgctxt "MALE" 19641msgid "ninth cousin" 19642msgstr "" 19643 19644#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19645#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19646#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19647#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19649#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19650#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19651#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19659#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19660#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19661#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19662#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19664#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19665#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19666#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19667#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19668#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19671#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19672#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19679msgid "no" 19680msgstr "na" 19681 19682#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19684#: app/Services/EmailService.php:203 19685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19686msgid "none" 19687msgstr "dim" 19688 19689#: app/SurnameTradition.php:114 19690msgctxt "Surname tradition" 19691msgid "none" 19692msgstr "dim" 19693 19694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19695msgid "numbers" 19696msgstr "rhifau" 19697 19698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19702#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19703#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19708#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19709#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19711msgid "of" 19712msgstr "o" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:353 19715msgid "parent" 19716msgstr "rhiant" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:423 19719msgid "partner" 19720msgstr "partner" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:400 19723msgctxt "FEMALE" 19724msgid "partner" 19725msgstr "partner" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:376 19728msgctxt "MALE" 19729msgid "partner" 19730msgstr "partner" 19731 19732#: app/SurnameTradition.php:77 19733msgctxt "Surname tradition" 19734msgid "paternal" 19735msgstr "tadol" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:531 19738msgctxt "father’s father" 19739msgid "paternal grandfather" 19740msgstr "tad-cu/taid tadol" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:533 19743msgctxt "father’s mother" 19744msgid "paternal grandmother" 19745msgstr "mam-gu/nain tadol" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:535 19748msgctxt "father’s parent" 19749msgid "paternal grandparent" 19750msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol" 19751 19752#. I18N: A system where children take their father’s surname 19753#: app/SurnameTradition.php:84 19754msgid "patrilineal" 19755msgstr "tadlinachol" 19756 19757#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19758#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19759msgid "pending" 19760msgstr "arfaethedig" 19761 19762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19763msgid "percentage" 19764msgstr "canran" 19765 19766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19767#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19768msgid "plain text" 19769msgstr "" 19770 19771#. I18N: Type of location hierarchy 19772#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19773msgid "political" 19774msgstr "gwleidyddol" 19775 19776#. I18N: A button label, previous page 19777#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19778#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19780#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19781#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19782#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19783#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19784#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19785#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19787#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19788msgid "previous" 19789msgstr "blaenorol" 19790 19791#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19792#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19793msgid "primary evidence" 19794msgstr "tystiolaeth sylfaenol" 19795 19796#. I18N: Status of child-parent link 19797#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19798msgid "proven" 19799msgstr "profwyd" 19800 19801#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19802#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19803msgid "questionable evidence" 19804msgstr "tystiolaeth amheus" 19805 19806#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19808msgid "records" 19809msgstr "cofnodion" 19810 19811#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19812#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19813#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19814#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19815#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19816msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19817msgid "reject" 19818msgstr "gwrthod" 19819 19820#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19822#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19823#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19824#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19825msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19826msgid "reject" 19827msgstr "gwrthod" 19828 19829#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19831msgid "rejected" 19832msgstr "gwrthodwyd" 19833 19834#. I18N: Type of location hierarchy 19835#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19836msgid "religious" 19837msgstr "crefyddol" 19838 19839#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19840#: app/Elements/NameType.php:87 19841msgid "religious name" 19842msgstr "enw crefyddol" 19843 19844#. I18N: A button label. 19845#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19846msgid "replace" 19847msgstr "amnewid" 19848 19849#. I18N: A button label. 19850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19852#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19853#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19854#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19855msgid "reset" 19856msgstr "ailosod" 19857 19858#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19859#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19860msgid "right" 19861msgstr "de" 19862 19863#. I18N: A button label. 19864#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19865#: resources/views/admin/components.phtml:163 19866#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19867#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19868#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19870#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19872#: resources/views/admin/tags.phtml:989 19873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19876#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19878#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19879#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19880#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19881#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19882#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19883#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19884#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19885#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19886#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19887#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19888#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19890#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19891#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19892#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19893#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19894#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19895#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19896#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19897#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19898#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19899#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19902#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19903#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19904#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19905#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19906#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19907#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19908#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19909#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19910#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19911msgid "save" 19912msgstr "cadw" 19913 19914#. I18N: A button label. 19915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19917#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19918#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19919#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19920#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19921msgid "search" 19922msgstr "chwilio" 19923 19924#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19925#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19926#, php-format 19927msgid "second %s" 19928msgstr "" 19929 19930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19931#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19932#, php-format 19933msgctxt "FEMALE" 19934msgid "second %s" 19935msgstr "" 19936 19937#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19938#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19939#, php-format 19940msgctxt "MALE" 19941msgid "second %s" 19942msgstr "" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19945msgid "second cousin" 19946msgstr "" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19949msgctxt "FEMALE" 19950msgid "second cousin" 19951msgstr "" 19952 19953#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19954#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19955msgctxt "MALE" 19956msgid "second cousin" 19957msgstr "" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19960msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19961msgid "second cousin" 19962msgstr "" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19965msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19970msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19975msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19980msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19985msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19990msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19995msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20000msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20005msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20010msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20015msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20020msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20025msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20030msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20035msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20040msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20045msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20050msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20055msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20060msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20065msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20070msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20075msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20080msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20085msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20090msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "" 20093 20094#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20095#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20096msgid "secondary evidence" 20097msgstr "tystiolaeth eilaidd" 20098 20099#. I18N: select all (of a list of options) 20100#: resources/views/search-trees.phtml:45 20101msgid "select all" 20102msgstr "dewis y cyfan" 20103 20104#. I18N: select none (of a list of options) 20105#: resources/views/search-trees.phtml:48 20106msgid "select none" 20107msgstr "dewis dim" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:346 20110msgid "self" 20111msgstr "hunan" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20114msgid "seventh cousin" 20115msgstr "" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20118msgctxt "FEMALE" 20119msgid "seventh cousin" 20120msgstr "" 20121 20122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20123#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20124msgctxt "MALE" 20125msgid "seventh cousin" 20126msgstr "" 20127 20128#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20129msgid "shared note" 20130msgstr "nodyn i'w rannu" 20131 20132#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20133#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979 20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20141#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20143#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20144#: resources/views/login-page.phtml:46 20145#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20148#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20149#: resources/views/register-page.phtml:75 20150#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20151#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20152#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20154msgid "show" 20155msgstr "dangos" 20156 20157#. I18N: An option in a list-box 20158#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20159msgid "show changes made in webtrees" 20160msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees" 20161 20162#. I18N: An option in a list-box 20163#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20164msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20165msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau" 20166 20167#. I18N: button label 20168#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20169#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20170#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20172#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20173#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20174msgid "show more" 20175msgstr "dangos rhagor" 20176 20177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20178msgid "show the chart" 20179msgstr "dangos y siart" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:493 20182msgid "sibling" 20183msgstr "brawd neu chwaer" 20184 20185#. I18N: A button label. 20186#: resources/views/login-page.phtml:56 20187#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20188msgid "sign in" 20189msgstr "mewngofnodi" 20190 20191#. I18N: A button label. 20192#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20193msgid "sign out" 20194msgstr "allgofnodi" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:472 20197msgid "sister" 20198msgstr "chwaer" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:503 20201msgctxt "brother’s wife" 20202msgid "sister-in-law" 20203msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:723 20206msgctxt "brother’s wife’s sister" 20207msgid "sister-in-law" 20208msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:833 20211msgctxt "husband’s brother’s wife" 20212msgid "sister-in-law" 20213msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:557 20216msgctxt "husband’s sister" 20217msgid "sister-in-law" 20218msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20221msgctxt "sister’s husband’s sister" 20222msgid "sister-in-law" 20223msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:635 20226msgctxt "spouse’s sister" 20227msgid "sister-in-law" 20228msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20231msgctxt "wife’s brother’s wife" 20232msgid "sister-in-law" 20233msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:655 20236msgctxt "wife’s sister" 20237msgid "sister-in-law" 20238msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20241msgid "sixth cousin" 20242msgstr "" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20245msgctxt "FEMALE" 20246msgid "sixth cousin" 20247msgstr "" 20248 20249#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20250#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20251msgctxt "MALE" 20252msgid "sixth cousin" 20253msgstr "" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:426 20256msgid "son" 20257msgstr "mab" 20258 20259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20260msgid "son of" 20261msgstr "mab" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:509 20264msgctxt "child’s husband" 20265msgid "son-in-law" 20266msgstr "mab yng nghyfraith" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:521 20269msgctxt "daughter’s husband" 20270msgid "son-in-law" 20271msgstr "mab yng nghyfraith" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:761 20274msgctxt "daughter’s husband’s father" 20275msgid "son-in-law’s father" 20276msgstr "tad mab-yng-nghyfraith" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:763 20279msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20280msgid "son-in-law’s mother" 20281msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:765 20284msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20285msgid "son-in-law’s parent" 20286msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:513 20289msgctxt "child’s spouse" 20290msgid "son/daughter-in-law" 20291msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith" 20292 20293#. I18N: An option in a list-box 20294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20295#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20296msgid "sort by date" 20297msgstr "trefnu yn ôl dyddiad" 20298 20299#. I18N: A button label. 20300#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20303#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20306#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20308msgid "sort by date of birth" 20309msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni" 20310 20311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20313#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20315msgid "sort by date of death" 20316msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth" 20317 20318#. I18N: A button label. 20319#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20321msgid "sort by date of marriage" 20322msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi" 20323 20324#. I18N: An option in a list-box 20325#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20326msgid "sort by date, newest first" 20327msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf" 20328 20329#. I18N: An option in a list-box 20330#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20331msgid "sort by date, oldest first" 20332msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf" 20333 20334#. I18N: An option in a list-box 20335#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20336#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20338#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20340#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20341#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20344#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20347msgid "sort by name" 20348msgstr "trefnu yn ôl enw" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:414 20351msgid "spouse" 20352msgstr "priod" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:831 20355msgctxt "father’s wife’s son" 20356msgid "step-brother" 20357msgstr "llys-frawd" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:879 20360msgctxt "mother’s husband’s son" 20361msgid "step-brother" 20362msgstr "llys-frawd" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:957 20365msgctxt "parent’s spouse’s son" 20366msgid "step-brother" 20367msgstr "llys-frawd" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:547 20370msgctxt "husband’s child" 20371msgid "step-child" 20372msgstr "llys-blentyn" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:627 20375msgctxt "spouse’s child" 20376msgid "step-child" 20377msgstr "llys-blentyn" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:645 20380msgctxt "wife’s child" 20381msgid "step-child" 20382msgstr "llys-blentyn" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:549 20385msgctxt "husband’s daughter" 20386msgid "step-daughter" 20387msgstr "llys-ferch" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:629 20390msgctxt "spouse’s daughter" 20391msgid "step-daughter" 20392msgstr "llys-ferch" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:647 20395msgctxt "wife’s daughter" 20396msgid "step-daughter" 20397msgstr "llys-ferch" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:569 20400msgctxt "mother’s husband" 20401msgid "step-father" 20402msgstr "llys-tad" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:543 20405msgctxt "father’s wife" 20406msgid "step-mother" 20407msgstr "llys-fam" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:599 20410msgctxt "parent’s spouse" 20411msgid "step-parent" 20412msgstr "llys-riant" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:827 20415msgctxt "father’s wife’s child" 20416msgid "step-sibling" 20417msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:875 20420msgctxt "mother’s husband’s child" 20421msgid "step-sibling" 20422msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:953 20425msgctxt "parent’s spouse’s child" 20426msgid "step-sibling" 20427msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:829 20430msgctxt "father’s wife’s daughter" 20431msgid "step-sister" 20432msgstr "llys-chwaer" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:877 20435msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20436msgid "step-sister" 20437msgstr "llys-chwaer" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:955 20440msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20441msgid "step-sister" 20442msgstr "llys-chwaer" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:559 20445msgctxt "husband’s son" 20446msgid "step-son" 20447msgstr "llys-fab" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:637 20450msgctxt "spouse’s son" 20451msgid "step-son" 20452msgstr "llys-fab" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:657 20455msgctxt "wife’s son" 20456msgid "step-son" 20457msgstr "llys-fab" 20458 20459#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20460msgid "stillborn" 20461msgstr "Marw-anedig" 20462 20463#. I18N: Layout option for lists of names 20464#. I18N: An option in a list-box 20465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20466#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20467#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20468#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20469#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20470msgid "table" 20471msgstr "tabl" 20472 20473#. I18N: Layout option for lists of names 20474#. I18N: An option in a list-box 20475#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20476#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20477msgid "tag cloud" 20478msgstr "cwmwl tagiau" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20481msgid "tenth cousin" 20482msgstr "" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20485msgctxt "FEMALE" 20486msgid "tenth cousin" 20487msgstr "" 20488 20489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20490#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20491msgctxt "MALE" 20492msgid "tenth cousin" 20493msgstr "" 20494 20495#. I18N: [you should check that:] ... 20496#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20497msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20498msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn" 20499 20500#. I18N: [you should check that:] ... 20501#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20502msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20503msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen" 20504 20505#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20506#: app/Services/RelationshipService.php:247 20507msgid "themself" 20508msgstr "eu hunain" 20509 20510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20511#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20512#, php-format 20513msgid "third %s" 20514msgstr "" 20515 20516#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20517#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20518#, php-format 20519msgctxt "FEMALE" 20520msgid "third %s" 20521msgstr "" 20522 20523#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20524#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20525#, php-format 20526msgctxt "MALE" 20527msgid "third %s" 20528msgstr "" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20531msgid "third cousin" 20532msgstr "" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20535msgctxt "FEMALE" 20536msgid "third cousin" 20537msgstr "" 20538 20539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20540#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20541msgctxt "MALE" 20542msgid "third cousin" 20543msgstr "" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20546msgid "thirteenth cousin" 20547msgstr "" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20550msgctxt "FEMALE" 20551msgid "thirteenth cousin" 20552msgstr "" 20553 20554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20555#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20556msgctxt "MALE" 20557msgid "thirteenth cousin" 20558msgstr "" 20559 20560#. I18N: layout option for the fan chart 20561#: app/Module/FanChartModule.php:518 20562msgid "three-quarter circle" 20563msgstr "cylch tri chwarter" 20564 20565#. I18N: Gedcom TO dates 20566#: app/Date.php:213 20567#, php-format 20568msgid "to %s" 20569msgstr "hyd %s" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20572msgid "twelfth cousin" 20573msgstr "" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20576msgctxt "FEMALE" 20577msgid "twelfth cousin" 20578msgstr "" 20579 20580#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20581#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20582msgctxt "MALE" 20583msgid "twelfth cousin" 20584msgstr "" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:438 20587msgid "twin brother" 20588msgstr "efaill" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:480 20591msgid "twin sibling" 20592msgstr "brawd neu chwaer efaill" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:459 20595msgid "twin sister" 20596msgstr "chwaer efaill" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:525 20599msgctxt "father’s brother" 20600msgid "uncle" 20601msgstr "ewythr" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:823 20604msgctxt "father’s sister’s husband" 20605msgid "uncle" 20606msgstr "ewythr" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:561 20609msgctxt "mother’s brother" 20610msgid "uncle" 20611msgstr "ewythr" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:909 20614msgctxt "mother’s sister’s husband" 20615msgid "uncle" 20616msgstr "ewythr" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:581 20619msgctxt "parent’s brother" 20620msgid "uncle" 20621msgstr "ewythr" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:951 20624msgctxt "parent’s sister’s husband" 20625msgid "uncle" 20626msgstr "ewythr" 20627 20628#: app/Place.php:249 20629msgid "unknown" 20630msgstr "anhysbys" 20631 20632#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20633msgctxt "unknown family" 20634msgid "unknown" 20635msgstr "anhysbys" 20636 20637#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20638msgid "unlimited" 20639msgstr "diderfyn" 20640 20641#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20642#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20643msgid "unreliable evidence" 20644msgstr "tystiolaeth annibynadwy" 20645 20646#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20647#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20648#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20649msgid "up" 20650msgstr "i fyny" 20651 20652#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20653msgid "update" 20654msgstr "diweddaru" 20655 20656#. I18N: A button label. 20657#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20658msgid "upload" 20659msgstr "llwytho i fyny" 20660 20661#. I18N: A button label. 20662#: resources/views/branches-page.phtml:51 20663#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20664#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20665#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20666#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20667#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20668#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20669#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20670#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20671#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20672#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20673#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20674#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20675msgid "view" 20676msgstr "gweld" 20677 20678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20683msgid "visitors" 20684msgstr "ymwelwyr" 20685 20686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20688msgctxt "FEMALE" 20689msgid "was born" 20690msgstr "wedi ei geni" 20691 20692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20694msgctxt "MALE" 20695msgid "was born" 20696msgstr "wedi ei eni" 20697 20698#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20699msgid "webtrees" 20700msgstr "webtrees" 20701 20702#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298 20703msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20704msgstr "" 20705 20706#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295 20707msgid "webtrees does not recognise this file format." 20708msgstr "" 20709 20710#: app/Services/MessageService.php:129 20711msgid "webtrees message" 20712msgstr "neges webtrees" 20713 20714#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20715msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20716msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau." 20717 20718#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20720msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20721msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan." 20722 20723#: app/Services/MessageService.php:226 20724msgid "webtrees sends emails with no storage" 20725msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:391 20728msgid "wife" 20729msgstr "gwraig" 20730 20731#. I18N: Name of a theme. 20732#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20733msgid "xenea" 20734msgstr "xenea" 20735 20736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20737msgid "years" 20738msgstr "blynedd" 20739 20740#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20741#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20742#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20743#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20745#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20747#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20757#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20758#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20759#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20764#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20765#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20769#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20770#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20777msgid "yes" 20778msgstr "iawn" 20779 20780#. I18N: [you should check that:] ... 20781#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20782msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20783msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin" 20784 20785#: app/Services/RelationshipService.php:442 20786msgid "younger brother" 20787msgstr "brawd iau" 20788 20789#: app/Services/RelationshipService.php:484 20790msgid "younger sibling" 20791msgstr "brawd neu chwaer iau" 20792 20793#: app/Services/RelationshipService.php:463 20794msgid "younger sister" 20795msgstr "chwaer iau" 20796 20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20802#, php-format 20803msgid "±%s year" 20804msgid_plural "±%s years" 20805msgstr[0] "±%s blynyddoedd" 20806msgstr[1] "±%s blwyddyn" 20807msgstr[2] "±%s blwyddyn" 20808msgstr[3] "±%s blwyddyn" 20809msgstr[4] "±%s blwyddyn" 20810msgstr[5] "±%s blwyddyn" 20811 20812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289 20813#, php-format 20814msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20815msgstr "" 20816 20817#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20818#, php-format 20819msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20820msgstr "" 20821 20822#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20823#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20824#: app/Services/MapDataService.php:199 20825#, php-format 20826msgid "“%s” has been deleted." 20827msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu." 20828 20829#. I18N: Description of a “Data fix” module 20830#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20831msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20832msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf." 20833 20834#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20835#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20836#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20837msgid "…" 20838msgstr "…" 20839 20840#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20841#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20842#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20843#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20844msgctxt "Unknown given name" 20845msgid "…" 20846msgstr "…" 20847 20848#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20849#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20850#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20851#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20852#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20853msgctxt "Unknown surname" 20854msgid "…" 20855msgstr "…" 20856 20857#, php-format 20858#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20859#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s." 20860 20861#, php-format 20862#~ msgid "%1$s does not exist." 20863#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli." 20864 20865#, php-format 20866#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20867#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20868 20869#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20870#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau" 20871 20872#~ msgid "Batch update" 20873#~ msgstr "Diweddariad swp" 20874 20875#~ msgid "Case insensitive" 20876#~ msgstr "Maint nodau ansensitif" 20877 20878#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 20879#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM" 20880 20881#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 20882#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1" 20883 20884#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 20885#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1" 20886 20887#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 20888#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1" 20889 20890#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 20891#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1" 20892 20893#~ msgid "Count" 20894#~ msgstr "Cyfrif" 20895 20896#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 20897#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM" 20898 20899#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 20900#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas" 20901 20902#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 20903#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil." 20904 20905#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 20906#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas" 20907 20908#~ msgid "Editing restriction" 20909#~ msgstr "Cyfyngiad golygu" 20910 20911#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 20912#~ msgstr "Is-dag GEDCOM" 20913 20914#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 20915#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu" 20916 20917#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 20918#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)" 20919 20920#~ msgid "Mailing name" 20921#~ msgstr "Enw postio" 20922 20923#~ msgid "Marriage type unknown" 20924#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys" 20925 20926#, php-format 20927#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 20928#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s." 20929 20930#~ msgid "Parent" 20931#~ msgstr "Rhiant" 20932 20933#~ msgid "Presentation style" 20934#~ msgstr "Arddull cyflwyno" 20935 20936#~ msgid "Privacy restriction" 20937#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd" 20938 20939#~ msgid "Really delete all geographic data?" 20940#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?" 20941 20942#~ msgid "Religious name" 20943#~ msgstr "Enw crefyddol" 20944 20945#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 20946#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol." 20947 20948#, php-format 20949#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 20950#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”." 20951 20952#, php-format 20953#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 20954#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s" 20955 20956#~ msgid "This type of link is not allowed here." 20957#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma." 20958 20959#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 20960#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio." 20961 20962#~ msgid "View" 20963#~ msgstr "Dangos" 20964 20965#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 20966#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro." 20967 20968#~ msgid "marriage" 20969#~ msgstr "priodas" 20970 20971#~ msgid "ssl" 20972#~ msgstr "ssl" 20973 20974#~ msgid "tls" 20975#~ msgstr "tls" 20976 20977#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20978#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1." 20979