1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-01-08 21:59+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n" 9"Language: cy\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " yn " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 90msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 91msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 92msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 93msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 94msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s picsel" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:604 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:242 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s BCE" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 173#: app/Services/MediaFileService.php:93 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s a'i hynafiaid" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s a'i hynafiaid" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s a'u plant" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s a'u disgynyddion" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 210msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi" 211msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 212msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 213msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 214msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi" 215 216#: resources/views/family-page-children.phtml:21 217#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 218#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 219#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 220#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 221#, php-format 222msgid "%s child" 223msgid_plural "%s children" 224msgstr[0] "%s plant" 225msgstr[1] "%s plentyn" 226msgstr[2] "%s blentyn" 227msgstr[3] "%s phlentyn" 228msgstr[4] "%s phlentyn" 229msgstr[5] "%s plentyn" 230 231#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 232#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 233#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 234#, php-format 235msgid "%s day" 236msgid_plural "%s days" 237msgstr[0] "%s diwrnodau" 238msgstr[1] "%s diwrnod" 239msgstr[2] "%s ddiwrnod" 240msgstr[3] "%s diwrnod" 241msgstr[4] "%s niwrnod" 242msgstr[5] "%s diwrnod" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 248#, php-format 249msgid "%s does not exist." 250msgstr "Nid yw %s yn bodoli." 251 252#: resources/views/calendar-list.phtml:25 253#, php-format 254msgid "%s family" 255msgid_plural "%s families" 256msgstr[0] "%s teulu" 257msgstr[1] "%s teulu" 258msgstr[2] "%s deulu" 259msgstr[3] "%s theulu" 260msgstr[4] "%s theulu" 261msgstr[5] "%s teulu" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 265#, php-format 266msgid "%s family has been updated." 267msgid_plural "%s families have been updated." 268msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru." 269msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru." 270msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 271msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 272msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 273msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru." 274 275#: resources/views/admin/locations.phtml:111 276#, php-format 277msgid "%s family tree" 278msgid_plural "%s family trees" 279msgstr[0] "%s cartiau achau" 280msgstr[1] "%s cart achau" 281msgstr[2] "%s gart achau" 282msgstr[3] "%s cart achau" 283msgstr[4] "%s cart achau" 284msgstr[5] "%s cart achau" 285 286#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 287#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 288#, php-format 289msgid "%s grandchild" 290msgid_plural "%s grandchildren" 291msgstr[0] "%s o wyrion" 292msgstr[1] "%s wyr/wyres" 293msgstr[2] "%s wyr/wyres" 294msgstr[3] "%s wyr/wyres" 295msgstr[4] "%s wyr/wyres" 296msgstr[5] "%s wyr/wyres" 297 298#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 299#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 300#: resources/views/calendar-list.phtml:20 301#, php-format 302msgid "%s individual" 303msgid_plural "%s individuals" 304msgstr[0] "%s unigolion" 305msgstr[1] "%s unigolyn" 306msgstr[2] "%s unigolyn" 307msgstr[3] "%s unigolyn" 308msgstr[4] "%s unigolyn" 309msgstr[5] "%s unigolyn" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 314#, php-format 315msgid "%s individual has been updated." 316msgid_plural "%s individuals have been updated." 317msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru." 318msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru." 319msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 320msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 321msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 322msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru." 323 324#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 325#, php-format 326msgid "%s message" 327msgid_plural "%s messages" 328msgstr[0] "%s negeseuon" 329msgstr[1] "%s neges" 330msgstr[2] "%s neges" 331msgstr[3] "%s neges" 332msgstr[4] "%s neges" 333msgstr[5] "%s neges" 334 335#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 336#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 337#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 339#, php-format 340msgid "%s month" 341msgid_plural "%s months" 342msgstr[0] "%s misoedd" 343msgstr[1] "%s mis" 344msgstr[2] "%s fis" 345msgstr[3] "%s mis" 346msgstr[4] "%s mis" 347msgstr[5] "%s mis" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 350#, php-format 351msgid "%s note has been updated." 352msgid_plural "%s notes have been updated." 353msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru." 354msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru." 355msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 356msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 357msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 358msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru." 359 360#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 361#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 362#, php-format 363msgid "%s occurs too many times." 364msgstr "" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2151 368#, php-format 369msgid "%s once removed ascending" 370msgstr "" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2156 374#, php-format 375msgid "%s once removed descending" 376msgstr "" 377 378#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 379#, php-format 380msgid "%s repository has been updated." 381msgid_plural "%s repositories have been updated." 382msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru." 383msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru." 384msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 385msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 386msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 387msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru." 388 389#. I18N: %s is a person's name 390#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 391#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 392#, php-format 393msgid "%s sent you the following message." 394msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch." 395 396#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 397#, php-format 398msgid "%s signed-in user" 399msgid_plural "%s signed-in users" 400msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi" 401msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi" 402msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 403msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 404msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 405msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi" 406 407#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 408#, php-format 409msgid "%s source has been updated." 410msgid_plural "%s sources have been updated." 411msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru." 412msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru." 413msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 414msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 415msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 416msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru." 417 418#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2169 420#, php-format 421msgid "%s three times removed ascending" 422msgstr "" 423 424#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 425#: app/Services/RelationshipService.php:2174 426#, php-format 427msgid "%s three times removed descending" 428msgstr "" 429 430#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 431#: app/Services/RelationshipService.php:2160 432#, php-format 433msgid "%s twice removed ascending" 434msgstr "" 435 436#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 437#: app/Services/RelationshipService.php:2165 438#, php-format 439msgid "%s twice removed descending" 440msgstr "" 441 442#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 443#, php-format 444msgid "%s week" 445msgid_plural "%s weeks" 446msgstr[0] "%s wythnosau" 447msgstr[1] "%s wythnos" 448msgstr[2] "%s wythnos" 449msgstr[3] "%s wythnos" 450msgstr[4] "%s wythnos" 451msgstr[5] "%s wythnos" 452 453#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 454#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 455#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 456#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 459#, php-format 460msgid "%s year" 461msgid_plural "%s years" 462msgstr[0] "%s blynyddoedd" 463msgstr[1] "%s blwyddyn" 464msgstr[2] "%s flynedd" 465msgstr[3] "%s blynedd" 466msgstr[4] "%s mlynedd" 467msgstr[5] "%s blynedd" 468 469#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 470#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 471#, php-format 472msgid "%s year anniversary" 473msgstr "Dathliad blwyddyn %s" 474 475#: app/Services/RelationshipService.php:2354 476#, php-format 477msgid "%s × cousin" 478msgstr "" 479 480#: app/Services/RelationshipService.php:2318 481#, php-format 482msgctxt "FEMALE" 483msgid "%s × cousin" 484msgstr "" 485 486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 487#: app/Services/RelationshipService.php:2281 488#, php-format 489msgctxt "MALE" 490msgid "%s × cousin" 491msgstr "" 492 493#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 494#: app/Date/JulianDate.php:98 495#, php-format 496msgid "%s BCE" 497msgstr "%s BCE" 498 499#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 500#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 501#, php-format 502msgid "%s CE" 503msgstr "%s CE" 504 505#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 507#, php-format 508msgid "%s+" 509msgstr "%s +" 510 511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 512#, php-format 513msgid "%s, her ancestors and their families" 514msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd" 515 516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 517#, php-format 518msgid "%s, her parents and siblings" 519msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd" 520 521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 522#, php-format 523msgid "%s, her spouses and children" 524msgstr "%s, ei phriod a'i phlant" 525 526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 527#, php-format 528msgid "%s, her spouses and descendants" 529msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion" 530 531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 532#, php-format 533msgid "%s, his ancestors and their families" 534msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd" 535 536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 537#, php-format 538msgid "%s, his parents and siblings" 539msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd" 540 541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 542#, php-format 543msgid "%s, his spouses and children" 544msgstr "%s, ei briod a'i blant" 545 546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 547#, php-format 548msgid "%s, his spouses and descendants" 549msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion" 550 551#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 552#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 553#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 554msgid "<select>" 555msgstr "<dewis>" 556 557#: resources/views/fact-date.phtml:121 558#, php-format 559msgid "(%s after death)" 560msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)" 561 562#. I18N: The current age of a living individual 563#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 564#, php-format 565msgid "(age %s)" 566msgstr "(oed %s)" 567 568#. I18N: The age of an individual at a given date 569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 570#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 571#: resources/views/fact-date.phtml:103 572#, php-format 573msgid "(aged %s)" 574msgstr "(yn %s oed)" 575 576#. I18N: The age of an individual at a given date 577#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 578#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 579#: resources/views/fact-date.phtml:99 580#, php-format 581msgctxt "Female" 582msgid "(aged %s)" 583msgstr "(yn %s oed)" 584 585#. I18N: The age of an individual at a given date 586#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 587#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 588#: resources/views/fact-date.phtml:95 589#, php-format 590msgctxt "Male" 591msgid "(aged %s)" 592msgstr "(yn %s oed)" 593 594#. I18N: %s is a number 595#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 596#, php-format 597msgid "(filtered from %s total entries)" 598msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)" 599 600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 602msgid "(includes media files)" 603msgstr "" 604 605#: resources/views/fact-date.phtml:117 606msgid "(on the date of death)" 607msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)" 608 609#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 610#: app/I18N.php:315 611msgid ", " 612msgstr ", " 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "10th" 617msgstr "10fed" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "11th" 622msgstr "11eg" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "12th" 627msgstr "12fed" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "13th" 632msgstr "13eg" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "14th" 637msgstr "14eg" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "15th" 642msgstr "15fed" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "16th" 647msgstr "16eg" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "17th" 652msgstr "17eg" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "18th" 657msgstr "18fed" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "19th" 662msgstr "19eg" 663 664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 665msgctxt "CENTURY" 666msgid "1st" 667msgstr "1af" 668 669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 670msgctxt "CENTURY" 671msgid "20th" 672msgstr "20fed" 673 674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 675msgctxt "CENTURY" 676msgid "21st" 677msgstr "21ain" 678 679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 680msgctxt "CENTURY" 681msgid "2nd" 682msgstr "2il" 683 684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 685msgctxt "CENTURY" 686msgid "3rd" 687msgstr "3ydd" 688 689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 690msgctxt "CENTURY" 691msgid "4th" 692msgstr "4ydd" 693 694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 695msgctxt "CENTURY" 696msgid "5th" 697msgstr "5ed" 698 699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 700msgctxt "CENTURY" 701msgid "6th" 702msgstr "6ed" 703 704#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 705msgctxt "CENTURY" 706msgid "7th" 707msgstr "7fed" 708 709#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 710msgctxt "CENTURY" 711msgid "8th" 712msgstr "8fed" 713 714#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 715msgctxt "CENTURY" 716msgid "9th" 717msgstr "9fed" 718 719#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 720#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 721msgid "<default theme>" 722msgstr "<default theme>" 723 724#: resources/views/register-page.phtml:28 725msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 726msgstr "" 727 728#. I18N: URL = web address 729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 730msgid "A URL" 731msgstr "URL" 732 733#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 735msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 736msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn." 737 738#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 739#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 740msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 741msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu." 742 743#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 744#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 745msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 746msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno." 747 748#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 749#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 750msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 751msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 752 753#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 754#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 755msgid "A chart of an individual’s ancestors." 756msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn." 757 758#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 759#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 760msgid "A chart of an individual’s descendants." 761msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn." 762 763#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 764#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 765msgid "A chart of individuals’ lifespans." 766msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion." 767 768#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 769msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 770msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol." 771 772#. I18N: Description of a “Data fix” module 773#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 774msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 775msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu." 776 777#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 778#: app/Module/FanChartModule.php:150 779msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 780msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn." 781 782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 783#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 787msgid "A file on the server" 788msgstr "Ffeil ar y gweinydd" 789 790#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 791#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 792#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 795msgid "A file on your computer" 796msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur" 797 798#. I18N: Description of the “My page” module 799#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 800msgid "A greeting message and useful links for a user." 801msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr." 802 803#. I18N: Description of the “Home page” module 804#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 805msgid "A greeting message for site visitors." 806msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan." 807 808#. I18N: Description of the “Contact information” module 809#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 810msgid "A link to the site contacts." 811msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan." 812 813#. I18N: Description of the “webtrees” module 814#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 815msgid "A link to the webtrees home page." 816msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees." 817 818#. I18N: Description of the “Branches” module 819#: app/Module/BranchesListModule.php:112 820msgid "A list of branches of a family." 821msgstr "Rhestr o ganghennau teulu." 822 823#. I18N: Description of the “Pending changes” module 824#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 825msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 826msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost." 827 828#. I18N: Description of the “Families” module 829#: app/Module/FamilyListModule.php:56 830msgid "A list of families." 831msgstr "Rhestr o deuluoedd." 832 833#. I18N: Description of the “FAQ” module 834#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 835msgid "A list of frequently asked questions and answers." 836msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin." 837 838#. I18N: Description of the “Individuals” module 839#: app/Module/IndividualListModule.php:99 840msgid "A list of individuals." 841msgstr "Rhestr o unigolion." 842 843#. I18N: Description of the “Locations” module 844#: app/Module/LocationListModule.php:76 845msgid "A list of locations." 846msgstr "Rhestr o leoliadau." 847 848#. I18N: Description of the “Media objects” module 849#: app/Module/MediaListModule.php:98 850msgid "A list of media objects." 851msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau." 852 853#. I18N: Description of the “Recent changes” module 854#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 855msgid "A list of records that have been updated recently." 856msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar." 857 858#. I18N: Description of the “Repositories” module 859#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 860msgid "A list of repositories." 861msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael." 862 863#. I18N: Description of the “Shared notes” module 864#: app/Module/NoteListModule.php:73 865msgid "A list of shared notes." 866msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu." 867 868#. I18N: Description of the “Sources” module 869#: app/Module/SourceListModule.php:75 870msgid "A list of sources." 871msgstr "Rhestr o ffynonellau." 872 873#. I18N: Description of the “Submitters” module 874#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 875msgid "A list of submitters." 876msgstr "Rhestr o gyflwynwyr." 877 878#. I18N: Description of “Research tasks” module 879#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 880msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 881msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau." 882 883#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 884#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 885msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 886msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 887 888#. I18N: Description of the “On this day” module 889#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 890msgid "A list of the anniversaries that occur today." 891msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw." 892 893#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 895msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 896msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos." 897 898#. I18N: Description of the “Top given names” module 899#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 900msgid "A list of the most popular given names." 901msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd." 902 903#. I18N: Description of the “Top surnames” module 904#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 905msgid "A list of the most popular surnames." 906msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd." 907 908#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 909#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 910msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 911msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd." 912 913#. I18N: Description of the “Who is online” module 914#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 915msgid "A list of users and visitors who are currently online." 916msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd." 917 918#: resources/views/help/media-object.phtml:10 919msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 920msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)." 921 922#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 923#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 924#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 925#, php-format 926msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 927msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)." 928 929#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 930#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 933#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 934#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 935msgid "A new version of webtrees is available." 936msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael." 937 938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 939#, php-format 940msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 941msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”." 942 943#. I18N: Description of the “Journal” module 944#: app/Module/UserJournalModule.php:66 945msgid "A private area to record notes or keep a journal." 946msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur." 947 948#. I18N: %s is a server name/URL 949#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 950#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 951#, php-format 952msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 953msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s." 954 955#. I18N: Description of the “Pedigree” module 956#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 958msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 959msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden." 960 961#. I18N: Description of the “Ancestors” module 962#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 964msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 965msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif." 966 967#. I18N: Description of the “Descendants” module 968#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 970msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 971msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif." 972 973#. I18N: Description of the “Individual” module 974#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 976msgid "A report of an individual’s details." 977msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn." 978 979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 980msgid "A report of facts which are supported by a given source." 981msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol." 982 983#. I18N: Description of the “Family” module 984#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 986msgid "A report of family members and their details." 987msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion." 988 989#. I18N: Description of the “Deaths” module 990#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 991msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 992msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol." 993 994#. I18N: Description of the “Occupations” module 995#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 997msgid "A report of individuals who had a given occupation." 998msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol." 999 1000#. I18N: Description of the “Births” module 1001#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1002msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1003msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol." 1004 1005#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1006#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1008msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1009msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol." 1010 1011#. I18N: Description of the “Marriages” module 1012#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1014msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1015msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol." 1016 1017#. I18N: Description of the “Changes” module 1018#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1020msgid "A report of recent and pending changes." 1021msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig." 1022 1023#. I18N: Description of the “Related families” 1024#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1026msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1027msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn." 1028 1029#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1030#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1032msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1033msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn." 1034 1035#. I18N: Description of the “Source” module 1036#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1037msgid "A report of the information provided by a source." 1038msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell." 1039 1040#. I18N: Description of the “Missing data” 1041#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1043msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1044msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau." 1045 1046#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1047#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1049msgid "A report of vital records for a given date or place." 1050msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol." 1051 1052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1053msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1054msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau." 1055 1056#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1057#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1058msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1059msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn." 1060 1061#. I18N: Description of the “Extra information” module 1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1064msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn." 1065 1066#. I18N: Description of the “Descendants” module 1067#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1069msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn." 1070 1071#. I18N: Description of the “Families” module 1072#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1073msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1074msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn." 1075 1076#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1078msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1079msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn." 1080 1081#. I18N: Description of the “Media” module 1082#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1083msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1084msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1085 1086#. I18N: Description of the “Notes” module 1087#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1088msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1089msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn." 1090 1091#. I18N: Description of the “Sources” module 1092#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1093msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1094msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn." 1095 1096#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1097#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1098msgid "A timeline displaying individual events." 1099msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol." 1100 1101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1102msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1103msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis." 1104 1105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1109#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1110#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1121msgctxt "paper size" 1122msgid "A3" 1123msgstr "A3" 1124 1125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1129#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1130#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1141msgctxt "paper size" 1142msgid "A4" 1143msgstr "A4" 1144 1145#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1146#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1147#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1148#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1149#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1150msgid "API key" 1151msgstr "Allwedd API" 1152 1153#. I18N: Location of an LDS church temple 1154#: app/Elements/TempleCode.php:53 1155msgid "Aba, Nigeria" 1156msgstr "Aba, Nigeria" 1157 1158#: app/Date/JalaliDate.php:280 1159msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1160msgid "Aban" 1161msgstr "Aban" 1162 1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1164#: app/Date/JalaliDate.php:153 1165msgctxt "GENITIVE" 1166msgid "Aban" 1167msgstr "Aban" 1168 1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#: app/Date/JalaliDate.php:243 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Aban" 1173msgstr "Aban" 1174 1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#: app/Date/JalaliDate.php:198 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Aban" 1179msgstr "Aban" 1180 1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#: app/Date/JalaliDate.php:108 1183msgctxt "NOMINATIVE" 1184msgid "Aban" 1185msgstr "Aban" 1186 1187#. I18N: A configuration setting 1188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1191msgid "Abbreviate place names" 1192msgstr "Talfyrru enwau lleoedd" 1193 1194#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1195#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1196#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1197msgid "Abbreviation" 1198msgstr "Byrfodd" 1199 1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1202msgid "Accept" 1203msgstr "Derbyn" 1204 1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1206msgid "Accept all changes" 1207msgstr "Derbyn pob newid" 1208 1209#: resources/views/admin/components.phtml:43 1210#: resources/views/admin/components.phtml:106 1211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1212msgid "Access level" 1213msgstr "Lefel mynediad" 1214 1215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1216msgid "Access to family trees" 1217msgstr "Mynediad i gartiau achau" 1218 1219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1220msgid "Account approval and email verification" 1221msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost" 1222 1223#. I18N: Location of an LDS church temple 1224#: app/Elements/TempleCode.php:54 1225msgid "Accra, Ghana" 1226msgstr "Accra, Ghana" 1227 1228#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1229msgid "Action" 1230msgstr "Symudiad" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:205 1234msgctxt "GENITIVE" 1235msgid "Adar" 1236msgstr "Adar" 1237 1238#. I18N: a month in the Jewish calendar 1239#: app/Date/JewishDate.php:309 1240msgctxt "INSTRUMENTAL" 1241msgid "Adar" 1242msgstr "Adar" 1243 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:257 1246msgctxt "LOCATIVE" 1247msgid "Adar" 1248msgstr "Adar" 1249 1250#. I18N: a month in the Jewish calendar 1251#: app/Date/JewishDate.php:153 1252msgctxt "NOMINATIVE" 1253msgid "Adar" 1254msgstr "Adar" 1255 1256#. I18N: a month in the Jewish calendar 1257#: app/Date/JewishDate.php:203 1258msgctxt "GENITIVE" 1259msgid "Adar I" 1260msgstr "Adar I" 1261 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:307 1264msgctxt "INSTRUMENTAL" 1265msgid "Adar I" 1266msgstr "Adar I" 1267 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:255 1270msgctxt "LOCATIVE" 1271msgid "Adar I" 1272msgstr "Adar I" 1273 1274#. I18N: a month in the Jewish calendar 1275#: app/Date/JewishDate.php:151 1276msgctxt "NOMINATIVE" 1277msgid "Adar I" 1278msgstr "Adar I" 1279 1280#. I18N: a month in the Jewish calendar 1281#: app/Date/JewishDate.php:223 1282msgctxt "GENITIVE" 1283msgid "Adar II" 1284msgstr "Adar II" 1285 1286#. I18N: a month in the Jewish calendar 1287#: app/Date/JewishDate.php:327 1288msgctxt "INSTRUMENTAL" 1289msgid "Adar II" 1290msgstr "Adar II" 1291 1292#. I18N: a month in the Jewish calendar 1293#: app/Date/JewishDate.php:275 1294msgctxt "LOCATIVE" 1295msgid "Adar II" 1296msgstr "Adar II" 1297 1298#. I18N: a month in the Jewish calendar 1299#: app/Date/JewishDate.php:171 1300msgctxt "NOMINATIVE" 1301msgid "Adar II" 1302msgstr "Adar II" 1303 1304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1306msgid "Add" 1307msgstr "Ychwanegu" 1308 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1317#, php-format 1318msgid "Add %s to the clippings cart" 1319msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau" 1320 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1322msgid "Add a brother" 1323msgstr "Ychwanegu brawd" 1324 1325#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1326#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1328msgid "Add a child" 1329msgstr "Ychwanegu plentyn" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1333msgid "Add a child to create a one-parent family" 1334msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1337#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1339msgid "Add a daughter" 1340msgstr "Ychwanegu merch" 1341 1342#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1343#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1344#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1345msgid "Add a fact" 1346msgstr "Ychwanegu ffaith" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1352msgid "Add a father" 1353msgstr "Ychwanegu tad" 1354 1355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1357msgid "Add a favorite" 1358msgstr "Ychwanegu ffefryn" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1362#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1363#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1366msgid "Add a husband" 1367msgstr "Ychwanegu gŵr" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1371msgid "Add a husband using an existing individual" 1372msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1373 1374#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1375msgid "Add a journal entry" 1376msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1379#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1380#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1381msgid "Add a media file" 1382msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau" 1383 1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1385#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1387msgid "Add a media object" 1388msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau" 1389 1390#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1391#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1392#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1394msgid "Add a mother" 1395msgstr "Ychwanegu mam" 1396 1397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1398msgid "Add a name" 1399msgstr "Ychwanegu enw" 1400 1401#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1402msgid "Add a news article" 1403msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion" 1404 1405#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1406msgid "Add a note" 1407msgstr "Ychwanegu nodyn" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1410msgid "Add a sibling" 1411msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1414msgid "Add a sister" 1415msgstr "Ychwanegu chwaer" 1416 1417#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1418#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1420msgid "Add a son" 1421msgstr "Ychwanegu mab" 1422 1423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1424msgid "Add a source citation" 1425msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell" 1426 1427#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1428msgid "Add a spouse" 1429msgstr "Ychwanegu priod" 1430 1431#: app/Module/StoriesModule.php:291 1432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1433#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1434msgid "Add a story" 1435msgstr "Ychwanegu stori" 1436 1437#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1439msgid "Add a user" 1440msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" 1441 1442#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1444#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1445#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1447#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1448msgid "Add a wife" 1449msgstr "Ychwanegu gwraig" 1450 1451#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1453msgid "Add a wife using an existing individual" 1454msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes" 1455 1456#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1457#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1458#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1459msgid "Add an FAQ" 1460msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin" 1461 1462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1463msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1464msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code><body></code>." 1465 1466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1467msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1468msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code><head></code>." 1469 1470#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1471msgid "Add from clipboard" 1472msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd" 1473 1474#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1475msgid "Add historic events to an individual’s page." 1476msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn." 1477 1478#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1479msgid "Add individuals" 1480msgstr "Ychwanegu unigolion" 1481 1482#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1483msgid "Add marriage details" 1484msgstr "Ychwanegu manylion priodas" 1485 1486#. I18N: Name of a module 1487#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1488msgid "Add missing death records" 1489msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll" 1490 1491#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1492msgid "Add more blocks from the following list." 1493msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol." 1494 1495#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1496msgid "Add more fields" 1497msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd" 1498 1499#. I18N: Description of the “Stories” module 1500#: app/Module/StoriesModule.php:76 1501msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1502msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau." 1503 1504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1505msgid "Add new, and update existing records" 1506msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol" 1507 1508#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1509msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1510msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio" 1511 1512#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1513#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1514msgid "Add styling and scripts to every page." 1515msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen." 1516 1517#. I18N: A configuration setting 1518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1519msgid "Add to TITLE header tag" 1520msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE" 1521 1522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1523#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1524msgid "Add to the clippings cart" 1525msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau" 1526 1527#. I18N: A configuration setting 1528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1529msgid "Add unique identifiers" 1530msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw" 1531 1532#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1533msgid "Add unlinked records" 1534msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt" 1535 1536#. I18N: Description of the “HTML” module 1537#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1538msgid "Add your own text and graphics." 1539msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun." 1540 1541#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1542msgid "Add/edit a journal/news entry" 1543msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion" 1544 1545#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1546#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1547#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1548#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1549#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1550#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1551msgid "Address" 1552msgstr "Cyfeiriad" 1553 1554#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1555#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1556#: app/Gedcom.php:852 1557msgid "Address line 1" 1558msgstr "Cyfeiriad llinell 1" 1559 1560#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1561#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1562#: app/Gedcom.php:853 1563msgid "Address line 2" 1564msgstr "Cyfeiriad llinell 2" 1565 1566#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1567#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1568msgid "Address line 3" 1569msgstr "Llinell cyfeiriad 3" 1570 1571#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1572msgid "Addresses" 1573msgstr "" 1574 1575#. I18N: Location of an LDS church temple 1576#: app/Elements/TempleCode.php:55 1577msgid "Adelaide, Australia" 1578msgstr "Adelaide, Awstralia" 1579 1580#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1581msgid "Administrative ID" 1582msgstr "" 1583 1584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1586msgid "Administrator" 1587msgstr "Gweinyddwr" 1588 1589#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1590msgid "Administrator account" 1591msgstr "Cyfrif gweinyddwr" 1592 1593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1594msgid "Administrator comments on user" 1595msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr" 1596 1597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1598msgid "Administrators" 1599msgstr "Gweinyddwyr" 1600 1601#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1602msgctxt "Female pedigree" 1603msgid "Adopted" 1604msgstr "Mabwysiadwyd" 1605 1606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1607msgctxt "Male pedigree" 1608msgid "Adopted" 1609msgstr "Mabwysiadwyd" 1610 1611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1612msgctxt "Pedigree" 1613msgid "Adopted" 1614msgstr "Mabwysiadwyd" 1615 1616#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1617msgid "Adopted by both parents" 1618msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant" 1619 1620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1621#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1622msgid "Adopted by father" 1623msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad" 1624 1625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1626#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1627msgid "Adopted by mother" 1628msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam" 1629 1630#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1631#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1632msgid "Adopted name" 1633msgstr "Enw mabwysiedig" 1634 1635#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1637msgid "Adoption" 1638msgstr "Mabwysiadu" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1641msgid "Adoption of a brother" 1642msgstr "Mabwysiadu brawd" 1643 1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1645msgid "Adoption of a child" 1646msgstr "Mabwysiadu plentyn" 1647 1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1649msgid "Adoption of a daughter" 1650msgstr "Mabwysiadu merch" 1651 1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1655msgid "Adoption of a grandchild" 1656msgstr "Mabwysiadu wyres" 1657 1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1659msgid "Adoption of a granddaughter" 1660msgstr "Mabwysiadu wyres" 1661 1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1663msgctxt "daughter’s daughter" 1664msgid "Adoption of a granddaughter" 1665msgstr "Mabwysiadu wyres" 1666 1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1668msgctxt "son’s daughter" 1669msgid "Adoption of a granddaughter" 1670msgstr "Mabwysiadu wyres" 1671 1672#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1673msgid "Adoption of a grandson" 1674msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1675 1676#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1677msgctxt "daughter’s son" 1678msgid "Adoption of a grandson" 1679msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1680 1681#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1682msgctxt "son’s son" 1683msgid "Adoption of a grandson" 1684msgstr "Mabwysiadu ŵyr" 1685 1686#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1687msgid "Adoption of a half-brother" 1688msgstr "Mabwysiadu hanner brawd" 1689 1690#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1691msgid "Adoption of a half-sibling" 1692msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer" 1693 1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1695msgid "Adoption of a half-sister" 1696msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer" 1697 1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1699msgid "Adoption of a sibling" 1700msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer" 1701 1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1703msgid "Adoption of a sister" 1704msgstr "Mabwysiadu chwaer" 1705 1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1707msgid "Adoption of a son" 1708msgstr "Mabwysiadu mab" 1709 1710#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1711msgid "Adoptive parents" 1712msgstr "Rhieni mabwysiadol" 1713 1714#: app/Gedcom.php:621 1715msgid "Adult christening" 1716msgstr "Bedydd oedolion" 1717 1718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1719#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1720msgid "Advanced search" 1721msgstr "Chwiliad manwl" 1722 1723#. I18N: Name of a country or state 1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1725msgid "Afghanistan" 1726msgstr "Affganistan" 1727 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1729msgid "Africa" 1730msgstr "Affrica" 1731 1732#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1733msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1734msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM." 1735 1736#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1737#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1738#: resources/views/fact-date.phtml:138 1739#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1743msgid "Age" 1744msgstr "Oed" 1745 1746#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1747msgid "Age at birth of child" 1748msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn" 1749 1750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1751msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1752msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw" 1753 1754#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1755msgid "Age between husband and wife" 1756msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig" 1757 1758#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1759msgid "Age between siblings" 1760msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd" 1761 1762#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1763msgid "Age between wife and husband" 1764msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr" 1765 1766#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1767msgid "Age difference" 1768msgstr "Gwahaniaeth oed" 1769 1770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1772msgid "Age in year of first marriage" 1773msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf" 1774 1775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1777#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1778msgid "Age in year of marriage" 1779msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas" 1780 1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1784msgid "Age interval" 1785msgstr "Egwyl oed" 1786 1787#. I18N: A configuration setting 1788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1789msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1790msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn" 1791 1792#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1793#: app/Gedcom.php:833 1794msgid "Agency" 1795msgstr "Asiantaeth" 1796 1797#. I18N: Name of a country or state 1798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1799msgid "Albania" 1800msgstr "Albania" 1801 1802#. I18N: Name of a module 1803#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1804msgid "Album" 1805msgstr "Albwm" 1806 1807#. I18N: Location of an LDS church temple 1808#: app/Elements/TempleCode.php:57 1809msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1810msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau" 1811 1812#. I18N: Name of a country or state 1813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1814msgid "Algeria" 1815msgstr "Algeria" 1816 1817#: app/Gedcom.php:580 1818msgid "Alias" 1819msgstr "Enw Arall" 1820 1821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1822msgid "Alive" 1823msgstr "Yn fyw" 1824 1825#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1826#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1827#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1828#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1829#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1830#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1831#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1832#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1833#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1834#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1835#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1836#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1848msgid "All" 1849msgstr "Y Cyfan" 1850 1851#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1853msgid "All facts and events" 1854msgstr "Pob ffaith a digwyddiad" 1855 1856#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1857msgid "All fields must be completed." 1858msgstr "Rhaid cwblhau pob maes." 1859 1860#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1861#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1862msgid "All individuals" 1863msgstr "Pob unigolyn" 1864 1865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1866#: resources/views/admin/components.phtml:30 1867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1868msgid "All modules" 1869msgstr "Pob modiwl" 1870 1871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1873msgid "All records" 1874msgstr "Pob cofnod" 1875 1876#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1877#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1878msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1879msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML." 1880 1881#. I18N: A configuration setting 1882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1883msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1884msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras" 1885 1886#. I18N: A configuration setting 1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1888msgid "Allow visitors to request a new user account" 1889msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd" 1890 1891#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1892#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1893#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1895msgid "Also known as" 1896msgstr "Hefyd yn hysbys fel" 1897 1898#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1899msgid "Alternative spelling of surname" 1900msgstr "" 1901 1902#. I18N: Name of a country or state 1903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1904msgid "American Samoa" 1905msgstr "Samoa Americanaidd" 1906 1907#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1908#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1909msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1910msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau." 1911 1912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1913msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1914msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi." 1915 1916#. I18N: Description of the “Album” module 1917#: app/Module/AlbumModule.php:53 1918msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1919msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell." 1920 1921#. I18N: Description of the “Charts” module 1922#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1923msgid "An alternative way to display charts." 1924msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau." 1925 1926#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1927#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1928msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1929msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion." 1930 1931#. I18N: Description of the “Theme change” module 1932#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1933msgid "An alternative way to select a new theme." 1934msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd." 1935 1936#. I18N: Description of the “Sign in” module 1937#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1938msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1939msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi." 1940 1941#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1942#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1943msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1944msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1945 1946#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1947msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1948msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd." 1949 1950#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1951#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1952msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1953msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn." 1954 1955#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1956#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1957msgid "An unexpected database error occurred." 1958msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata." 1959 1960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1961msgid "An upgrade is available." 1962msgstr "Mae uwchraddiad ar gael." 1963 1964#. I18N: Name of a module/report 1965#. I18N: Name of a module/chart 1966#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1967#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1969msgid "Ancestors" 1970msgstr "Hynafiaid" 1971 1972#: app/Gedcom.php:581 1973msgid "Ancestors interest" 1974msgstr "Diddordeb hynafiaid" 1975 1976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1977msgid "Ancestors of " 1978msgstr "Hynafiaid " 1979 1980#. I18N: %s is an individual’s name 1981#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1982#, php-format 1983msgid "Ancestors of %s" 1984msgstr "Hynafiaid %s" 1985 1986#: app/Gedcom.php:579 1987msgid "Ancestral file number" 1988msgstr "Rhif ffeil hynafiaid" 1989 1990#. I18N: GEDCOM tag _APID 1991#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1992msgid "Ancestry PID" 1993msgstr "PID Ancestry" 1994 1995#. I18N: GEDCOM tag _APID 1996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1997msgid "Ancestry.com source identifier" 1998msgstr "" 1999 2000#. I18N: Location of an LDS church temple 2001#: app/Elements/TempleCode.php:58 2002msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2003msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2007msgid "Andorra" 2008msgstr "Andorra" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2012msgid "Angola" 2013msgstr "Angola" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2017msgid "Anguilla" 2018msgstr "Anguilla" 2019 2020#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2021#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2024#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2025#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2026msgid "Anniversary" 2027msgstr "Dathliad" 2028 2029#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2030msgid "Anniversary calendar" 2031msgstr "Calendr dathliad" 2032 2033#: app/Gedcom.php:444 2034msgid "Annulment" 2035msgstr "Dirymiad" 2036 2037#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2038msgid "Answer" 2039msgstr "Ateb" 2040 2041#. I18N: Name of a country or state 2042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2043msgid "Antarctica" 2044msgstr "Antarctica" 2045 2046#. I18N: Name of a country or state 2047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2048msgid "Antigua and Barbuda" 2049msgstr "Antigua a Barbuda" 2050 2051#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2052msgid "Anyone with a user account can access this website." 2053msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon." 2054 2055#. I18N: Location of an LDS church temple 2056#: app/Elements/TempleCode.php:59 2057msgid "Apia, Samoa" 2058msgstr "Apia, Samoa" 2059 2060#: app/Gedcom.php:511 2061msgid "Application ID" 2062msgstr "" 2063 2064#: app/Gedcom.php:528 2065msgid "Application name" 2066msgstr "" 2067 2068#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2069msgid "Apply privacy settings" 2070msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd" 2071 2072#. I18N: Label for checkbox 2073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2075msgid "Apply these preferences to all family trees" 2076msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau" 2077 2078#. I18N: Label for checkbox 2079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2081msgid "Apply these preferences to new family trees" 2082msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd" 2083 2084#: resources/views/admin/users.phtml:37 2085msgid "Approved" 2086msgstr "Cymeradwywyd" 2087 2088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2089msgid "Approved by administrator" 2090msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr" 2091 2092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2093msgctxt "Abbreviation for April" 2094msgid "Apr" 2095msgstr "Ebr" 2096 2097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2098msgctxt "GENITIVE" 2099msgid "April" 2100msgstr "Ebrill" 2101 2102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2103msgctxt "INSTRUMENTAL" 2104msgid "April" 2105msgstr "Ebrill" 2106 2107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2108msgctxt "LOCATIVE" 2109msgid "April" 2110msgstr "Ebrill" 2111 2112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2115msgctxt "NOMINATIVE" 2116msgid "April" 2117msgstr "Ebrill" 2118 2119#. I18N: The name of a colour-scheme 2120#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2121msgid "Aqua Marine" 2122msgstr "Gwyrddlas y Môr" 2123 2124#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2125#, php-format 2126msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2127msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?" 2128 2129#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2130#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2131msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2132msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?" 2133 2134#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2135#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2136msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2137msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen." 2138 2139#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2140#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2141#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2142#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2143#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2144#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2145#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2146#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2148#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2151#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2152#, php-format 2153msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2154msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?" 2155 2156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2157msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2158msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?" 2159 2160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2161msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2162msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?" 2163 2164#. I18N: Name of a country or state 2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2166msgid "Argentina" 2167msgstr "Yr Ariannin" 2168 2169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2171#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2173#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2174#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2176#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2182#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2184#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2185msgctxt "font name" 2186msgid "Arial" 2187msgstr "Arial" 2188 2189#. I18N: Name of a country or state 2190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2191msgid "Armenia" 2192msgstr "Armenia" 2193 2194#. I18N: Name of a country or state 2195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2196msgid "Aruba" 2197msgstr "Aruba" 2198 2199#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2200msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2201msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd." 2202 2203#. I18N: The name of a colour-scheme 2204#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2205msgid "Ash" 2206msgstr "Lludw" 2207 2208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2209msgid "Asia" 2210msgstr "Asia" 2211 2212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2214#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2215#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2216#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2217#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2218#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2219msgid "Associate" 2220msgstr "Cydymaith" 2221 2222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2223msgid "Associate events with this source" 2224msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon" 2225 2226#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2227msgid "Associated events" 2228msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig" 2229 2230#. I18N: Location of an LDS church temple 2231#: app/Elements/TempleCode.php:61 2232msgid "Asunción, Paraguay" 2233msgstr "Asunción, Paraguay" 2234 2235#. I18N: Name of a country or state 2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2237msgid "At sea" 2238msgstr "Ar y môr" 2239 2240#. I18N: Location of an LDS church temple 2241#: app/Elements/TempleCode.php:62 2242msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2243msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau" 2244 2245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2246msgid "Attendant" 2247msgstr "Mynychwr" 2248 2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2250msgctxt "FEMALE" 2251msgid "Attendant" 2252msgstr "Mynychwr" 2253 2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2255msgctxt "MALE" 2256msgid "Attendant" 2257msgstr "Mynychwr" 2258 2259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2260msgid "Attending" 2261msgstr "Mynychu" 2262 2263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2264msgctxt "FEMALE" 2265msgid "Attending" 2266msgstr "Mynychu" 2267 2268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2269msgctxt "MALE" 2270msgid "Attending" 2271msgstr "Mynychu" 2272 2273#. I18N: Type of media object 2274#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2275msgid "Audio" 2276msgstr "Sain" 2277 2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2279msgctxt "Abbreviation for August" 2280msgid "Aug" 2281msgstr "Aws" 2282 2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2284msgctxt "GENITIVE" 2285msgid "August" 2286msgstr "Awst" 2287 2288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2289msgctxt "INSTRUMENTAL" 2290msgid "August" 2291msgstr "Awst" 2292 2293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2294msgctxt "LOCATIVE" 2295msgid "August" 2296msgstr "Awst" 2297 2298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2301msgctxt "NOMINATIVE" 2302msgid "August" 2303msgstr "Awst" 2304 2305#. I18N: Name of a country or state 2306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2307msgid "Australia" 2308msgstr "Awstralia" 2309 2310#. I18N: Name of a country or state 2311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2312msgid "Austria" 2313msgstr "Awstria" 2314 2315#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2316#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2317msgid "Author" 2318msgstr "Awdur" 2319 2320#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2321#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2322#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2323#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2324#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2325msgid "Author of last change" 2326msgstr "Awdur y newid diwethaf" 2327 2328#. I18N: Automatic suggestions when you type 2329#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2331msgid "Autocomplete" 2332msgstr "Awtogwblhau" 2333 2334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2335msgid "Automatically accept changes made by this user" 2336msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn" 2337 2338#. I18N: A configuration setting 2339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2340msgid "Automatically expand notes" 2341msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig" 2342 2343#. I18N: A configuration setting 2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2345msgid "Automatically expand sources" 2346msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig" 2347 2348#. I18N: a month in the Jewish calendar 2349#: app/Date/JewishDate.php:215 2350msgctxt "GENITIVE" 2351msgid "Av" 2352msgstr "Av" 2353 2354#. I18N: a month in the Jewish calendar 2355#: app/Date/JewishDate.php:319 2356msgctxt "INSTRUMENTAL" 2357msgid "Av" 2358msgstr "Av" 2359 2360#. I18N: a month in the Jewish calendar 2361#: app/Date/JewishDate.php:267 2362msgctxt "LOCATIVE" 2363msgid "Av" 2364msgstr "Av" 2365 2366#. I18N: a month in the Jewish calendar 2367#: app/Date/JewishDate.php:163 2368msgctxt "NOMINATIVE" 2369msgid "Av" 2370msgstr "Av" 2371 2372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2374msgid "Average age" 2375msgstr "Oed cyfartalog" 2376 2377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2383#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2384msgid "Average age at death" 2385msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth" 2386 2387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2388msgid "Average age at marriage" 2389msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi" 2390 2391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2392msgid "Average age in century of marriage" 2393msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas" 2394 2395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2396msgid "Average age related to death century" 2397msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth" 2398 2399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2400msgid "Average number" 2401msgstr "Nifer cyfartalog" 2402 2403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2407#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2408msgid "Average number of children per family" 2409msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu" 2410 2411#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2412#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2414msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2415msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da." 2416 2417#: app/Date/JalaliDate.php:281 2418msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2419msgid "Azar" 2420msgstr "Azar" 2421 2422#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:155 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Azar" 2426msgstr "Azar" 2427 2428#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:245 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Azar" 2432msgstr "Azar" 2433 2434#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:200 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Azar" 2438msgstr "Azar" 2439 2440#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:110 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Azar" 2444msgstr "Azar" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2448msgid "Azerbaijan" 2449msgstr "Azerbaijan" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2453msgid "Azores" 2454msgstr "Azores" 2455 2456#: app/Date/JalaliDate.php:283 2457msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2458msgid "Bah" 2459msgstr "Bah" 2460 2461#. I18N: Name of a country or state 2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2463msgid "Bahamas" 2464msgstr "Bahamas" 2465 2466#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2467#: app/Date/JalaliDate.php:159 2468msgctxt "GENITIVE" 2469msgid "Bahman" 2470msgstr "Bahman" 2471 2472#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2473#: app/Date/JalaliDate.php:249 2474msgctxt "INSTRUMENTAL" 2475msgid "Bahman" 2476msgstr "Bahman" 2477 2478#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2479#: app/Date/JalaliDate.php:204 2480msgctxt "LOCATIVE" 2481msgid "Bahman" 2482msgstr "Bahman" 2483 2484#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2485#: app/Date/JalaliDate.php:114 2486msgctxt "NOMINATIVE" 2487msgid "Bahman" 2488msgstr "Bahman" 2489 2490#. I18N: Name of a country or state 2491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2492msgid "Bahrain" 2493msgstr "Bahrain" 2494 2495#. I18N: Name of a country or state 2496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2497msgid "Bangladesh" 2498msgstr "Bangladesh" 2499 2500#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2502msgid "Baptism" 2503msgstr "Bedydd" 2504 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2506msgid "Baptism of a brother" 2507msgstr "Bedydd brawd" 2508 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2510msgid "Baptism of a child" 2511msgstr "Bedydd plentyn" 2512 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2514msgid "Baptism of a daughter" 2515msgstr "Bedydd merch" 2516 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2522msgid "Baptism of a grandchild" 2523msgstr "Bedydd wyres" 2524 2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2526msgid "Baptism of a granddaughter" 2527msgstr "Bedydd wyres" 2528 2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2530msgctxt "daughter’s daughter" 2531msgid "Baptism of a granddaughter" 2532msgstr "Bedydd wyres" 2533 2534#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2535msgctxt "son’s daughter" 2536msgid "Baptism of a granddaughter" 2537msgstr "Bedydd wyres" 2538 2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2540msgid "Baptism of a grandson" 2541msgstr "Bedydd ŵyr" 2542 2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2544msgctxt "daughter’s son" 2545msgid "Baptism of a grandson" 2546msgstr "Bedydd ŵyr" 2547 2548#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2549msgctxt "son’s son" 2550msgid "Baptism of a grandson" 2551msgstr "Bedydd ŵyr" 2552 2553#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2554msgid "Baptism of a half-brother" 2555msgstr "Bedydd hanner brawd" 2556 2557#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2558msgid "Baptism of a half-sibling" 2559msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer" 2560 2561#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2562msgid "Baptism of a half-sister" 2563msgstr "Bedydd hanner chwaer" 2564 2565#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2566msgid "Baptism of a sibling" 2567msgstr "Bedydd brawd neu chwaer" 2568 2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2570msgid "Baptism of a sister" 2571msgstr "Bedydd chwaer" 2572 2573#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2574msgid "Baptism of a son" 2575msgstr "Bedydd mab" 2576 2577#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2578msgid "Bar mitzvah" 2579msgstr "Bar mitzvah" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2583msgid "Barbados" 2584msgstr "Barbados" 2585 2586#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2587msgid "Base GEDCOM tag" 2588msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol" 2589 2590#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2591msgid "Bat mitzvah" 2592msgstr "Bat mitzvah" 2593 2594#. I18N: Location of an LDS church temple 2595#: app/Elements/TempleCode.php:73 2596msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2597msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau" 2598 2599#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2600msgid "Begins with" 2601msgstr "Cychwyn gyda" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2605msgid "Belarus" 2606msgstr "Belarws" 2607 2608#. I18N: The name of a colour-scheme 2609#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2610msgid "Belgian Chocolate" 2611msgstr "Siocled Belg" 2612 2613#. I18N: Name of a country or state 2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2615msgid "Belgium" 2616msgstr "Gwlad Belg" 2617 2618#. I18N: Name of a country or state 2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2620msgid "Belize" 2621msgstr "Belize" 2622 2623#. I18N: Name of a country or state 2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2625msgid "Benin" 2626msgstr "Benin" 2627 2628#. I18N: Name of a country or state 2629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2630msgid "Bermuda" 2631msgstr "Bermuda" 2632 2633#. I18N: Location of an LDS church temple 2634#: app/Elements/TempleCode.php:191 2635msgid "Bern, Switzerland" 2636msgstr "Bern, y Swistir" 2637 2638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2639msgid "Best man" 2640msgstr "Gwas priodas" 2641 2642#. I18N: Name of a country or state 2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2644msgid "Bhutan" 2645msgstr "Bhutan" 2646 2647#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2648msgid "Bibliography" 2649msgstr "Llyfryddiaeth" 2650 2651#. I18N: Location of an LDS church temple 2652#: app/Elements/TempleCode.php:64 2653msgid "Billings, Montana, United States" 2654msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau" 2655 2656#: app/Gedcom.php:780 2657msgid "Binary data object" 2658msgstr "Gwrthrych data deuaidd" 2659 2660#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2661msgid "Bing™ maps" 2662msgstr "Mapiau Bing ™" 2663 2664#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2665msgid "Bing™ webmaster tools" 2666msgstr "Offer gwefeistr Bing ™" 2667 2668#. I18N: Location of an LDS church temple 2669#: app/Elements/TempleCode.php:65 2670msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2671msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau" 2672 2673#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2674#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2680#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2681#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2798msgid "Birth" 2799msgstr "Genedigaeth" 2800 2801#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2802msgctxt "Female pedigree" 2803msgid "Birth" 2804msgstr "Geni" 2805 2806#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2807msgctxt "Male pedigree" 2808msgid "Birth" 2809msgstr "Geni" 2810 2811#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2812msgctxt "Pedigree" 2813msgid "Birth" 2814msgstr "Genedigaeth" 2815 2816#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2817msgid "Birth by country" 2818msgstr "Geni yn ôl gwlad" 2819 2820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2821#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2822msgid "Birth date range end" 2823msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni" 2824 2825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2827msgid "Birth date range start" 2828msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn" 2829 2830#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2831msgid "Birth name" 2832msgstr "Enw geni" 2833 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2835msgid "Birth of a brother" 2836msgstr "Geni brawd" 2837 2838#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2840msgid "Birth of a child" 2841msgstr "Genedigaeth plentyn" 2842 2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2844msgid "Birth of a daughter" 2845msgstr "Genedigaeth merch" 2846 2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2851msgid "Birth of a grandchild" 2852msgstr "Genedigaeth wyres" 2853 2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2855msgid "Birth of a granddaughter" 2856msgstr "Geni wyres" 2857 2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2859msgctxt "daughter’s daughter" 2860msgid "Birth of a granddaughter" 2861msgstr "Geni wyres" 2862 2863#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2864msgctxt "son’s daughter" 2865msgid "Birth of a granddaughter" 2866msgstr "Genedigaeth wyres" 2867 2868#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2869msgid "Birth of a grandson" 2870msgstr "Geni ŵyr" 2871 2872#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2873msgctxt "daughter’s son" 2874msgid "Birth of a grandson" 2875msgstr "Geni ŵyr" 2876 2877#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2878msgctxt "son’s son" 2879msgid "Birth of a grandson" 2880msgstr "Genedigaeth ŵyr" 2881 2882#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2883msgid "Birth of a half-brother" 2884msgstr "Genedigaeth hanner brawd" 2885 2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2887msgid "Birth of a half-sibling" 2888msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer" 2889 2890#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2891msgid "Birth of a half-sister" 2892msgstr "Genedigaeth hanner chwaer" 2893 2894#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2896msgid "Birth of a sibling" 2897msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer" 2898 2899#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2900msgid "Birth of a sister" 2901msgstr "Geni chwaer" 2902 2903#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2904msgid "Birth of a son" 2905msgstr "Geni mab" 2906 2907#: app/Gedcom.php:601 2908msgid "Birth parents" 2909msgstr "Rhieni biolegol" 2910 2911#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2912msgid "Birth places" 2913msgstr "Mannau geni" 2914 2915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2916msgid "Birthplace contains" 2917msgstr "Man geni yn cynnwys" 2918 2919#. I18N: Name of a module/report 2920#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2924msgid "Births" 2925msgstr "Genedigaethau" 2926 2927#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2928#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2929msgid "Births by century" 2930msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/Elements/TempleCode.php:66 2934msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2935msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau" 2936 2937#: app/Gedcom.php:603 2938msgid "Blessing" 2939msgstr "Bendith" 2940 2941#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2942msgid "Block" 2943msgstr "Rhwystro" 2944 2945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2947#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2948#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2949msgid "Blocks" 2950msgstr "Blociau" 2951 2952#. I18N: The name of a colour-scheme 2953#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2954msgid "Blue Lagoon" 2955msgstr "Morlyn Glas" 2956 2957#. I18N: The name of a colour-scheme 2958#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2959msgid "Blue Marine" 2960msgstr "Glas y Môl" 2961 2962#. I18N: Location of an LDS church temple 2963#: app/Elements/TempleCode.php:67 2964msgid "Bogotá, Colombia" 2965msgstr "Bogotá, Colombia" 2966 2967#. I18N: Location of an LDS church temple 2968#: app/Elements/TempleCode.php:68 2969msgid "Boise, Idaho, United States" 2970msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau" 2971 2972#. I18N: Name of a country or state 2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2974msgid "Bolivia" 2975msgstr "Bolifia" 2976 2977#. I18N: Type of media object 2978#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2979msgid "Book" 2980msgstr "Llyfr" 2981 2982#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2983#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2984#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2985msgid "Born in the covenant" 2986msgstr "Ganed yn y cyfamod" 2987 2988#. I18N: Name of a country or state 2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2990msgid "Bosnia and Herzegovina" 2991msgstr "Bosnia a Herzegovina" 2992 2993#. I18N: Location of an LDS church temple 2994#: app/Elements/TempleCode.php:69 2995msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2996msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau" 2997 2998#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2999msgid "Both alive" 3000msgstr "Y ddau yn fyw" 3001 3002#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3003msgid "Both dead" 3004msgstr "Y ddau wedi marw" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3008msgid "Botswana" 3009msgstr "Botswana" 3010 3011#. I18N: Location of an LDS church temple 3012#: app/Elements/TempleCode.php:70 3013msgid "Bountiful, Utah, United States" 3014msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3018msgid "Bouvet Island" 3019msgstr "Bouvet Island" 3020 3021#. I18N: Name of a module/list 3022#. I18N: Branches of a family tree 3023#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3024msgid "Branches" 3025msgstr "Canghennau" 3026 3027#. I18N: %s is a surname 3028#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3029#, php-format 3030msgid "Branches of the %s family" 3031msgstr "Canghennau o'r teulu %s" 3032 3033#. I18N: Name of a country or state 3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3035msgid "Brazil" 3036msgstr "Brasil" 3037 3038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3039msgid "Bridesmaid" 3040msgstr "Morwyn briodas" 3041 3042#. I18N: Location of an LDS church temple 3043#: app/Elements/TempleCode.php:71 3044msgid "Brigham City, Utah, United States" 3045msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau" 3046 3047#. I18N: Location of an LDS church temple 3048#: app/Elements/TempleCode.php:72 3049msgid "Brisbane, Australia" 3050msgstr "Brisbane, Awstralia" 3051 3052#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3053msgid "Brit milah" 3054msgstr "Brit milah" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3058msgid "British Indian Ocean Territory" 3059msgstr "British Indian Ocean Territory" 3060 3061#. I18N: Name of a country or state 3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3063msgid "British Virgin Islands" 3064msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig" 3065 3066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3068msgid "Brother" 3069msgstr "Brawd" 3070 3071#. I18N: a month in the French republican calendar 3072#: app/Date/FrenchDate.php:151 3073msgctxt "GENITIVE" 3074msgid "Brumaire" 3075msgstr "Brumaire" 3076 3077#. I18N: a month in the French republican calendar 3078#: app/Date/FrenchDate.php:245 3079msgctxt "INSTRUMENTAL" 3080msgid "Brumaire" 3081msgstr "Brumaire" 3082 3083#. I18N: a month in the French republican calendar 3084#: app/Date/FrenchDate.php:198 3085msgctxt "LOCATIVE" 3086msgid "Brumaire" 3087msgstr "Brumaire" 3088 3089#. I18N: a month in the French republican calendar 3090#: app/Date/FrenchDate.php:103 3091msgctxt "NOMINATIVE" 3092msgid "Brumaire" 3093msgstr "Brumaire" 3094 3095#. I18N: Name of a country or state 3096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3097msgid "Brunei Darussalam" 3098msgstr "Brunei Darussalam" 3099 3100#. I18N: Location of an LDS church temple 3101#: app/Elements/TempleCode.php:63 3102msgid "Buenos Aires, Argentina" 3103msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin" 3104 3105#. I18N: Name of a country or state 3106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3107msgid "Bulgaria" 3108msgstr "Bwlgaria" 3109 3110#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3115msgid "Burial" 3116msgstr "Claddu" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3119msgid "Burial of a brother" 3120msgstr "Claddu brawd" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3123msgid "Burial of a child" 3124msgstr "Claddu plentyn" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3127msgid "Burial of a daughter" 3128msgstr "Claddu merch" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3131msgid "Burial of a father" 3132msgstr "Claddu tad" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3137msgid "Burial of a grandchild" 3138msgstr "Claddu wyres" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3141msgid "Burial of a granddaughter" 3142msgstr "Claddu wyres" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3145msgctxt "daughter’s daughter" 3146msgid "Burial of a granddaughter" 3147msgstr "Claddu wyres" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3150msgctxt "son’s daughter" 3151msgid "Burial of a granddaughter" 3152msgstr "Claddu wyres" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3155msgid "Burial of a grandfather" 3156msgstr "Claddu tad-cu/taid" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3159msgid "Burial of a grandmother" 3160msgstr "Claddu mam-gu/nain" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3165msgid "Burial of a grandparent" 3166msgstr "Claddu taid a nain" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3169msgid "Burial of a grandson" 3170msgstr "Claddu ŵyr" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3173msgctxt "daughter’s son" 3174msgid "Burial of a grandson" 3175msgstr "Claddu ŵyr" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3178msgctxt "son’s son" 3179msgid "Burial of a grandson" 3180msgstr "Claddu ŵyr" 3181 3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3183msgid "Burial of a half-brother" 3184msgstr "Claddu hanner brawd" 3185 3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3187msgid "Burial of a half-sibling" 3188msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer" 3189 3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3191msgid "Burial of a half-sister" 3192msgstr "Claddu hanner chwaer" 3193 3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3195msgid "Burial of a husband" 3196msgstr "Claddu gŵr" 3197 3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3199msgid "Burial of a maternal grandfather" 3200msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol" 3201 3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3203msgid "Burial of a maternal grandmother" 3204msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol" 3205 3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3207msgid "Burial of a mother" 3208msgstr "Claddu mam" 3209 3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3211msgid "Burial of a parent" 3212msgstr "Claddu rhiant" 3213 3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3215msgid "Burial of a paternal grandfather" 3216msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol" 3217 3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3219msgid "Burial of a paternal grandmother" 3220msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol" 3221 3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3223msgid "Burial of a sibling" 3224msgstr "Claddu brawd neu chwaer" 3225 3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3227msgid "Burial of a sister" 3228msgstr "Claddu chwaer" 3229 3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3231msgid "Burial of a son" 3232msgstr "Claddu mab" 3233 3234#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3235msgid "Burial of a spouse" 3236msgstr "Claddu priod" 3237 3238#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3239msgid "Burial of a wife" 3240msgstr "Claddu gwraig" 3241 3242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3243msgid "Burial place contains" 3244msgstr "Man claddu yn cynnwys" 3245 3246#. I18N: Name of a module/report 3247#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3250msgid "Burials" 3251msgstr "Claddedigaethau" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3255msgid "Burkina Faso" 3256msgstr "Bwrcina Ffaso" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3260msgid "Burundi" 3261msgstr "Bwrwndi" 3262 3263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3264msgid "Buyer" 3265msgstr "Prynwr" 3266 3267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3268msgctxt "FEMALE" 3269msgid "Buyer" 3270msgstr "Prynwr" 3271 3272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3273msgctxt "MALE" 3274msgid "Buyer" 3275msgstr "Prynwr" 3276 3277#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3279msgid "By default, SMTP works on port 25." 3280msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25." 3281 3282#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3283#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3284msgid "CKEditor™" 3285msgstr "CKEditor ™" 3286 3287#. I18N: Name of a module. 3288#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3289msgid "CSS and JS" 3290msgstr "CSS a JS" 3291 3292#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3294msgid "Calculating…" 3295msgstr "Cyfrifo…" 3296 3297#. I18N: Name of a module 3298#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3299#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3300msgid "Calendar" 3301msgstr "Calendr" 3302 3303#. I18N: A configuration setting 3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3307msgid "Calendar conversion" 3308msgstr "Trosi calendr" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/Elements/TempleCode.php:74 3312msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3313msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3314 3315#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3316msgid "Call number" 3317msgstr "Rhif galw" 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3321msgid "Cambodia" 3322msgstr "Cambodia" 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3326msgid "Cameroon" 3327msgstr "Camerŵn" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/Elements/TempleCode.php:75 3331msgid "Campinas, Brazil" 3332msgstr "Campinas, Brasil" 3333 3334#. I18N: Name of a country or state 3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3336msgid "Canada" 3337msgstr "Canada" 3338 3339#. I18N: Name of a country or state 3340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3341msgid "Cape Verde" 3342msgstr "Cape Verde" 3343 3344#. I18N: Location of an LDS church temple 3345#: app/Elements/TempleCode.php:76 3346msgid "Caracas, Venezuela" 3347msgstr "Caracas, Venezuela" 3348 3349#. I18N: Type of media object 3350#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3351msgid "Card" 3352msgstr "Cerdyn" 3353 3354#. I18N: Location of an LDS church temple 3355#: app/Elements/TempleCode.php:56 3356msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3357msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3358 3359#: app/Gedcom.php:609 3360msgid "Caste" 3361msgstr "Cast" 3362 3363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3364msgid "Categories" 3365msgstr "Categorïau" 3366 3367#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3368#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3369msgid "Category" 3370msgstr "Categori" 3371 3372#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3373msgid "Cause" 3374msgstr "Achos" 3375 3376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3377msgid "Cause of death" 3378msgstr "Achos marwolaeth" 3379 3380#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3381#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3382#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3383msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3384msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar." 3385 3386#. I18N: Name of a country or state 3387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3388msgid "Cayman Islands" 3389msgstr "Ynysoedd Cayman" 3390 3391#. I18N: Location of an LDS church temple 3392#: app/Elements/TempleCode.php:77 3393msgid "Cebu City, Philippines" 3394msgstr "Dinas Cebu, Philippines" 3395 3396#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3397msgid "Cemetery" 3398msgstr "Mynwent" 3399 3400#: app/Gedcom.php:610 3401msgid "Census" 3402msgstr "Cyfrifiad" 3403 3404#. I18N: Name of a module 3405#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3406msgid "Census assistant" 3407msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad" 3408 3409#: app/Gedcom.php:611 3410#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3411msgid "Census date" 3412msgstr "Dyddiad y cyfrifiad" 3413 3414#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3415msgid "Census date and place" 3416msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad" 3417 3418#: app/Gedcom.php:612 3419msgid "Census place" 3420msgstr "Man y cyfrifiad" 3421 3422#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3423msgid "Census transcript" 3424msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad" 3425 3426#. I18N: Name of a country or state 3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3428msgid "Central African Republic" 3429msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica" 3430 3431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3432#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3433#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3434#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3435#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3436#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3437#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3438#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3439#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3440#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3441#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3442#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3443#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3444#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3445msgid "Century" 3446msgstr "Canrif" 3447 3448#. I18N: Type of media object 3449#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3450msgid "Certificate" 3451msgstr "Tystysgrif" 3452 3453#. I18N: Name of a country or state 3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3455msgid "Chad" 3456msgstr "Tsiad" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3459#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3460msgid "Change family members" 3461msgstr "Newid aelodau'r teulu" 3462 3463#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3464msgid "Change the “Home page” blocks" 3465msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”" 3466 3467#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3468msgid "Change the “My page” blocks" 3469msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”" 3470 3471#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3473#, php-format 3474msgid "Changed by %1$s" 3475msgstr "Wedi'i newid gan %1$s" 3476 3477#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3479#, php-format 3480msgid "Changed on %1$s" 3481msgstr "Wedi'i newid ar %1$s" 3482 3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3485#, php-format 3486msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3487msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s" 3488 3489#. I18N: Name of a module/report 3490#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3493#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3494#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3495#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3496msgid "Changes" 3497msgstr "Newidiadau" 3498 3499#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3500#, php-format 3501msgid "Changes in the last %s day" 3502msgid_plural "Changes in the last %s days" 3503msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3504msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3505msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3506msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3507msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3508msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf" 3509 3510#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3511#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3512msgid "Changes log" 3513msgstr "Cofnod newidiadau" 3514 3515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3517msgid "Character encoding" 3518msgstr "" 3519 3520#: app/Gedcom.php:497 3521msgid "Character set" 3522msgstr "Set nod" 3523 3524#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3525#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3526msgid "Chart" 3527msgstr "Siart" 3528 3529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3530msgid "Chart preferences" 3531msgstr "Dewisiadau siart" 3532 3533#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3537msgid "Chart type" 3538msgstr "Math o siart" 3539 3540#. I18N: Name of a module/block 3541#. I18N: Name of a module 3542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3543#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3544#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3546#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3547#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3549msgid "Charts" 3550msgstr "Siartiau" 3551 3552#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3553#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3554msgid "Check for errors" 3555msgstr "Gwiriwch am wallau" 3556 3557#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3558msgid "Check for new version" 3559msgstr "" 3560 3561#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3562msgid "Check for pending changes…" 3563msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…" 3564 3565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3566msgid "Checking server capacity" 3567msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd" 3568 3569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3570msgid "Checking server configuration" 3571msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd" 3572 3573#. I18N: Location of an LDS church temple 3574#: app/Elements/TempleCode.php:78 3575msgid "Chicago, Illinois, United States" 3576msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau" 3577 3578#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3580#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3581msgid "Child" 3582msgstr "Plentyn" 3583 3584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3586msgid "Child of " 3587msgstr "Plentyn " 3588 3589#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3590#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3591#, php-format 3592msgid "Child of %s" 3593msgstr "Plentyn %s" 3594 3595#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3596#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3599#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3601#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3602#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3605msgid "Children" 3606msgstr "Plentyn" 3607 3608#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3609msgid "Children in family" 3610msgstr "Plant yn y teulu" 3611 3612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3614msgid "Children of " 3615msgstr "Plant " 3616 3617#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3618#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3619msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3620msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw." 3621 3622#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3623#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3624msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3625msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam." 3626 3627#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3628#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3629msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3630msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad." 3631 3632#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3633#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3634#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3635#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3636#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3637msgid "Children take their father’s surname." 3638msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad." 3639 3640#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3641#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3642msgid "Children take their mother’s surname." 3643msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam." 3644 3645#. I18N: Name of a country or state 3646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3647msgid "Chile" 3648msgstr "Chile" 3649 3650#. I18N: Name of a country or state 3651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3652msgid "China" 3653msgstr "Tsieina" 3654 3655#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3656msgid "Choose a report to run" 3657msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg" 3658 3659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3662msgid "Choose relatives" 3663msgstr "Dewis perthnasau" 3664 3665#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3666msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3667msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod" 3668 3669#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3673msgid "Christening" 3674msgstr "Bedydd" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3677msgid "Christening of a brother" 3678msgstr "Bedyddio brawd" 3679 3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3681msgid "Christening of a child" 3682msgstr "Bedyddio plentyn" 3683 3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3685msgid "Christening of a daughter" 3686msgstr "Bedyddio merch" 3687 3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3691msgid "Christening of a grandchild" 3692msgstr "Bedyddio wyres" 3693 3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3695msgid "Christening of a granddaughter" 3696msgstr "Bedyddio wyres" 3697 3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3699msgctxt "daughter’s daughter" 3700msgid "Christening of a granddaughter" 3701msgstr "Bedyddio wyres" 3702 3703#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3704msgctxt "son’s daughter" 3705msgid "Christening of a granddaughter" 3706msgstr "Bedyddio wyres" 3707 3708#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3709msgid "Christening of a grandson" 3710msgstr "Bedyddio ŵyr" 3711 3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3713msgctxt "daughter’s son" 3714msgid "Christening of a grandson" 3715msgstr "Bedyddio ŵyr" 3716 3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3718msgctxt "son’s son" 3719msgid "Christening of a grandson" 3720msgstr "Bedyddio ŵyr" 3721 3722#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3723msgid "Christening of a half-brother" 3724msgstr "Bedyddio hanner brawd" 3725 3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3727msgid "Christening of a half-sibling" 3728msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer" 3729 3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3731msgid "Christening of a half-sister" 3732msgstr "Bedyddio hanner chwaer" 3733 3734#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3735msgid "Christening of a sibling" 3736msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer" 3737 3738#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3739msgid "Christening of a sister" 3740msgstr "Bedyddio chwaer" 3741 3742#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3743msgid "Christening of a son" 3744msgstr "Bedyddio mab" 3745 3746#. I18N: Name of a country or state 3747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3748msgid "Christmas Island" 3749msgstr "Christmas Island" 3750 3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3752msgid "Circumciser" 3753msgstr "Enwaedydd" 3754 3755#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3756msgid "Circumcision" 3757msgstr "" 3758 3759#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3760msgid "Citation" 3761msgstr "Dyfyniad" 3762 3763#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3764#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3765#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3766#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3767#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3771msgid "Citation details" 3772msgstr "Manylion y dyfyniad" 3773 3774#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3775msgid "Citizenship" 3776msgstr "Dinasyddiaeth" 3777 3778#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3779#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3780#: app/Gedcom.php:855 3781msgid "City" 3782msgstr "Dinas" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:79 3786msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3787msgstr "Ciudad Juárez, Mecsico" 3788 3789#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3791msgid "Civil marriage" 3792msgstr "Priodas sifil" 3793 3794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3795msgid "Civil registrar" 3796msgstr "Cofrestrydd sifil" 3797 3798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3799msgctxt "FEMALE" 3800msgid "Civil registrar" 3801msgstr "Cofrestrydd sifil" 3802 3803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3804msgctxt "MALE" 3805msgid "Civil registrar" 3806msgstr "Cofrestrydd sifil" 3807 3808#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3810msgid "Clean up data folder" 3811msgstr "Glanhau ffolder data" 3812 3813#. I18N: Name of a module 3814#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3815msgid "Clippings cart" 3816msgstr "Cart toriadau" 3817 3818#. I18N: Type of media object 3819#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3820msgid "Coat of arms" 3821msgstr "Arfbais" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/Elements/TempleCode.php:80 3825msgid "Cochabamba, Bolivia" 3826msgstr "Cochabamba, Bolifia" 3827 3828#. I18N: Name of a country or state 3829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3830msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3831msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3832 3833#. I18N: The name of a colour-scheme 3834#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3835msgid "Coffee and Cream" 3836msgstr "Coffi a Hufen" 3837 3838#. I18N: The name of a colour-scheme 3839#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3840msgid "Cold Day" 3841msgstr "Diwrnod Oer" 3842 3843#. I18N: Name of a country or state 3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3845msgid "Colombia" 3846msgstr "Colombia" 3847 3848#. I18N: Location of an LDS church temple 3849#: app/Elements/TempleCode.php:81 3850msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3851msgstr "Colonia Juárez, Mecsico" 3852 3853#. I18N: Location of an LDS church temple 3854#: app/Elements/TempleCode.php:86 3855msgid "Columbia River, Washington, United States" 3856msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau" 3857 3858#. I18N: Location of an LDS church temple 3859#: app/Elements/TempleCode.php:82 3860msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3861msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau" 3862 3863#. I18N: Location of an LDS church temple 3864#: app/Elements/TempleCode.php:83 3865msgid "Columbus, Ohio, United States" 3866msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau" 3867 3868#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3869msgid "Comment" 3870msgstr "Sylw" 3871 3872#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3873#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3874#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3875#: resources/views/register-page.phtml:85 3876msgid "Comments" 3877msgstr "Nodiadau" 3878 3879#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3880msgid "Common law marriage" 3881msgstr "Priodas cyfraith gwlad" 3882 3883#. I18N: Description of the “Messages” module 3884#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3885msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3886msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat." 3887 3888#. I18N: Name of a country or state 3889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3890msgid "Comoros" 3891msgstr "Comoros" 3892 3893#. I18N: Name of a module/chart 3894#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3895msgid "Compact tree" 3896msgstr "Cart cryno" 3897 3898#. I18N: %s is an individual’s name 3899#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3900#, php-format 3901msgid "Compact tree of %s" 3902msgstr "Cart cryno o %s" 3903 3904#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3905msgid "Comparison" 3906msgstr "Cymhariaeth" 3907 3908#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3909#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3910#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3911#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3912#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3913#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3914msgid "Completed before 1970; date not available" 3915msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael" 3916 3917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3918#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3919#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3920#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3921#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3922msgid "Completed; date unknown" 3923msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys" 3924 3925#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3926#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3927msgid "Completion date" 3928msgstr "Dyddiad cwblhau" 3929 3930#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3931msgid "Confirmation" 3932msgstr "Cadarnhad" 3933 3934#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3935msgid "Connection to database server" 3936msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata" 3937 3938#. I18N: Name of a module 3939#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3941msgid "Contact information" 3942msgstr "Manylion cyswllt" 3943 3944#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3945msgid "Contact method" 3946msgstr "Dull cyswllt" 3947 3948#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3949msgid "Contains" 3950msgstr "Yn cynnwys" 3951 3952#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3953#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3954#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3955msgid "Content" 3956msgstr "Cynnwys" 3957 3958#: app/Gedcom.php:765 3959msgid "Continuation" 3960msgstr "" 3961 3962#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3963#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3964#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3965#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3967#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3968#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3969#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3970#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3971#: resources/views/admin/components.phtml:30 3972#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3973#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3974#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3975#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3976#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3977#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3978#: resources/views/admin/media.phtml:23 3979#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3981#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3982#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3983#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3986#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3987#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3988#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3989#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3990#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3991#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3992#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3993#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3996#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3997#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3998#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3999#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4000#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4001#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4002#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4004#: resources/views/admin/users.phtml:17 4005#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4006#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4007#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4008#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4009#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4010#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4011#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4012#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4013#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4014#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4015#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4016#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4017#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4018#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4019msgid "Control panel" 4020msgstr "Panel rheoli" 4021 4022#. I18N: Name of a module 4023#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4024#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4025#, php-format 4026msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4027msgstr "" 4028 4029#. I18N: Label for option 4030#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4031msgid "Convert to" 4032msgstr "Trosi i" 4033 4034#. I18N: Name of a country or state 4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4036msgid "Cook Islands" 4037msgstr "Ynysoedd Cook" 4038 4039#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4040msgid "Cookies" 4041msgstr "Cwcis" 4042 4043#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4044#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 4045msgid "Coordinates" 4046msgstr "Cyfesurynnau" 4047 4048#. I18N: Location of an LDS church temple 4049#: app/Elements/TempleCode.php:84 4050msgid "Copenhagen, Denmark" 4051msgstr "Copenhagen, Denmarc" 4052 4053#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4054#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4055#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4056#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4057#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4058msgid "Copy" 4059msgstr "Copïo" 4060 4061#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4063#, php-format 4064msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4065msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s." 4066 4067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4068msgid "Copy files…" 4069msgstr "Copïo ffeiliau…" 4070 4071#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4072msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4073msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd" 4074 4075#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4076msgid "Copyright" 4077msgstr "Hawlfraint" 4078 4079#. I18N: Location of an LDS church temple 4080#: app/Elements/TempleCode.php:85 4081msgid "Córdoba, Argentina" 4082msgstr "Córdoba, yr Ariannin" 4083 4084#: app/Gedcom.php:512 4085msgid "Corporation" 4086msgstr "Corfforaeth" 4087 4088#. I18N: Description of a “Data fix” module 4089#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4090msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4091msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn." 4092 4093#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4094msgid "Correspondence" 4095msgstr "Gohebiaeth" 4096 4097#. I18N: Name of a country or state 4098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4099msgid "Costa Rica" 4100msgstr "Costa Rica" 4101 4102#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4103msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4104msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth." 4105 4106#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4107#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4108msgid "Count the visits to each page" 4109msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen" 4110 4111#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4112#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4113#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4114msgid "Country" 4115msgstr "Gwlad" 4116 4117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4118msgid "Create" 4119msgstr "Creu" 4120 4121#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4123msgid "Create a family tree" 4124msgstr "Creu cart achau" 4125 4126#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4127#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4128msgid "Create a location" 4129msgstr "Creu lleoliad" 4130 4131#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4133#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4134msgid "Create a media object" 4135msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau" 4136 4137#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4138#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4139msgid "Create a repository" 4140msgstr "Creu storfan" 4141 4142#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4143#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4144msgid "Create a shared note" 4145msgstr "Creu nodyn i'w rannu" 4146 4147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4148msgid "Create a shared note using the census assistant" 4149msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad" 4150 4151#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4152msgid "Create a source" 4153msgstr "Creu ffynhonnell" 4154 4155#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4156#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4157msgid "Create a submission" 4158msgstr "Creu cyflwyniad" 4159 4160#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4161#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4162msgid "Create a submitter" 4163msgstr "Creu cyflwynydd" 4164 4165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4166msgid "Create a temporary folder…" 4167msgstr "Creu ffolder dros dro…" 4168 4169#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4170msgid "Create a unique filename" 4171msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw" 4172 4173#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4174msgid "Create an individual" 4175msgstr "Creu unigolyn" 4176 4177#. I18N: %s is a link/URL 4178#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4179#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4180#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4181#, php-format 4182msgid "Create maps using %s." 4183msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s." 4184 4185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4186msgid "Create your own chart" 4187msgstr "Creu eich siart eich hun" 4188 4189#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4190msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4191msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data." 4192 4193#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4194#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4198msgid "Created at" 4199msgstr "" 4200 4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4205#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4206msgid "Creation date" 4207msgstr "Dyddiad creu" 4208 4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4213msgid "Creation time" 4214msgstr "" 4215 4216#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4222msgid "Cremation" 4223msgstr "Amlosgiad" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4226msgid "Cremation of a brother" 4227msgstr "Amlosgiad brawd" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4230msgid "Cremation of a child" 4231msgstr "Amlosgi plentyn" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4234msgid "Cremation of a daughter" 4235msgstr "Amlosgiad merch" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4238msgid "Cremation of a father" 4239msgstr "Amlosgi tad" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4242msgid "Cremation of a grandchild" 4243msgstr "Amlosgiad wyres" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4246msgid "Cremation of a granddaughter" 4247msgstr "Amlosgiad wyres" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4250msgctxt "daughter’s daughter" 4251msgid "Cremation of a granddaughter" 4252msgstr "Amlosgiad wyres" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4255msgctxt "son’s daughter" 4256msgid "Cremation of a granddaughter" 4257msgstr "Amlosgiad wyres" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4260msgid "Cremation of a grandfather" 4261msgstr "Amlosgiad taid" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4264msgid "Cremation of a grandmother" 4265msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4270msgid "Cremation of a grandparent" 4271msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4274msgid "Cremation of a grandson" 4275msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4278msgctxt "daughter’s son" 4279msgid "Cremation of a grandson" 4280msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4283msgctxt "son’s son" 4284msgid "Cremation of a grandson" 4285msgstr "Amlosgiad ŵyr" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4288msgid "Cremation of a half-brother" 4289msgstr "Amlosgi hanner brawd" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4292msgid "Cremation of a half-sibling" 4293msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer" 4294 4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4296msgid "Cremation of a half-sister" 4297msgstr "Amlosgi hanner chwaer" 4298 4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4300msgid "Cremation of a husband" 4301msgstr "Amlosgi gŵr" 4302 4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4304msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4305msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol" 4306 4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4308msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4309msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol" 4310 4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4312msgid "Cremation of a mother" 4313msgstr "Amlosgi mam" 4314 4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4316msgid "Cremation of a parent" 4317msgstr "Amlosgi rhiant" 4318 4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4320msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4321msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol" 4322 4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4324msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4325msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol" 4326 4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4328msgid "Cremation of a sibling" 4329msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer" 4330 4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4332msgid "Cremation of a sister" 4333msgstr "Amlosgi chwaer" 4334 4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4336msgid "Cremation of a son" 4337msgstr "Amlosgiad mab" 4338 4339#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4340msgid "Cremation of a spouse" 4341msgstr "Amlosgi priod" 4342 4343#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4344msgid "Cremation of a wife" 4345msgstr "Amlosgi gwraig" 4346 4347#. I18N: Name of a country or state 4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4349msgid "Croatia" 4350msgstr "Croatia" 4351 4352#. I18N: Name of a country or state 4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4354msgid "Cuba" 4355msgstr "Ciwba" 4356 4357#. I18N: Name of a country or state 4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4359msgid "Curaçao" 4360msgstr "" 4361 4362#. I18N: Location of an LDS church temple 4363#: app/Elements/TempleCode.php:87 4364msgid "Curitiba, Brazil" 4365msgstr "Curitiba, Brasil" 4366 4367#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4368msgid "Custom" 4369msgstr "Cyfaddasu" 4370 4371#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4372msgid "Custom GEDCOM tags" 4373msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas" 4374 4375#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4376msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4377msgstr "" 4378 4379#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4380msgid "Custom event" 4381msgstr "Digwyddiad cyfaddas" 4382 4383#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4384msgid "Custom module" 4385msgstr "Modiwl cyfaddas" 4386 4387#. I18N: A configuration setting 4388#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4389msgid "Custom welcome text" 4390msgstr "Testun croeso cyfaddas" 4391 4392#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4393msgid "Customize this page" 4394msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon" 4395 4396#. I18N: Name of a country or state 4397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4398msgid "Cyprus" 4399msgstr "Cyprus" 4400 4401#. I18N: Name of a country or state 4402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4403msgid "Czech Republic" 4404msgstr "Gweriniaeth Tsiec" 4405 4406#. I18N: Name of a country or state 4407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4408msgid "Côte d’Ivoire" 4409msgstr "Côte d’Ivoire" 4410 4411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4413msgid "DKIM digital signature" 4414msgstr "Llofnod digidol DKIM" 4415 4416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4417msgid "DNA markers" 4418msgstr "Marcwyr DNA" 4419 4420#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4421#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4422#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4423msgid "Daitch-Mokotoff" 4424msgstr "Daitch-Mokotoff" 4425 4426#. I18N: Location of an LDS church temple 4427#: app/Elements/TempleCode.php:88 4428msgid "Dallas, Texas, United States" 4429msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau" 4430 4431#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4432#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4433#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4434#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4435#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4436#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4437msgid "Data" 4438msgstr "Data" 4439 4440#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4441msgid "Data controller" 4442msgstr "Rheolwr data" 4443 4444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4445#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4446#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4447#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4448msgid "Data fix" 4449msgstr "Trwsio data" 4450 4451#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4452#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4453#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4456#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4457#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4458#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4459#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4460msgid "Data fixes" 4461msgstr "Cywiro data" 4462 4463#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4464msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4465msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru." 4466 4467#. I18N: A configuration setting 4468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4469msgid "Data folder" 4470msgstr "Ffolder data" 4471 4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4476msgid "Database connection" 4477msgstr "Cysylltiad cronfa ddata" 4478 4479#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4484msgid "Database name" 4485msgstr "Enw cronfa ddata" 4486 4487#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4491msgid "Database password" 4492msgstr "Cyfrinair cronfa ddata" 4493 4494#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4495msgid "Database type" 4496msgstr "Math o gronfa ddata" 4497 4498#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4502msgid "Database user account" 4503msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata" 4504 4505#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4506#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4507#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4508#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4509#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4510#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4511#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4512#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4513#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4514#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4515#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4516#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4517#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4518#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4519#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4520#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4525#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4528#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4530msgid "Date" 4531msgstr "~Dyddiad" 4532 4533#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4534msgid "Date differences" 4535msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau" 4536 4537#: app/Gedcom.php:585 4538msgid "Date of LDS baptism" 4539msgstr "Dyddiad bedydd LDS" 4540 4541#: app/Gedcom.php:739 4542msgid "Date of LDS child sealing" 4543msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS" 4544 4545#: app/Gedcom.php:627 4546msgid "Date of LDS confirmation" 4547msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS" 4548 4549#: app/Gedcom.php:647 4550msgid "Date of LDS endowment" 4551msgstr "Dyddiad gwaddol LDS" 4552 4553#: app/Gedcom.php:479 4554msgid "Date of LDS spouse sealing" 4555msgstr "Dyddiad selio priod LDS" 4556 4557#: app/Gedcom.php:575 4558msgid "Date of adoption" 4559msgstr "Dyddiad mabwysiadu" 4560 4561#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4562msgid "Date of baptism" 4563msgstr "Dyddiad y bedydd" 4564 4565#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4566msgid "Date of bar mitzvah" 4567msgstr "Dyddiad y bar mitzvah" 4568 4569#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4570msgid "Date of bat mitzvah" 4571msgstr "Dyddiad y bat mitzvah" 4572 4573#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4577msgid "Date of birth" 4578msgstr "Dyddiad geni" 4579 4580#: app/Gedcom.php:604 4581msgid "Date of blessing" 4582msgstr "Dyddiad y fendith" 4583 4584#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4585msgid "Date of brit milah" 4586msgstr "Dyddiad brit milah" 4587 4588#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4589msgid "Date of burial" 4590msgstr "Dyddiad claddu" 4591 4592#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4593msgid "Date of christening" 4594msgstr "Dyddiad y bedydd" 4595 4596#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4597msgid "Date of confirmation" 4598msgstr "Dyddiad bedydd esgob" 4599 4600#: app/Gedcom.php:633 4601msgid "Date of cremation" 4602msgstr "Dyddiad yr amlosgi" 4603 4604#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4607msgid "Date of death" 4608msgstr "Dyddiad marwolaeth" 4609 4610#: app/Gedcom.php:452 4611msgid "Date of divorce" 4612msgstr "Dyddiad ysgariad" 4613 4614#: app/Gedcom.php:644 4615msgid "Date of emigration" 4616msgstr "Dyddiad yr ymfudo" 4617 4618#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4619msgid "Date of engagement" 4620msgstr "Dyddiad y dyweddïo" 4621 4622#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4623#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4624#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4625#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4626#: app/Gedcom.php:918 4627msgid "Date of entry in original source" 4628msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol" 4629 4630#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4631msgid "Date of event" 4632msgstr "Dyddiad y digwyddiad" 4633 4634#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4635msgid "Date of first communion" 4636msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf" 4637 4638#: app/Gedcom.php:670 4639msgid "Date of immigration" 4640msgstr "Dyddiad y mewnfudo" 4641 4642#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4643#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4644#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4645msgid "Date of last change" 4646msgstr "Dyddiad y newid diwethaf" 4647 4648#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4650msgid "Date of marriage" 4651msgstr "Dyddiad y briodas" 4652 4653#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4654msgid "Date of marriage banns" 4655msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas" 4656 4657#: app/Gedcom.php:712 4658msgid "Date of naturalization" 4659msgstr "Dyddiad naturoli" 4660 4661#: app/Gedcom.php:722 4662msgid "Date of ordination" 4663msgstr "Dyddiad ordeinio" 4664 4665#: app/Gedcom.php:730 4666msgid "Date of residence" 4667msgstr "Dyddiad preswylio" 4668 4669#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4670msgid "Date of status change" 4671msgstr "" 4672 4673#: resources/views/help/date.phtml:107 4674msgid "Date period" 4675msgstr "Cyfnod dyddiad" 4676 4677#: resources/views/help/date.phtml:100 4678msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4679msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod." 4680 4681#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4683msgid "Date range" 4684msgstr "Ystod dyddiad" 4685 4686#: resources/views/help/date.phtml:62 4687msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4688msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl." 4689 4690#: resources/views/admin/users.phtml:33 4691msgid "Date registered" 4692msgstr "Dyddiad cofrestru" 4693 4694#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4695msgid "Date sent" 4696msgstr "Dyddiad anfon" 4697 4698#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4700#, php-format 4701msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4702msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd." 4703 4704#: resources/views/help/date.phtml:24 4705msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4706msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn." 4707 4708#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4712msgid "Daughter" 4713msgstr "Merch" 4714 4715#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4716#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4717#, php-format 4718msgid "Daughter of %s" 4719msgstr "Merch %s" 4720 4721#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4722msgid "Day" 4723msgstr "Diwrnod" 4724 4725#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4726msgid "Day not set" 4727msgstr "Diwrnod heb ei osod" 4728 4729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4732msgid "Day:" 4733msgstr "Diwrnod:" 4734 4735#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4737msgid "Dead" 4738msgstr "Marw" 4739 4740#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4741#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4745#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4748#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4749#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4866msgid "Death" 4867msgstr "Marwolaeth" 4868 4869#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4870msgid "Death by country" 4871msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad" 4872 4873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4875msgid "Death date range end" 4876msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth" 4877 4878#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4880msgid "Death date range start" 4881msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4884msgid "Death of a brother" 4885msgstr "Marwolaeth brawd" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4889msgid "Death of a child" 4890msgstr "Marwolaeth plentyn" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4893msgid "Death of a daughter" 4894msgstr "Marwolaeth merch" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4897#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4898msgid "Death of a father" 4899msgstr "Marwolaeth tad" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4905msgid "Death of a grandchild" 4906msgstr "Marwolaeth wyres" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4909msgid "Death of a granddaughter" 4910msgstr "Marwolaeth wyres" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4913msgctxt "daughter’s daughter" 4914msgid "Death of a granddaughter" 4915msgstr "Marwolaeth wyres" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4918msgctxt "son’s daughter" 4919msgid "Death of a granddaughter" 4920msgstr "Marwolaeth wyres" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4923msgid "Death of a grandfather" 4924msgstr "Marwolaeth taid" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4927msgid "Death of a grandmother" 4928msgstr "Marwolaeth nain" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4934msgid "Death of a grandparent" 4935msgstr "Marwolaeth taid a nain" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4938msgid "Death of a grandson" 4939msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4942msgctxt "daughter’s son" 4943msgid "Death of a grandson" 4944msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4947msgctxt "son’s son" 4948msgid "Death of a grandson" 4949msgstr "Marwolaeth ŵyr" 4950 4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4952msgid "Death of a half-brother" 4953msgstr "Marwolaeth hanner brawd" 4954 4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4956msgid "Death of a half-sibling" 4957msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer" 4958 4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4960msgid "Death of a half-sister" 4961msgstr "Marwolaeth hanner chwaer" 4962 4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4964msgid "Death of a husband" 4965msgstr "Marwolaeth gŵr" 4966 4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4968msgid "Death of a maternal grandfather" 4969msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol" 4970 4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4972msgid "Death of a maternal grandmother" 4973msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol" 4974 4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4976#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4977msgid "Death of a mother" 4978msgstr "Marwolaeth mam" 4979 4980#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4982#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4983msgid "Death of a parent" 4984msgstr "Marwolaeth rhiant" 4985 4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4987msgid "Death of a paternal grandfather" 4988msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol" 4989 4990#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4991msgid "Death of a paternal grandmother" 4992msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol" 4993 4994#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4996msgid "Death of a sibling" 4997msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer" 4998 4999#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5000msgid "Death of a sister" 5001msgstr "Marwolaeth chwaer" 5002 5003#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5004msgid "Death of a son" 5005msgstr "Marwolaeth mab" 5006 5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5009msgid "Death of a spouse" 5010msgstr "Marwolaeth un priod" 5011 5012#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5013msgid "Death of a wife" 5014msgstr "Marwolaeth gwraig" 5015 5016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5017msgid "Death of one spouse" 5018msgstr "Marwolaeth un priod" 5019 5020#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5021msgid "Death place contains" 5022msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys" 5023 5024#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5025msgid "Death places" 5026msgstr "Mannau marwolaeth" 5027 5028#. I18N: Name of a module/report 5029#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5031#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5032#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5033msgid "Deaths" 5034msgstr "Marwolaethau" 5035 5036#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5037#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5038msgid "Deaths by century" 5039msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif" 5040 5041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5042msgctxt "Abbreviation for December" 5043msgid "Dec" 5044msgstr "Rha" 5045 5046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5047msgctxt "GENITIVE" 5048msgid "December" 5049msgstr "Rhagfyr" 5050 5051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5052msgctxt "INSTRUMENTAL" 5053msgid "December" 5054msgstr "Rhagfyr" 5055 5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5057msgctxt "LOCATIVE" 5058msgid "December" 5059msgstr "Rhagfyr" 5060 5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5064msgctxt "NOMINATIVE" 5065msgid "December" 5066msgstr "Rhagfyr" 5067 5068#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5069#: app/Date/FrenchDate.php:319 5070msgid "Decidi" 5071msgstr "Decidi" 5072 5073#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5074msgid "Default chart" 5075msgstr "Siart rhagosodedig" 5076 5077#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5078msgid "Default family tree" 5079msgstr "Y cart achau ragosodedig" 5080 5081#. I18N: A configuration setting 5082#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5084#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5085msgid "Default individual" 5086msgstr "Unigolyn rhagosodedig" 5087 5088#. I18N: A configuration setting 5089#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5090msgid "Default theme" 5091msgstr "Thema ragosodedig" 5092 5093#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5094#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5095#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5096msgid "Definition" 5097msgstr "Diffiniad" 5098 5099#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5100msgid "Degree" 5101msgstr "Gradd" 5102 5103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5119msgctxt "font name" 5120msgid "DejaVu" 5121msgstr "DejaVu" 5122 5123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5124#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5126#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5127#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5128#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5129#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5130#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5131#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5132#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5133#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5134#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5135#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5137#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5138#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5139#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5141#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5142#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5144#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5145#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5146msgid "Delete" 5147msgstr "Dileu" 5148 5149#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5151msgid "Delete inactive users" 5152msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol" 5153 5154#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5155msgid "Delete selected messages" 5156msgstr "Dileu'r negeseuon hyn" 5157 5158#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5159msgid "Delete the preferences for this module." 5160msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn." 5161 5162#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5163#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5164msgid "Delete this name" 5165msgstr "Dileu'r enw hwn" 5166 5167#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5168msgid "Delete unused locations" 5169msgstr "" 5170 5171#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5172msgid "Delete your account" 5173msgstr "Dileu eich cyfrif" 5174 5175#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5176msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5177msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?" 5178 5179#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5180msgid "Deleting…" 5181msgstr "" 5182 5183#. I18N: Name of a country or state 5184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5185msgid "Democratic Republic of the Congo" 5186msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo" 5187 5188#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5189msgid "Demographic data" 5190msgstr "" 5191 5192#. I18N: Name of a country or state 5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5194msgid "Denmark" 5195msgstr "Denmarc" 5196 5197#. I18N: Location of an LDS church temple 5198#: app/Elements/TempleCode.php:89 5199msgid "Denver, Colorado, United States" 5200msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau" 5201 5202#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5203msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5204msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig." 5205 5206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5207msgid "Descendant generations" 5208msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 5209 5210#. I18N: Name of a module/chart 5211#. I18N: Name of a module/sidebar 5212#. I18N: Name of a module/report 5213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5214#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5215#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5222msgid "Descendants" 5223msgstr "Disgynyddion" 5224 5225#: app/Gedcom.php:639 5226msgid "Descendants interest" 5227msgstr "Diddordeb disgynyddion" 5228 5229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5230msgid "Descendants of " 5231msgstr "Disgynyddion " 5232 5233#. I18N: %s is an individual’s name 5234#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5235#, php-format 5236msgid "Descendants of %s" 5237msgstr "Disgynyddion %s" 5238 5239#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5240#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5241#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5242#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5243#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5244#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5248msgid "Description" 5249msgstr "Disgrifiad" 5250 5251#. I18N: A configuration setting 5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5253msgid "Description META tag" 5254msgstr "Tag disgrifiad META" 5255 5256#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5257msgid "Destination" 5258msgstr "Cyrchfan" 5259 5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5264#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5265msgid "Details" 5266msgstr "Manylion" 5267 5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5270msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol." 5271 5272#. I18N: Location of an LDS church temple 5273#: app/Elements/TempleCode.php:90 5274msgid "Detroit, Michigan, United States" 5275msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau" 5276 5277#: app/Date/JalaliDate.php:282 5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5279msgid "Dey" 5280msgstr "Dey" 5281 5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5283#: app/Date/JalaliDate.php:157 5284msgctxt "GENITIVE" 5285msgid "Dey" 5286msgstr "Dey" 5287 5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5289#: app/Date/JalaliDate.php:247 5290msgctxt "INSTRUMENTAL" 5291msgid "Dey" 5292msgstr "Dey" 5293 5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5295#: app/Date/JalaliDate.php:202 5296msgctxt "LOCATIVE" 5297msgid "Dey" 5298msgstr "Dey" 5299 5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5301#: app/Date/JalaliDate.php:112 5302msgctxt "NOMINATIVE" 5303msgid "Dey" 5304msgstr "Dey" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5307#: app/Date/HijriDate.php:164 5308msgctxt "GENITIVE" 5309msgid "Dhu al-Hijjah" 5310msgstr "Dhu al-Hijjah" 5311 5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5313#: app/Date/HijriDate.php:254 5314msgctxt "INSTRUMENTAL" 5315msgid "Dhu al-Hijjah" 5316msgstr "Dhu al-Hijjah" 5317 5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5319#: app/Date/HijriDate.php:209 5320msgctxt "LOCATIVE" 5321msgid "Dhu al-Hijjah" 5322msgstr "Dhu al-Hijjah" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5325#: app/Date/HijriDate.php:119 5326msgctxt "NOMINATIVE" 5327msgid "Dhu al-Hijjah" 5328msgstr "Dhu al-Hijjah" 5329 5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5331#: app/Date/HijriDate.php:162 5332msgctxt "GENITIVE" 5333msgid "Dhu al-Qi’dah" 5334msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5335 5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5337#: app/Date/HijriDate.php:252 5338msgctxt "INSTRUMENTAL" 5339msgid "Dhu al-Qi’dah" 5340msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5341 5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5343#: app/Date/HijriDate.php:207 5344msgctxt "LOCATIVE" 5345msgid "Dhu al-Qi’dah" 5346msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5347 5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5349#: app/Date/HijriDate.php:117 5350msgctxt "NOMINATIVE" 5351msgid "Dhu al-Qi’dah" 5352msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5353 5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5357#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5358msgid "Died as a child: exempt" 5359msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio" 5360 5361#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5362#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5363msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5364msgstr "" 5365 5366#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5367msgid "Differences" 5368msgstr "Gwahaniaethau" 5369 5370#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5372msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5373msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd." 5374 5375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5380msgid "Direct line ancestors" 5381msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol" 5382 5383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5388msgid "Direct line ancestors and their families" 5389msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd" 5390 5391#. I18N: %s is a number of records per page 5392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5393#, php-format 5394msgid "Display %s" 5395msgstr "Dangos %s" 5396 5397#. I18N: Description of the “Favorites” module 5398#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5399msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5400msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau." 5401 5402#. I18N: Description of the “Favorites” module 5403#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5404msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5405msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr." 5406 5407#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5408#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5409msgid "Divorce" 5410msgstr "Ysgariad" 5411 5412#: app/Gedcom.php:453 5413msgid "Divorce filed" 5414msgstr "Cais am ysgariad" 5415 5416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5417#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5418msgid "Divorces by century" 5419msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif" 5420 5421#. I18N: Name of a country or state 5422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5423msgid "Djibouti" 5424msgstr "Djibouti" 5425 5426#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5427#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5428#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5429msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5430msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu" 5431 5432#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5433#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5434#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5435msgid "Do not seal: unauthorized" 5436msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod" 5437 5438#. I18N: Type of media object 5439#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5440msgid "Document" 5441msgstr "Dogfen" 5442 5443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5444msgid "Domain name" 5445msgstr "Enw Parth" 5446 5447#. I18N: Name of a country or state 5448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5449msgid "Dominica" 5450msgstr "Dominica" 5451 5452#. I18N: Name of a country or state 5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5454msgid "Dominican Republic" 5455msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd" 5456 5457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5459#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5460msgid "Download" 5461msgstr "Llwytho i lawr" 5462 5463#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5464#, php-format 5465msgid "Download %s…" 5466msgstr "Llwytho %s i Lawr…" 5467 5468#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5469msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5470msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau" 5471 5472#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5473msgid "Download file" 5474msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr" 5475 5476#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5477msgid "Drag the blocks to change their position." 5478msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle." 5479 5480#. I18N: Location of an LDS church temple 5481#: app/Elements/TempleCode.php:91 5482msgid "Draper, Utah, United States" 5483msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau" 5484 5485#. I18N: The second day in the French republican calendar 5486#: app/Date/FrenchDate.php:303 5487msgid "Duodi" 5488msgstr "Duodi" 5489 5490#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5491#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5492#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5493#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5494msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5495msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli." 5496 5497#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5498#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5499#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5500#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5501msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5502msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall." 5503 5504#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5505msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5506msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho." 5507 5508#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5509msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5510msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain." 5511 5512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5515#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5516msgid "Earliest birth" 5517msgstr "Genedigaeth gynharaf" 5518 5519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5522#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5523msgid "Earliest death" 5524msgstr "Marwolaeth gynharaf" 5525 5526#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5527msgid "Earliest divorce" 5528msgstr "Ysgariad cynharaf" 5529 5530#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5531msgid "Earliest marriage" 5532msgstr "Priodas gynharaf" 5533 5534#. I18N: Name of a country or state 5535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5536msgid "Ecuador" 5537msgstr "Ecwador" 5538 5539#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5540#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5541#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5542#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5543#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5544#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5545#: resources/views/admin/users.phtml:26 5546#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5547#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5548#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5549#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5550#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5551#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5553#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5554#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5555#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5556#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5557#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5558#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5559#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5560#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5561msgid "Edit" 5562msgstr "Golygu" 5563 5564#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5565#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5566msgid "Edit a media file" 5567msgstr "Golygu ffeil cyfryngau" 5568 5569#. I18N: Options for editing 5570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5571msgid "Edit preferences" 5572msgstr "Golygu dewisiadau" 5573 5574#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5575msgid "Edit the FAQ" 5576msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin" 5577 5578#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5579#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5580#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5581#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5582msgid "Edit the gender" 5583msgstr "Golygu'r rhyw" 5584 5585#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5586#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5587#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5588#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5589msgid "Edit the name" 5590msgstr "Golygu'r enw" 5591 5592#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5593#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5594#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5595#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5596#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5597#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5598msgid "Edit the raw GEDCOM" 5599msgstr "Golygu'r GEDCOM bras" 5600 5601#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5602msgid "Edit the shared note" 5603msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu" 5604 5605#: app/Module/StoriesModule.php:301 5606#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5607msgid "Edit the story" 5608msgstr "Golygu'r stori" 5609 5610#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5611msgid "Edit the user" 5612msgstr "Golygu'r defnyddiwr" 5613 5614#: app/Services/TreeService.php:227 5615msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5616msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion." 5617 5618#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5619#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5620msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5621msgstr "" 5622 5623#. I18N: Listbox entry; name of a role 5624#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5626#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5628msgid "Editor" 5629msgstr "Golygydd" 5630 5631#. I18N: Location of an LDS church temple 5632#: app/Elements/TempleCode.php:92 5633msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5634msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5635 5636#: app/Gedcom.php:641 5637msgid "Education" 5638msgstr "Addysg" 5639 5640#. I18N: Name of a country or state 5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5642msgid "Egypt" 5643msgstr "Yr Aifft" 5644 5645#. I18N: Name of a country or state 5646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5647msgid "El Salvador" 5648msgstr "El Salvador" 5649 5650#. I18N: Type of media object 5651#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5652msgid "Electronic" 5653msgstr "Electroneg" 5654 5655#. I18N: a month in the Jewish calendar 5656#: app/Date/JewishDate.php:217 5657msgctxt "GENITIVE" 5658msgid "Elul" 5659msgstr "Elul" 5660 5661#. I18N: a month in the Jewish calendar 5662#: app/Date/JewishDate.php:321 5663msgctxt "INSTRUMENTAL" 5664msgid "Elul" 5665msgstr "Elul" 5666 5667#. I18N: a month in the Jewish calendar 5668#: app/Date/JewishDate.php:269 5669msgctxt "LOCATIVE" 5670msgid "Elul" 5671msgstr "Elul" 5672 5673#. I18N: a month in the Jewish calendar 5674#: app/Date/JewishDate.php:165 5675msgctxt "NOMINATIVE" 5676msgid "Elul" 5677msgstr "Elul" 5678 5679#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5680#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5681#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5682msgid "Email" 5683msgstr "E-bost" 5684 5685#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5686#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5687#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5688#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5690#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5691#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5694#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5695#: resources/views/register-page.phtml:49 5696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5697msgid "Email address" 5698msgstr "Cyfeiriad e-bost" 5699 5700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5701msgid "Email verified" 5702msgstr "E-bost wedi'i wirio" 5703 5704#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5705msgid "Emigration" 5706msgstr "Ymfudo" 5707 5708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5709msgid "Employee" 5710msgstr "Gweithiwr" 5711 5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5713msgctxt "FEMALE" 5714msgid "Employee" 5715msgstr "Gweithiwr" 5716 5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5718msgctxt "MALE" 5719msgid "Employee" 5720msgstr "Gweithiwr" 5721 5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5723#: app/Gedcom.php:734 5724msgid "Employer" 5725msgstr "Cyflogwr" 5726 5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5728msgctxt "FEMALE" 5729msgid "Employer" 5730msgstr "Cyflogwr" 5731 5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5733msgctxt "MALE" 5734msgid "Employer" 5735msgstr "Cyflogwr" 5736 5737#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5738msgid "Empty the clipboard" 5739msgstr "" 5740 5741#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5742msgid "Empty the clippings cart" 5743msgstr "Gwagwch y drol toriadau" 5744 5745#: resources/views/admin/components.phtml:41 5746#: resources/views/admin/components.phtml:87 5747#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5748msgid "Enabled" 5749msgstr "Galluogwyd" 5750 5751#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5753msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5754msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan." 5755 5756#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5757msgid "End year" 5758msgstr "Blwyddyn gorffen" 5759 5760#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5761msgid "Ending range of change dates" 5762msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid" 5763 5764#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5765#: app/Elements/TempleCode.php:93 5766msgid "Endowment House" 5767msgstr "Tŷ Gwaddol" 5768 5769#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5770msgid "Engagement" 5771msgstr "Dyweddïo" 5772 5773#. I18N: Name of a country or state 5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5775msgid "England" 5776msgstr "Lloegr" 5777 5778#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5779msgid "Enter an optional note about this favorite" 5780msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn" 5781 5782#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5783#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5784msgid "Enter fullscreen" 5785msgstr "" 5786 5787#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5788msgid "Entire record" 5789msgstr "Cofnod cyfan" 5790 5791#. I18N: Name of a country or state 5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5793msgid "Equatorial Guinea" 5794msgstr "Gini Gyhydeddol" 5795 5796#. I18N: Name of a country or state 5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5798msgid "Eritrea" 5799msgstr "Eritrea" 5800 5801#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5802#, php-format 5803msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5804msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd." 5805 5806#: app/Date/JalaliDate.php:284 5807msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5808msgid "Esf" 5809msgstr "Esf" 5810 5811#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5812#: app/Date/JalaliDate.php:161 5813msgctxt "GENITIVE" 5814msgid "Esfand" 5815msgstr "Esfand" 5816 5817#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5818#: app/Date/JalaliDate.php:251 5819msgctxt "INSTRUMENTAL" 5820msgid "Esfand" 5821msgstr "Esfand" 5822 5823#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5824#: app/Date/JalaliDate.php:206 5825msgctxt "LOCATIVE" 5826msgid "Esfand" 5827msgstr "Esfand" 5828 5829#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5830#: app/Date/JalaliDate.php:116 5831msgctxt "NOMINATIVE" 5832msgid "Esfand" 5833msgstr "Esfand" 5834 5835#. I18N: Name of a mapping organisation 5836#: app/Module/EsriMaps.php:38 5837msgid "Esri/ArcGIS" 5838msgstr "Esri/ArcGIS" 5839 5840#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5841msgid "Estate name" 5842msgstr "Enw'r ystâd" 5843 5844#. I18N: A configuration setting 5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5846msgid "Estimated dates for birth and death" 5847msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth" 5848 5849#. I18N: Name of a country or state 5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5851msgid "Estonia" 5852msgstr "Estonia" 5853 5854#. I18N: Name of a country or state 5855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5856msgid "Ethiopia" 5857msgstr "Ethiopia" 5858 5859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5860msgid "Europe" 5861msgstr "Ewrop" 5862 5863#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5864#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5865#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5866#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5867#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5868#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5872msgid "Event" 5873msgstr "Digwyddiad" 5874 5875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5876msgid "Event did not occur" 5877msgstr "" 5878 5879#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5882#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5883#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5884#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5885msgid "Events" 5886msgstr "Digwyddiadau" 5887 5888#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5889msgid "Events in countries" 5890msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd" 5891 5892#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5893msgid "Events of close relatives" 5894msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos" 5895 5896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5897msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5898msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio." 5899 5900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5901msgid "Exact" 5902msgstr "Union" 5903 5904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5905msgid "Exact date" 5906msgstr "Union ddyddiad" 5907 5908#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5909#, php-format 5910msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5911msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 5912 5913#: resources/views/admin/media.phtml:73 5914msgid "Exclude subfolders" 5915msgstr "Yn eithrio is-ffolderi" 5916 5917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5918#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5920#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5921#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5922#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5923msgid "Excluded from this submission" 5924msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn" 5925 5926#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5927#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5928msgid "Exit fullscreen" 5929msgstr "" 5930 5931#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5932#: resources/views/register-page.phtml:89 5933msgid "Explain why you are requesting an account." 5934msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif." 5935 5936#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5937msgid "Export" 5938msgstr "Allforio" 5939 5940#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5941msgid "Export a GEDCOM file" 5942msgstr "Allforio ffeil GEDCOM" 5943 5944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5945msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5946msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…" 5947 5948#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5949#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5950msgid "Export preferences" 5951msgstr "Dewisiadau allforio" 5952 5953#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5955msgid "Extend privacy to dead individuals" 5956msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw" 5957 5958#. I18N: “External files” are stored on other computers 5959#: resources/views/admin/media.phtml:45 5960msgid "External files" 5961msgstr "Ffeiliau allanol" 5962 5963#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5964#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5965#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5966#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5967msgid "External identifier" 5968msgstr "" 5969 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5971msgid "External link" 5972msgstr "Dolen Allanol" 5973 5974#: resources/views/admin/media.phtml:77 5975msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5976msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil." 5977 5978#. I18N: Name of a module/sidebar 5979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5980msgid "Extra information" 5981msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 5982 5983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5984msgid "Eye color" 5985msgstr "Lliw llygaid" 5986 5987#. I18N: Name of a theme. 5988#: app/Module/FabTheme.php:39 5989msgid "F.A.B." 5990msgstr "F.A.B." 5991 5992#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5993#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5994msgid "FAQ" 5995msgstr "Cwestiynau Cyffredin" 5996 5997#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5999msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6000msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati." 6001 6002#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 6003msgid "Fact" 6004msgstr "Ffaith" 6005 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6008msgid "Fact 1" 6009msgstr "Ffaith 1" 6010 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6013msgid "Fact 10" 6014msgstr "Ffaith 10" 6015 6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6018msgid "Fact 11" 6019msgstr "Ffaith 11" 6020 6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6023msgid "Fact 12" 6024msgstr "Ffaith 12" 6025 6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6028msgid "Fact 13" 6029msgstr "Ffaith 13" 6030 6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6033msgid "Fact 2" 6034msgstr "Ffaith 2" 6035 6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6038msgid "Fact 3" 6039msgstr "Ffaith 3" 6040 6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6044msgid "Fact 4" 6045msgstr "Ffaith 4" 6046 6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6050msgid "Fact 5" 6051msgstr "Ffaith 5" 6052 6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6056msgid "Fact 6" 6057msgstr "Ffaith 6" 6058 6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6062msgid "Fact 7" 6063msgstr "Ffaith 7" 6064 6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6068msgid "Fact 8" 6069msgstr "Ffaith 8" 6070 6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6074msgid "Fact 9" 6075msgstr "Ffaith 9" 6076 6077#. I18N: A configuration setting 6078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6079msgid "Fact icons" 6080msgstr "Eiconau ffeithiau" 6081 6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6083msgid "Fact or event" 6084msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad" 6085 6086#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6088#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6089#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6090#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6091#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6094msgid "Facts and events" 6095msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau" 6096 6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6098msgid "Facts for family records" 6099msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu" 6100 6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6102msgid "Facts for individual records" 6103msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6106msgid "Facts for new families" 6107msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd" 6108 6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6110msgid "Facts for new individuals" 6111msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd" 6112 6113#. I18N: Name of a country or state 6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6115msgid "Falkland Islands" 6116msgstr "Ynysoedd y Falklands" 6117 6118#. I18N: Name of a module/list 6119#. I18N: Name of a module 6120#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6121#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6123#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6130#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6131#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6132#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6134#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6138#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6139#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6140#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6141#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6142#: resources/views/search-results.phtml:50 6143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6145msgid "Families" 6146msgstr "Teuluoedd" 6147 6148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6149#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6150msgid "Families with sources" 6151msgstr "Teuluoedd â ffynonellau" 6152 6153#. I18N: Name of a module/report 6154#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6155#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6156#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6158#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6159#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6160#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6163#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6169msgid "Family" 6170msgstr "Teulu" 6171 6172#: app/Gedcom.php:658 6173msgid "Family as a child" 6174msgstr "Teulu fel plentyn" 6175 6176#: app/Gedcom.php:661 6177msgid "Family as a spouse" 6178msgstr "Teulu fel priod" 6179 6180#. I18N: Name of a module/chart 6181#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6182msgid "Family book" 6183msgstr "Llyfr y teulu" 6184 6185#. I18N: %s is an individual’s name 6186#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6187#, php-format 6188msgid "Family book of %s" 6189msgstr "Llyfr teulu %s" 6190 6191#: app/Gedcom.php:445 6192msgid "Family census" 6193msgstr "" 6194 6195#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6196msgid "Family fact" 6197msgstr "" 6198 6199#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6200msgid "Family facts and events" 6201msgstr "" 6202 6203#: app/Gedcom.php:880 6204msgid "Family file" 6205msgstr "Ffeil teulu" 6206 6207#. I18N: Name of a module/sidebar 6208#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6209msgid "Family navigator" 6210msgstr "Llywiwr teuluoedd" 6211 6212#. I18N: Description of the “News” module 6213#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6214msgid "Family news and site announcements." 6215msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan." 6216 6217#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6218#, php-format 6219msgid "Family of %s" 6220msgstr "Teulu %s" 6221 6222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6223msgid "Family residence" 6224msgstr "" 6225 6226#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6227msgid "Family status" 6228msgstr "Statws teulu" 6229 6230#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6234#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6237#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6240#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6241#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6242#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6243msgid "Family tree" 6244msgstr "Cart achau" 6245 6246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6248msgid "Family tree clippings cart" 6249msgstr "Cart toriadau cart achau" 6250 6251#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6253msgid "Family tree title" 6254msgstr "Teitl y cart achau" 6255 6256#. I18N: Name of a module 6257#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6260#: resources/views/search-trees.phtml:19 6261msgid "Family trees" 6262msgstr "Cartau achau" 6263 6264#. I18N: %s is the spouse name 6265#: app/Individual.php:923 6266#, php-format 6267msgid "Family with %s" 6268msgstr "Teulu gyda %s" 6269 6270#: app/Individual.php:853 6271msgid "Family with adoptive parents" 6272msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol" 6273 6274#: app/Individual.php:854 6275msgid "Family with foster parents" 6276msgstr "Teulu gyda rhieni maeth" 6277 6278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6280msgid "Family with husband" 6281msgstr "Teulu gyda gŵr" 6282 6283#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6286msgid "Family with parents" 6287msgstr "Teulu gyda rhieni" 6288 6289#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6290#: app/Individual.php:858 6291msgid "Family with rada parents" 6292msgstr "Teulu gyda rhieni rada" 6293 6294#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6295#: app/Individual.php:856 6296msgid "Family with sealing parents" 6297msgstr "Teulu gyda rhieni selio" 6298 6299#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6300msgid "Family with spouse" 6301msgstr "Teulu gyda phriod" 6302 6303#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6305#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6306msgid "Family with the most children" 6307msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant" 6308 6309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6311msgid "Family with wife" 6312msgstr "Teulu gyda gwraig" 6313 6314#. I18N: familysearch.org 6315#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6316msgid "FamilySearch ID" 6317msgstr "ID Chwiliad Teulu" 6318 6319#. I18N: Name of a module/chart 6320#: app/Module/FanChartModule.php:139 6321msgid "Fan chart" 6322msgstr "Siart ffan" 6323 6324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6325#: app/Module/FanChartModule.php:185 6326#, php-format 6327msgid "Fan chart of %s" 6328msgstr "Siart ffan %s" 6329 6330#: app/Date/JalaliDate.php:273 6331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6332msgid "Far" 6333msgstr "Far" 6334 6335#. I18N: Name of a country or state 6336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6337msgid "Faroe Islands" 6338msgstr "Ynysoedd Ffaro" 6339 6340#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6341#: app/Date/JalaliDate.php:139 6342msgctxt "GENITIVE" 6343msgid "Farvardin" 6344msgstr "Farvardin" 6345 6346#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6347#: app/Date/JalaliDate.php:229 6348msgctxt "INSTRUMENTAL" 6349msgid "Farvardin" 6350msgstr "Farvardin" 6351 6352#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6353#: app/Date/JalaliDate.php:184 6354msgctxt "LOCATIVE" 6355msgid "Farvardin" 6356msgstr "Farvardin" 6357 6358#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6359#: app/Date/JalaliDate.php:94 6360msgctxt "NOMINATIVE" 6361msgid "Farvardin" 6362msgstr "Farvardin" 6363 6364#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6371msgid "Father" 6372msgstr "Tad" 6373 6374#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6375#, php-format 6376msgid "Father: %s" 6377msgstr "Tad: %s" 6378 6379#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6380msgid "Father’s age" 6381msgstr "Oed y tad" 6382 6383#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6384#: app/Individual.php:884 6385#, php-format 6386msgid "Father’s family with %s" 6387msgstr "Teulu tad gyda %s" 6388 6389#. I18N: A step-family. 6390#: app/Individual.php:888 6391msgid "Father’s family with an unknown individual" 6392msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys" 6393 6394#. I18N: Name of a module 6395#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6396#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6397msgid "Favorites" 6398msgstr "Ffefrynnau" 6399 6400#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6401#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6402#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6403msgid "Fax" 6404msgstr "Ffacs" 6405 6406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6407msgctxt "Abbreviation for February" 6408msgid "Feb" 6409msgstr "Chw" 6410 6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6412msgctxt "GENITIVE" 6413msgid "February" 6414msgstr "Chwefror" 6415 6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6417msgctxt "INSTRUMENTAL" 6418msgid "February" 6419msgstr "Chwefror" 6420 6421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6422msgctxt "LOCATIVE" 6423msgid "February" 6424msgstr "Chwefror" 6425 6426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6429msgctxt "NOMINATIVE" 6430msgid "February" 6431msgstr "Chwefror" 6432 6433#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6434msgid "Female" 6435msgstr "Benyw" 6436 6437#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6438#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6439#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6440#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6444#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6445#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6446#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6447#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6448msgid "Females" 6449msgstr "Benywod" 6450 6451#. I18N: Data entry field 6452#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6453msgid "Field" 6454msgstr "" 6455 6456#. I18N: Data entry field 6457#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6458#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6459msgid "Field name" 6460msgstr "" 6461 6462#. I18N: Data entry field 6463#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6464#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6465msgid "Field value" 6466msgstr "" 6467 6468#. I18N: Name of a country or state 6469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6470msgid "Fiji" 6471msgstr "Ffiji" 6472 6473#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6474#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6475msgid "File size" 6476msgstr "Maint ffeil" 6477 6478#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6479msgid "File successfully uploaded" 6480msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus" 6481 6482#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6483#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6485#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6486#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6487msgid "Filename" 6488msgstr "Enw ffeil" 6489 6490#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6491#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6492msgid "Filename on server" 6493msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd" 6494 6495#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6496#, php-format 6497msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6498msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”." 6499 6500#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6501#, php-format 6502msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6503msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”." 6504 6505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6506msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6507msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu." 6508 6509#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6510#, php-format 6511msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6512msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu." 6513 6514#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6515#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6516msgid "Filter" 6517msgstr "Hidlo" 6518 6519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6520msgid "Find a source" 6521msgstr "Canfod ffynhonnell" 6522 6523#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6524#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6525#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6526#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6527msgid "Find a special character" 6528msgstr "Canfod nod arbennig" 6529 6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6531msgid "Find all possible relationships" 6532msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib" 6533 6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6535msgid "Find any relationship" 6536msgstr "Canfod unrhyw berthynas" 6537 6538#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6539#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6540msgid "Find duplicates" 6541msgstr "Canfod dyblygiadau" 6542 6543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6544msgid "Find other relationships" 6545msgstr "Canfod perthnasoedd eraill" 6546 6547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6548#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6549msgid "Find relationships via ancestors" 6550msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid" 6551 6552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6554msgid "Find the closest relationships" 6555msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf" 6556 6557#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6558#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6559msgid "Find unrelated individuals" 6560msgstr "Canfod unigolion digyswllt" 6561 6562#. I18N: Name of a country or state 6563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6564msgid "Finland" 6565msgstr "Y Ffindir" 6566 6567#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6568msgid "First communion" 6569msgstr "Cymun cyntaf" 6570 6571#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6572msgid "First event" 6573msgstr "Digwyddiad cyntaf" 6574 6575#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6576msgid "First record" 6577msgstr "Cofnod cyntaf" 6578 6579#. I18N: Name of a module 6580#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6581msgid "Fix name slashes and spaces" 6582msgstr "Trwsio slaesau a bylchau" 6583 6584#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6585msgid "Flag" 6586msgstr "Baner" 6587 6588#. I18N: Name of a country or state 6589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6590msgid "Flanders" 6591msgstr "Fflandrys" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:163 6595msgctxt "GENITIVE" 6596msgid "Floreal" 6597msgstr "Floreal" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:257 6601msgctxt "INSTRUMENTAL" 6602msgid "Floreal" 6603msgstr "Floreal" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:210 6607msgctxt "LOCATIVE" 6608msgid "Floreal" 6609msgstr "Floreal" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:116 6613msgctxt "NOMINATIVE" 6614msgid "Floreal" 6615msgstr "Floreal" 6616 6617#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6618#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6619msgid "Folder" 6620msgstr "Ffolder" 6621 6622#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6623msgid "Folder name on server" 6624msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd" 6625 6626#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6627#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6628msgid "Follow this link to verify your email address." 6629msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost." 6630 6631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6635#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6636#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6647msgid "Font" 6648msgstr "Ffont" 6649 6650#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6651#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6652msgid "Footer" 6653msgstr "Troedyn" 6654 6655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6657#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6658#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6659msgid "Footers" 6660msgstr "Troedynnau" 6661 6662#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6663#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6664#, php-format 6665msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6666msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s." 6667 6668#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6669msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6670msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)." 6671 6672#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6673msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6674msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw." 6675 6676#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6677#, php-format 6678msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6679msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s." 6680 6681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6682#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6683#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6684#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6685#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6686#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6687#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6688#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6689#, php-format 6690msgid "For more information, see %s." 6691msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s." 6692 6693#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6694#, php-format 6695msgid "For technical support and information contact %s." 6696msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s." 6697 6698#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6699#, php-format 6700msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6701msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s." 6702 6703#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6704#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6705msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6706msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati." 6707 6708#: resources/views/login-page.phtml:61 6709#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6710msgid "Forgot password?" 6711msgstr "Anghofio cyfrinair?" 6712 6713#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6714#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6715#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6716#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6717#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6718#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6719msgid "Format" 6720msgstr "Fformatio" 6721 6722#. I18N: A configuration setting 6723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6724msgid "Format text and notes" 6725msgstr "Fformatio testun a nodiadau" 6726 6727#. I18N: Location of an LDS church temple 6728#: app/Elements/TempleCode.php:94 6729msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6730msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau" 6731 6732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6733msgctxt "Female pedigree" 6734msgid "Foster" 6735msgstr "Maethu" 6736 6737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6738msgctxt "Male pedigree" 6739msgid "Foster" 6740msgstr "Maethu" 6741 6742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6743msgctxt "Pedigree" 6744msgid "Foster" 6745msgstr "Maethu" 6746 6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6748msgid "Foster child" 6749msgstr "Plentyn maeth" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6752msgid "Foster father" 6753msgstr "Tad maeth" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6756msgid "Foster mother" 6757msgstr "Mam faeth" 6758 6759#. I18N: Name of a country or state 6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6761msgid "France" 6762msgstr "Ffrainc" 6763 6764#. I18N: Location of an LDS church temple 6765#: app/Elements/TempleCode.php:95 6766msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6767msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen" 6768 6769#. I18N: Location of an LDS church temple 6770#: app/Elements/TempleCode.php:96 6771msgid "Freiburg, Germany" 6772msgstr "Freiburg, yr Almaen" 6773 6774#. I18N: The French calendar 6775#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6776#: resources/views/help/date.phtml:219 6777msgid "French" 6778msgstr "Ffrengig" 6779 6780#. I18N: Name of a country or state 6781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6782msgid "French Guiana" 6783msgstr "Guyane" 6784 6785#. I18N: Name of a country or state 6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6787msgid "French Polynesia" 6788msgstr "French Polynesia" 6789 6790#. I18N: Name of a country or state 6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6792msgid "French Southern Territories" 6793msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc" 6794 6795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6798#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6799msgid "Frequently asked questions" 6800msgstr "Cwestiynau cyffredin" 6801 6802#. I18N: Location of an LDS church temple 6803#: app/Elements/TempleCode.php:97 6804msgid "Fresno, California, United States" 6805msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau" 6806 6807#. I18N: abbreviation for Friday 6808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6810msgid "Fri" 6811msgstr "Gwe" 6812 6813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6814msgid "Friday" 6815msgstr "Dydd Gwener" 6816 6817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6818msgid "Friend" 6819msgstr "Ffrind" 6820 6821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6822msgctxt "FEMALE" 6823msgid "Friend" 6824msgstr "Ffrind" 6825 6826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6827msgctxt "MALE" 6828msgid "Friend" 6829msgstr "Ffrind" 6830 6831#. I18N: a month in the French republican calendar 6832#: app/Date/FrenchDate.php:153 6833msgctxt "GENITIVE" 6834msgid "Frimaire" 6835msgstr "Frimaire" 6836 6837#. I18N: a month in the French republican calendar 6838#: app/Date/FrenchDate.php:247 6839msgctxt "INSTRUMENTAL" 6840msgid "Frimaire" 6841msgstr "Frimaire" 6842 6843#. I18N: a month in the French republican calendar 6844#: app/Date/FrenchDate.php:200 6845msgctxt "LOCATIVE" 6846msgid "Frimaire" 6847msgstr "Frimaire" 6848 6849#. I18N: a month in the French republican calendar 6850#: app/Date/FrenchDate.php:105 6851msgctxt "NOMINATIVE" 6852msgid "Frimaire" 6853msgstr "Frimaire" 6854 6855#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6856#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6857#: resources/views/message-page.phtml:29 6858msgctxt "Email sender" 6859msgid "From" 6860msgstr "Oddiwrth" 6861 6862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6863#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6864msgctxt "Start of date range" 6865msgid "From" 6866msgstr "Oddiwrth" 6867 6868#. I18N: a month in the French republican calendar 6869#: app/Date/FrenchDate.php:171 6870msgctxt "GENITIVE" 6871msgid "Fructidor" 6872msgstr "Fructidor" 6873 6874#. I18N: a month in the French republican calendar 6875#: app/Date/FrenchDate.php:265 6876msgctxt "INSTRUMENTAL" 6877msgid "Fructidor" 6878msgstr "Fructidor" 6879 6880#. I18N: a month in the French republican calendar 6881#: app/Date/FrenchDate.php:218 6882msgctxt "LOCATIVE" 6883msgid "Fructidor" 6884msgstr "Fructidor" 6885 6886#. I18N: a month in the French republican calendar 6887#: app/Date/FrenchDate.php:124 6888msgctxt "NOMINATIVE" 6889msgid "Fructidor" 6890msgstr "Fructidor" 6891 6892#. I18N: Location of an LDS church temple 6893#: app/Elements/TempleCode.php:98 6894msgid "Fukuoka, Japan" 6895msgstr "Fukuoka, Japan" 6896 6897#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6898msgid "Funeral" 6899msgstr "Angladd" 6900 6901#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6902msgid "GEDCOM" 6903msgstr "GEDCOM" 6904 6905#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6906msgid "GEDCOM 7" 6907msgstr "" 6908 6909#. I18N: A configuration setting 6910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6912msgid "GEDCOM errors" 6913msgstr "Gwallau GEDCOM" 6914 6915#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6916msgid "GEDCOM file" 6917msgstr "Ffeil GEDCOM" 6918 6919#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6920#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6921#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6922#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6923#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6924msgid "GEDCOM tag" 6925msgstr "Tag GEDCOM" 6926 6927#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6929msgid "GEDCOM tags" 6930msgstr "" 6931 6932#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6933#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6934msgid "GEDCOM-L" 6935msgstr "" 6936 6937#. I18N: GEDZIP = file format 6938#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6939msgid "GEDZIP" 6940msgstr "" 6941 6942#. I18N: https://gov.genealogy.net 6943#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6944#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6945msgid "GOV identifier" 6946msgstr "Dynodwr GOV" 6947 6948#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6949msgid "GOV identifier type" 6950msgstr "" 6951 6952#. I18N: Name of a country or state 6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6954msgid "Gabon" 6955msgstr "Gabon" 6956 6957#. I18N: Name of a country or state 6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6959msgid "Gambia" 6960msgstr "Gambia" 6961 6962#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6963#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6969msgid "Gender" 6970msgstr "Rhyw" 6971 6972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6973msgid "Genealogy" 6974msgstr "Achyddiaeth" 6975 6976#. I18N: A configuration setting 6977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6978msgid "Genealogy contact" 6979msgstr "Cyswllt hel achau" 6980 6981#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6982#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6983msgid "Genealogy data" 6984msgstr "Data achau" 6985 6986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6988msgid "General" 6989msgstr "Cyffredinol" 6990 6991#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6992#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6993msgid "General search" 6994msgstr "Chwiliad cyffredinol" 6995 6996#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6997#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6998msgid "Generate sitemap files for search engines." 6999msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio." 7000 7001#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7002#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7003#, php-format 7004msgid "Generated by %s" 7005msgstr "Cynhyrchwyd gan %s" 7006 7007#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7008msgid "Generation" 7009msgstr "Cenhedlaeth" 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7013msgid "Generation " 7014msgstr "Cenhedlaeth " 7015 7016#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7017#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7018#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7019#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7020#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7021#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7022#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7027msgid "Generations" 7028msgstr "Cenedlaethau" 7029 7030#: app/Gedcom.php:874 7031msgid "Generations of ancestors" 7032msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid" 7033 7034#: app/Gedcom.php:879 7035msgid "Generations of descendants" 7036msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion" 7037 7038#. I18N: https://www.geonames.org 7039#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7040#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7041msgid "GeoNames" 7042msgstr "GeoNames" 7043 7044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7046msgid "Geographic area" 7047msgstr "Ardal ddaearyddol" 7048 7049#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7050#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7051#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7054#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7055msgid "Geographic data" 7056msgstr "Data daearyddol" 7057 7058#. I18N: find latitude/longitude for a place 7059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7061msgid "Geolocation" 7062msgstr "Geoleoliad" 7063 7064#. I18N: Name of a country or state 7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7066msgid "Georgia" 7067msgstr "Georgia" 7068 7069#. I18N: Name of a country or state 7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7071msgid "Germany" 7072msgstr "Yr Almaen" 7073 7074#. I18N: a month in the French republican calendar 7075#: app/Date/FrenchDate.php:161 7076msgctxt "GENITIVE" 7077msgid "Germinal" 7078msgstr "Germinal" 7079 7080#. I18N: a month in the French republican calendar 7081#: app/Date/FrenchDate.php:255 7082msgctxt "INSTRUMENTAL" 7083msgid "Germinal" 7084msgstr "Germinal" 7085 7086#. I18N: a month in the French republican calendar 7087#: app/Date/FrenchDate.php:208 7088msgctxt "LOCATIVE" 7089msgid "Germinal" 7090msgstr "Germinal" 7091 7092#. I18N: a month in the French republican calendar 7093#. I18N: a month in the French republican calendar 7094#: app/Date/FrenchDate.php:114 7095msgctxt "NOMINATIVE" 7096msgid "Germinal" 7097msgstr "Germinal" 7098 7099#. I18N: Name of a country or state 7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7101msgid "Ghana" 7102msgstr "Ghana" 7103 7104#. I18N: Name of a country or state 7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7106msgid "Gibraltar" 7107msgstr "Gibraltar" 7108 7109#. I18N: Location of an LDS church temple 7110#: app/Elements/TempleCode.php:99 7111msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7112msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau" 7113 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#: app/Elements/TempleCode.php:100 7116msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7117msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau" 7118 7119#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7120#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7121msgid "Given name" 7122msgstr "Enw" 7123 7124#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7125#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7126#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7127#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7129msgid "Given names" 7130msgstr "Enwau cyntaf" 7131 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7133msgid "Godchild" 7134msgstr "Plentyn bedydd" 7135 7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7138msgid "Goddaughter" 7139msgstr "Merch fedydd" 7140 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7143msgid "Godfather" 7144msgstr "Tad bedydd" 7145 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7148msgid "Godmother" 7149msgstr "Mam fedydd" 7150 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7152msgid "Godparent" 7153msgstr "Rhiant bedydd" 7154 7155#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7156#: app/Gedcom.php:619 7157msgid "Godparents" 7158msgstr "Rhieni bedydd" 7159 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7162msgid "Godson" 7163msgstr "Mab bedydd" 7164 7165#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7166msgid "Google™ analytics" 7167msgstr "Dadansoddeg Google™" 7168 7169#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7170msgid "Google™ maps" 7171msgstr "Mapiau Google ™" 7172 7173#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7174msgid "Google™ webmaster tools" 7175msgstr "Offer gwefeistr Google ™" 7176 7177#: app/Gedcom.php:665 7178msgid "Graduation" 7179msgstr "Graddio" 7180 7181#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7182msgid "Greatest age at death" 7183msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth" 7184 7185#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7186msgid "Greatest age between siblings" 7187msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7191msgid "Greece" 7192msgstr "Groeg" 7193 7194#. I18N: The name of a colour-scheme 7195#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7196msgid "Green Beam" 7197msgstr "Trawst Gwyrdd" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7201msgid "Greenland" 7202msgstr "Yr Ynys Las" 7203 7204#. I18N: The gregorian calendar 7205#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7206msgid "Gregorian" 7207msgstr "Gregoraidd" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7211msgid "Grenada" 7212msgstr "Grenada" 7213 7214#. I18N: Location of an LDS church temple 7215#: app/Elements/TempleCode.php:101 7216msgid "Guadalajara, Mexico" 7217msgstr "Guadalajara, Mecsico" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7221msgid "Guadeloupe" 7222msgstr "Guadeloupe" 7223 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7226msgid "Guam" 7227msgstr "Guam" 7228 7229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7230msgid "Guardian" 7231msgstr "Gwarcheidwad" 7232 7233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7234msgctxt "FEMALE" 7235msgid "Guardian" 7236msgstr "Gwarcheidwad" 7237 7238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7239msgctxt "MALE" 7240msgid "Guardian" 7241msgstr "Gwarcheidwad" 7242 7243#. I18N: Name of a country or state 7244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7245msgid "Guatemala" 7246msgstr "Guatemala" 7247 7248#. I18N: Location of an LDS church temple 7249#: app/Elements/TempleCode.php:102 7250msgid "Guatemala City, Guatemala" 7251msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala" 7252 7253#. I18N: Location of an LDS church temple 7254#: app/Elements/TempleCode.php:103 7255msgid "Guayaquil, Ecuador" 7256msgstr "Guayaquil, Ecwador" 7257 7258#. I18N: Name of a country or state 7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7260msgid "Guernsey" 7261msgstr "Guernsey" 7262 7263#. I18N: Name of a country or state 7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7265msgid "Guinea" 7266msgstr "Gini" 7267 7268#. I18N: Name of a country or state 7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7270msgid "Guinea-Bissau" 7271msgstr "Gini Bisaw" 7272 7273#. I18N: Name of a country or state 7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7275msgid "Guyana" 7276msgstr "Guyana" 7277 7278#. I18N: Name of a module 7279#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7280msgid "HTML" 7281msgstr "HTML" 7282 7283#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7284msgid "Hair color" 7285msgstr "Lliw gwallt" 7286 7287#. I18N: Name of a country or state 7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7289msgid "Haiti" 7290msgstr "Haiti" 7291 7292#. I18N: Location of an LDS church temple 7293#: app/Elements/TempleCode.php:105 7294msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7295msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7296 7297#. I18N: Location of an LDS church temple 7298#: app/Elements/TempleCode.php:147 7299msgid "Hamilton, New Zealand" 7300msgstr "Hamilton, Seland Newydd" 7301 7302#. I18N: Location of an LDS church temple 7303#: app/Elements/TempleCode.php:106 7304msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7305msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau" 7306 7307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7308msgid "He " 7309msgstr "Ef " 7310 7311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7312msgid "He died" 7313msgstr "Bu farw" 7314 7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7317msgid "He married" 7318msgstr "Priododd" 7319 7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7321msgid "He resided at" 7322msgstr "Roedd yn preswylio yn" 7323 7324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7325msgid "He was born" 7326msgstr "Cafodd ei eni" 7327 7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7329msgid "He was buried" 7330msgstr "Cafodd ei gladdu" 7331 7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7333msgid "He was christened" 7334msgstr "Cafodd ei fedyddio" 7335 7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7337msgid "He was cremated" 7338msgstr "Cafodd ei amlosgi" 7339 7340#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7341#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7342msgid "Header" 7343msgstr "Pennyn" 7344 7345#. I18N: Name of a country or state 7346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7347msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7348msgstr "Heard Island a McDonald Islands" 7349 7350#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7351msgid "Hebrew" 7352msgstr "Hebraeg" 7353 7354#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7355msgid "Hebrew name" 7356msgstr "Enw Hebraeg" 7357 7358#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7359msgid "Height" 7360msgstr "Uchder" 7361 7362#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7363#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7364#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7365#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7366#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7367#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7368#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7369#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7370#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7371#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7372#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7373#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7374#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7375#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7376#, php-format 7377msgid "Hello %s…" 7378msgstr "Helo %s…" 7379 7380#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7381#, php-format 7382msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7383msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad." 7384 7385#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7386#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7387#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7388#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7389msgid "Hello administrator…" 7390msgstr "Helo weinyddwr…" 7391 7392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7393#: resources/views/help/link.phtml:15 7394msgid "Help" 7395msgstr "Cymorth" 7396 7397#. I18N: Location of an LDS church temple 7398#: app/Elements/TempleCode.php:108 7399msgid "Helsinki, Finland" 7400msgstr "Helsinki, Y Ffindir" 7401 7402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7406#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7407#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7418msgctxt "font name" 7419msgid "Helvetica" 7420msgstr "Helvetica" 7421 7422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7423msgid "Her occupation was" 7424msgstr "Ei galwedigaeth oedd" 7425 7426#. I18N: https://wego.here.com 7427#: app/Module/HereMaps.php:96 7428msgid "Here maps" 7429msgstr "Mapiau Here" 7430 7431#. I18N: Location of an LDS church temple 7432#: app/Elements/TempleCode.php:109 7433msgid "Hermosillo, Mexico" 7434msgstr "Hermosillo, Mecsico" 7435 7436#. I18N: a month in the Jewish calendar 7437#: app/Date/JewishDate.php:195 7438msgctxt "GENITIVE" 7439msgid "Heshvan" 7440msgstr "Heshvan" 7441 7442#. I18N: a month in the Jewish calendar 7443#: app/Date/JewishDate.php:299 7444msgctxt "INSTRUMENTAL" 7445msgid "Heshvan" 7446msgstr "Heshvan" 7447 7448#. I18N: a month in the Jewish calendar 7449#: app/Date/JewishDate.php:247 7450msgctxt "LOCATIVE" 7451msgid "Heshvan" 7452msgstr "Heshvan" 7453 7454#. I18N: a month in the Jewish calendar 7455#: app/Date/JewishDate.php:143 7456msgctxt "NOMINATIVE" 7457msgid "Heshvan" 7458msgstr "Heshvan" 7459 7460#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7461#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7462#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7463#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7464#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7465msgid "Hide GEDCOM tags" 7466msgstr "" 7467 7468#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7470#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7472msgid "Hide from everyone" 7473msgstr "Cuddio rhag pawb" 7474 7475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7476#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7478#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7479#: resources/views/login-page.phtml:47 7480#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7481#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7482#: resources/views/register-page.phtml:76 7483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7486#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7487msgid "Hide password" 7488msgstr "" 7489 7490#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7491#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7492#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7493msgid "Hide these errors" 7494msgstr "" 7495 7496#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7497msgid "Hide unused locations" 7498msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio" 7499 7500#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7501msgid "Hierarchical relationship" 7502msgstr "Perthynas hierarchaidd" 7503 7504#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7505#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7508msgid "Highlighted image" 7509msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu" 7510 7511#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7512#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7513#: resources/views/help/date.phtml:187 7514msgid "Hijri" 7515msgstr "Hijri" 7516 7517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7518msgid "His occupation was" 7519msgstr "Ei alwedigaeth oedd" 7520 7521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7523#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7524#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7525#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7526#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7527#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7528msgid "Historic events" 7529msgstr "Digwyddiadau hanesyddol" 7530 7531#. I18N: Name of a module 7532#. I18N: A configuration setting 7533#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7535msgid "Hit counters" 7536msgstr "Cyfrifo ymweliadau" 7537 7538#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7539msgid "Holocaust" 7540msgstr "Holocost" 7541 7542#. I18N: Name of a module 7543#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7545#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7546#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7547msgid "Home page" 7548msgstr "Tudalen gartref" 7549 7550#. I18N: Name of a country or state 7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7552msgid "Honduras" 7553msgstr "Hondwras" 7554 7555#. I18N: Location of an LDS church temple 7556#. I18N: Name of a country or state 7557#: app/Elements/TempleCode.php:110 7558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7559msgid "Hong Kong" 7560msgstr "Hong Kong" 7561 7562#. I18N: Name of a module/chart 7563#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7564#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7565msgid "Hourglass chart" 7566msgstr "Siart Awrwydr" 7567 7568#. I18N: %s is an individual’s name 7569#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7570#, php-format 7571msgid "Hourglass chart of %s" 7572msgstr "Siart awrwydr %s" 7573 7574#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7575msgid "Household" 7576msgstr "Aelwyd" 7577 7578#. I18N: Location of an LDS church temple 7579#: app/Elements/TempleCode.php:111 7580msgid "Houston, Texas, United States" 7581msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau" 7582 7583#. I18N: Configuration option 7584#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7585msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7586msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd" 7587 7588#. I18N: Name of a country or state 7589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7590msgid "Hungary" 7591msgstr "Hwngari" 7592 7593#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7594#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7597#: resources/views/fact-date.phtml:139 7598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7599#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7609msgid "Husband" 7610msgstr "Gŵr" 7611 7612#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7613msgid "Husband’s age" 7614msgstr "Oed gŵr" 7615 7616#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7617#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7618msgid "IP address" 7619msgstr "Cyfeiriad IP" 7620 7621#. I18N: Name of a country or state 7622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7623msgid "Iceland" 7624msgstr "Gwlad yr Iâ" 7625 7626#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7627msgctxt "Surname tradition" 7628msgid "Icelandic" 7629msgstr "Eislandeg" 7630 7631#. I18N: Location of an LDS church temple 7632#: app/Elements/TempleCode.php:112 7633msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7634msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 7635 7636#: app/Gedcom.php:667 7637msgid "Identification number" 7638msgstr "Rhif adnabod" 7639 7640#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7641msgid "Identifiers" 7642msgstr "" 7643 7644#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7645msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7646msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir." 7647 7648#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7649#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7650msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7651msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio." 7652 7653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7654msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7655msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw." 7656 7657#: resources/views/help/name.phtml:24 7658#, php-format 7659msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7660msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7661 7662#: resources/views/help/name.phtml:21 7663#, php-format 7664msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7665msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7666 7667#: resources/views/help/name.phtml:30 7668#, php-format 7669msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7670msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John "Nobby" /Clark/<%s>." 7671 7672#: resources/views/help/name.phtml:27 7673#, php-format 7674msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7675msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7676 7677#: resources/views/help/name.phtml:18 7678#, php-format 7679msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7680msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>" 7681 7682#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7683msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7684msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau." 7685 7686#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7687msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7688msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu." 7689 7690#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7692msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7693msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn." 7694 7695#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7697msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7698msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân." 7699 7700#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7702msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7703msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig." 7704 7705#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7706msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7707msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:" 7708 7709#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7710msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7711msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ." 7712 7713#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7714msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7715msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag." 7716 7717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7718msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7719msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll." 7720 7721#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7722#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7723msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7724msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon." 7725 7726#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7727#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7728msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7729msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig." 7730 7731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7732msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7733msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi." 7734 7735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7736msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7737msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd." 7738 7739#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7740#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7741msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7742msgstr "" 7743 7744#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7745msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7746msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd." 7747 7748#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7750msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7751msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd." 7752 7753#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7755msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7756msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus." 7757 7758#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7759msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7760msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag." 7761 7762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7763msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7764msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig." 7765 7766#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7767msgid "Image dimensions" 7768msgstr "Dimensiynau delwedd" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7771msgid "Images without watermarks" 7772msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau" 7773 7774#: app/Gedcom.php:669 7775msgid "Immigration" 7776msgstr "Mewnfudo" 7777 7778#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7779#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7780msgid "Import" 7781msgstr "Mewnforio" 7782 7783#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7784msgid "Import a GEDCOM file" 7785msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM" 7786 7787#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7789msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7790msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1" 7791 7792#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7793msgid "Import geographic data" 7794msgstr "Mewnforio data daearyddol" 7795 7796#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7797msgid "Import preferences" 7798msgstr "Dewisiadau mewnforio" 7799 7800#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7801#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7802msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7803msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”." 7804 7805#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7806msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7807msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd." 7808 7809#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7810msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7811msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig." 7812 7813#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7815msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7816msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod." 7817 7818#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7820msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7821msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon." 7822 7823#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7824msgid "In this month…" 7825msgstr "Yn y mis hwn…" 7826 7827#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7828msgid "In this year…" 7829msgstr "Eleni…" 7830 7831#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7832#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7833msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7834msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”." 7835 7836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7837msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7838msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau." 7839 7840#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7841msgid "Include aliases" 7842msgstr "Cynnwys enwau eraill" 7843 7844#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7845msgid "Include associates" 7846msgstr "Cynnwys gymdeithion" 7847 7848#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7849#, php-format 7850msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7851msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod" 7852 7853#. I18N: Label for check-box 7854#: resources/views/admin/media.phtml:68 7855#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7856msgid "Include subfolders" 7857msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi" 7858 7859#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7860msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7861msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><script></script></code>." 7862 7863#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7864msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7865msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code><style></style></code>." 7866 7867#. I18N: Label for a configuration option 7868#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7869msgid "Include the individual’s immediate family" 7870msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn" 7871 7872#. I18N: Name of a country or state 7873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7874msgid "India" 7875msgstr "India" 7876 7877#. I18N: Location of an LDS church temple 7878#: app/Elements/TempleCode.php:113 7879msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7880msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau" 7881 7882#. I18N: Name of a module/report 7883#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7884#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7885#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7886#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7888#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7889#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7890#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7891#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7892#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7893#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7894#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7895#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7897#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7898#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7899#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7900#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7901#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7904#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7905#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7906#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7907#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7908#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7918msgid "Individual" 7919msgstr "Unigolyn" 7920 7921#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7922msgid "Individual 1" 7923msgstr "Unigolyn 1" 7924 7925#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7926msgid "Individual 2" 7927msgstr "Unigolyn 2" 7928 7929#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7930msgid "Individual distribution chart" 7931msgstr "Siart dosbarthu unigol" 7932 7933#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7934msgid "Individual facts and events" 7935msgstr "" 7936 7937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7938msgid "Individual page" 7939msgstr "Tudalen unigol" 7940 7941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7942msgid "Individual pages" 7943msgstr "Tudalennau unigol" 7944 7945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7946#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7947msgid "Individual record" 7948msgstr "Cofnod unigolyn" 7949 7950#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7951#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7952#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7953msgid "Individual who lived the longest" 7954msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf" 7955 7956#. I18N: Name of a module/list 7957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7958#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7959#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7960#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7961#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7970#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7971#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7972#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7973#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7974#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7975#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7976#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7977#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7978#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7979#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7980#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7981#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7982#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7983#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7986#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7987#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7988#: resources/views/search-results.phtml:39 7989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7991msgid "Individuals" 7992msgstr "Unigolion" 7993 7994#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7995#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7996msgid "Individuals with sources" 7997msgstr "Unigolion â ffynonellau" 7998 7999#: app/Module/IndividualListModule.php:435 8000#, php-format 8001msgid "Individuals with surname %s" 8002msgstr "Unigolion â chyfenw %s" 8003 8004#. I18N: Name of a country or state 8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8006msgid "Indonesia" 8007msgstr "Indonesia" 8008 8009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8010msgid "Informant" 8011msgstr "Hysbyswr" 8012 8013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8014msgctxt "FEMALE" 8015msgid "Informant" 8016msgstr "Hysbyswr" 8017 8018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8019msgctxt "MALE" 8020msgid "Informant" 8021msgstr "Hysbyswr" 8022 8023#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8024msgid "Inline-source records are discouraged." 8025msgstr "" 8026 8027#. I18N: Name of a module 8028#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8029#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8030msgid "Interactive tree" 8031msgstr "Cart ryngweithiol" 8032 8033#. I18N: %s is an individual’s name 8034#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8035#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8036#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8037#, php-format 8038msgid "Interactive tree of %s" 8039msgstr "Cart ryngweithiol %s" 8040 8041#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8042msgid "Interment" 8043msgstr "Claddedigaeth" 8044 8045#: app/Services/MessageService.php:231 8046msgid "Internal messaging" 8047msgstr "Negeseuon mewnol" 8048 8049#: app/Services/MessageService.php:232 8050msgid "Internal messaging with emails" 8051msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst" 8052 8053#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8054msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8055msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn." 8056 8057#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8058msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8059msgstr "" 8060 8061#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8062msgid "Invalid GEDCOM level number." 8063msgstr "" 8064 8065#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8066msgid "Invalid GEDCOM record" 8067msgstr "Cofnod GEDCOM annilys" 8068 8069#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8070msgid "Invalid GEDCOM record." 8071msgstr "" 8072 8073#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8074msgid "Invalid GEDCOM tag." 8075msgstr "" 8076 8077#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8078msgid "Invalid GEDCOM value." 8079msgstr "" 8080 8081#: app/Date.php:224 8082msgid "Invalid date" 8083msgstr "Dyddiad annilys" 8084 8085#. I18N: Name of a country or state 8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8087msgid "Iran" 8088msgstr "Iran" 8089 8090#. I18N: Name of a country or state 8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8092msgid "Iraq" 8093msgstr "Irac" 8094 8095#. I18N: Name of a country or state 8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8097msgid "Ireland" 8098msgstr "Iwerddon" 8099 8100#. I18N: Name of a country or state 8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8102msgid "Isle of Man" 8103msgstr "Ynys Manaw" 8104 8105#. I18N: Name of a country or state 8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8107msgid "Israel" 8108msgstr "Israel" 8109 8110#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8111msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8112msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar." 8113 8114#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8115msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8116msgstr "" 8117 8118#. I18N: Name of a country or state 8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8120msgid "Italy" 8121msgstr "Yr Eidal" 8122 8123#. I18N: a month in the Jewish calendar 8124#: app/Date/JewishDate.php:209 8125msgctxt "GENITIVE" 8126msgid "Iyar" 8127msgstr "Iyar" 8128 8129#. I18N: a month in the Jewish calendar 8130#: app/Date/JewishDate.php:313 8131msgctxt "INSTRUMENTAL" 8132msgid "Iyar" 8133msgstr "Iyar" 8134 8135#. I18N: a month in the Jewish calendar 8136#: app/Date/JewishDate.php:261 8137msgctxt "LOCATIVE" 8138msgid "Iyar" 8139msgstr "Iyar" 8140 8141#. I18N: a month in the Jewish calendar 8142#: app/Date/JewishDate.php:157 8143msgctxt "NOMINATIVE" 8144msgid "Iyar" 8145msgstr "Iyar" 8146 8147#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8148#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8149#: resources/views/help/date.phtml:203 8150msgid "Jalali" 8151msgstr "Jalali" 8152 8153#. I18N: Name of a country or state 8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8155msgid "Jamaica" 8156msgstr "Jamaica" 8157 8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8159msgctxt "Abbreviation for January" 8160msgid "Jan" 8161msgstr "Ion" 8162 8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8164msgctxt "GENITIVE" 8165msgid "January" 8166msgstr "Ionawr" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8169msgctxt "INSTRUMENTAL" 8170msgid "January" 8171msgstr "Ionawr" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8174msgctxt "LOCATIVE" 8175msgid "January" 8176msgstr "Ionawr" 8177 8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8181msgctxt "NOMINATIVE" 8182msgid "January" 8183msgstr "Ionawr" 8184 8185#. I18N: Name of a country or state 8186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8187msgid "Japan" 8188msgstr "Japan" 8189 8190#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8191#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8192#: resources/views/help/date.phtml:171 8193msgid "Jewish" 8194msgstr "Iddewig" 8195 8196#. I18N: Location of an LDS church temple 8197#: app/Elements/TempleCode.php:114 8198msgid "Johannesburg, South Africa" 8199msgstr "Johannesburg, De Affrica" 8200 8201#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8202#: app/Services/TreeService.php:226 8203msgid "John /DOE/" 8204msgstr "John /DOE/" 8205 8206#. I18N: Name of a country or state 8207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8208msgid "Jordan" 8209msgstr "Jordan" 8210 8211#. I18N: Location of an LDS church temple 8212#: app/Elements/TempleCode.php:115 8213msgid "Jordan River, Utah, United States" 8214msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau" 8215 8216#. I18N: Name of a module 8217#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8218msgid "Journal" 8219msgstr "Dyddlyfr" 8220 8221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8222msgctxt "Abbreviation for July" 8223msgid "Jul" 8224msgstr "Gor" 8225 8226#. I18N: The julian calendar 8227#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8228#: resources/views/help/date.phtml:155 8229msgid "Julian" 8230msgstr "Juliaidd" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8233msgctxt "GENITIVE" 8234msgid "July" 8235msgstr "Gorffennaf" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8238msgctxt "INSTRUMENTAL" 8239msgid "July" 8240msgstr "Gorffennaf" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8243msgctxt "LOCATIVE" 8244msgid "July" 8245msgstr "Gorffennaf" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8250msgctxt "NOMINATIVE" 8251msgid "July" 8252msgstr "Gorffennaf" 8253 8254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8255#: app/Date/HijriDate.php:150 8256msgctxt "GENITIVE" 8257msgid "Jumada al-awwal" 8258msgstr "Jumada al-awwal" 8259 8260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8261#: app/Date/HijriDate.php:240 8262msgctxt "INSTRUMENTAL" 8263msgid "Jumada al-awwal" 8264msgstr "Jumada al-awwal" 8265 8266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8267#: app/Date/HijriDate.php:195 8268msgctxt "LOCATIVE" 8269msgid "Jumada al-awwal" 8270msgstr "Jumada al-awwal" 8271 8272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8273#: app/Date/HijriDate.php:105 8274msgctxt "NOMINATIVE" 8275msgid "Jumada al-awwal" 8276msgstr "Jumada al-awwal" 8277 8278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8279#: app/Date/HijriDate.php:152 8280msgctxt "GENITIVE" 8281msgid "Jumada al-thani" 8282msgstr "Jumada al-thani" 8283 8284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8285#: app/Date/HijriDate.php:242 8286msgctxt "INSTRUMENTAL" 8287msgid "Jumada al-thani" 8288msgstr "Jumada al-thani" 8289 8290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8291#: app/Date/HijriDate.php:197 8292msgctxt "LOCATIVE" 8293msgid "Jumada al-thani" 8294msgstr "Jumada al-thani" 8295 8296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8297#: app/Date/HijriDate.php:107 8298msgctxt "NOMINATIVE" 8299msgid "Jumada al-thani" 8300msgstr "Jumada al-thani" 8301 8302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8303msgctxt "Abbreviation for June" 8304msgid "Jun" 8305msgstr "Meh" 8306 8307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8308msgctxt "GENITIVE" 8309msgid "June" 8310msgstr "Mehefin" 8311 8312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8313msgctxt "INSTRUMENTAL" 8314msgid "June" 8315msgstr "Mehefin" 8316 8317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8318msgctxt "LOCATIVE" 8319msgid "June" 8320msgstr "Mehefin" 8321 8322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8325msgctxt "NOMINATIVE" 8326msgid "June" 8327msgstr "Mehefin" 8328 8329#. I18N: Location of an LDS church temple 8330#: app/Elements/TempleCode.php:116 8331msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8332msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau" 8333 8334#. I18N: Name of a country or state 8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8336msgid "Kazakhstan" 8337msgstr "Kazakhstan" 8338 8339#. I18N: A configuration setting 8340#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8341msgid "Keep media objects" 8342msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau" 8343 8344#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8345msgid "Keep open" 8346msgstr "Cadw ar agor" 8347 8348#. I18N: A configuration setting 8349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8350#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8351#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8352msgid "Keep the existing “last change” information" 8353msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol" 8354 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8357msgid "Kenya" 8358msgstr "Kenya" 8359 8360#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8361msgid "Keyword examples" 8362msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol" 8363 8364#: app/Date/JalaliDate.php:275 8365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8366msgid "Khor" 8367msgstr "Khor" 8368 8369#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8370#: app/Date/JalaliDate.php:143 8371msgctxt "GENITIVE" 8372msgid "Khordad" 8373msgstr "Khordad" 8374 8375#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8376#: app/Date/JalaliDate.php:233 8377msgctxt "INSTRUMENTAL" 8378msgid "Khordad" 8379msgstr "Khordad" 8380 8381#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8382#: app/Date/JalaliDate.php:188 8383msgctxt "LOCATIVE" 8384msgid "Khordad" 8385msgstr "Khordad" 8386 8387#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8388#: app/Date/JalaliDate.php:98 8389msgctxt "NOMINATIVE" 8390msgid "Khordad" 8391msgstr "Khordad" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8395msgid "Kiribati" 8396msgstr "Kiribati" 8397 8398#. I18N: a month in the Jewish calendar 8399#: app/Date/JewishDate.php:197 8400msgctxt "GENITIVE" 8401msgid "Kislev" 8402msgstr "Kislev" 8403 8404#. I18N: a month in the Jewish calendar 8405#: app/Date/JewishDate.php:301 8406msgctxt "INSTRUMENTAL" 8407msgid "Kislev" 8408msgstr "Kislev" 8409 8410#. I18N: a month in the Jewish calendar 8411#: app/Date/JewishDate.php:249 8412msgctxt "LOCATIVE" 8413msgid "Kislev" 8414msgstr "Kislev" 8415 8416#. I18N: a month in the Jewish calendar 8417#: app/Date/JewishDate.php:145 8418msgctxt "NOMINATIVE" 8419msgid "Kislev" 8420msgstr "Kislev" 8421 8422#. I18N: Location of an LDS church temple 8423#: app/Elements/TempleCode.php:117 8424msgid "Kona, Hawaii, United States" 8425msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau" 8426 8427#. I18N: Name of a country or state 8428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8429msgid "Korea" 8430msgstr "Corea" 8431 8432#. I18N: Name of a country or state 8433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8434msgid "Kuwait" 8435msgstr "Kuwait" 8436 8437#. I18N: Location of an LDS church temple 8438#: app/Elements/TempleCode.php:118 8439msgid "Kyiv, Ukraine" 8440msgstr "" 8441 8442#. I18N: Name of a country or state 8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8444msgid "Kyrgyzstan" 8445msgstr "Cirgistan" 8446 8447#: app/Gedcom.php:584 8448msgid "LDS baptism" 8449msgstr "Bedydd LDS" 8450 8451#: app/Gedcom.php:738 8452msgid "LDS child sealing" 8453msgstr "Selio plentyn LDS" 8454 8455#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8456msgid "LDS church" 8457msgstr "" 8458 8459#: app/Gedcom.php:626 8460msgid "LDS confirmation" 8461msgstr "Cadarnhad LDS" 8462 8463#: app/Gedcom.php:646 8464msgid "LDS endowment" 8465msgstr "Gwaddol LDS" 8466 8467#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8468#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8469msgid "LDS initiatory" 8470msgstr "" 8471 8472#: app/Gedcom.php:478 8473msgid "LDS spouse sealing" 8474msgstr "Selio priod LDS" 8475 8476#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8477#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8478msgid "Label" 8479msgstr "Label" 8480 8481#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8482msgid "Label for husband" 8483msgstr "" 8484 8485#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8486msgid "Label for wife" 8487msgstr "" 8488 8489#. I18N: Location of an LDS church temple 8490#: app/Elements/TempleCode.php:107 8491msgid "Laie, Hawaii, United States" 8492msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau" 8493 8494#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8495#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8496msgid "Land purchase" 8497msgstr "" 8498 8499#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8500#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8501msgid "Land sale" 8502msgstr "" 8503 8504#. I18N: page orientation 8505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8507#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8508msgid "Landscape" 8509msgstr "Tirlun" 8510 8511#. I18N: A configuration setting 8512#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8513#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8514#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8515#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8518#: resources/views/admin/users.phtml:31 8519#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8520#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8521#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8522msgid "Language" 8523msgstr "Iaith" 8524 8525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8527#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8528#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8529msgid "Languages" 8530msgstr "Ieithoedd" 8531 8532#. I18N: Name of a country or state 8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8534msgid "Laos" 8535msgstr "Laos" 8536 8537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8538msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8539msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad" 8540 8541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8543msgid "Largest families" 8544msgstr "Y teuluoedd mwyaf" 8545 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8547msgid "Largest number of grandchildren" 8548msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion" 8549 8550#. I18N: Location of an LDS church temple 8551#: app/Elements/TempleCode.php:125 8552msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8553msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau" 8554 8555#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8556#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8557#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8560#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8561#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8562#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8563#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8564#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8565#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8567#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8568#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8569#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8570msgid "Last change" 8571msgstr "Y newid diwethaf" 8572 8573#. I18N: Last checked X hours ago. 8574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8576#, php-format 8577msgid "Last checked %s." 8578msgstr "" 8579 8580#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8581msgid "Last email reminder was sent " 8582msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf " 8583 8584#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8585msgid "Last event" 8586msgstr "Digwyddiad diwethaf" 8587 8588#: resources/views/admin/users.phtml:35 8589msgid "Last signed in" 8590msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf" 8591 8592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8595#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8596msgid "Latest birth" 8597msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf" 8598 8599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8600#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8601#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8602#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8603msgid "Latest death" 8604msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf" 8605 8606#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8607msgid "Latest divorce" 8608msgstr "Ysgariad diweddaraf" 8609 8610#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8611msgid "Latest marriage" 8612msgstr "Priodas ddiweddaraf" 8613 8614#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8615#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8616#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8617#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8618#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8619#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8620#: resources/views/fact-place.phtml:35 8621#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8622msgid "Latitude" 8623msgstr "Lledred" 8624 8625#. I18N: Name of a country or state 8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8627msgid "Latvia" 8628msgstr "Latfia" 8629 8630#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8631#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8632#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8633#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8634#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8635#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8636#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8637#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8638#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8639#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8640#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8641msgid "Layout" 8642msgstr "Gosodiad" 8643 8644#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8645msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8646msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol." 8647 8648#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8649msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8650msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol" 8651 8652#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8654msgid "Leaves" 8655msgstr "Dail" 8656 8657#. I18N: Name of a country or state 8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8659msgid "Lebanon" 8660msgstr "Libanus" 8661 8662#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8663#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8664msgid "Legacy URLs" 8665msgstr "Hen URLau" 8666 8667#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8668msgid "Legatee" 8669msgstr "Etifedd" 8670 8671#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8672msgid "Length" 8673msgstr "" 8674 8675#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8676msgid "Length of marriage" 8677msgstr "Hyd y briodas" 8678 8679#. I18N: Name of a country or state 8680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8681msgid "Lesotho" 8682msgstr "Lesotho" 8683 8684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8686#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8687#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8688#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8689#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8695#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8697#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8700msgctxt "paper size" 8701msgid "Letter" 8702msgstr "Llythyr" 8703 8704#. I18N: Name of a country or state 8705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8706msgid "Liberia" 8707msgstr "Liberia" 8708 8709#. I18N: Name of a country or state 8710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8711msgid "Libya" 8712msgstr "Libya" 8713 8714#. I18N: Name of a country or state 8715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8716msgid "Liechtenstein" 8717msgstr "Liechtenstein" 8718 8719#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8720msgid "Lifespan" 8721msgstr "Hyd oes" 8722 8723#. I18N: Name of a module/chart 8724#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8725msgid "Lifespans" 8726msgstr "Hyd bywyd" 8727 8728#. I18N: Location of an LDS church temple 8729#: app/Elements/TempleCode.php:120 8730msgid "Lima, Peru" 8731msgstr "Lima, Periw" 8732 8733#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8734msgid "Line endings" 8735msgstr "" 8736 8737#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8738msgid "Line number" 8739msgstr "" 8740 8741#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8743msgid "Link media objects to facts and events" 8744msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau" 8745 8746#. I18N: You need to: 8747#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8748#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8749msgid "Link the user account to an individual." 8750msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn." 8751 8752#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8753#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8754msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8755msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn" 8756 8757#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8758#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8759msgid "Link this media object to a family" 8760msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu" 8761 8762#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8763#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8764msgid "Link this media object to a source" 8765msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell" 8766 8767#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8768#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8769msgid "Link this media object to an individual" 8770msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn" 8771 8772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8773msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8774msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau." 8775 8776#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8777#: resources/views/chart-box.phtml:126 8778msgid "Links" 8779msgstr "Cysylltiadau" 8780 8781#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8782#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8783msgid "List" 8784msgstr "Rhestr" 8785 8786#. I18N: Name of a module 8787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8788#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8790#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8791#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8793msgid "Lists" 8794msgstr "Rhestrau" 8795 8796#. I18N: Name of a country or state 8797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8798msgid "Lithuania" 8799msgstr "Lithiwania" 8800 8801#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8802msgctxt "Surname tradition" 8803msgid "Lithuanian" 8804msgstr "Lithwaneg" 8805 8806#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8807msgid "Living" 8808msgstr "Byw" 8809 8810#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8811msgid "Living individuals" 8812msgstr "Unigolion byw" 8813 8814#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8815msgid "Loading…" 8816msgstr "Llwytho…" 8817 8818#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8819#: resources/views/admin/media.phtml:40 8820msgid "Local files" 8821msgstr "Ffeiliau lleol" 8822 8823#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8824#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8825#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8826#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8827#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8828msgid "Location" 8829msgstr "Lleoliad" 8830 8831#. I18N: Name of a module/list 8832#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8833#: app/Module/LocationListModule.php:144 8834#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8835#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8836#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8837#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8838#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8839#: resources/views/search-results.phtml:94 8840msgid "Locations" 8841msgstr "Lleoliadau" 8842 8843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8844msgid "Lodger" 8845msgstr "Lletywr" 8846 8847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8848msgctxt "FEMALE" 8849msgid "Lodger" 8850msgstr "Lletywr" 8851 8852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8853msgctxt "MALE" 8854msgid "Lodger" 8855msgstr "Lletywr" 8856 8857#. I18N: Location of an LDS church temple 8858#: app/Elements/TempleCode.php:121 8859msgid "Logan, Utah, United States" 8860msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau" 8861 8862#. I18N: Location of an LDS church temple 8863#: app/Elements/TempleCode.php:122 8864msgid "London, England" 8865msgstr "Llundain, Lloegr" 8866 8867#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8869msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8870msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0." 8871 8872#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8873msgid "Longest marriage" 8874msgstr "Priodas hiraf" 8875 8876#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8877#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8878#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8879#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8880#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8881#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8882#: resources/views/fact-place.phtml:36 8883#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8884msgid "Longitude" 8885msgstr "Hydred" 8886 8887#. I18N: Location of an LDS church temple 8888#: app/Elements/TempleCode.php:119 8889msgid "Los Angeles, California, United States" 8890msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau" 8891 8892#. I18N: Location of an LDS church temple 8893#: app/Elements/TempleCode.php:123 8894msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8895msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau" 8896 8897#. I18N: Location of an LDS church temple 8898#: app/Elements/TempleCode.php:124 8899msgid "Lubbock, Texas, United States" 8900msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8904msgid "Luxembourg" 8905msgstr "Lwcsembwrg" 8906 8907#. I18N: Name of a country or state 8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8909msgid "Macau" 8910msgstr "Macau" 8911 8912#. I18N: Name of a country or state 8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8914msgid "Macedonia" 8915msgstr "Macedonia" 8916 8917#. I18N: Name of a country or state 8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8919msgid "Madagascar" 8920msgstr "Madagascar" 8921 8922#. I18N: Location of an LDS church temple 8923#: app/Elements/TempleCode.php:126 8924msgid "Madrid, Spain" 8925msgstr "Madrid, Sbaen" 8926 8927#. I18N: Type of media object 8928#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8929msgid "Magazine" 8930msgstr "Cylchgrawn" 8931 8932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8933#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8934#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8935msgid "Maidenhead location code" 8936msgstr "Cod lleoliad Maidenhead" 8937 8938#: app/Services/MessageService.php:234 8939msgid "Mailto link" 8940msgstr "Dolen mailto" 8941 8942#. I18N: Name of a country or state 8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8944msgid "Malawi" 8945msgstr "Malawi" 8946 8947#. I18N: Name of a country or state 8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8949msgid "Malaysia" 8950msgstr "Malaysia" 8951 8952#. I18N: Name of a country or state 8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8954msgid "Maldives" 8955msgstr "Maldives" 8956 8957#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8958msgid "Male" 8959msgstr "Gwryw" 8960 8961#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8962#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8963#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8964#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8966#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8967#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8968#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8969#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8970#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8971#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8972msgid "Males" 8973msgstr "Gwrywod" 8974 8975#. I18N: Name of a country or state 8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8977msgid "Mali" 8978msgstr "Mali" 8979 8980#. I18N: Name of a country or state 8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8982msgid "Malta" 8983msgstr "Malta" 8984 8985#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8987#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8988#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8990#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8991#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8992#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8997#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8998#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8999msgid "Manage family trees" 9000msgstr "Rheoli achau teuluol" 9001 9002#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9005msgid "Manage media" 9006msgstr "Rheoli cyfryngau" 9007 9008#. I18N: Listbox entry; name of a role 9009#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9010#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9013msgid "Manager" 9014msgstr "Rheolwr" 9015 9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9017msgid "Managers" 9018msgstr "Rheolwyr" 9019 9020#. I18N: Location of an LDS church temple 9021#: app/Elements/TempleCode.php:127 9022msgid "Manaus, Brazil" 9023msgstr "Manaus, Brasil" 9024 9025#. I18N: Location of an LDS church temple 9026#: app/Elements/TempleCode.php:128 9027msgid "Manhattan, New York, United States" 9028msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 9029 9030#. I18N: Location of an LDS church temple 9031#: app/Elements/TempleCode.php:129 9032msgid "Manila, Philippines" 9033msgstr "Manila, Philippines" 9034 9035#. I18N: Location of an LDS church temple 9036#: app/Elements/TempleCode.php:130 9037msgid "Manti, Utah, United States" 9038msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau" 9039 9040#. I18N: Type of media object 9041#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9042msgid "Manuscript" 9043msgstr "Llawysgrif" 9044 9045#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9046msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9047msgstr "" 9048 9049#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9051msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9052msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd." 9053 9054#. I18N: Type of media object 9055#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9058msgid "Map" 9059msgstr "Map" 9060 9061#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9062msgid "Map link" 9063msgstr "Dolen fap" 9064 9065#. I18N: Links to maps 9066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9068msgid "Map links" 9069msgstr "Dolenni map" 9070 9071#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9072#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9074msgid "Map providers" 9075msgstr "Darparwyr mapiau" 9076 9077#. I18N: mapbox.com 9078#: app/Module/MapBox.php:96 9079msgid "Mapbox" 9080msgstr "Mapbox" 9081 9082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9083msgctxt "Abbreviation for March" 9084msgid "Mar" 9085msgstr "Maw" 9086 9087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9088msgctxt "GENITIVE" 9089msgid "March" 9090msgstr "Mawrth" 9091 9092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9093msgctxt "INSTRUMENTAL" 9094msgid "March" 9095msgstr "Mawrth" 9096 9097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9098msgctxt "LOCATIVE" 9099msgid "March" 9100msgstr "Mawrth" 9101 9102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9103#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9104#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9105msgctxt "NOMINATIVE" 9106msgid "March" 9107msgstr "Mawrth" 9108 9109#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9111msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9112msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati." 9113 9114#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9115#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9116#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9117#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9118#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9119#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9120#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9121#: resources/views/selects/family.phtml:15 9122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9171msgid "Marriage" 9172msgstr "Priodas" 9173 9174#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9175msgid "Marriage banns" 9176msgstr "Cyhoeddiad priodas" 9177 9178#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9179msgid "Marriage beginning status" 9180msgstr "Statws dechrau priodas" 9181 9182#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9183msgid "Marriage bond" 9184msgstr "Cwlwm priodas" 9185 9186#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9187msgid "Marriage by country" 9188msgstr "Priodas yn ôl gwlad" 9189 9190#: app/Gedcom.php:463 9191msgid "Marriage contract" 9192msgstr "Contract priodas" 9193 9194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9195msgid "Marriage date range end" 9196msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau" 9197 9198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9199msgid "Marriage date range start" 9200msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau" 9201 9202#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9203msgid "Marriage ending status" 9204msgstr "Statws gorffen priodas" 9205 9206#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9207msgid "Marriage intention" 9208msgstr "Bwriad priodas" 9209 9210#: app/Gedcom.php:464 9211msgid "Marriage license" 9212msgstr "Trwydded briodas" 9213 9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9215msgid "Marriage of a brother" 9216msgstr "Priodas brawd" 9217 9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9220msgid "Marriage of a child" 9221msgstr "Priodas plentyn" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9224msgid "Marriage of a daughter" 9225msgstr "Priodas merch" 9226 9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9228msgid "Marriage of a father" 9229msgstr "Priodas tad" 9230 9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9235msgid "Marriage of a grandchild" 9236msgstr "Priodas wyrion" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9239msgid "Marriage of a granddaughter" 9240msgstr "Priodas wyres" 9241 9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9243msgctxt "daughter’s daughter" 9244msgid "Marriage of a granddaughter" 9245msgstr "Priodas wyres" 9246 9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9248msgctxt "son’s daughter" 9249msgid "Marriage of a granddaughter" 9250msgstr "Priodas wyres" 9251 9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9253msgid "Marriage of a grandson" 9254msgstr "Priodas ŵyr" 9255 9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9257msgctxt "daughter’s son" 9258msgid "Marriage of a grandson" 9259msgstr "Priodas ŵyr" 9260 9261#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9262msgctxt "son’s son" 9263msgid "Marriage of a grandson" 9264msgstr "Priodas ŵyr" 9265 9266#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9267msgid "Marriage of a half-brother" 9268msgstr "Priodas hanner brawd" 9269 9270#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9271msgid "Marriage of a half-sibling" 9272msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer" 9273 9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9275msgid "Marriage of a half-sister" 9276msgstr "Priodas hanner chwaer" 9277 9278#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9279msgid "Marriage of a mother" 9280msgstr "Priodas mam" 9281 9282#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9284msgid "Marriage of a parent" 9285msgstr "Priodas rhiant" 9286 9287#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9289msgid "Marriage of a sibling" 9290msgstr "Priodas brawd neu chwaer" 9291 9292#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9293msgid "Marriage of a sister" 9294msgstr "Priodas chwaer" 9295 9296#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9297msgid "Marriage of a son" 9298msgstr "Priodas mab" 9299 9300#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9301msgid "Marriage of parents" 9302msgstr "Priodas rhieni" 9303 9304#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9305msgid "Marriage place contains" 9306msgstr "Mae man priodas yn cynnwys" 9307 9308#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9309msgid "Marriage places" 9310msgstr "Lleoedd priodas" 9311 9312#: app/Gedcom.php:469 9313msgid "Marriage settlement" 9314msgstr "Setliad priodas" 9315 9316#. I18N: Name of a module/report 9317#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9321msgid "Marriages" 9322msgstr "Priodasau" 9323 9324#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9325#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9326msgid "Marriages by century" 9327msgstr "Priodasau yn ôl canrif" 9328 9329#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9330#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9331#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9333#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9334#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9335msgid "Married name" 9336msgstr "Enw priod" 9337 9338#. I18N: Name of a country or state 9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9340msgid "Marshall Islands" 9341msgstr "Ynysoedd Marshall" 9342 9343#. I18N: Name of a country or state 9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9345msgid "Martinique" 9346msgstr "Martinique" 9347 9348#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9349msgid "Masquerade as this user" 9350msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn" 9351 9352#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9353msgid "Match both upper and lower case letters." 9354msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach." 9355 9356#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9357msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9358msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair." 9359 9360#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9361msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9362msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair." 9363 9364#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9365msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9366msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™" 9367 9368#. I18N: Name of a country or state 9369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9370msgid "Mauritania" 9371msgstr "Mauritania" 9372 9373#. I18N: Name of a country or state 9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9375msgid "Mauritius" 9376msgstr "Mauritius" 9377 9378#. I18N: A configuration setting 9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9380msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9381msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol" 9382 9383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9385msgid "Maximum upload size: " 9386msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: " 9387 9388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9389msgctxt "Abbreviation for May" 9390msgid "May" 9391msgstr "Mai" 9392 9393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9394msgctxt "GENITIVE" 9395msgid "May" 9396msgstr "Mai" 9397 9398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9399msgctxt "INSTRUMENTAL" 9400msgid "May" 9401msgstr "Mai" 9402 9403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9404msgctxt "LOCATIVE" 9405msgid "May" 9406msgstr "Mai" 9407 9408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9410#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9411msgctxt "NOMINATIVE" 9412msgid "May" 9413msgstr "Mai" 9414 9415#. I18N: Name of a country or state 9416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9417msgid "Mayotte" 9418msgstr "Mayotte" 9419 9420#. I18N: Location of an LDS church temple 9421#: app/Elements/TempleCode.php:131 9422msgid "Medford, Oregon, United States" 9423msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau" 9424 9425#. I18N: Name of a module 9426#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9427#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9430#: resources/views/admin/media.phtml:104 9431#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9432#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9433msgid "Media" 9434msgstr "Cyfryngau" 9435 9436#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9437#: resources/views/admin/media.phtml:100 9438#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9439#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9442msgid "Media file" 9443msgstr "Ffeil cyfrwng" 9444 9445#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9446msgid "Media file to upload" 9447msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho" 9448 9449#: resources/views/admin/media.phtml:31 9450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9451msgid "Media files" 9452msgstr "Ffeiliau cyfryngau" 9453 9454#. I18N: A configuration setting 9455#: resources/views/admin/media.phtml:61 9456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9457msgid "Media folder" 9458msgstr "Ffolder cyfryngau" 9459 9460#: resources/views/admin/media.phtml:32 9461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9462msgid "Media folders" 9463msgstr "Ffolderi cyfryngau" 9464 9465#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9466#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9467#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9468#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9469#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9470#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9471#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9472#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9473#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9474#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9475#: resources/views/admin/media.phtml:108 9476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9477#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9478#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9479#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9480msgid "Media object" 9481msgstr "Gwrthrych cyfrwng" 9482 9483#. I18N: Name of a module/list 9484#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9485#: app/Services/AdminService.php:186 9486#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9487#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9489#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9490#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9491#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9495#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9496#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9497#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9498msgid "Media objects" 9499msgstr "Gwrthrychau cyfrwng" 9500 9501#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9502msgid "Media objects found" 9503msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod" 9504 9505#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9506msgid "Media objects per page" 9507msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen" 9508 9509#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9510#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9511#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9512msgid "Media type" 9513msgstr "Math o gyfryngau" 9514 9515#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9516#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9517msgid "Medical" 9518msgstr "Meddygaeth" 9519 9520#. I18N: The name of a colour-scheme 9521#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9522msgid "Mediterranio" 9523msgstr "Mediterranio" 9524 9525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9526msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9527msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad" 9528 9529#: app/Date/JalaliDate.php:279 9530msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9531msgid "Mehr" 9532msgstr "Mehr" 9533 9534#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9535#: app/Date/JalaliDate.php:151 9536msgctxt "GENITIVE" 9537msgid "Mehr" 9538msgstr "Mehr" 9539 9540#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9541#: app/Date/JalaliDate.php:241 9542msgctxt "INSTRUMENTAL" 9543msgid "Mehr" 9544msgstr "Mehr" 9545 9546#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9547#: app/Date/JalaliDate.php:196 9548msgctxt "LOCATIVE" 9549msgid "Mehr" 9550msgstr "Mehr" 9551 9552#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9553#: app/Date/JalaliDate.php:106 9554msgctxt "NOMINATIVE" 9555msgid "Mehr" 9556msgstr "Mehr" 9557 9558#. I18N: Location of an LDS church temple 9559#: app/Elements/TempleCode.php:132 9560msgid "Melbourne, Australia" 9561msgstr "Melbourne, Awstralia" 9562 9563#. I18N: Listbox entry; name of a role 9564#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9565#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9566#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9567#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9569msgid "Member" 9570msgstr "Aelod" 9571 9572#. I18N: Location of an LDS church temple 9573#: app/Elements/TempleCode.php:133 9574msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9575msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau" 9576 9577#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9578#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9579msgid "Menu" 9580msgstr "Dewislen" 9581 9582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9584#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9585#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9586msgid "Menus" 9587msgstr "Dewislenni" 9588 9589#. I18N: The name of a colour-scheme 9590#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9591msgid "Mercury" 9592msgstr "Arian byw" 9593 9594#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9595msgid "Merge" 9596msgstr "Cyfuno" 9597 9598#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9600msgid "Merge family trees" 9601msgstr "Cyfuno achau teuluol" 9602 9603#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9604#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9605#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9606msgid "Merge records" 9607msgstr "Cyfuno cofnodion" 9608 9609#. I18N: Location of an LDS church temple 9610#: app/Elements/TempleCode.php:134 9611msgid "Merida, Mexico" 9612msgstr "Merida, Mecsico" 9613 9614#. I18N: Location of an LDS church temple 9615#: app/Elements/TempleCode.php:60 9616msgid "Mesa, Arizona, United States" 9617msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau" 9618 9619#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9620#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9621#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9622#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9623#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9624msgid "Message" 9625msgstr "Neges" 9626 9627#. I18N: Name of a module 9628#. I18N: A configuration setting 9629#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9631msgid "Messages" 9632msgstr "Negeseuon" 9633 9634#. I18N: a month in the French republican calendar 9635#: app/Date/FrenchDate.php:167 9636msgctxt "GENITIVE" 9637msgid "Messidor" 9638msgstr "Messidor" 9639 9640#. I18N: a month in the French republican calendar 9641#: app/Date/FrenchDate.php:261 9642msgctxt "INSTRUMENTAL" 9643msgid "Messidor" 9644msgstr "Messidor" 9645 9646#. I18N: a month in the French republican calendar 9647#: app/Date/FrenchDate.php:214 9648msgctxt "LOCATIVE" 9649msgid "Messidor" 9650msgstr "Negesydd" 9651 9652#. I18N: a month in the French republican calendar 9653#: app/Date/FrenchDate.php:120 9654msgctxt "NOMINATIVE" 9655msgid "Messidor" 9656msgstr "Negesydd" 9657 9658#. I18N: Name of a country or state 9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9660msgid "Mexico" 9661msgstr "Mecsico" 9662 9663#. I18N: Location of an LDS church temple 9664#: app/Elements/TempleCode.php:135 9665msgid "Mexico City, Mexico" 9666msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico" 9667 9668#. I18N: Type of media object 9669#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9670msgid "Microfiche" 9671msgstr "Microfiche" 9672 9673#. I18N: Type of media object 9674#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9675msgid "Microfilm" 9676msgstr "Microffilm" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9680msgid "Micronesia" 9681msgstr "Micronesia" 9682 9683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9684msgid "Middle East" 9685msgstr "Y Dwyrain Canol" 9686 9687#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9688msgid "Military" 9689msgstr "Milwrol" 9690 9691#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9692msgid "Military service" 9693msgstr "Gwasanaeth milwrol" 9694 9695#. I18N: Name of a module/report 9696#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9699msgid "Missing data" 9700msgstr "Data coll" 9701 9702#. I18N: Listbox entry; name of a role 9703#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9705msgid "Moderator" 9706msgstr "Cymedrolwr" 9707 9708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9709msgid "Moderators" 9710msgstr "Cymedrolwyr" 9711 9712#: resources/views/admin/components.phtml:40 9713#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9714msgid "Module" 9715msgstr "Modiwl" 9716 9717#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9718msgid "Module administration" 9719msgstr "Gweinyddu modiwl" 9720 9721#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9723#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9724#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9725#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9726#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9727#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9728#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9729#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9730#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9731#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9732#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9733#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9734#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9735msgid "Modules" 9736msgstr "Modiwlau" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9740msgid "Moldova" 9741msgstr "Moldova" 9742 9743#. I18N: abbreviation for Monday 9744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9746msgid "Mon" 9747msgstr "Llu" 9748 9749#. I18N: Name of a country or state 9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9751msgid "Monaco" 9752msgstr "Monaco" 9753 9754#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9755msgid "Monday" 9756msgstr "Dydd Llun" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9760msgid "Mongolia" 9761msgstr "Mongolia" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9765msgid "Montenegro" 9766msgstr "Montenegro" 9767 9768#. I18N: Location of an LDS church temple 9769#: app/Elements/TempleCode.php:137 9770msgid "Monterrey, Mexico" 9771msgstr "Monterrey, Mecsico" 9772 9773#. I18N: Location of an LDS church temple 9774#: app/Elements/TempleCode.php:136 9775msgid "Montevideo, Uruguay" 9776msgstr "Montevideo, Uruguay" 9777 9778#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9784#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9785msgid "Month" 9786msgstr "Mis" 9787 9788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9790msgid "Month of birth" 9791msgstr "Mis geni" 9792 9793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9795msgid "Month of birth of first child in a relation" 9796msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas" 9797 9798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9800msgid "Month of death" 9801msgstr "Mis marwolaeth" 9802 9803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9805msgid "Month of first marriage" 9806msgstr "Mis y briodas gyntaf" 9807 9808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9810msgid "Month of marriage" 9811msgstr "Mis priodi" 9812 9813#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9814#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9815#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9816msgid "Month:" 9817msgstr "Mis:" 9818 9819#. I18N: Location of an LDS church temple 9820#: app/Elements/TempleCode.php:138 9821msgid "Monticello, Utah, United States" 9822msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau" 9823 9824#. I18N: Location of an LDS church temple 9825#: app/Elements/TempleCode.php:139 9826msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9827msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9828 9829#. I18N: Name of a country or state 9830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9831msgid "Montserrat" 9832msgstr "Montserrat" 9833 9834#: app/Date/JalaliDate.php:277 9835msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9836msgid "Mor" 9837msgstr "Mor" 9838 9839#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9840#: app/Date/JalaliDate.php:147 9841msgctxt "GENITIVE" 9842msgid "Mordad" 9843msgstr "Mordad" 9844 9845#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9846#: app/Date/JalaliDate.php:237 9847msgctxt "INSTRUMENTAL" 9848msgid "Mordad" 9849msgstr "Mordad" 9850 9851#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9852#: app/Date/JalaliDate.php:192 9853msgctxt "LOCATIVE" 9854msgid "Mordad" 9855msgstr "Mordad" 9856 9857#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9858#: app/Date/JalaliDate.php:102 9859msgctxt "NOMINATIVE" 9860msgid "Mordad" 9861msgstr "Mordad" 9862 9863#. I18N: Name of a country or state 9864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9865msgid "Morocco" 9866msgstr "Moroco" 9867 9868#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9870msgid "Most SMTP servers require a password." 9871msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP." 9872 9873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9876msgid "Most common surnames" 9877msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin" 9878 9879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9880msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9881msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9882 9883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9884msgid "Most mail servers require a valid email address." 9885msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost." 9886 9887#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9889msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9890msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys." 9891 9892#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9894msgid "Most servers do not use secure connections." 9895msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel." 9896 9897#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9898#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9899#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9900msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9901msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 9902 9903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9904msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9905msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433." 9906 9907#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9908msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9909msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306." 9910 9911#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9912msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9913msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432." 9914 9915#. I18N: Name of a module 9916#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9917msgid "Most viewed pages" 9918msgstr "Tudalennau poblogaidd" 9919 9920#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9927msgid "Mother" 9928msgstr "Mam" 9929 9930#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9931#, php-format 9932msgid "Mother: %s" 9933msgstr "Mam: %s" 9934 9935#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9936msgid "Mother’s age" 9937msgstr "Oed y fam" 9938 9939#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9940#: app/Individual.php:894 9941#, php-format 9942msgid "Mother’s family with %s" 9943msgstr "Teulu mam gyda %s" 9944 9945#. I18N: A step-family. 9946#: app/Individual.php:898 9947msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9948msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys" 9949 9950#. I18N: Location of an LDS church temple 9951#: app/Elements/TempleCode.php:140 9952msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9953msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau" 9954 9955#: resources/views/admin/components.phtml:47 9956#: resources/views/admin/components.phtml:154 9957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9958msgid "Move down" 9959msgstr "Symud i lawr" 9960 9961#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9962msgid "Move the media object?" 9963msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?" 9964 9965#: resources/views/admin/components.phtml:46 9966#: resources/views/admin/components.phtml:148 9967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9968msgid "Move up" 9969msgstr "Symud i fyny" 9970 9971#. I18N: Name of a country or state 9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9973msgid "Mozambique" 9974msgstr "Mozambique" 9975 9976#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9977#: app/Date/HijriDate.php:142 9978msgctxt "GENITIVE" 9979msgid "Muharram" 9980msgstr "Muharram" 9981 9982#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9983#: app/Date/HijriDate.php:232 9984msgctxt "INSTRUMENTAL" 9985msgid "Muharram" 9986msgstr "Muharram" 9987 9988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9989#: app/Date/HijriDate.php:187 9990msgctxt "LOCATIVE" 9991msgid "Muharram" 9992msgstr "Muharram" 9993 9994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9995#: app/Date/HijriDate.php:97 9996msgctxt "NOMINATIVE" 9997msgid "Muharram" 9998msgstr "Muharram" 9999 10000#. I18N: twin, triplet, etc. 10001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10002msgid "Multiple birth" 10003msgstr "" 10004 10005#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10006msgid "Multiple marriages" 10007msgstr "Priodasau lluosog" 10008 10009#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10010#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10011msgid "My account" 10012msgstr "Fy Nghyfrif" 10013 10014#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10015msgid "My family tree" 10016msgstr "Fy nghart achau" 10017 10018#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10019msgid "My individual record" 10020msgstr "Fy nghofnod unigol" 10021 10022#. I18N: Name of a module 10023#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10024#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10025#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10026#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10027msgid "My page" 10028msgstr "Fy nhudalen" 10029 10030#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10031msgid "My pages" 10032msgstr "Fy nhudalennau" 10033 10034#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10035msgid "My pedigree" 10036msgstr "Fy nrhas" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10040msgid "Myanmar" 10041msgstr "Myanmar" 10042 10043#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 10044#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10045#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10046#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10047#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10048#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10049#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10050#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10051#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10057#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10058#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10059#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10060#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10070msgid "Name" 10071msgstr "Enw" 10072 10073#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10074msgctxt "Repository" 10075msgid "Name" 10076msgstr "Enw" 10077 10078#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10079msgid "Name in Hebrew" 10080msgstr "Enw yn Hebraeg" 10081 10082#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10083#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10084#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10085#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10086msgid "Name of addressee" 10087msgstr "" 10088 10089#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10090msgid "Name prefix" 10091msgstr "Rhagddodiad enw" 10092 10093#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10094msgid "Name suffix" 10095msgstr "Ôl-ddodiad enw" 10096 10097#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10098#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10099#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10101#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10102msgid "Names" 10103msgstr "Enwau" 10104 10105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10106msgid "Namesake" 10107msgstr "Enwau perthyn" 10108 10109#. I18N: Name of a country or state 10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10111msgid "Namibia" 10112msgstr "Namibia" 10113 10114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10115msgid "Nanny" 10116msgstr "Nani" 10117 10118#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10119msgid "Narrative description" 10120msgstr "Disgrifiad naratif" 10121 10122#. I18N: Location of an LDS church temple 10123#: app/Elements/TempleCode.php:141 10124msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10125msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau" 10126 10127#: app/Gedcom.php:710 10128msgid "Nationality" 10129msgstr "Cenedl" 10130 10131#: app/Gedcom.php:711 10132msgid "Naturalization" 10133msgstr "Naturoli" 10134 10135#. I18N: Name of a country or state 10136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10137msgid "Nauru" 10138msgstr "Nauru" 10139 10140#. I18N: Location of an LDS church temple 10141#: app/Elements/TempleCode.php:142 10142msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10143msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau" 10144 10145#. I18N: Location of an LDS church temple 10146#: app/Elements/TempleCode.php:143 10147msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10148msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau" 10149 10150#. I18N: Name of a country or state 10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10152msgid "Nepal" 10153msgstr "Nepal" 10154 10155#. I18N: Name of a country or state 10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10157msgid "Netherlands" 10158msgstr "Yr Iseldiroedd" 10159 10160#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10161#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10162msgid "Never" 10163msgstr "Byth" 10164 10165#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10166msgid "Never married" 10167msgstr "Byth wedi priodi" 10168 10169#. I18N: Name of a country or state 10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10171msgid "New Caledonia" 10172msgstr "New Caledonia" 10173 10174#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10175#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10176#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10177msgid "New GEDCOM tag" 10178msgstr "Tag GEDCOM newydd" 10179 10180#. I18N: Location of an LDS church temple 10181#: app/Elements/TempleCode.php:146 10182msgid "New York, New York, United States" 10183msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 10184 10185#. I18N: Name of a country or state 10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10187msgid "New Zealand" 10188msgstr "Seland Newydd" 10189 10190#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10191msgid "New data" 10192msgstr "Data newydd" 10193 10194#. I18N: %s is a server name/URL 10195#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10196#, php-format 10197msgid "New registration at %s" 10198msgstr "Cofrestriad newydd yn %s" 10199 10200#. I18N: %s is a server name/URL 10201#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10202#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10203#, php-format 10204msgid "New user at %s" 10205msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s" 10206 10207#. I18N: Location of an LDS church temple 10208#: app/Elements/TempleCode.php:144 10209msgid "Newport Beach, California, United States" 10210msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau" 10211 10212#. I18N: Name of a module 10213#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10214msgid "News" 10215msgstr "Newyddion" 10216 10217#. I18N: Type of media object 10218#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10219msgid "Newspaper" 10220msgstr "Papur newydd" 10221 10222#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10223msgid "Next email reminder will be sent after " 10224msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi " 10225 10226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10227#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10228msgid "Next image" 10229msgstr "Delwedd nesaf" 10230 10231#. I18N: Name of a country or state 10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10233msgid "Nicaragua" 10234msgstr "Nicaragwa" 10235 10236#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10237msgid "Nickname" 10238msgstr "Llysenw" 10239 10240#. I18N: Name of a country or state 10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10242msgid "Niger" 10243msgstr "Niger" 10244 10245#. I18N: Name of a country or state 10246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10247msgid "Nigeria" 10248msgstr "Nigeria" 10249 10250#. I18N: a month in the Jewish calendar 10251#: app/Date/JewishDate.php:207 10252msgctxt "GENITIVE" 10253msgid "Nissan" 10254msgstr "Nissan" 10255 10256#. I18N: a month in the Jewish calendar 10257#: app/Date/JewishDate.php:311 10258msgctxt "INSTRUMENTAL" 10259msgid "Nissan" 10260msgstr "Nissan" 10261 10262#. I18N: a month in the Jewish calendar 10263#: app/Date/JewishDate.php:259 10264msgctxt "LOCATIVE" 10265msgid "Nissan" 10266msgstr "Nissan" 10267 10268#. I18N: a month in the Jewish calendar 10269#: app/Date/JewishDate.php:155 10270msgctxt "NOMINATIVE" 10271msgid "Nissan" 10272msgstr "Nissan" 10273 10274#. I18N: Name of a country or state 10275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10276msgid "Niue" 10277msgstr "Niue" 10278 10279#. I18N: a month in the French republican calendar 10280#: app/Date/FrenchDate.php:155 10281msgctxt "GENITIVE" 10282msgid "Nivose" 10283msgstr "Nivose" 10284 10285#. I18N: a month in the French republican calendar 10286#: app/Date/FrenchDate.php:249 10287msgctxt "INSTRUMENTAL" 10288msgid "Nivose" 10289msgstr "Nivose" 10290 10291#. I18N: a month in the French republican calendar 10292#: app/Date/FrenchDate.php:202 10293msgctxt "LOCATIVE" 10294msgid "Nivose" 10295msgstr "Nivose" 10296 10297#. I18N: a month in the French republican calendar 10298#: app/Date/FrenchDate.php:107 10299msgctxt "NOMINATIVE" 10300msgid "Nivose" 10301msgstr "Nivose" 10302 10303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10304msgid "No" 10305msgstr "Na" 10306 10307#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10308#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10309msgid "No GEDCOM file was received." 10310msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM." 10311 10312#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10313msgid "No GEDCOM files found." 10314msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM." 10315 10316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10318msgid "No calendar conversion" 10319msgstr "Dim trosi calendr" 10320 10321#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10322#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10323msgid "No children" 10324msgstr "Dim plant" 10325 10326#: app/Services/MessageService.php:235 10327msgid "No contact" 10328msgstr "Dim cysylltiad" 10329 10330#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10331msgid "No duplicates have been found." 10332msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg." 10333 10334#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10335msgid "No errors have been found." 10336msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau." 10337 10338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10339#, php-format 10340msgid "No events exist for the next %s day." 10341msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10342msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10343msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10344msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10345msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10346msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10347msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf." 10348 10349#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10350msgid "No events exist for today." 10351msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw." 10352 10353#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10354msgid "No events exist for tomorrow." 10355msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory." 10356 10357#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10358msgid "No events for living individuals exist for today." 10359msgstr "" 10360 10361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10362msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10363msgstr "" 10364 10365#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10366#, php-format 10367msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10368msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10369msgstr[0] "" 10370msgstr[1] "" 10371msgstr[2] "" 10372msgstr[3] "" 10373msgstr[4] "" 10374msgstr[5] "" 10375 10376#: resources/views/family-page.phtml:41 10377msgid "No facts exist for this family." 10378msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn." 10379 10380#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10381#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10382msgid "No file was received." 10383msgstr "" 10384 10385#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10386#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10387#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10388msgid "No file was received. Please try again." 10389msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto." 10390 10391#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10392msgid "No link between the two individuals could be found." 10393msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn." 10394 10395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10398msgid "No matching facts found" 10399msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol" 10400 10401#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10402#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10403msgid "No news articles have been submitted." 10404msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion." 10405 10406#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10407msgid "No predefined text" 10408msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw" 10409 10410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10412msgid "No records to display" 10413msgstr "Dim cofnodion i'w dangos" 10414 10415#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10416#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10418#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10419#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10420msgid "No results found." 10421msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau." 10422 10423#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10424msgid "No signed-in and no anonymous users" 10425msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys" 10426 10427#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10428#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10429#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10430#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10431#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10432#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10433#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10434#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10435msgid "No surname" 10436msgstr "" 10437 10438#: app/Elements/TempleCode.php:211 10439msgid "No temple - living ordinance" 10440msgstr "Dim teml - ordinhad fyw" 10441 10442#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10444#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10445msgid "No upgrade information is available." 10446msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael." 10447 10448#. I18N: The name of a colour-scheme 10449#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10450msgid "Nocturnal" 10451msgstr "Nosol" 10452 10453#. I18N: https://nominatim.org 10454#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10455msgid "Nominatim" 10456msgstr "Nominatim" 10457 10458#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10460#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10463msgid "None" 10464msgstr "Dim" 10465 10466#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10467#: app/Date/FrenchDate.php:317 10468msgid "Nonidi" 10469msgstr "Nonidi" 10470 10471#. I18N: Name of a country or state 10472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10473msgid "Norfolk Island" 10474msgstr "Norfolk Island" 10475 10476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10477msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10478msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr." 10479 10480#. I18N: Name of a country or state 10481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10482msgid "North Korea" 10483msgstr "Gogledd Korea" 10484 10485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10486msgid "Northern America" 10487msgstr "Gogledd America" 10488 10489#. I18N: Name of a country or state 10490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10491msgid "Northern Ireland" 10492msgstr "Gogledd Iwerddon" 10493 10494#. I18N: Name of a country or state 10495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10496msgid "Northern Mariana Islands" 10497msgstr "Northern Mariana Islands" 10498 10499#. I18N: Name of a country or state 10500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10501msgid "Norway" 10502msgstr "Norwy" 10503 10504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10505msgid "Not approved by an administrator" 10506msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr" 10507 10508#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10509msgid "Not living" 10510msgstr "Ddim yn byw" 10511 10512#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10513#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10514#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10515msgid "Not married" 10516msgstr "Heb briod" 10517 10518#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10519#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10521msgid "Not recorded" 10522msgstr "" 10523 10524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10525msgid "Not verified by the user" 10526msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr" 10527 10528#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10529#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10530#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10531#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10532#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10533#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10534#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10535#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10538#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10539#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10540#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10541#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10543#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10547#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10548msgid "Note" 10549msgstr "Nodyn" 10550 10551#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10552#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10553msgid "Note on association" 10554msgstr "" 10555 10556#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10557#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10558#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10559msgid "Note on last change" 10560msgstr "" 10561 10562#: app/Gedcom.php:686 10563msgid "Note on phonetic name" 10564msgstr "" 10565 10566#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10567msgid "Note on place" 10568msgstr "" 10569 10570#: app/Gedcom.php:846 10571msgid "Note on repository reference" 10572msgstr "" 10573 10574#: app/Gedcom.php:700 10575msgid "Note on romanized name" 10576msgstr "" 10577 10578#: app/Gedcom.php:838 10579msgid "Note on source" 10580msgstr "" 10581 10582#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10583#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10584#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10585#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10586#: app/Gedcom.php:922 10587msgid "Note on source citation" 10588msgstr "" 10589 10590#: app/Gedcom.php:837 10591msgid "Note on source data" 10592msgstr "" 10593 10594#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10595msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10596msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw." 10597 10598#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10599msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10600msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn." 10601 10602#. I18N: Name of a module 10603#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10604#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10607#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10608#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10609#: resources/views/search-results.phtml:83 10610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10612msgid "Notes" 10613msgstr "Nodiadau" 10614 10615#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10616msgid "Nothing found to cleanup" 10617msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau" 10618 10619#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10620msgid "Nothing found." 10621msgstr "Heb ganfod dim." 10622 10623#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10624#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10625msgid "Nothing to show" 10626msgstr "Dim i'w ddangos" 10627 10628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10629msgctxt "Abbreviation for November" 10630msgid "Nov" 10631msgstr "Tac" 10632 10633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10634msgctxt "GENITIVE" 10635msgid "November" 10636msgstr "Tachwedd" 10637 10638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10639msgctxt "INSTRUMENTAL" 10640msgid "November" 10641msgstr "Tachwedd" 10642 10643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10644msgctxt "LOCATIVE" 10645msgid "November" 10646msgstr "Tachwedd" 10647 10648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10650#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10651msgctxt "NOMINATIVE" 10652msgid "November" 10653msgstr "Tachwedd" 10654 10655#. I18N: Location of an LDS church temple 10656#: app/Elements/TempleCode.php:145 10657msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10658msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10659 10660#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10662#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10663#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10665msgid "Number of children" 10666msgstr "Nifer y plant" 10667 10668#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10669#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10670#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10671msgid "Number of days to show" 10672msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos" 10673 10674#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10675#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10676msgid "Number of families without children" 10677msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant" 10678 10679#. I18N: ... to show in a list 10680#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10681msgid "Number of given names" 10682msgstr "Y nifer o enwau cyntaf" 10683 10684#: app/Gedcom.php:715 10685msgid "Number of marriages" 10686msgstr "Nifer y priodasau" 10687 10688#. I18N: ... to show in a list 10689#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10690msgid "Number of pages" 10691msgstr "Nifer o dudalennau" 10692 10693#. I18N: ... to show in a list 10694#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10695#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10696msgid "Number of surnames" 10697msgstr "Nifer y cyfenwau" 10698 10699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10700msgid "Nurse" 10701msgstr "Nyrs" 10702 10703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10704msgctxt "FEMALE" 10705msgid "Nurse" 10706msgstr "Nyrs" 10707 10708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10709msgctxt "MALE" 10710msgid "Nurse" 10711msgstr "Nyrs" 10712 10713#. I18N: Location of an LDS church temple 10714#: app/Elements/TempleCode.php:148 10715msgid "Oakland, California, United States" 10716msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau" 10717 10718#. I18N: Location of an LDS church temple 10719#: app/Elements/TempleCode.php:149 10720msgid "Oaxaca, Mexico" 10721msgstr "Oaxaca, Mecsico" 10722 10723#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10725#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10726msgid "Occupation" 10727msgstr "Galwedigaeth" 10728 10729#. I18N: Name of a report 10730#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10732#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10733msgid "Occupations" 10734msgstr "Galwedigaethau" 10735 10736#. I18N: Name of a country or state 10737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10738msgid "Occupied Palestinian Territory" 10739msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig" 10740 10741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10742msgctxt "Abbreviation for October" 10743msgid "Oct" 10744msgstr "Hyd" 10745 10746#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10747#: app/Date/FrenchDate.php:315 10748msgid "Octidi" 10749msgstr "Octidi" 10750 10751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10752msgctxt "GENITIVE" 10753msgid "October" 10754msgstr "Hydref" 10755 10756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10757msgctxt "INSTRUMENTAL" 10758msgid "October" 10759msgstr "Hydref" 10760 10761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10762msgctxt "LOCATIVE" 10763msgid "October" 10764msgstr "Hydref" 10765 10766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10768#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10769msgctxt "NOMINATIVE" 10770msgid "October" 10771msgstr "Hydref" 10772 10773#. I18N: Location of an LDS church temple 10774#: app/Elements/TempleCode.php:150 10775msgid "Ogden, Utah, United States" 10776msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau" 10777 10778#. I18N: Location of an LDS church temple 10779#: app/Elements/TempleCode.php:151 10780msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10781msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau" 10782 10783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10784msgid "Old data" 10785msgstr "Hen ddata" 10786 10787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10788msgid "Old files found" 10789msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau" 10790 10791#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10792msgid "Oldest father" 10793msgstr "Tad hynaf" 10794 10795#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10796msgid "Oldest female" 10797msgstr "Benyw hynaf" 10798 10799#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10800msgid "Oldest living individuals" 10801msgstr "Unigolion byw hynaf" 10802 10803#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10804msgid "Oldest male" 10805msgstr "Gwryw hynaf" 10806 10807#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10808msgid "Oldest mother" 10809msgstr "Mam hynaf" 10810 10811#. I18N: The name of a colour-scheme 10812#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10813msgid "Olivia" 10814msgstr "Olivia" 10815 10816#. I18N: Name of a country or state 10817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10818msgid "Oman" 10819msgstr "Oman" 10820 10821#. I18N: Name of a module 10822#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10823msgid "On this day" 10824msgstr "Ar y diwrnod hwn" 10825 10826#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10827msgid "On this day…" 10828msgstr "Ar y diwrnod hwn…" 10829 10830#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10831msgid "Only add new records" 10832msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd" 10833 10834#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10835#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10836msgid "Only managers can edit" 10837msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu" 10838 10839#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10840msgid "Only update existing records" 10841msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol" 10842 10843#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10844msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10845msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan." 10846 10847#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10848msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10849msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon." 10850 10851#. I18N: https://openrouteservice.org 10852#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10853#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10854msgid "OpenRouteService" 10855msgstr "OpenRouteService" 10856 10857#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10858msgid "OpenStreetMap™" 10859msgstr "OpenStreetMap™" 10860 10861#. I18N: Location of an LDS church temple 10862#: app/Elements/TempleCode.php:152 10863msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10864msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau" 10865 10866#: app/Date/JalaliDate.php:274 10867msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10868msgid "Ord" 10869msgstr "Ord" 10870 10871#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10872#: app/Date/JalaliDate.php:141 10873msgctxt "GENITIVE" 10874msgid "Ordibehesht" 10875msgstr "Ordibehesht" 10876 10877#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10878#: app/Date/JalaliDate.php:231 10879msgctxt "INSTRUMENTAL" 10880msgid "Ordibehesht" 10881msgstr "Ordibehesht" 10882 10883#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10884#: app/Date/JalaliDate.php:186 10885msgctxt "LOCATIVE" 10886msgid "Ordibehesht" 10887msgstr "Ordibehesht" 10888 10889#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10890#: app/Date/JalaliDate.php:96 10891msgctxt "NOMINATIVE" 10892msgid "Ordibehesht" 10893msgstr "Ordibehesht" 10894 10895#: app/Gedcom.php:882 10896msgid "Ordinance" 10897msgstr "Ordinhad" 10898 10899#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10900msgid "Ordination" 10901msgstr "Ordeiniad" 10902 10903#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10905msgid "Orientation" 10906msgstr "Cyfeiriadaeth" 10907 10908#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10909msgid "Origin" 10910msgstr "" 10911 10912#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10913#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10914msgid "Original text" 10915msgstr "Testun gwreiddiol" 10916 10917#. I18N: Location of an LDS church temple 10918#: app/Elements/TempleCode.php:153 10919msgid "Orlando, Florida, United States" 10920msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau" 10921 10922#. I18N: Type of media object 10923#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10924#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10926#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10927#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10929msgid "Other" 10930msgstr "Arall" 10931 10932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10933msgid "Other facts to show in charts" 10934msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau" 10935 10936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10937msgid "Other preferences" 10938msgstr "Dewisiadau eraill" 10939 10940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10941msgid "Owner" 10942msgstr "Perchennog" 10943 10944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10945msgctxt "FEMALE" 10946msgid "Owner" 10947msgstr "Perchennog" 10948 10949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10950msgctxt "MALE" 10951msgid "Owner" 10952msgstr "Perchennog" 10953 10954#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10955#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10956msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10957msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad." 10958 10959#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10960#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10961msgid "PHP failed to write to disk." 10962msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg." 10963 10964#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10965msgid "PHP information" 10966msgstr "Manylion PHP" 10967 10968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10972#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10973#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10981#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10983msgid "Page" 10984msgstr "Tudalen" 10985 10986#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10987#, php-format 10988msgid "Page %s of %s" 10989msgstr "Tudalen %s o %s" 10990 10991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10994#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10995#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10996#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11007msgid "Page size" 11008msgstr "Maint tudalen" 11009 11010#. I18N: Type of media object 11011#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11012msgid "Painting" 11013msgstr "Paentiad" 11014 11015#. I18N: Name of a country or state 11016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11017msgid "Pakistan" 11018msgstr "Pacistan" 11019 11020#. I18N: Name of a country or state 11021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11022msgid "Palau" 11023msgstr "Palau" 11024 11025#. I18N: A colour scheme 11026#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11027msgid "Palette" 11028msgstr "Palet" 11029 11030#. I18N: Location of an LDS church temple 11031#: app/Elements/TempleCode.php:155 11032msgid "Palmyra, New York, United States" 11033msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau" 11034 11035#. I18N: Name of a country or state 11036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11037msgid "Panama" 11038msgstr "Panama" 11039 11040#. I18N: Location of an LDS church temple 11041#: app/Elements/TempleCode.php:156 11042msgid "Panama City, Panama" 11043msgstr "Dinas Panama, Panama" 11044 11045#. I18N: Location of an LDS church temple 11046#: app/Elements/TempleCode.php:157 11047msgid "Papeete, Tahiti" 11048msgstr "Papeete, Tahiti" 11049 11050#. I18N: Name of a country or state 11051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11052msgid "Papua New Guinea" 11053msgstr "Papwa Gini Newydd" 11054 11055#. I18N: Name of a country or state 11056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11057msgid "Paraguay" 11058msgstr "Paraguay" 11059 11060#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11061msgid "Parent location" 11062msgstr "" 11063 11064#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11065#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11066#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11067#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11068msgid "Parents" 11069msgstr "Rhieni" 11070 11071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11076msgid "Parents and siblings" 11077msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd" 11078 11079#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11080msgid "Parent’s age" 11081msgstr "Oed y rhiant" 11082 11083#. I18N: A configuration setting 11084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11085#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11087#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11088#: resources/views/login-page.phtml:44 11089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11090#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11091#: resources/views/register-page.phtml:73 11092#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11093msgid "Password" 11094msgstr "Cyfrinair" 11095 11096#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11098#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11099#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11100#: resources/views/register-page.phtml:78 11101msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11102msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”." 11103 11104#. I18N: Location of an LDS church temple 11105#: app/Elements/TempleCode.php:158 11106msgid "Payson, Utah, United States" 11107msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau" 11108 11109#. I18N: Name of a module/chart 11110#. I18N: Name of a report 11111#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11112#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11113#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11116msgid "Pedigree" 11117msgstr "Tras" 11118 11119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11120msgid "Pedigree chart" 11121msgstr "Siart tras" 11122 11123#. I18N: Name of a module 11124#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11125msgid "Pedigree map" 11126msgstr "Map tras" 11127 11128#. I18N: %s is an individual’s name 11129#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11130#, php-format 11131msgid "Pedigree map of %s" 11132msgstr "Map achau %s" 11133 11134#. I18N: %s is an individual’s name 11135#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11136#, php-format 11137msgid "Pedigree tree of %s" 11138msgstr "Cart tras %s" 11139 11140#. I18N: Name of a module 11141#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11142#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11143#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11144#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11147#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11148#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11149msgid "Pending changes" 11150msgstr "Newidiadau arfaethedig" 11151 11152#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11153msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11154msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio." 11155 11156#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11157msgid "Permanent number" 11158msgstr "Rhif parhaol" 11159 11160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11162msgid "Permanently delete these records?" 11163msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?" 11164 11165#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11166msgid "Personal data" 11167msgstr "Data personol" 11168 11169#. I18N: Location of an LDS church temple 11170#: app/Elements/TempleCode.php:159 11171msgid "Perth, Australia" 11172msgstr "Perth, Awstralia" 11173 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11176msgid "Peru" 11177msgstr "Periw" 11178 11179#. I18N: Name of a country or state 11180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11181msgid "Philippines" 11182msgstr "Ynysoedd Philippines" 11183 11184#. I18N: Location of an LDS church temple 11185#: app/Elements/TempleCode.php:160 11186msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11187msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau" 11188 11189#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11190#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11191#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11192#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11193msgid "Phone" 11194msgstr "Ffôn" 11195 11196#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11197msgid "Phonetic algorithm" 11198msgstr "Algorithm ffonetig" 11199 11200#: app/Gedcom.php:683 11201msgid "Phonetic name" 11202msgstr "Enw ffonetig" 11203 11204#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11205msgid "Phonetic place" 11206msgstr "Lle ffonetig" 11207 11208#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11209#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11210#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11211msgid "Phonetic search" 11212msgstr "Chwiliad ffonetig" 11213 11214#: app/Gedcom.php:692 11215msgid "Phonetic type" 11216msgstr "Math ffonetig" 11217 11218#. I18N: Type of media object 11219#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11220msgid "Photo" 11221msgstr "Llun" 11222 11223#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11224msgid "Photograph" 11225msgstr "" 11226 11227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11233msgid "Phrase" 11234msgstr "" 11235 11236#. I18N: The name of a colour-scheme 11237#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11238msgid "Pink Plastic" 11239msgstr "Plastig Pinc" 11240 11241#. I18N: Name of a country or state 11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11243msgid "Pitcairn" 11244msgstr "Pitcairn" 11245 11246#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11247#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11248#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11249#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11250#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11251#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11252#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11253#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11256#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11257#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11258#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11260#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11265#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11267#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11268msgid "Place" 11269msgstr "Lle" 11270 11271#. I18N: Name of a module/list 11272#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11273#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11274#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11275msgid "Place hierarchy" 11276msgstr "Hierarchaeth lleoedd" 11277 11278#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11279msgid "Place in Hebrew" 11280msgstr "Man yn Hebraeg" 11281 11282#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11283msgid "Place list" 11284msgstr "Rhestr lleoedd" 11285 11286#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11288msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11289msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ." 11290 11291#: resources/views/help/place.phtml:14 11292msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11293msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati." 11294 11295#: resources/views/help/place.phtml:10 11296msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11297msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”." 11298 11299#: app/Gedcom.php:586 11300msgid "Place of LDS baptism" 11301msgstr "Lle bedydd LDS" 11302 11303#: app/Gedcom.php:741 11304msgid "Place of LDS child sealing" 11305msgstr "Man selio plentyn LDS" 11306 11307#: app/Gedcom.php:628 11308msgid "Place of LDS confirmation" 11309msgstr "Man y cadarnhad LDS" 11310 11311#: app/Gedcom.php:648 11312msgid "Place of LDS endowment" 11313msgstr "Lle y gwaddol LDS" 11314 11315#: app/Gedcom.php:480 11316msgid "Place of LDS spouse sealing" 11317msgstr "Lle selio priod LDS" 11318 11319#: app/Gedcom.php:578 11320msgid "Place of adoption" 11321msgstr "Man mabwysiadu" 11322 11323#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11324msgid "Place of baptism" 11325msgstr "Man y bedydd" 11326 11327#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11328msgid "Place of bar mitzvah" 11329msgstr "Man y bar mitzvah" 11330 11331#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11332msgid "Place of bat mitzvah" 11333msgstr "Man y bat mitzvah" 11334 11335#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11337msgid "Place of birth" 11338msgstr "Man geni" 11339 11340#: app/Gedcom.php:605 11341msgid "Place of blessing" 11342msgstr "Man y fendith" 11343 11344#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11345msgid "Place of brit milah" 11346msgstr "Man y brit milah" 11347 11348#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11349msgid "Place of burial" 11350msgstr "Man claddu" 11351 11352#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11354msgid "Place of christening" 11355msgstr "Man y bedydd" 11356 11357#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11358msgid "Place of confirmation" 11359msgstr "Man y bedydd esgob" 11360 11361#: app/Gedcom.php:634 11362msgid "Place of cremation" 11363msgstr "Man yr amlosgi" 11364 11365#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11366#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11367msgid "Place of death" 11368msgstr "Man y farwolaeth" 11369 11370#: app/Gedcom.php:645 11371msgid "Place of emigration" 11372msgstr "Man yr ymfudo" 11373 11374#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11375msgid "Place of engagement" 11376msgstr "Man y dyweddïo" 11377 11378#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11379msgid "Place of event" 11380msgstr "Man y digwyddiad" 11381 11382#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11383msgid "Place of first communion" 11384msgstr "Man y cymun cyntaf" 11385 11386#: app/Gedcom.php:671 11387msgid "Place of immigration" 11388msgstr "Man y mewnfudo" 11389 11390#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11392msgid "Place of marriage" 11393msgstr "Man priodas" 11394 11395#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11396msgid "Place of marriage banns" 11397msgstr "Man y cyhoeddiad priodas" 11398 11399#: app/Gedcom.php:713 11400msgid "Place of naturalization" 11401msgstr "Man naturoli" 11402 11403#: app/Gedcom.php:723 11404msgid "Place of ordination" 11405msgstr "Man ordeinio" 11406 11407#: app/Gedcom.php:731 11408msgid "Place of residence" 11409msgstr "Man preswylio" 11410 11411#. I18N: Name of a module 11412#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11414#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11415#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11416msgid "Places" 11417msgstr "Mannau" 11418 11419#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11420#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11421#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11422msgid "Play" 11423msgstr "Chwarae" 11424 11425#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11426msgid "Please enter a valid email address." 11427msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys." 11428 11429#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11430#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11431#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11432#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11433msgid "Please try again." 11434msgstr "Ceisiwch eto." 11435 11436#. I18N: a month in the French republican calendar 11437#: app/Date/FrenchDate.php:157 11438msgctxt "GENITIVE" 11439msgid "Pluviose" 11440msgstr "Pluviose" 11441 11442#. I18N: a month in the French republican calendar 11443#: app/Date/FrenchDate.php:251 11444msgctxt "INSTRUMENTAL" 11445msgid "Pluviose" 11446msgstr "Pluviose" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:204 11450msgctxt "LOCATIVE" 11451msgid "Pluviose" 11452msgstr "Pluviose" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:109 11456msgctxt "NOMINATIVE" 11457msgid "Pluviose" 11458msgstr "Pluviose" 11459 11460#. I18N: Name of a country or state 11461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11462msgid "Poland" 11463msgstr "Gwlad Pwyl" 11464 11465#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11466msgctxt "Surname tradition" 11467msgid "Polish" 11468msgstr "Pwyleg" 11469 11470#. I18N: A configuration setting 11471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11475msgid "Port number" 11476msgstr "Rhif porth" 11477 11478#. I18N: Location of an LDS church temple 11479#: app/Elements/TempleCode.php:162 11480msgid "Portland, Oregon, United States" 11481msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau" 11482 11483#. I18N: Location of an LDS church temple 11484#: app/Elements/TempleCode.php:154 11485msgid "Porto Alegre, Brazil" 11486msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11487 11488#. I18N: page orientation 11489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11490#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11492msgid "Portrait" 11493msgstr "Darlun" 11494 11495#. I18N: Name of a country or state 11496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11497msgid "Portugal" 11498msgstr "Portiwgal" 11499 11500#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11501msgctxt "Surname tradition" 11502msgid "Portuguese" 11503msgstr "Portiwgaleg" 11504 11505#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11506#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11507#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11508#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11509#: app/Gedcom.php:857 11510msgid "Postal code" 11511msgstr "Cod Post" 11512 11513#. I18N: Name of a module 11514#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11515msgid "Powered by webtrees™" 11516msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™" 11517 11518#. I18N: a month in the French republican calendar 11519#: app/Date/FrenchDate.php:165 11520msgctxt "GENITIVE" 11521msgid "Prairial" 11522msgstr "Prairial" 11523 11524#. I18N: a month in the French republican calendar 11525#: app/Date/FrenchDate.php:259 11526msgctxt "INSTRUMENTAL" 11527msgid "Prairial" 11528msgstr "Prairial" 11529 11530#. I18N: a month in the French republican calendar 11531#: app/Date/FrenchDate.php:212 11532msgctxt "LOCATIVE" 11533msgid "Prairial" 11534msgstr "Prairial" 11535 11536#. I18N: a month in the French republican calendar 11537#: app/Date/FrenchDate.php:118 11538msgctxt "NOMINATIVE" 11539msgid "Prairial" 11540msgstr "Prairial" 11541 11542#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11543msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11544msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr" 11545 11546#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11547msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11548msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11549 11550#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11551msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11552msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr" 11553 11554#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11555#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11556#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11557#: resources/views/admin/components.phtml:62 11558#: resources/views/admin/components.phtml:65 11559#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11560#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11561#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11562#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11563#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11564#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11565#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11566#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11567msgid "Preferences" 11568msgstr "Dewisiadau" 11569 11570#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11571#, php-format 11572msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11573msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach." 11574 11575#. I18N: A configuration setting 11576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11577msgid "Preferred contact method" 11578msgstr "Y dull cysylltu gorau" 11579 11580#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11581#: app/Elements/TempleCode.php:161 11582msgid "President’s Office" 11583msgstr "Swyddfa'r Llywydd" 11584 11585#. I18N: Location of an LDS church temple 11586#: app/Elements/TempleCode.php:163 11587msgid "Preston, England" 11588msgstr "Preston, Lloegr" 11589 11590#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11591#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11592#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11593msgid "Preview" 11594msgstr "Rhagolwg" 11595 11596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11597msgid "Priest" 11598msgstr "Offeiriad" 11599 11600#. I18N: The first day in the French republican calendar 11601#: app/Date/FrenchDate.php:301 11602msgid "Primidi" 11603msgstr "Primidi" 11604 11605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11606msgid "Print basic events when blank" 11607msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag" 11608 11609#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11610#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11611msgid "Priority" 11612msgstr "Blaenoriaeth" 11613 11614#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11615#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11616msgid "Privacy" 11617msgstr "Preifatrwydd" 11618 11619#. I18N: Name of a module 11620#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11621#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11622msgid "Privacy policy" 11623msgstr "Polisi preifatrwydd" 11624 11625#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11627msgid "Privacy restrictions" 11628msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd" 11629 11630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11631msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11632msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN" 11633 11634#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11635#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11636#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11637#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11638#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11639msgid "Private" 11640msgstr "Preifat" 11641 11642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11643msgid "Private key" 11644msgstr "Allwedd breifat" 11645 11646#: app/Gedcom.php:724 11647msgid "Probate" 11648msgstr "Profiant" 11649 11650#: app/Gedcom.php:725 11651msgid "Property" 11652msgstr "Eiddo" 11653 11654#. I18N: Location of an LDS church temple 11655#: app/Elements/TempleCode.php:164 11656msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11657msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11658 11659#. I18N: Location of an LDS church temple 11660#: app/Elements/TempleCode.php:165 11661msgid "Provo, Utah, United States" 11662msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau" 11663 11664#. I18N: An individual that represents another 11665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11666msgid "Proxy" 11667msgstr "Dirprwy" 11668 11669#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11670#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11671msgid "Publication" 11672msgstr "Cyhoeddiad" 11673 11674#. I18N: Name of a country or state 11675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11676msgid "Puerto Rico" 11677msgstr "Puerto Rico" 11678 11679#. I18N: Name of a country or state 11680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11681msgid "Qatar" 11682msgstr "Qatar" 11683 11684#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11685#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11686#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11687#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11688#: app/Gedcom.php:925 11689msgid "Quality of data" 11690msgstr "Ansawdd y data" 11691 11692#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11693#: app/Date/FrenchDate.php:307 11694msgid "Quartidi" 11695msgstr "Quartidi" 11696 11697#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11698#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11699msgid "Question" 11700msgstr "Cwestiwn" 11701 11702#. I18N: Location of an LDS church temple 11703#: app/Elements/TempleCode.php:166 11704msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11705msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11706 11707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11708msgid "Quick family facts" 11709msgstr "Ffeithiau teulu cyflym" 11710 11711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11712msgid "Quick individual facts" 11713msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym" 11714 11715#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11716#: app/Date/FrenchDate.php:309 11717msgid "Quintidi" 11718msgstr "Quintidi" 11719 11720#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11721#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11722#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11723msgid "RE: " 11724msgstr "Ynghylch: " 11725 11726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11727msgid "Rabbi" 11728msgstr "Rabbi" 11729 11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11731#: app/Date/HijriDate.php:146 11732msgctxt "GENITIVE" 11733msgid "Rabi’ al-awwal" 11734msgstr "Rabi ’al-awwal" 11735 11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11737#: app/Date/HijriDate.php:236 11738msgctxt "INSTRUMENTAL" 11739msgid "Rabi’ al-awwal" 11740msgstr "Rabi’ al-awwal" 11741 11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11743#: app/Date/HijriDate.php:191 11744msgctxt "LOCATIVE" 11745msgid "Rabi’ al-awwal" 11746msgstr "Rabi ’al-awwal" 11747 11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11749#: app/Date/HijriDate.php:101 11750msgctxt "NOMINATIVE" 11751msgid "Rabi’ al-awwal" 11752msgstr "Rabi ’al-awwal" 11753 11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11755#: app/Date/HijriDate.php:148 11756msgctxt "GENITIVE" 11757msgid "Rabi’ al-thani" 11758msgstr "Rabi ’al-thani" 11759 11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11761#: app/Date/HijriDate.php:238 11762msgctxt "INSTRUMENTAL" 11763msgid "Rabi’ al-thani" 11764msgstr "Rabi’ al-thani" 11765 11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11767#: app/Date/HijriDate.php:193 11768msgctxt "LOCATIVE" 11769msgid "Rabi’ al-thani" 11770msgstr "Rabi’ al-thani" 11771 11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11773#: app/Date/HijriDate.php:103 11774msgctxt "NOMINATIVE" 11775msgid "Rabi’ al-thani" 11776msgstr "Rabi ’al-thani" 11777 11778#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11779#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11780msgctxt "Female pedigree" 11781msgid "Rada" 11782msgstr "Rada" 11783 11784#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11785#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11786msgctxt "Male pedigree" 11787msgid "Rada" 11788msgstr "Rada" 11789 11790#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11792msgctxt "Pedigree" 11793msgid "Rada" 11794msgstr "Rada" 11795 11796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11797#: app/Date/HijriDate.php:154 11798msgctxt "GENITIVE" 11799msgid "Rajab" 11800msgstr "Rajab" 11801 11802#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11803#: app/Date/HijriDate.php:244 11804msgctxt "INSTRUMENTAL" 11805msgid "Rajab" 11806msgstr "Rajab" 11807 11808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11809#: app/Date/HijriDate.php:199 11810msgctxt "LOCATIVE" 11811msgid "Rajab" 11812msgstr "Rajab" 11813 11814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11815#: app/Date/HijriDate.php:109 11816msgctxt "NOMINATIVE" 11817msgid "Rajab" 11818msgstr "Rajab" 11819 11820#. I18N: Location of an LDS church temple 11821#: app/Elements/TempleCode.php:167 11822msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11823msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau" 11824 11825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11826#: app/Date/HijriDate.php:158 11827msgctxt "GENITIVE" 11828msgid "Ramadan" 11829msgstr "Ramadan" 11830 11831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11832#: app/Date/HijriDate.php:248 11833msgctxt "INSTRUMENTAL" 11834msgid "Ramadan" 11835msgstr "Ramadan" 11836 11837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11838#: app/Date/HijriDate.php:203 11839msgctxt "LOCATIVE" 11840msgid "Ramadan" 11841msgstr "Ramadan" 11842 11843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11844#: app/Date/HijriDate.php:113 11845msgctxt "NOMINATIVE" 11846msgid "Ramadan" 11847msgstr "Ramadan" 11848 11849#. I18N: Description of the “Slide show” module 11850#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11851msgid "Random images from the current family tree." 11852msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol." 11853 11854#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11855#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11856#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11857#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11858msgid "Re-order children" 11859msgstr "Ail drefnu'r plant" 11860 11861#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11862#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11863#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11864#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11865msgid "Re-order families" 11866msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd" 11867 11868#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11869#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11870#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11871#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11872#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11873#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11874msgid "Re-order media" 11875msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau" 11876 11877#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11878msgid "Re-order media files" 11879msgstr "" 11880 11881#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11882#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11883#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11884msgid "Re-order names" 11885msgstr "Ail drefnu'r enwau" 11886 11887#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11889#: resources/views/admin/users.phtml:29 11890#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11891#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11892#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11893#: resources/views/register-page.phtml:37 11894msgid "Real name" 11895msgstr "Enw go iawn" 11896 11897#. I18N: Name of a module 11898#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11899#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11900msgid "Recent changes" 11901msgstr "Newidiadau diweddar" 11902 11903#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11904msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11905msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (<; 100 oed)" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/Elements/TempleCode.php:168 11909msgid "Recife, Brazil" 11910msgstr "Recife, Brasil" 11911 11912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11916#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11917#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11918#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11919#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11920msgid "Record" 11921msgstr "Recordio" 11922 11923#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11924#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11925#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11926#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11927#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11928msgid "Record ID number" 11929msgstr "Cofnodi rhif ID" 11930 11931#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11932msgid "Record file number" 11933msgstr "Cofnodi rhif ffeil" 11934 11935#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11936#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11937#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11938msgid "Records" 11939msgstr "Cofnodion" 11940 11941#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11942#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11943msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11944msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees." 11945 11946#. I18N: Location of an LDS church temple 11947#: app/Elements/TempleCode.php:169 11948msgid "Redlands, California, United States" 11949msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau" 11950 11951#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11952#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11953#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11954#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11955#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11956#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11957msgid "Reference number" 11958msgstr "Rhif cyfeirnod" 11959 11960#. I18N: Location of an LDS church temple 11961#: app/Elements/TempleCode.php:170 11962msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11963msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11964 11965#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11967msgid "Registered partnership" 11968msgstr "Partneriaeth gofrestredig" 11969 11970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11971msgid "Registry officer" 11972msgstr "Swyddog cofrestu" 11973 11974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11975msgctxt "FEMALE" 11976msgid "Registry officer" 11977msgstr "Swyddog cofrestrfa" 11978 11979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11980msgctxt "MALE" 11981msgid "Registry officer" 11982msgstr "Swyddog cofrestu" 11983 11984#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11985#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11986msgid "Regular expression" 11987msgstr "Mynegiad rheolaidd" 11988 11989#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11990msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11991msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch." 11992 11993#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11994#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11995msgid "Reject" 11996msgstr "Gwrthod" 11997 11998#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11999msgid "Reject all changes" 12000msgstr "Gwrthod pob newid" 12001 12002#. I18N: Name of a module/report 12003#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12005msgid "Related families" 12006msgstr "Teuluoedd cysylltiedig" 12007 12008#. I18N: Name of a report 12009#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12011msgid "Related individuals" 12012msgstr "Unigolion cysylltiedig" 12013 12014#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12015#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12016#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 12017#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12018#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12019msgid "Relationship" 12020msgstr "Perthynas" 12021 12022#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12024msgid "Relationship to father" 12025msgstr "Perthynas â'r tad" 12026 12027#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 12028msgid "Relationship to me" 12029msgstr "Perthynas â mi" 12030 12031#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12033msgid "Relationship to mother" 12034msgstr "Perthynas â'r fam" 12035 12036#: app/Gedcom.php:659 12037msgid "Relationship to parents" 12038msgstr "Perthynas i'r rhieni" 12039 12040#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 12041#, php-format 12042msgid "Relationship: %s" 12043msgstr "Perthynas: %s" 12044 12045#. I18N: Name of a module/chart 12046#. I18N: Configuration option 12047#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 12048#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 12049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12050#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12051msgid "Relationships" 12052msgstr "Perthnasau" 12053 12054#. I18N: %s are individual’s names 12055#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12056#, php-format 12057msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12058msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s" 12059 12060#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12061#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12064msgid "Religion" 12065msgstr "Crefydd" 12066 12067#: app/Gedcom.php:721 12068msgid "Religious institution" 12069msgstr "Sefydliad crefyddol" 12070 12071#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12073msgid "Religious marriage" 12074msgstr "Priodas grefyddol" 12075 12076#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12077msgid "Reload map" 12078msgstr "Ail-lwytho map" 12079 12080#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12081#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12082msgid "Reminder date" 12083msgstr "Dyddiad atgoffa" 12084 12085#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12086msgid "Reminder email frequency (days)" 12087msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)" 12088 12089#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12090msgid "Remote server" 12091msgstr "Gweinydd pell" 12092 12093#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12094#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12095#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12096#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12098msgid "Remove" 12099msgstr "Tynnu" 12100 12101#. I18N: Name of a module 12102#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12103msgid "Remove duplicate links" 12104msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg" 12105 12106#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12107msgid "Remove individual" 12108msgstr "Tynnu unigolyn" 12109 12110#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12111#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12112msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12113msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau" 12114 12115#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12116msgid "Remove this location?" 12117msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?" 12118 12119#. I18N: Location of an LDS church temple 12120#: app/Elements/TempleCode.php:171 12121msgid "Reno, Nevada, United States" 12122msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau" 12123 12124#. I18N: Renumber the records in a family tree 12125#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12126#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12127#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12128#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12129msgid "Renumber XREFs" 12130msgstr "" 12131 12132#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12133msgid "Replace" 12134msgstr "Amnewid" 12135 12136#. I18N: Description of a “Data fix” module 12137#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12138msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12139msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu." 12140 12141#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12142msgid "Replace with" 12143msgstr "Amnewid gyda" 12144 12145#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12146msgid "Replacement text" 12147msgstr "Testun newydd" 12148 12149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12151msgid "Reply" 12152msgstr "Ateb" 12153 12154#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12155#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12156#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12157#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12158msgid "Report" 12159msgstr "Adroddiad" 12160 12161#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12162#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12163msgid "Report phrase" 12164msgstr "" 12165 12166#. I18N: Name of a module 12167#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12168#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12170#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12171#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12172msgid "Reports" 12173msgstr "Adroddiadau" 12174 12175#. I18N: Name of a module/list 12176#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12177#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12178#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12180#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12181#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12184#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12185#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12186#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12187#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12188#: resources/views/search-results.phtml:72 12189msgid "Repositories" 12190msgstr "Storfannau" 12191 12192#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12193#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12194#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12196#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12197#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12198#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12199#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12200msgid "Repository" 12201msgstr "Storfan" 12202 12203#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12204msgid "Repository name" 12205msgstr "Enw'r storfan" 12206 12207#. I18N: Name of a country or state 12208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12209msgid "Republic of the Congo" 12210msgstr "Gweriniaeth y Congo" 12211 12212#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12213#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12214#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12215msgid "Request a new password" 12216msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd" 12217 12218#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12219#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12220#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12221#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12222msgid "Request a new user account" 12223msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd" 12224 12225#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12226msgid "Research" 12227msgstr "Ymchwil" 12228 12229#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12231#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12232#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12233#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12234msgid "Research task" 12235msgstr "Tasg ymchwil" 12236 12237#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12238#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12239msgid "Research tasks" 12240msgstr "Tasgau ymchwil" 12241 12242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12243msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12244msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati." 12245 12246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12247msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12248msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn." 12249 12250#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12251#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12252msgid "Residence" 12253msgstr "Annedd" 12254 12255#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12256#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12257msgid "Restore the default block layout" 12258msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig" 12259 12260#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12262msgid "Restrict to immediate family" 12263msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos" 12264 12265#. I18N: a restriction on viewing data 12266#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12267#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12268#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12269#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12270#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12271#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12272msgid "Restriction" 12273msgstr "Cyfyngiad" 12274 12275#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12276msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12277msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu." 12278 12279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12280msgid "Results" 12281msgstr "Canlyniadau" 12282 12283#: app/Gedcom.php:733 12284msgid "Retirement" 12285msgstr "Ymddeoliad" 12286 12287#. I18N: Location of an LDS church temple 12288#: app/Elements/TempleCode.php:172 12289msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12290msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau" 12291 12292#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12293#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12294#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12295#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12296#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12297#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12298#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12299msgid "Role" 12300msgstr "Rôl" 12301 12302#. I18N: Name of a country or state 12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12304msgid "Romania" 12305msgstr "Romania" 12306 12307#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12308msgid "Romanized" 12309msgstr "Rhufeinig" 12310 12311#: app/Gedcom.php:697 12312msgid "Romanized name" 12313msgstr "Enw Rhufeinig" 12314 12315#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12316msgid "Romanized place" 12317msgstr "Lle rhufeiniedig" 12318 12319#: app/Gedcom.php:706 12320msgid "Romanized type" 12321msgstr "Math Rhufeinig" 12322 12323#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12325msgid "Roots" 12326msgstr "Gwreiddiau" 12327 12328#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12329msgid "Rufname" 12330msgstr "Rufname" 12331 12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12333#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12334#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12335msgid "Russell" 12336msgstr "Russell" 12337 12338#. I18N: Name of a country or state 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12340msgid "Russia" 12341msgstr "Rwsia" 12342 12343#. I18N: Name of a country or state 12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12345msgid "Rwanda" 12346msgstr "Rwanda" 12347 12348#. I18N: Name of a country or state 12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12350msgid "Réunion" 12351msgstr "Réunion" 12352 12353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12354msgid "SMTP mail server" 12355msgstr "Gweinydd e-bost SMTP" 12356 12357#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12358msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12359msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig." 12360 12361#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12362#, php-format 12363msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12364msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach." 12365 12366#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12367#: app/Services/EmailService.php:209 12368msgid "SSL/TLS" 12369msgstr "" 12370 12371#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12372#: app/Services/EmailService.php:211 12373msgid "STARTTLS" 12374msgstr "" 12375 12376#. I18N: Location of an LDS church temple 12377#: app/Elements/TempleCode.php:173 12378msgid "Sacramento, California, United States" 12379msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau" 12380 12381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12382#: app/Date/HijriDate.php:144 12383msgctxt "GENITIVE" 12384msgid "Safar" 12385msgstr "Safar" 12386 12387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12388#: app/Date/HijriDate.php:234 12389msgctxt "INSTRUMENTAL" 12390msgid "Safar" 12391msgstr "Safar" 12392 12393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12394#: app/Date/HijriDate.php:189 12395msgctxt "LOCATIVE" 12396msgid "Safar" 12397msgstr "Safar" 12398 12399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12400#: app/Date/HijriDate.php:99 12401msgctxt "NOMINATIVE" 12402msgid "Safar" 12403msgstr "Safar" 12404 12405#. I18N: The name of a colour-scheme 12406#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12407msgid "Sage" 12408msgstr "Sage" 12409 12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12411msgid "Saint Barthélemy" 12412msgstr "" 12413 12414#. I18N: Name of a country or state 12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12416msgid "Saint Helena" 12417msgstr "Saint Helena" 12418 12419#. I18N: Name of a country or state 12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12421msgid "Saint Kitts and Nevis" 12422msgstr "Saint Kitts a Nevis" 12423 12424#. I18N: Name of a country or state 12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12426msgid "Saint Lucia" 12427msgstr "Saint Lucia" 12428 12429#. I18N: Name of a country or state 12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12431msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12432msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 12433 12434#. I18N: Name of a country or state 12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12436msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12437msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" 12438 12439#. I18N: Location of an LDS church temple 12440#: app/Elements/TempleCode.php:183 12441msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12442msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau" 12443 12444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12445msgid "Same as uploaded file" 12446msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny" 12447 12448#. I18N: Name of a country or state 12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12450msgid "Samoa" 12451msgstr "Samoa" 12452 12453#. I18N: Location of an LDS church temple 12454#: app/Elements/TempleCode.php:176 12455msgid "San Antonio, Texas, United States" 12456msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau" 12457 12458#. I18N: Location of an LDS church temple 12459#: app/Elements/TempleCode.php:177 12460msgid "San Diego, California, United States" 12461msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau" 12462 12463#. I18N: Location of an LDS church temple 12464#: app/Elements/TempleCode.php:182 12465msgid "San José, Costa Rica" 12466msgstr "San José, Costa Rica" 12467 12468#. I18N: Name of a country or state 12469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12470msgid "San Marino" 12471msgstr "San Marino" 12472 12473#. I18N: Location of an LDS church temple 12474#: app/Elements/TempleCode.php:174 12475msgid "San Salvador, El Salvador" 12476msgstr "San Salvador, El Salvador" 12477 12478#. I18N: Location of an LDS church temple 12479#: app/Elements/TempleCode.php:175 12480msgid "Santiago, Chile" 12481msgstr "Santiago, Chile" 12482 12483#. I18N: Location of an LDS church temple 12484#: app/Elements/TempleCode.php:178 12485msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12486msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd" 12487 12488#. I18N: Location of an LDS church temple 12489#: app/Elements/TempleCode.php:186 12490msgid "São Paulo, Brazil" 12491msgstr "São Paulo, Brasil" 12492 12493#. I18N: Name of a country or state 12494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12495msgid "Sao Tome and Principe" 12496msgstr "Sao Tome a Principe" 12497 12498#. I18N: abbreviation for Saturday 12499#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12500#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12501msgid "Sat" 12502msgstr "Sad" 12503 12504#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12505msgid "Saturday" 12506msgstr "Dydd Sadwrn" 12507 12508#. I18N: Name of a country or state 12509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12510msgid "Saudi Arabia" 12511msgstr "Sawdi-Arabia" 12512 12513#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12514msgid "Schema" 12515msgstr "Cynllun" 12516 12517#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12518msgid "School or college" 12519msgstr "Ysgol neu goleg" 12520 12521#. I18N: Name of a country or state 12522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12523msgid "Scotland" 12524msgstr "Yr Alban" 12525 12526#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12527msgid "Scrapbook" 12528msgstr "Llyfr Lloffion" 12529 12530#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12532msgctxt "Female pedigree" 12533msgid "Sealing" 12534msgstr "Selio" 12535 12536#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12538msgctxt "Male pedigree" 12539msgid "Sealing" 12540msgstr "Selio" 12541 12542#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12544msgctxt "Pedigree" 12545msgid "Sealing" 12546msgstr "Selio" 12547 12548#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12549#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12550#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12551msgid "Sealing canceled (divorce)" 12552msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)" 12553 12554#. I18N: Name of a module 12555#. I18N: A button label. 12556#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12557#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12559#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12560#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12561#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12562#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12563#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12564#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12565#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12566#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12567msgid "Search" 12568msgstr "Chwilio" 12569 12570#. I18N: Name of a module 12571#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12572#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12573msgid "Search and replace" 12574msgstr "Chwilio ac amnewid" 12575 12576#. I18N: Description of a “Data fix” module 12577#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12578msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12579msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch." 12580 12581#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12583msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12584msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio." 12585 12586#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12587msgid "Search filters" 12588msgstr "Hidlwyr chwilio" 12589 12590#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12591#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12592msgid "Search for" 12593msgstr "Chwilio am" 12594 12595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12596msgid "Search for locations in an external database." 12597msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol." 12598 12599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12600msgid "Search for place names in an external database." 12601msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol." 12602 12603#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12604#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12605#, php-format 12606msgid "Search for place names using %s." 12607msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s." 12608 12609#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12610msgid "Search method" 12611msgstr "Dull chwilio" 12612 12613#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12614msgid "Search text/pattern" 12615msgstr "Chwilio testun/patrwm" 12616 12617#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12618msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12619msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth." 12620 12621#. I18N: Location of an LDS church temple 12622#: app/Elements/TempleCode.php:179 12623msgid "Seattle, Washington, United States" 12624msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau" 12625 12626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12627msgid "Second record" 12628msgstr "Yr ail gofnod" 12629 12630#. I18N: A configuration setting 12631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12632msgid "Secure connection" 12633msgstr "Cysylltiad diogel" 12634 12635#. I18N: A configuration setting 12636#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12637msgid "Security code" 12638msgstr "Cod diogelwch" 12639 12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12641#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12642#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12643#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12644#, php-format 12645msgid "See %s for more information." 12646msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth." 12647 12648#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12649#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12650#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12651msgid "Select" 12652msgstr "Dewis" 12653 12654#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12655msgid "Select a GEDCOM file to import" 12656msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio" 12657 12658#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12659#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12660msgid "Select a date" 12661msgstr "Dewis dyddiad" 12662 12663#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12664msgid "Select individuals by place or date" 12665msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad" 12666 12667#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12668#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12669msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12670msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM." 12671 12672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12673msgid "Select the desired age interval" 12674msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol" 12675 12676#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12677msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12678msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod." 12679 12680#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12681msgid "Select two records to merge." 12682msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno." 12683 12684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12685msgid "Selector" 12686msgstr "Dewisydd" 12687 12688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12689msgid "Seller" 12690msgstr "Gwerthwr" 12691 12692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12693msgctxt "FEMALE" 12694msgid "Seller" 12695msgstr "Gwerthwr" 12696 12697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12698msgctxt "MALE" 12699msgid "Seller" 12700msgstr "Gwerthwr" 12701 12702#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12703#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12704#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12705#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12706msgid "Send" 12707msgstr "Anfon" 12708 12709#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12710#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12711#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12712#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12713#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12714msgid "Send a message" 12715msgstr "Anfon neges" 12716 12717#: app/Services/MessageService.php:217 12718msgid "Send a message to all users" 12719msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr" 12720 12721#: app/Services/MessageService.php:218 12722msgid "Send a message to users who have never signed in" 12723msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed" 12724 12725#: app/Services/MessageService.php:219 12726msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12727msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis" 12728 12729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12730msgid "Send a test email using these settings" 12731msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn" 12732 12733#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12734msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12735msgstr "" 12736 12737#. I18N: Label for a configuration option 12738#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12739msgid "Send out reminder emails" 12740msgstr "Anfon e-byst atgoffa" 12741 12742#. I18N: A configuration setting 12743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12744msgid "Sender email" 12745msgstr "E-bost anfonwr" 12746 12747#. I18N: A configuration setting 12748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12749msgid "Sender name" 12750msgstr "Enw'r anfonwr" 12751 12752#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12754msgid "Sending email" 12755msgstr "Anfon e-bost" 12756 12757#. I18N: A configuration setting 12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12759msgid "Sending server name" 12760msgstr "Yn anfon enw gweinydd" 12761 12762#. I18N: Name of a country or state 12763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12764msgid "Senegal" 12765msgstr "Senegal" 12766 12767#. I18N: Location of an LDS church temple 12768#: app/Elements/TempleCode.php:180 12769msgid "Seoul, Korea" 12770msgstr "Seoul, Korea" 12771 12772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12773msgctxt "Abbreviation for September" 12774msgid "Sep" 12775msgstr "Med" 12776 12777#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12778msgid "Separated" 12779msgstr "Gwahanwyd" 12780 12781#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12782msgid "Separation" 12783msgstr "Gwahanu" 12784 12785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12786msgctxt "GENITIVE" 12787msgid "September" 12788msgstr "Medi" 12789 12790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12791msgctxt "INSTRUMENTAL" 12792msgid "September" 12793msgstr "Medi" 12794 12795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12796msgctxt "LOCATIVE" 12797msgid "September" 12798msgstr "Medi" 12799 12800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12803msgctxt "NOMINATIVE" 12804msgid "September" 12805msgstr "Medi" 12806 12807#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12808#: app/Date/FrenchDate.php:313 12809msgid "Septidi" 12810msgstr "Septidi" 12811 12812#. I18N: Name of a country or state 12813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12814msgid "Serbia" 12815msgstr "Serbia" 12816 12817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12818msgid "Servant" 12819msgstr "Gwas" 12820 12821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12822msgctxt "FEMALE" 12823msgid "Servant" 12824msgstr "Gwas" 12825 12826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12827msgctxt "MALE" 12828msgid "Servant" 12829msgstr "Gwas" 12830 12831#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12833msgid "Server information" 12834msgstr "Manylion y gweinydd" 12835 12836#. I18N: A configuration setting 12837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12841msgid "Server name" 12842msgstr "Enw gweinydd" 12843 12844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12845msgid "Set a new password" 12846msgstr "Gosod cyfrinair newydd" 12847 12848#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12849msgid "Set as default" 12850msgstr "Gosod fel rhagosodiad" 12851 12852#. I18N: You need to: 12853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12855msgid "Set the access level for each tree." 12856msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau." 12857 12858#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12860msgid "Set the default blocks for new family trees" 12861msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd" 12862 12863#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12865msgid "Set the default blocks for new users" 12866msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd" 12867 12868#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12870msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12871msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw." 12872 12873#. I18N: You need to: 12874#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12875#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12876msgid "Set the status to “approved”." 12877msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”." 12878 12879#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12881msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12882msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM." 12883 12884#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12885#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12886msgid "Setup wizard for webtrees" 12887msgstr "Dewin gosod webtrees" 12888 12889#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12890#: app/Date/FrenchDate.php:311 12891msgid "Sextidi" 12892msgstr "Sextidi" 12893 12894#. I18N: Name of a country or state 12895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12896msgid "Seychelles" 12897msgstr "Seychelles" 12898 12899#: app/Date/JalaliDate.php:278 12900msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12901msgid "Shah" 12902msgstr "Shah" 12903 12904#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12905#: app/Date/JalaliDate.php:149 12906msgctxt "GENITIVE" 12907msgid "Shahrivar" 12908msgstr "Shahrivar" 12909 12910#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12911#: app/Date/JalaliDate.php:239 12912msgctxt "INSTRUMENTAL" 12913msgid "Shahrivar" 12914msgstr "Shahrivar" 12915 12916#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12917#: app/Date/JalaliDate.php:194 12918msgctxt "LOCATIVE" 12919msgid "Shahrivar" 12920msgstr "Shahrivar" 12921 12922#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12923#: app/Date/JalaliDate.php:104 12924msgctxt "NOMINATIVE" 12925msgid "Shahrivar" 12926msgstr "Shahrivar" 12927 12928#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12929#: resources/views/individual-page.phtml:68 12930msgid "Share" 12931msgstr "Rhannu" 12932 12933#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12934msgid "Share the URL" 12935msgstr "Rhannu'r URL" 12936 12937#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12938msgid "Share the anniversary of an event" 12939msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad" 12940 12941#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12942#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12943#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12944#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12945#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12946#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12947#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12948#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12949#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12950msgid "Shared note" 12951msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu" 12952 12953#. I18N: Name of a module/list 12954#: app/Module/NoteListModule.php:62 12955#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12956#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12957msgid "Shared notes" 12958msgstr "Nodiadau i'w rhannu" 12959 12960#. I18N: plural noun - things that can be shared 12961#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12963msgid "Shares" 12964msgstr "Rhaniadau" 12965 12966#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12967#: app/Date/HijriDate.php:160 12968msgctxt "GENITIVE" 12969msgid "Shawwal" 12970msgstr "Shawwal" 12971 12972#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12973#: app/Date/HijriDate.php:250 12974msgctxt "INSTRUMENTAL" 12975msgid "Shawwal" 12976msgstr "Shawwal" 12977 12978#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12979#: app/Date/HijriDate.php:205 12980msgctxt "LOCATIVE" 12981msgid "Shawwal" 12982msgstr "Shawwal" 12983 12984#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12985#: app/Date/HijriDate.php:115 12986msgctxt "NOMINATIVE" 12987msgid "Shawwal" 12988msgstr "Shawwal" 12989 12990#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12991#: app/Date/HijriDate.php:156 12992msgctxt "GENITIVE" 12993msgid "Sha’aban" 12994msgstr "Sha’aban" 12995 12996#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12997#: app/Date/HijriDate.php:246 12998msgctxt "INSTRUMENTAL" 12999msgid "Sha’aban" 13000msgstr "Sha’aban" 13001 13002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13003#: app/Date/HijriDate.php:201 13004msgctxt "LOCATIVE" 13005msgid "Sha’aban" 13006msgstr "Sha’aban" 13007 13008#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13009#: app/Date/HijriDate.php:111 13010msgctxt "NOMINATIVE" 13011msgid "Sha’aban" 13012msgstr "Sha’aban" 13013 13014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13015msgid "She " 13016msgstr "Hi " 13017 13018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13019msgid "She died" 13020msgstr "Bu farw" 13021 13022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13024msgid "She married" 13025msgstr "Priododd" 13026 13027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13028msgid "She resided at" 13029msgstr "Roedd hi'n preswylio yn" 13030 13031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13032msgid "She was born" 13033msgstr "Cafodd ei geni" 13034 13035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13036msgid "She was buried" 13037msgstr "Cafodd ei chladdu" 13038 13039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13040msgid "She was christened" 13041msgstr "Cafodd ei bedyddio" 13042 13043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13044msgid "She was cremated" 13045msgstr "Cafodd ei hamlosgi" 13046 13047#. I18N: a month in the Jewish calendar 13048#: app/Date/JewishDate.php:201 13049msgctxt "GENITIVE" 13050msgid "Shevat" 13051msgstr "Shevat" 13052 13053#. I18N: a month in the Jewish calendar 13054#: app/Date/JewishDate.php:305 13055msgctxt "INSTRUMENTAL" 13056msgid "Shevat" 13057msgstr "Shevat" 13058 13059#. I18N: a month in the Jewish calendar 13060#: app/Date/JewishDate.php:253 13061msgctxt "LOCATIVE" 13062msgid "Shevat" 13063msgstr "Shevat" 13064 13065#. I18N: a month in the Jewish calendar 13066#: app/Date/JewishDate.php:149 13067msgctxt "NOMINATIVE" 13068msgid "Shevat" 13069msgstr "Shevat" 13070 13071#. I18N: The name of a colour-scheme 13072#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13073msgid "Shiny Tomato" 13074msgstr "Tomato Sgleiniog" 13075 13076#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13077#: resources/views/help/date.phtml:113 13078msgid "Shortcut" 13079msgstr "Llwybr Byr" 13080 13081#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13082msgid "Shortest marriage" 13083msgstr "Priodas fyrraf" 13084 13085#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13086msgid "Show" 13087msgstr "Dangos" 13088 13089#. I18N: A configuration setting 13090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13091msgid "Show a download link in the media viewer" 13092msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau" 13093 13094#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13095#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13096msgid "Show a privacy policy." 13097msgstr "Dangos polisi preifatrwydd." 13098 13099#. I18N: A configuration setting 13100#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13101msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13102msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”" 13103 13104#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13105msgid "Show all media" 13106msgstr "" 13107 13108#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13109msgid "Show all notes" 13110msgstr "Dangos yr holl nodiadau" 13111 13112#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13113msgid "Show all places in a list" 13114msgstr "Dangos bob man mewn rhestr" 13115 13116#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13117msgid "Show all sources" 13118msgstr "Dangos yr holl ffynonellau" 13119 13120#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13121#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13122msgid "Show an age cursor" 13123msgstr "Dangos cyrchwr oed" 13124 13125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13126msgid "Show children of ancestors" 13127msgstr "Dangos plant hynafiaid" 13128 13129#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13130msgid "Show couples where either partner married more than once." 13131msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith." 13132 13133#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13134msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13135msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw." 13136 13137#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13138msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13139msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw." 13140 13141#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13142msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13143msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13144 13145#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13146msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13147msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13148 13149#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13150msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13151msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys." 13152 13153#. I18N: label for yes/no option 13154#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13155msgid "Show date of last update" 13156msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf" 13157 13158#. I18N: A configuration setting 13159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13160msgid "Show dead individuals" 13161msgstr "Dangos unigolion marw" 13162 13163#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13164msgid "Show divorced couples." 13165msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru." 13166 13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13168msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13169msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13170 13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13172msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13173msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13174 13175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13176msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13177msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw." 13178 13179#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13181msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13182msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw." 13183 13184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13185msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13186msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl." 13187 13188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13189msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13190msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf." 13191 13192#. I18N: A configuration setting 13193#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13194msgid "Show list of family trees" 13195msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau" 13196 13197#. I18N: A configuration setting 13198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13199msgid "Show living individuals" 13200msgstr "Dangos unigolion byw" 13201 13202#. I18N: A configuration setting 13203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13204msgid "Show names of private individuals" 13205msgstr "Dangos enwau unigolion preifat" 13206 13207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13211msgid "Show notes" 13212msgstr "Dangos nodiadau" 13213 13214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13215msgid "Show occupations" 13216msgstr "Dangos galwedigaethau" 13217 13218#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13219#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13220msgid "Show only events of living individuals" 13221msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw" 13222 13223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13224msgid "Show only females." 13225msgstr "Dangos benywod yn unig." 13226 13227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13228msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13229msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys." 13230 13231#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13232msgid "Show only individuals, events, or all" 13233msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan" 13234 13235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13236msgid "Show only males." 13237msgstr "Dangos gwrywod yn unig." 13238 13239#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13241msgid "Show parents" 13242msgstr "Dangos rhieni" 13243 13244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13245#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13247#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13248#: resources/views/login-page.phtml:47 13249#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13250#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13251#: resources/views/register-page.phtml:76 13252#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13253#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13254#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13255#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13256msgid "Show password" 13257msgstr "" 13258 13259#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13260msgid "Show pending changes" 13261msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig" 13262 13263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13266msgid "Show photos" 13267msgstr "Dangos lluniau" 13268 13269#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13270msgid "Show place hierarchy" 13271msgstr "Dangos hierarchaeth mannau" 13272 13273#. I18N: A configuration setting 13274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13275msgid "Show private relationships" 13276msgstr "Dangos perthnasoedd preifat" 13277 13278#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13279msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13280msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill" 13281 13282#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13283msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13284msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr" 13285 13286#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13287msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13288msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol" 13289 13290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13291msgid "Show residences" 13292msgstr "Dangos preswylfeydd" 13293 13294#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13295msgid "Show slide show controls" 13296msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau" 13297 13298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13303msgid "Show sources" 13304msgstr "Dangos ffynonellau" 13305 13306#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13307#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13309msgid "Show spouses" 13310msgstr "Dangos priod" 13311 13312#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13314#, php-format 13315msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13316msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle." 13317 13318#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13319#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13320msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13321msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap." 13322 13323#. I18N: label for a yes/no option 13324#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13325msgid "Show the date and time" 13326msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser" 13327 13328#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13329msgid "Show the date and time of update" 13330msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad" 13331 13332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13333msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13334msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol" 13335 13336#. I18N: A configuration setting 13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13338msgid "Show the family tree" 13339msgstr "Dangos y cart achau" 13340 13341#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13342msgid "Show the list of individuals" 13343msgstr "Dangos y rhestr o unigolion" 13344 13345#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13346msgid "Show the list of surnames" 13347msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau" 13348 13349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13350#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13351msgid "Show the location of an event on an external map." 13352msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol." 13353 13354#. I18N: Description of the “Places” module 13355#: app/Module/PlacesModule.php:96 13356msgid "Show the location of events on a map." 13357msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap." 13358 13359#. I18N: label for a yes/no option 13360#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13361msgid "Show the user who made the change" 13362msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid" 13363 13364#. I18N: Label for a configuration option 13365#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13366#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13367#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13368msgid "Show this block for which languages" 13369msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith" 13370 13371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13372msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13373msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu." 13374 13375#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13377#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13378#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13379msgid "Show to managers" 13380msgstr "Dangos i reolwyr" 13381 13382#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13383#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13384#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13387#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13388msgid "Show to members" 13389msgstr "Dangos i aelodau" 13390 13391#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13396#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13397msgid "Show to visitors" 13398msgstr "Dangos i ymwelwyr" 13399 13400#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13402msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13403msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13404 13405#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13407msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13408msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata." 13409 13410#. I18N: %s are placeholders for numbers 13411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13412#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13413#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13414#, php-format 13415msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13416msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s" 13417 13418#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13419msgid "Sibling" 13420msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13421 13422#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13423msgid "Siblings" 13424msgstr "Brodyr a chwiorydd" 13425 13426#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13427#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13428msgid "Sidebar" 13429msgstr "Bar Ochr" 13430 13431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13433#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13434#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13435msgid "Sidebars" 13436msgstr "Barau Ochr" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13440msgid "Sierra Leone" 13441msgstr "Sierra Leone" 13442 13443#. I18N: Name of a module 13444#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13445#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13446msgid "Sign in" 13447msgstr "Mewngofnodi" 13448 13449#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13450#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13451msgid "Sign out" 13452msgstr "Allgofnodi" 13453 13454#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13456msgid "Sign-in and registration" 13457msgstr "Mewngofnodi a chofrestru" 13458 13459#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13460msgid "Signature" 13461msgstr "" 13462 13463#: resources/views/help/date.phtml:138 13464msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13465msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys." 13466 13467#. I18N: Name of a country or state 13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13469msgid "Singapore" 13470msgstr "Singapôr" 13471 13472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13474msgid "Sister" 13475msgstr "Chwaer" 13476 13477#. I18N: A configuration setting 13478#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13479#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13480#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13481#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13482msgid "Site identification code" 13483msgstr "Cod adnabod gwefan" 13484 13485#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13487#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13488msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13489msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl." 13490 13491#. I18N: A configuration setting 13492#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13493#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13494msgid "Site verification code" 13495msgstr "Cod dilysu gwefan" 13496 13497#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13498#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13499msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13500msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder." 13501 13502#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13503#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13504msgid "Sitemaps" 13505msgstr "Mapiau safle" 13506 13507#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13508#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13509msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13510msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ." 13511 13512#. I18N: a month in the Jewish calendar 13513#: app/Date/JewishDate.php:211 13514msgctxt "GENITIVE" 13515msgid "Sivan" 13516msgstr "Sivan" 13517 13518#. I18N: a month in the Jewish calendar 13519#: app/Date/JewishDate.php:315 13520msgctxt "INSTRUMENTAL" 13521msgid "Sivan" 13522msgstr "Sivan" 13523 13524#. I18N: a month in the Jewish calendar 13525#: app/Date/JewishDate.php:263 13526msgctxt "LOCATIVE" 13527msgid "Sivan" 13528msgstr "Sivan" 13529 13530#. I18N: a month in the Jewish calendar 13531#: app/Date/JewishDate.php:159 13532msgctxt "NOMINATIVE" 13533msgid "Sivan" 13534msgstr "Sivan" 13535 13536#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13537#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13538#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13539msgid "Skip to content" 13540msgstr "Mynd i'r cynnwys" 13541 13542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13543msgid "Slave" 13544msgstr "Caethwas" 13545 13546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13547msgctxt "FEMALE" 13548msgid "Slave" 13549msgstr "Caethwas" 13550 13551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13552msgctxt "MALE" 13553msgid "Slave" 13554msgstr "Caethwas" 13555 13556#. I18N: Name of a module 13557#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13558msgid "Slide show" 13559msgstr "Sioe sleidiau" 13560 13561#. I18N: Name of a country or state 13562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13563msgid "Slovakia" 13564msgstr "Slofacia" 13565 13566#. I18N: Name of a country or state 13567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13568msgid "Slovenia" 13569msgstr "Slofenia" 13570 13571#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13572msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13573msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad" 13574 13575#. I18N: Location of an LDS church temple 13576#: app/Elements/TempleCode.php:185 13577msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13578msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau" 13579 13580#: app/Gedcom.php:755 13581msgid "Social security number" 13582msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol" 13583 13584#. I18N: Name of a country or state 13585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13586msgid "Solomon Islands" 13587msgstr "Ynysoedd Solomon" 13588 13589#. I18N: Name of a country or state 13590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13591msgid "Somalia" 13592msgstr "Somalia" 13593 13594#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13596msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13597msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr." 13598 13599#. I18N: Description of a “Data fix” module 13600#: app/Module/FixNameTags.php:95 13601msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13602msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw." 13603 13604#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13605msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13606msgstr "" 13607 13608#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13610msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13611msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy." 13612 13613#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13615msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13616msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”." 13617 13618#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13622msgid "Son" 13623msgstr "Mab" 13624 13625#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13626#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13627#, php-format 13628msgid "Son of %s" 13629msgstr "Mab %s" 13630 13631#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13632#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13633msgid "Sort date" 13634msgstr "" 13635 13636#. I18N: Label for a configuration option 13637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13638#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13639#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13640#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13641#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13645#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13646#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13652msgid "Sort order" 13653msgstr "Trefnu yn ôl" 13654 13655#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13656msgid "Sort time" 13657msgstr "" 13658 13659#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13661msgid "Sosa" 13662msgstr "Sosa" 13663 13664#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13665msgid "Sosa-Stradonitz number" 13666msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz" 13667 13668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13669msgid "Sounds like" 13670msgstr "Yn swnio fel" 13671 13672#. I18N: Name of a module/report 13673#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13674#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13675#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13676#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13678#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13680#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13681#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13682#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13683#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13684#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13686#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13690#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13691#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13694#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13707msgid "Source" 13708msgstr "Ffynhonnell" 13709 13710#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13711#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13712#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13713#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13714#: app/Gedcom.php:916 13715msgid "Source citation" 13716msgstr "Dyfyniad ffynhonnell" 13717 13718#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13719msgid "Source citations" 13720msgstr "" 13721 13722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13723msgid "Source type" 13724msgstr "Math o ffynhonnell" 13725 13726#. I18N: Name of a module/list 13727#. I18N: Name of a module 13728#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13729#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13730#: app/Services/AdminService.php:183 13731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13732#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13733#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13734#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13735#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13736#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13737#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13738#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13739#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13740#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13741#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13742#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13743#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13744#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13745#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13746#: resources/views/search-results.phtml:61 13747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13752msgid "Sources" 13753msgstr "Ffynonellau" 13754 13755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13756msgid "Sources to the events" 13757msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau" 13758 13759#. I18N: Name of a country or state 13760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13761msgid "South Africa" 13762msgstr "De Affrica" 13763 13764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13765msgid "South America" 13766msgstr "De America" 13767 13768#. I18N: Name of a country or state 13769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13770msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13771msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" 13772 13773#. I18N: Name of a country or state 13774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13775msgid "South Sudan" 13776msgstr "De Swdan" 13777 13778#. I18N: Name of a country or state 13779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13780msgid "Spain" 13781msgstr "Sbaen" 13782 13783#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13784msgctxt "Surname tradition" 13785msgid "Spanish" 13786msgstr "Sbaeneg" 13787 13788#. I18N: Location of an LDS church temple 13789#: app/Elements/TempleCode.php:188 13790msgid "Spokane, Washington, United States" 13791msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau" 13792 13793#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13794#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13795#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13796#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13800msgid "Spouse" 13801msgstr "Priod" 13802 13803#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13804#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13805#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13806#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13807msgid "Spouses" 13808msgstr "Priod" 13809 13810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13815msgid "Spouses and children" 13816msgstr "Priod a phlant" 13817 13818#. I18N: Name of a country or state 13819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13820msgid "Sri Lanka" 13821msgstr "Sri Lanka" 13822 13823#. I18N: Location of an LDS church temple 13824#: app/Elements/TempleCode.php:181 13825msgid "St. George, Utah, United States" 13826msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau" 13827 13828#. I18N: Location of an LDS church temple 13829#: app/Elements/TempleCode.php:184 13830msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13831msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau" 13832 13833#. I18N: Location of an LDS church temple 13834#: app/Elements/TempleCode.php:187 13835msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13836msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau" 13837 13838#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13839msgid "Standard GEDCOM tags" 13840msgstr "" 13841 13842#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13843msgid "Start slide show on page load" 13844msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen" 13845 13846#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13847msgid "Start year" 13848msgstr "Blwyddyn gychwyn" 13849 13850#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13851msgid "Starting range of change dates" 13852msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid" 13853 13854#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13855msgid "Statcounter™" 13856msgstr "Statcounter™" 13857 13858#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13859#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13860#: app/Gedcom.php:858 13861msgid "State" 13862msgstr "Sir/Talaith" 13863 13864#. I18N: Name of a module 13865#. I18N: Name of a module/chart 13866#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13867#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13868#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13869#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13871msgid "Statistics" 13872msgstr "Ystadegau" 13873 13874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13875#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13876#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13877#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13880msgid "Status" 13881msgstr "Statws" 13882 13883#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13884#: app/Gedcom.php:743 13885msgid "Status change date" 13886msgstr "Dyddiad newid statws" 13887 13888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13889#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13890#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13891#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13892#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13893msgid "Stillborn: exempt" 13894msgstr "Marw-anedig: eithriedig" 13895 13896#. I18N: Location of an LDS church temple 13897#: app/Elements/TempleCode.php:189 13898msgid "Stockholm, Sweden" 13899msgstr "Stockholm, Sweden" 13900 13901#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13902#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13903#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13904msgid "Stop" 13905msgstr "Atal" 13906 13907#. I18N: Name of a module 13908#: app/Module/StoriesModule.php:206 13909#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13910#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13911msgid "Stories" 13912msgstr "Straeon" 13913 13914#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13915msgid "Story" 13916msgstr "Stori" 13917 13918#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13919#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13920#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13921msgid "Story title" 13922msgstr "Teitl y stori" 13923 13924#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13925#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13926#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13927#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13928msgid "Subject" 13929msgstr "Pwnc" 13930 13931#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13932#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13933#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13934msgid "Submission" 13935msgstr "Cyflwyniad" 13936 13937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13938#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13939#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13940#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13941#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13942#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13943msgid "Submitted but not yet cleared" 13944msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto" 13945 13946#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13947#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13948#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13949#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13951msgid "Submitter" 13952msgstr "Cyflwynydd" 13953 13954#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13955msgid "Submitter name" 13956msgstr "Enw'r cyflwynydd" 13957 13958#. I18N: Name of a module/list 13959#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13960#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13962#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13963#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13964#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13965#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13966msgid "Submitters" 13967msgstr "Cyflwynwyr" 13968 13969#. I18N: Name of a country or state 13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13971msgid "Sudan" 13972msgstr "Swdan" 13973 13974#. I18N: abbreviation for Sunday 13975#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13976#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13977msgid "Sun" 13978msgstr "Sul" 13979 13980#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13981msgid "Sunday" 13982msgstr "Dydd Sul" 13983 13984#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13986#, php-format 13987msgid "Support and documentation can be found at %s." 13988msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s." 13989 13990#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13991msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13992msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol." 13993 13994#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13995msgid "Support for SQL Server is experimental." 13996msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol." 13997 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14000msgid "Suriname" 14001msgstr "Swrinam" 14002 14003#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 14004#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14005#: resources/views/branches-page.phtml:27 14006#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14007#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14009#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 14010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14011#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14012msgid "Surname" 14013msgstr "Cyfenw" 14014 14015#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14016msgid "Surname distribution chart" 14017msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau" 14018 14019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14020msgid "Surname list style" 14021msgstr "Arddull rhestr cyfenwau" 14022 14023#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14024msgid "Surname option" 14025msgstr "Dewis cyfenw" 14026 14027#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 14028msgid "Surname prefix" 14029msgstr "Rhagddodiad cyfenw" 14030 14031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14032msgid "Surname tradition" 14033msgstr "Traddodiad cyfenwau" 14034 14035#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 14036#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14037#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14039msgid "Surnames" 14040msgstr "Cyfenwau" 14041 14042#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14043msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14044msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn." 14045 14046#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14047msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14048msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn." 14049 14050#. I18N: Location of an LDS church temple 14051#: app/Elements/TempleCode.php:190 14052msgid "Suva, Fiji" 14053msgstr "Suva, Fiji" 14054 14055#. I18N: Name of a country or state 14056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14057msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14058msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 14059 14060#. I18N: Reverse the order of two individuals 14061#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14062msgid "Swap individuals" 14063msgstr "Amnewid unigolion" 14064 14065#. I18N: Name of a country or state 14066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14067msgid "Swaziland" 14068msgstr "Gwlad Swasi" 14069 14070#. I18N: Name of a country or state 14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14072msgid "Sweden" 14073msgstr "Sweden" 14074 14075#. I18N: Name of a country or state 14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14077msgid "Switzerland" 14078msgstr "Y Swistir" 14079 14080#. I18N: Location of an LDS church temple 14081#: app/Elements/TempleCode.php:192 14082msgid "Sydney, Australia" 14083msgstr "Sydney, Awstralia" 14084 14085#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14086msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14087msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM" 14088 14089#. I18N: Name of a country or state 14090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14091msgid "Syria" 14092msgstr "Syria" 14093 14094#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14095#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14096msgid "Tab" 14097msgstr "Tab" 14098 14099#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14100#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14101#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14102#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14103msgid "Table prefix" 14104msgstr "Rhagddodiad tabl" 14105 14106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14110#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14121msgctxt "paper size" 14122msgid "Tabloid" 14123msgstr "Tabloid" 14124 14125#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14127#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14128#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14129msgid "Tabs" 14130msgstr "Tabiau" 14131 14132#. I18N: Location of an LDS church temple 14133#: app/Elements/TempleCode.php:193 14134msgid "Taipei, Taiwan" 14135msgstr "Taipei, Taiwan" 14136 14137#. I18N: Name of a country or state 14138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14139msgid "Taiwan" 14140msgstr "Taiwan" 14141 14142#. I18N: Name of a country or state 14143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14144msgid "Tajikistan" 14145msgstr "Tajicistan" 14146 14147#. I18N: Location of an LDS church temple 14148#: app/Elements/TempleCode.php:194 14149msgid "Tampico, Mexico" 14150msgstr "Tampico, Mecsico" 14151 14152#. I18N: a month in the Jewish calendar 14153#: app/Date/JewishDate.php:213 14154msgctxt "GENITIVE" 14155msgid "Tamuz" 14156msgstr "Tamuz" 14157 14158#. I18N: a month in the Jewish calendar 14159#: app/Date/JewishDate.php:317 14160msgctxt "INSTRUMENTAL" 14161msgid "Tamuz" 14162msgstr "Tamuz" 14163 14164#. I18N: a month in the Jewish calendar 14165#: app/Date/JewishDate.php:265 14166msgctxt "LOCATIVE" 14167msgid "Tamuz" 14168msgstr "Tamuz" 14169 14170#. I18N: a month in the Jewish calendar 14171#: app/Date/JewishDate.php:161 14172msgctxt "NOMINATIVE" 14173msgid "Tamuz" 14174msgstr "Tamuz" 14175 14176#. I18N: Name of a country or state 14177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14178msgid "Tanzania" 14179msgstr "Tansanïa" 14180 14181#. I18N: The name of a colour-scheme 14182#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14183msgid "Teal Top" 14184msgstr "Corhwyad" 14185 14186#. I18N: A configuration setting 14187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14188msgid "Technical help contact" 14189msgstr "Cyswllt cymorth technegol" 14190 14191#. I18N: Location of an LDS church temple 14192#: app/Elements/TempleCode.php:195 14193msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14194msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14195 14196#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14197msgid "Template" 14198msgstr "" 14199 14200#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14201msgid "Templates" 14202msgstr "Templedi" 14203 14204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14206#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14208msgid "Temple" 14209msgstr "Teml" 14210 14211#. I18N: a month in the Jewish calendar 14212#: app/Date/JewishDate.php:199 14213msgctxt "GENITIVE" 14214msgid "Tevet" 14215msgstr "Tevet" 14216 14217#. I18N: a month in the Jewish calendar 14218#: app/Date/JewishDate.php:303 14219msgctxt "INSTRUMENTAL" 14220msgid "Tevet" 14221msgstr "Tevet" 14222 14223#. I18N: a month in the Jewish calendar 14224#: app/Date/JewishDate.php:251 14225msgctxt "LOCATIVE" 14226msgid "Tevet" 14227msgstr "Tevet" 14228 14229#. I18N: a month in the Jewish calendar 14230#: app/Date/JewishDate.php:147 14231msgctxt "NOMINATIVE" 14232msgid "Tevet" 14233msgstr "Tevet" 14234 14235#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14236#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14237#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14238#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14239#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14241#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14242msgid "Text" 14243msgstr "Testun" 14244 14245#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14246msgid "Text direction" 14247msgstr "" 14248 14249#. I18N: Name of a country or state 14250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14251msgid "Thailand" 14252msgstr "Gwlad Thai" 14253 14254#: resources/views/help/name.phtml:10 14255msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14256msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw." 14257 14258#: resources/views/help/surname.phtml:10 14259msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14260msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw." 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14263#, php-format 14264msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14265msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio." 14266 14267#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14268msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14269msgstr "" 14270 14271#. I18N: Location of an LDS church temple 14272#: app/Elements/TempleCode.php:104 14273msgid "The Hague, Netherlands" 14274msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd" 14275 14276#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14277#, php-format 14278msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14279msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod." 14280 14281#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14282#, php-format 14283msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14284msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi." 14285 14286#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14287#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14288msgid "The PHP temporary folder is missing." 14289msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll." 14290 14291#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14292#, php-format 14293msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14294msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi." 14295 14296#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14297#, php-format 14298msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14299msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi." 14300 14301#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14302msgid "The URL was copied to the clipboard" 14303msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd" 14304 14305#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14306#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14307#, php-format 14308msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14309msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s" 14310 14311#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14312msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14313msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 14314 14315#. I18N: Description of the “Calendar” module 14316#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14317msgid "The calendar menu." 14318msgstr "Y ddewislen calendr." 14319 14320#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14321#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14322#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14323#, php-format 14324msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14325msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”." 14326 14327#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14328#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14329#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14330#, php-format 14331msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14332msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”." 14333 14334#. I18N: Description of the “Charts” module 14335#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14336msgid "The charts menu." 14337msgstr "Y ddewislen siartiau." 14338 14339#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14340msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14341msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM." 14342 14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14344msgid "The date and time of the last update" 14345msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf" 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14348#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14349#, php-format 14350msgid "The details for “%s” have been updated." 14351msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru." 14352 14353#. I18N: %s is a filename 14354#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14355#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14356#, php-format 14357msgid "The family tree has been exported to %s." 14358msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14361#, php-format 14362msgid "The family tree “%s” already exists." 14363msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14366#, php-format 14367msgid "The family tree “%s” has been created." 14368msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu." 14369 14370#. I18N: %s is the name of a family tree 14371#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14372#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14373#, php-format 14374msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14375msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu." 14376 14377#. I18N: %s is the name of a family tree 14378#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14379#, php-format 14380msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14381msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14384msgid "The family trees have been merged successfully." 14385msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus." 14386 14387#. I18N: Description of the “Family trees” module 14388#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14389msgid "The family trees menu." 14390msgstr "Y ddewislen cart achau." 14391 14392#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14393#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14394#, php-format 14395msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14396msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14399#, php-format 14400msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14401msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall." 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14404#, php-format 14405msgid "The file %s could not be created." 14406msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s." 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14409#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14410#, php-format 14411msgid "The file %s could not be deleted." 14412msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14415#, php-format 14416msgid "The file %s has been deleted." 14417msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu." 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14420#, php-format 14421msgid "The file %s has been uploaded." 14422msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho." 14423 14424#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14425#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14426msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14427msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni." 14428 14429#. I18N: %s is a filename 14430#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14432#, php-format 14433msgid "The file “%s” does not exist." 14434msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli." 14435 14436#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14437msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14438msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14441#, php-format 14442msgid "The folder %s could not be deleted." 14443msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14446#, php-format 14447msgid "The folder %s has been created." 14448msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14451#, php-format 14452msgid "The folder %s has been deleted." 14453msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu." 14454 14455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14456msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14457msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14460#, php-format 14461msgid "The folder “%s” does not exist." 14462msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli." 14463 14464#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14465msgid "The following facts and events were found in both records." 14466msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod." 14467 14468#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14469#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14470#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14471#, php-format 14472msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14473msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol." 14474 14475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14476msgid "The following list shows typical requirements." 14477msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol." 14478 14479#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14480msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14481msgstr "" 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14484msgid "The help text has not been written for this item." 14485msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon." 14486 14487#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14489msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14490msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan." 14491 14492#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14494msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14495msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon." 14496 14497#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14498#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14499#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14500#, php-format 14501msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14502msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14505#, php-format 14506msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14507msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru." 14508 14509#. I18N: Description of the “Lists” module 14510#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14511msgid "The lists menu." 14512msgstr "Y ddewislen rhestrau." 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14515#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14516msgid "The location has been created" 14517msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu" 14518 14519#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14520msgid "The location of this place is not known." 14521msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14524#, php-format 14525msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14526msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s." 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14529#, php-format 14530msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14531msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14534msgid "The media object has been created" 14535msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu" 14536 14537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14538msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14539msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau." 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14542#, php-format 14543msgid "The message was not sent to %s." 14544msgstr "" 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14547#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14548#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14549msgid "The message was not sent." 14550msgstr "Heb anfon y neges." 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14553#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14554#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14555#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14556#, php-format 14557msgid "The message was successfully sent to %s." 14558msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14562#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14563#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14564#, php-format 14565msgid "The module “%s” has been disabled." 14566msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14570#, php-format 14571msgid "The module “%s” has been enabled." 14572msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi." 14573 14574#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14576msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14577msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws." 14578 14579#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14581msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14582msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws." 14583 14584#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14585msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14586msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu." 14587 14588#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14589msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14590msgstr "" 14591 14592#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14593msgid "The note has been created" 14594msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu" 14595 14596#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14597#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14598#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14599#, php-format 14600msgid "The parameter “%s” is missing." 14601msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll." 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14604msgid "The password needs to be at least six characters long." 14605msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." 14606 14607#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14609msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14610msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14613#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14614msgid "The password reset link has expired." 14615msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben." 14616 14617#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14618#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14619msgid "The place hierarchy." 14620msgstr "Yr hierarchaeth mannau." 14621 14622#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14623#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14624msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14625msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru." 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14628#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14629msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14630msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru." 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14633#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14634#, php-format 14635msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14636msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru." 14637 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14639#, php-format 14640msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14641msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu." 14642 14643#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14644#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14645#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14646#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14647#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14648#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14649#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14650#, php-format 14651msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14652msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru." 14653 14654#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14655#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14656#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14657#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14658msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14659msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata." 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14662#, php-format 14663msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14664msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno." 14665 14666#. I18N: Description of the “Reports” module 14667#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14668msgid "The reports menu." 14669msgstr "Y ddewislen adroddiadau." 14670 14671#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14672msgid "The repository has been created" 14673msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu" 14674 14675#. I18N: Description of the “Search” module 14676#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14677msgid "The search menu." 14678msgstr "Y ddewislen chwilio." 14679 14680#: app/Services/SearchService.php:1178 14681msgid "The search returned too many results." 14682msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau." 14683 14684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14685msgid "The server configuration is OK." 14686msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn." 14687 14688#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14689msgid "The server could not understand this request." 14690msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn." 14691 14692#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14693msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14694msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd." 14695 14696#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14697#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14698#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14699msgid "The server’s time limit has been reached." 14700msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd." 14701 14702#. I18N: Description of “Statistics” module 14703#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14704msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14705msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati." 14706 14707#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14708msgid "The solution" 14709msgstr "Yr ateb" 14710 14711#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14712msgid "The source has been created" 14713msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu" 14714 14715#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14716msgid "The submission has been created" 14717msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu" 14718 14719#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14720msgid "The submitter has been created" 14721msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu" 14722 14723#: resources/views/help/name.phtml:15 14724#, php-format 14725msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14726msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14727 14728#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14730#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14731msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14732msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw." 14733 14734#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14735#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14736#, php-format 14737msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14738msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14739msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14740msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14741msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14742msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14743msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14744msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”." 14745 14746#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14747msgid "The upgrade is complete." 14748msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau." 14749 14750#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14751#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14752msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14753msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu." 14754 14755#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14756#, php-format 14757msgid "The user %s has been deleted." 14758msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu." 14759 14760#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14761#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14762msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14763msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad." 14764 14765#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14766#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14767msgid "The username or password is incorrect." 14768msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir." 14769 14770#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14772msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14773msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP." 14774 14775#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14789#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14791#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14794#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14795#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14796#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14797msgid "The website preferences have been updated." 14798msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru." 14799 14800#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14801#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14802msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14803msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem." 14804 14805#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14806#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14807#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14809msgid "Theme" 14810msgstr "Thema" 14811 14812#. I18N: Name of a module 14813#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14814msgid "Theme change" 14815msgstr "Newid thema" 14816 14817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14819#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14820#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14821msgid "Themes" 14822msgstr "Themâu" 14823 14824#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14825msgid "There are no facts for this individual." 14826msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn." 14827 14828#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14829msgid "There are no links to this media object." 14830msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn." 14831 14832#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14833msgid "There are no media objects for this individual." 14834msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn." 14835 14836#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14837msgid "There are no notes for this individual." 14838msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn." 14839 14840#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14841#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14842msgid "There are no pending changes." 14843msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..." 14844 14845#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14846msgid "There are no research tasks in this family tree." 14847msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon." 14848 14849#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14850msgid "There are no source citations for this individual." 14851msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn." 14852 14853#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14854#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14855#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14856msgid "There are pending changes for you to moderate." 14857msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli." 14858 14859#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14860#, php-format 14861msgid "There have been no changes within the last %s day." 14862msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14863msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl." 14864msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14865msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14866msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14867msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14868msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf." 14869 14870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14871msgid "There was an error checking for a new version." 14872msgstr "" 14873 14874#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14875#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14876#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14877#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14878#: app/Services/MediaFileService.php:222 14879msgid "There was an error uploading your file." 14880msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil." 14881 14882#. I18N: a month in the French republican calendar 14883#: app/Date/FrenchDate.php:169 14884msgctxt "GENITIVE" 14885msgid "Thermidor" 14886msgstr "Thermidor" 14887 14888#. I18N: a month in the French republican calendar 14889#: app/Date/FrenchDate.php:263 14890msgctxt "INSTRUMENTAL" 14891msgid "Thermidor" 14892msgstr "Thermidor" 14893 14894#. I18N: a month in the French republican calendar 14895#: app/Date/FrenchDate.php:216 14896msgctxt "LOCATIVE" 14897msgid "Thermidor" 14898msgstr "Thermidor" 14899 14900#. I18N: a month in the French republican calendar 14901#: app/Date/FrenchDate.php:122 14902msgctxt "NOMINATIVE" 14903msgid "Thermidor" 14904msgstr "Thermidor" 14905 14906#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14907msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14908msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt." 14909 14910#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14911#, php-format 14912msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14913msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s." 14914 14915#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14916msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14917msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill." 14918 14919#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14920msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14921msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo." 14922 14923#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14924msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14925msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu." 14926 14927#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14928msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14929msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig." 14930 14931#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14933#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14934#: resources/views/register-page.phtml:54 14935#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14936msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14937msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan." 14938 14939#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14940msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14941msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys." 14942 14943#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14944msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14945msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 14946 14947#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14948msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14949msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 14950 14951#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14952#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14953#, php-format 14954msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14955msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s." 14956 14957#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14958msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14959msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 14960 14961#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14962#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14963#, php-format 14964msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14965msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 14966 14967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14968#, php-format 14969msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14970msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14971msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14972msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14973msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14974msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14975msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14976msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall." 14977 14978#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14979msgid "This family tree has no images to display." 14980msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos." 14981 14982#. I18N: do not translate the #keywords# 14983#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14984msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14985msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#." 14986 14987#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14988#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14989#, php-format 14990msgid "This family tree was last updated on %s." 14991msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s." 14992 14993#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14994msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14995msgstr "" 14996 14997#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14998#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14999msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15000msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd." 15001 15002#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15004msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15005msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn." 15006 15007#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15008msgid "This form has expired. Try again." 15009msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto." 15010 15011#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15012msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15013msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15014 15015#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15016msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15017msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15018 15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15020#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15021#, php-format 15022msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15023msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15024 15025#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15026msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15027msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15028 15029#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15030#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15031#, php-format 15032msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15033msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15034 15035#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15037#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15038msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15039msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau." 15040 15041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 15042#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15043#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 15044#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15045#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15046#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 15047#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 15048#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 15049#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15050#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15051#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15052#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15053#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15054#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15055#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15056#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15057#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15058#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15059#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15060#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15061msgid "This information is not available." 15062msgstr "Dim gwybodaeth ar gael." 15063 15064#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15065#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15066#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15067#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15068#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15069#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15070#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15071#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15072#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15073#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15074#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15075#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15076#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15077#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15078msgid "This information is private and cannot be shown." 15079msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos." 15080 15081#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15082msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15083msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr." 15084 15085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15086#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15087#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15088#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15089#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15090#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15091msgid "This is case sensitive." 15092msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau." 15093 15094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15096#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15097msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15098msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael." 15099 15100#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15102msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15103msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe." 15104 15105#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15107#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15108#: resources/views/register-page.phtml:42 15109#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15110msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15111msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin." 15112 15113#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15114msgid "This link is valid for one hour." 15115msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr." 15116 15117#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15118msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15119msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru." 15120 15121#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15122msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15123msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15124 15125#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15126msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15127msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15128 15129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15130#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15131#, php-format 15132msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15133msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15134 15135#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15136msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15137msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15138 15139#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15140#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15141#, php-format 15142msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15143msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15144 15145#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15146#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15147#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15148#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15149msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15150msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: " 15151 15152#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15153msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15154msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau." 15155 15156#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15159msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15160msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn." 15161 15162#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15163#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15164msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15165msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15166 15167#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15168msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15169msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15170 15171#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15172#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15173#, php-format 15174msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15175msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15176 15177#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15178msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15179msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15180 15181#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15182#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15183#, php-format 15184msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15185msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15186 15187#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15189msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15190msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15191 15192#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15194msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15195msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio." 15196 15197#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15199msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15200msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau." 15201 15202#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15204msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15205msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys." 15206 15207#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15209msgid "This option will make it easier for users to download images." 15210msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr." 15211 15212#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15214msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15215msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat." 15216 15217#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15219msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15220msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw." 15221 15222#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15223#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15224msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15225msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio." 15226 15227#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15228#, php-format 15229msgid "This page has been viewed %s time." 15230msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15231msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon." 15232msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15233msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith." 15234msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15235msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15236msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith." 15237 15238#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15239msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15240msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati." 15241 15242#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15243#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15244msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15245msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld." 15246 15247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15248msgid "This record does not exist." 15249msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli." 15250 15251#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15252msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15253msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu." 15254 15255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15256#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15257#, php-format 15258msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15259msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s." 15260 15261#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15262msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15263msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau." 15264 15265#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15266#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15267#, php-format 15268msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15269msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw." 15270 15271#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15272msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15273msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15274 15275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15276msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15277msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE." 15278 15279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15280msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15281msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill." 15282 15283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15284msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15285msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau." 15286 15287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15288msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15289msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi." 15290 15291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15292msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15293msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau." 15294 15295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15296msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15297msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau." 15298 15299#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15300#, php-format 15301msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15302msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad." 15303 15304#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15305#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15306msgid "This service requires an API key." 15307msgstr "" 15308 15309#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15310msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15311msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld." 15312 15313#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15315msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15316msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati." 15317 15318#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15319msgid "This user account does not have access to any tree." 15320msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau." 15321 15322#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15323msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15324msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777." 15325 15326#: app/Services/UpgradeService.php:314 15327msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15328msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau." 15329 15330#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15331msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15332msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau." 15333 15334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15335msgid "This website is operated by the following individuals." 15336msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol." 15337 15338#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15339#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15340#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15341msgid "This website is temporarily unavailable" 15342msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro" 15343 15344#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15345msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15346msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol." 15347 15348#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15349msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15350msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis." 15351 15352#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15353msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15354msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15355 15356#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15357msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15358msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr." 15359 15360#. I18N: %s is the name of a family tree 15361#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15362#, php-format 15363msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15364msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM." 15365 15366#. I18N: abbreviation for Thursday 15367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15369msgid "Thu" 15370msgstr "Iau" 15371 15372#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15373#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15374msgid "Thumbnail image" 15375msgstr "Delwedd bach" 15376 15377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15379msgid "Thumbnail images" 15380msgstr "Delweddau bach" 15381 15382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15383msgid "Thursday" 15384msgstr "Dydd Iau" 15385 15386#. I18N: Location of an LDS church temple 15387#: app/Elements/TempleCode.php:197 15388msgid "Tijuana, Mexico" 15389msgstr "Tijuana, Mecsico" 15390 15391#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15392#: app/Gedcom.php:501 15393msgid "Time" 15394msgstr "Amser" 15395 15396#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15397#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15398msgid "Time of birth" 15399msgstr "" 15400 15401#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15402msgid "Time of birth and time of death" 15403msgstr "" 15404 15405#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15406#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15407msgid "Time of death" 15408msgstr "" 15409 15410#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15411#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15412#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15413msgid "Time of last change" 15414msgstr "" 15415 15416#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15417msgid "Time of status change" 15418msgstr "" 15419 15420#. I18N: A configuration setting 15421#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15422#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15424#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15425msgid "Time zone" 15426msgstr "Cylchfa amser" 15427 15428#. I18N: Name of a module/chart 15429#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15430msgid "Timeline" 15431msgstr "Llinell amser" 15432 15433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15434#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15435msgid "Timestamp" 15436msgstr "Stamp amser" 15437 15438#. I18N: Name of a country or state 15439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15440msgid "Timor-Leste" 15441msgstr "Timor-Leste" 15442 15443#: app/Date/JalaliDate.php:276 15444msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15445msgid "Tir" 15446msgstr "Tir" 15447 15448#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15449#: app/Date/JalaliDate.php:145 15450msgctxt "GENITIVE" 15451msgid "Tir" 15452msgstr "Tir" 15453 15454#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15455#: app/Date/JalaliDate.php:235 15456msgctxt "INSTRUMENTAL" 15457msgid "Tir" 15458msgstr "Tir" 15459 15460#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15461#: app/Date/JalaliDate.php:190 15462msgctxt "LOCATIVE" 15463msgid "Tir" 15464msgstr "Tir" 15465 15466#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15467#: app/Date/JalaliDate.php:100 15468msgctxt "NOMINATIVE" 15469msgid "Tir" 15470msgstr "Tir" 15471 15472#. I18N: a month in the Jewish calendar 15473#: app/Date/JewishDate.php:193 15474msgctxt "GENITIVE" 15475msgid "Tishrei" 15476msgstr "Tishrei" 15477 15478#. I18N: a month in the Jewish calendar 15479#: app/Date/JewishDate.php:297 15480msgctxt "INSTRUMENTAL" 15481msgid "Tishrei" 15482msgstr "Tishrei" 15483 15484#. I18N: a month in the Jewish calendar 15485#: app/Date/JewishDate.php:245 15486msgctxt "LOCATIVE" 15487msgid "Tishrei" 15488msgstr "Tishrei" 15489 15490#. I18N: a month in the Jewish calendar 15491#: app/Date/JewishDate.php:141 15492msgctxt "NOMINATIVE" 15493msgid "Tishrei" 15494msgstr "Tishrei" 15495 15496#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15497#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15498#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15499#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15500#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15501#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15502#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15503#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15504#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15505#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15507#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15508#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15509#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15510msgid "Title" 15511msgstr "Teitl" 15512 15513#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15514#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15515#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15516msgctxt "Email recipient" 15517msgid "To" 15518msgstr "At" 15519 15520#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15521#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15522msgctxt "End of date range" 15523msgid "To" 15524msgstr "At" 15525 15526#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15527msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15528msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan." 15529 15530#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15531msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15532msgstr "" 15533 15534#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15535msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15536msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau." 15537 15538#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15539msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15540msgstr "" 15541 15542#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15544msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15545msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati." 15546 15547#. I18N: “Apache” is a software program. 15548#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15549msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15550msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe." 15551 15552#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15553#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15554msgid "To set a new password, follow this link." 15555msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon." 15556 15557#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15558#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15559msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15560msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto." 15561 15562#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15563msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15564msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol." 15565 15566#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15567#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15568#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15569#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15570#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15571msgid "To use this service, you need an API key." 15572msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch." 15573 15574#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15575msgid "To use this service, you need an account." 15576msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi." 15577 15578#. I18N: Name of a country or state 15579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15580msgid "Togo" 15581msgstr "Togo" 15582 15583#. I18N: Name of a country or state 15584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15585msgid "Tokelau" 15586msgstr "Tokelau" 15587 15588#. I18N: Location of an LDS church temple 15589#: app/Elements/TempleCode.php:198 15590msgid "Tokyo, Japan" 15591msgstr "Tokyo, Japan" 15592 15593#. I18N: Type of media object 15594#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15595msgid "Tombstone" 15596msgstr "Carreg fedd" 15597 15598#. I18N: Name of a country or state 15599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15600msgid "Tonga" 15601msgstr "Tonga" 15602 15603#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15604msgid "Too many requests. Try again later." 15605msgstr "" 15606 15607#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15608#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15609#, php-format 15610msgid "Top %s given name" 15611msgid_plural "Top %s given names" 15612msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15613msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15614msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15615msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15616msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15617msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd" 15618 15619#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15620#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15621#, php-format 15622msgid "Top %s surname" 15623msgid_plural "Top %s surnames" 15624msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15625msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15626msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15627msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15628msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15629msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd" 15630 15631#. I18N: i.e. most popular given name. 15632#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15633msgid "Top given name" 15634msgstr "Enw mwyaf poblogaidd" 15635 15636#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15637#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15638#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15639msgid "Top given names" 15640msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd" 15641 15642#. I18N: i.e. most popular surname. 15643#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15644msgid "Top surname" 15645msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd" 15646 15647#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15648#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15649#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15650msgid "Top surnames" 15651msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd" 15652 15653#. I18N: Location of an LDS church temple 15654#: app/Elements/TempleCode.php:199 15655msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15656msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15657 15658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15659#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15660#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15661#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15662#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15663#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15664#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15665#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15666#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15667#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15668#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15669#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15670#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15671#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15672#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15674msgid "Total" 15675msgstr "Cyfanswm" 15676 15677#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15678msgid "Total accepted changes: " 15679msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: " 15680 15681#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15682msgid "Total births" 15683msgstr "Cyfanswm genedigaethau" 15684 15685#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15686msgid "Total dead" 15687msgstr "Cyfanswm y meirwon" 15688 15689#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15690msgid "Total deaths" 15691msgstr "Cyfanswm y marwolaethau" 15692 15693#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15694msgid "Total divorces" 15695msgstr "Cyfanswm ysgariadau" 15696 15697#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15698#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15700msgid "Total events" 15701msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau" 15702 15703#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15704#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15709#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15710msgid "Total families" 15711msgstr "Cyfanswm teuluoedd" 15712 15713#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15714msgid "Total females" 15715msgstr "Cyfanswm y benywod" 15716 15717#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15718msgid "Total given names" 15719msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf" 15720 15721#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15723#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15724#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15725#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15733msgid "Total individuals" 15734msgstr "Cyfanswm yr unigolion" 15735 15736#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15737msgid "Total living" 15738msgstr "Cyfanswm yn fyw" 15739 15740#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15741msgid "Total males" 15742msgstr "Cyfanswm gwrywod" 15743 15744#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15745msgid "Total marriages" 15746msgstr "Cyfanswm priodasau" 15747 15748#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15749msgid "Total pending changes: " 15750msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: " 15751 15752#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15754#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15755msgid "Total surnames" 15756msgstr "Cyfanswm y cyfenwau" 15757 15758#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15759msgid "Total users" 15760msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr" 15761 15762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15763#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15764#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15766#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15767#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15768#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15769#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15770#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15771msgid "Tracking and analytics" 15772msgstr "Tracio a dadansoddeg" 15773 15774#: app/Gedcom.php:886 15775msgid "Trailer" 15776msgstr "Hysbysiad" 15777 15778#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15779#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15780#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15781#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15782msgid "Tree" 15783msgstr "Coeden" 15784 15785#. I18N: The third day in the French republican calendar 15786#: app/Date/FrenchDate.php:305 15787msgid "Tridi" 15788msgstr "Tridi" 15789 15790#. I18N: Name of a country or state 15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15792msgid "Trinidad and Tobago" 15793msgstr "Trinidad a Tobago" 15794 15795#. I18N: Location of an LDS church temple 15796#: app/Elements/TempleCode.php:200 15797msgid "Trujillo, Peru" 15798msgstr "Trujillo, Periw" 15799 15800#. I18N: abbreviation for Tuesday 15801#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15803msgid "Tue" 15804msgstr "Maw" 15805 15806#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15807msgid "Tuesday" 15808msgstr "Dydd Mawrth" 15809 15810#. I18N: Name of a country or state 15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15812msgid "Tunisia" 15813msgstr "Tunisia" 15814 15815#. I18N: Name of a country or state 15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15817msgid "Turkey" 15818msgstr "Twrci" 15819 15820#. I18N: Name of a country or state 15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15822msgid "Turkmenistan" 15823msgstr "Tyrcmentistan" 15824 15825#. I18N: Name of a country or state 15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15827msgid "Turks and Caicos Islands" 15828msgstr "Turks a Caicos Islands" 15829 15830#. I18N: Name of a country or state 15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15832msgid "Tuvalu" 15833msgstr "Tuvalu" 15834 15835#. I18N: Location of an LDS church temple 15836#: app/Elements/TempleCode.php:196 15837msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15838msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mecsico" 15839 15840#. I18N: Location of an LDS church temple 15841#: app/Elements/TempleCode.php:201 15842msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15843msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau" 15844 15845#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15846#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15847#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15848#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15849#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15852#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15853#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15854#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15855#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15856#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15857#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15858#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15859#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15860#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15861#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15862#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15863#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15865#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15866msgid "Type" 15867msgstr "Math" 15868 15869#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15870msgid "Type of abbreviation" 15871msgstr "Math o dalfyriad" 15872 15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15874msgid "Type of administrative ID" 15875msgstr "Math o ID gweinyddol" 15876 15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15878msgid "Type of demographic data" 15879msgstr "Math o ddata demograffig" 15880 15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15882msgid "Type of event" 15883msgstr "Math o ddigwyddiad" 15884 15885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15886msgid "Type of fact" 15887msgstr "Math o ffaith" 15888 15889#: app/Gedcom.php:668 15890msgid "Type of identification number" 15891msgstr "" 15892 15893#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15894msgid "Type of location" 15895msgstr "Math o leoliad" 15896 15897#: app/Gedcom.php:468 15898msgid "Type of marriage" 15899msgstr "Math o briodas" 15900 15901#: app/Gedcom.php:709 15902msgid "Type of name" 15903msgstr "Math o enw" 15904 15905#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15906#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15907msgid "Type of reference number" 15908msgstr "" 15909 15910#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15911msgid "Type of research task" 15912msgstr "Y math o dasg ymchwil" 15913 15914#. I18N: A configuration setting 15915#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15916#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15917#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15918#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15919#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15920#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15921#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15923#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15925#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15926#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15927#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15928#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15929#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15930msgid "URL" 15931msgstr "URL" 15932 15933#. I18N: Name of a country or state 15934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15935msgid "US Minor Outlying Islands" 15936msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD" 15937 15938#. I18N: Name of a country or state 15939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15940msgid "US Virgin Islands" 15941msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD" 15942 15943#. I18N: Name of a country or state 15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15945msgid "Uganda" 15946msgstr "Uganda" 15947 15948#. I18N: Name of a country or state 15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15950msgid "Ukraine" 15951msgstr "Ukrain" 15952 15953#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15954#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15955#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15956#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15957#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15958#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15959msgid "Uncleared: insufficient data" 15960msgstr "Heb ei glirio: data annigonol" 15961 15962#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15963#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15964#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15965#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15966#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15967#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15968#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15969#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15970#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15971#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15972#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15973#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15974#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15975#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15976#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15977#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15978#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15979#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15980#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15981#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15982#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15983#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15984#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15985msgid "Unique identifier" 15986msgstr "Dynodwr unigryw" 15987 15988#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15990msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15991msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd." 15992 15993#. I18N: Name of a country or state 15994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15995msgid "United Arab Emirates" 15996msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig" 15997 15998#. I18N: Name of a country or state 15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16000msgid "United Kingdom" 16001msgstr "Y Deyrnas Gyfunol" 16002 16003#. I18N: Name of a country or state 16004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16005msgid "United States" 16006msgstr "Unol Daleithiau" 16007 16008#. I18N: Name of a country or state 16009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16010#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 16011#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16013msgid "Unknown" 16014msgstr "Anhysbys" 16015 16016#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16017msgctxt "unknown century" 16018msgid "Unknown" 16019msgstr "Anhysbys" 16020 16021#: app/Elements/SexValue.php:87 16022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16027msgctxt "unknown gender" 16028msgid "Unknown" 16029msgstr "Anhysbys" 16030 16031#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16032msgctxt "unknown people" 16033msgid "Unknown" 16034msgstr "Anhysbys" 16035 16036#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16037#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16038msgid "Unlink" 16039msgstr "Datgysylltu" 16040 16041#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16042msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16043msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod" 16044 16045#: resources/views/admin/media.phtml:50 16046msgid "Unused files" 16047msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio" 16048 16049#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 16050#, php-format 16051msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16052msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…" 16053 16054#. I18N: Name of a module 16055#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16056msgid "Upcoming events" 16057msgstr "Digwyddiadau i ddod" 16058 16059#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16060msgid "Update" 16061msgstr "Diweddariad" 16062 16063#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16064msgid "Update all" 16065msgstr "Diweddaru'r cyfan" 16066 16067#. I18N: Name of a module 16068#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16069msgid "Update place names" 16070msgstr "Diweddaru enwau lleoedd" 16071 16072#. I18N: Description of a “Data fix” module 16073#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16074msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16075msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is." 16076 16077#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16078#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16079msgid "Updated at" 16080msgstr "" 16081 16082#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16083#. I18N: %s is a version number 16084#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16085#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16087#, php-format 16088msgid "Upgrade to webtrees %s." 16089msgstr "Uwchraddio i webtrees %s." 16090 16091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16093msgid "Upgrade wizard" 16094msgstr "Dewin uwchraddio" 16095 16096#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16098msgid "Upload media files" 16099msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny" 16100 16101#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16102msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16103msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill." 16104 16105#. I18N: Name of a country or state 16106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16107msgid "Uruguay" 16108msgstr "Uruguay" 16109 16110#: app/Services/EmailService.php:225 16111msgid "Use SMTP to send messages" 16112msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon" 16113 16114#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16115msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16116msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau." 16117 16118#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16119msgid "Use an external service to find locations." 16120msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau." 16121 16122#. I18N: placeholder text for new-password field 16123#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16125#: resources/views/register-page.phtml:76 16126#, php-format 16127msgid "Use at least %s character." 16128msgid_plural "Use at least %s characters." 16129msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16130msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16131msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16132msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16133msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16134msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod." 16135 16136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16139msgid "Use colors" 16140msgstr "Defnyddio lliwiau" 16141 16142#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16143msgid "Use compact layout" 16144msgstr "Defnyddio cynllun cryno" 16145 16146#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16147#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16149#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16150#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16151msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16152msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad" 16153 16154#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16155msgid "Use maps in webtrees." 16156msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau." 16157 16158#. I18N: A configuration setting 16159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16160msgid "Use password" 16161msgstr "Defnyddio cyfrinair" 16162 16163#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16164#: app/Services/EmailService.php:224 16165msgid "Use sendmail to send messages" 16166msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon" 16167 16168#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16170msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16171msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw." 16172 16173#. I18N: A configuration setting 16174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16175msgid "Use silhouettes" 16176msgstr "Defnyddiwch silwetau" 16177 16178#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16179msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16180msgstr "" 16181 16182#: resources/views/register-page.phtml:91 16183msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16184msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan." 16185 16186#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16188#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16191msgid "User" 16192msgstr "Defnyddwyr" 16193 16194#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16196#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16197#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16198#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16200msgid "User administration" 16201msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr" 16202 16203#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16204msgid "User didn’t verify within 7 days." 16205msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod." 16206 16207#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16208msgid "User not verified by administrator." 16209msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr." 16210 16211#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16212msgid "User verification" 16213msgstr "Gwirio defnyddiwr" 16214 16215#. I18N: A configuration setting 16216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16217#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16219#: resources/views/admin/users.phtml:28 16220#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16221#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16222#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16223#: resources/views/login-page.phtml:35 16224#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16225#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16226#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16227#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16228#: resources/views/register-page.phtml:61 16229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16230msgid "Username" 16231msgstr "Enw defnyddiwr" 16232 16233#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16234#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16235msgid "Username or email address" 16236msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost" 16237 16238#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16240#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16241#: resources/views/register-page.phtml:66 16242msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16243msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath." 16244 16245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16248msgid "Users" 16249msgstr "Defnyddwyr" 16250 16251#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16252msgid "User’s account has been inactive too long: " 16253msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: " 16254 16255#. I18N: Name of a country or state 16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16257msgid "Uzbekistan" 16258msgstr "Uzbekistan" 16259 16260#. I18N: Location of an LDS church temple 16261#: app/Elements/TempleCode.php:202 16262msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16263msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16264 16265#. I18N: Name of a country or state 16266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16267msgid "Vanuatu" 16268msgstr "Vanuatu" 16269 16270#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16272msgid "Various statistics charts." 16273msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol." 16274 16275#. I18N: Name of a country or state 16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16277msgid "Vatican City" 16278msgstr "Dinas y Fatican" 16279 16280#. I18N: a month in the French republican calendar 16281#: app/Date/FrenchDate.php:149 16282msgctxt "GENITIVE" 16283msgid "Vendemiaire" 16284msgstr "Vendemiaire" 16285 16286#. I18N: a month in the French republican calendar 16287#: app/Date/FrenchDate.php:243 16288msgctxt "INSTRUMENTAL" 16289msgid "Vendemiaire" 16290msgstr "Vendemiaire" 16291 16292#. I18N: a month in the French republican calendar 16293#: app/Date/FrenchDate.php:196 16294msgctxt "LOCATIVE" 16295msgid "Vendemiaire" 16296msgstr "Vendemiaire" 16297 16298#. I18N: a month in the French republican calendar 16299#: app/Date/FrenchDate.php:101 16300msgctxt "NOMINATIVE" 16301msgid "Vendemiaire" 16302msgstr "Vendemiaire" 16303 16304#. I18N: Name of a country or state 16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16306msgid "Venezuela" 16307msgstr "Venezuela" 16308 16309#. I18N: a month in the French republican calendar 16310#: app/Date/FrenchDate.php:159 16311msgctxt "GENITIVE" 16312msgid "Ventose" 16313msgstr "Ventose" 16314 16315#. I18N: a month in the French republican calendar 16316#: app/Date/FrenchDate.php:253 16317msgctxt "INSTRUMENTAL" 16318msgid "Ventose" 16319msgstr "Ventose" 16320 16321#. I18N: a month in the French republican calendar 16322#: app/Date/FrenchDate.php:206 16323msgctxt "LOCATIVE" 16324msgid "Ventose" 16325msgstr "Ventose" 16326 16327#. I18N: a month in the French republican calendar 16328#: app/Date/FrenchDate.php:111 16329msgctxt "NOMINATIVE" 16330msgid "Ventose" 16331msgstr "Ventose" 16332 16333#. I18N: Location of an LDS church temple 16334#: app/Elements/TempleCode.php:203 16335msgid "Veracruz, Mexico" 16336msgstr "Veracruz, Mecsico" 16337 16338#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16339#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16340#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16341msgid "Verified" 16342msgstr "Gwiriwyd" 16343 16344#. I18N: Location of an LDS church temple 16345#: app/Elements/TempleCode.php:204 16346msgid "Vernal, Utah, United States" 16347msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau" 16348 16349#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16350#: app/Gedcom.php:529 16351msgid "Version" 16352msgstr "Fersiwn" 16353 16354#. I18N: Type of media object 16355#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16356msgid "Video" 16357msgstr "Fideo" 16358 16359#. I18N: Name of a country or state 16360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16361msgid "Vietnam" 16362msgstr "Fiet-nam" 16363 16364#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16365#, php-format 16366msgid "View table of events occurring in %s" 16367msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s" 16368 16369#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16370msgid "View this day" 16371msgstr "Gweld y diwrnod hwn" 16372 16373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16374#: resources/views/fact.phtml:110 16375#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16376#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16377msgid "View this family" 16378msgstr "Gweld y teulu hwn" 16379 16380#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16381#, php-format 16382msgid "View this location using %s" 16383msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s" 16384 16385#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16386msgid "View this month" 16387msgstr "Gweld y mis hwn" 16388 16389#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16390msgid "View this year" 16391msgstr "Gweld y flwyddyn hon" 16392 16393#. I18N: Location of an LDS church temple 16394#: app/Elements/TempleCode.php:205 16395msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16396msgstr "Villa Hermosa, Mecsico" 16397 16398#. I18N: A configuration setting 16399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16400#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16401msgid "Visible online" 16402msgstr "Yn weladwy ar-lein" 16403 16404#. I18N: A configuration setting 16405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16406#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16407msgid "Visible to other users when online" 16408msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein" 16409 16410#. I18N: Listbox entry; name of a role 16411#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16412#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16413#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16416msgid "Visitor" 16417msgstr "Ymwelydd" 16418 16419#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16420#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16421#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16424msgid "Vital records" 16425msgstr "Cofnodion hanfodol" 16426 16427#. I18N: Name of a country or state 16428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16429msgid "Wales" 16430msgstr "Cymru" 16431 16432#. I18N: Name of a country or state 16433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16434msgid "Wallis and Futuna" 16435msgstr "Wallis a Futuna" 16436 16437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16438msgid "Ward" 16439msgstr "Gwarchodaeth" 16440 16441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16442msgctxt "FEMALE" 16443msgid "Ward" 16444msgstr "Gwarchodaeth" 16445 16446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16447msgctxt "MALE" 16448msgid "Ward" 16449msgstr "Gwarchodaeth" 16450 16451#. I18N: Location of an LDS church temple 16452#: app/Elements/TempleCode.php:206 16453msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16454msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau" 16455 16456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16457msgid "Watermarks" 16458msgstr "Dyfrnodau" 16459 16460#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16462msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16463msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig." 16464 16465#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16466#, php-format 16467msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16468msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair." 16469 16470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16473msgid "Website" 16474msgstr "Gwefan" 16475 16476#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16478msgid "Website logs" 16479msgstr "Cofnodion gwefan" 16480 16481#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16483msgid "Website preferences" 16484msgstr "Dewisiadau gwefan" 16485 16486#. I18N: abbreviation for Wednesday 16487#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16488#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16489msgid "Wed" 16490msgstr "Mer" 16491 16492#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16493msgid "Wednesday" 16494msgstr "Dydd Mercher" 16495 16496#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16497msgid "Weight" 16498msgstr "Pwysau" 16499 16500#. I18N: A %s is the user’s name 16501#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16502#, php-format 16503msgid "Welcome %s" 16504msgstr "Croeso %s" 16505 16506#. I18N: A configuration setting 16507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16508msgid "Welcome text on sign-in page" 16509msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi" 16510 16511#: resources/views/login-page.phtml:23 16512msgid "Welcome to this genealogy website" 16513msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon" 16514 16515#. I18N: Name of a country or state 16516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16517msgid "Western Sahara" 16518msgstr "Gorllewin Sahara" 16519 16520#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16522msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16523msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad." 16524 16525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16526msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16527msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig." 16528 16529#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16530msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16531msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad." 16532 16533#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16535msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16536msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol." 16537 16538#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16539msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16540msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn." 16541 16542#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16543msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16544msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld." 16545 16546#. I18N: Label for a configuration option 16547#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16548msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16549msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau" 16550 16551#. I18N: A configuration setting 16552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16553msgid "Who can upload new media files" 16554msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd" 16555 16556#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16557#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16558msgid "Who is online" 16559msgstr "Pwy sydd ar-lein" 16560 16561#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16562msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16563msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?" 16564 16565#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16566msgid "Widow" 16567msgstr "Gweddw" 16568 16569#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16570msgid "Widower" 16571msgstr "Gweddw" 16572 16573#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16574#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16577#: resources/views/fact-date.phtml:140 16578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16587msgid "Wife" 16588msgstr "Gwraig" 16589 16590#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16591msgid "Wife’s age" 16592msgstr "Oed y wraig" 16593 16594#: app/Gedcom.php:758 16595msgid "Will" 16596msgstr "Ewyllys" 16597 16598#. I18N: Location of an LDS church temple 16599#: app/Elements/TempleCode.php:207 16600msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16601msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau" 16602 16603#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16604#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16605msgid "With sources" 16606msgstr "Gyda ffynonellau" 16607 16608#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16609#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16610msgid "Without sources" 16611msgstr "Heb ffynonellau" 16612 16613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16614msgid "Witness" 16615msgstr "Tyst" 16616 16617#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16618msgid "Witnesses" 16619msgstr "" 16620 16621#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16622#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16623#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16624msgid "Wives take their husband’s surname." 16625msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr." 16626 16627#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16628#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16629#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16631msgid "World" 16632msgstr "Y Byd" 16633 16634#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16635#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16636msgid "Yahrzeit" 16637msgstr "Yahrzeit" 16638 16639#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16640#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16641msgid "Yahrzeiten" 16642msgstr "Yahrzeiten" 16643 16644#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16645msgid "Year" 16646msgstr "Blwyddyn" 16647 16648#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16649#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16650msgid "Year:" 16651msgstr "Blwyddyn:" 16652 16653#. I18N: Name of a country or state 16654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16655msgid "Yemen" 16656msgstr "Yemen" 16657 16658#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16659#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16660#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16661#, php-format 16662msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16663msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s." 16664 16665#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16666#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16667msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16668msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol." 16669 16670#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16671#, php-format 16672msgid "You are signed in as %s." 16673msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s." 16674 16675#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16676msgid "You can apply for an account using the link below." 16677msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod." 16678 16679#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16681msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16682msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati." 16683 16684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16685#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16686msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16687msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd." 16688 16689#. I18N: %s is a URL 16690#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16691#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16692#, php-format 16693msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16694msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s." 16695 16696#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16697msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16698msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr." 16699 16700#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16701msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16702msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall." 16703 16704#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16705msgid "You can renumber this family tree." 16706msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn." 16707 16708#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16710msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16711msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio." 16712 16713#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16714msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16715msgstr "" 16716 16717#. I18N: Description of a “Data fix” module 16718#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16719msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16720msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati." 16721 16722#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16723msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16724msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis." 16725 16726#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16727#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16728msgid "You do not have permission to view this page." 16729msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon." 16730 16731#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16732msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16733msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig." 16734 16735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16736msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16737msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?" 16738 16739#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16740msgid "You have signed out." 16741msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi." 16742 16743#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16744msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16745msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill." 16746 16747#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16748msgid "You must enter all the administrator account fields." 16749msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr." 16750 16751#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16752msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16753msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno." 16754 16755#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16756msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16757msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc" 16758 16759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16760msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16761msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos." 16762 16763#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16764msgid "You need to be a family member to access this website." 16765msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon." 16766 16767#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16768msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16769msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon." 16770 16771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16772#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16773msgid "You need to create a family tree." 16774msgstr "Mae angen i chi greu cart achau." 16775 16776#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16777#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16778msgid "You need to review the account details." 16779msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif." 16780 16781#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16782msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16783msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf." 16784 16785#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16786#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16787msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16788msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:" 16789 16790#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16791msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16792msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio." 16793 16794#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16795#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16796#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16797#, php-format 16798msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16799msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni." 16800 16801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16802msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16803msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir." 16804 16805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16807msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16808msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif." 16809 16810#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16811msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16812msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees." 16813 16814#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16815msgid "Youngest father" 16816msgstr "Tad ieuengaf" 16817 16818#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16819msgid "Youngest female" 16820msgstr "Benyw ieuengaf" 16821 16822#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16823msgid "Youngest male" 16824msgstr "Gwryw ieuengaf" 16825 16826#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16827msgid "Youngest mother" 16828msgstr "Mam ieuengaf" 16829 16830#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16831msgid "Your clippings cart is empty." 16832msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag." 16833 16834#: resources/views/contact-page.phtml:43 16835#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16836msgid "Your name" 16837msgstr "Eich enw" 16838 16839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16840msgid "Your password has been updated." 16841msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru." 16842 16843#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16844#, php-format 16845msgid "Your registration at %s" 16846msgstr "Eich cofrestriad yn %s" 16847 16848#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16849#, php-format 16850msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16851msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl." 16852 16853#. I18N: ZIP = file format 16854#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16855#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16856msgid "ZIP" 16857msgstr "" 16858 16859#. I18N: Name of a country or state 16860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16861msgid "Zambia" 16862msgstr "Zambia" 16863 16864#. I18N: Name of a country or state 16865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16866msgid "Zimbabwe" 16867msgstr "Zimbabwe" 16868 16869#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16870msgid "Zoom" 16871msgstr "Chwyddo" 16872 16873#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16874#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16875msgid "Zoom in" 16876msgstr "Chwyddo i fewn" 16877 16878#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16879#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16880msgid "Zoom out" 16881msgstr "Chwyddo allan" 16882 16883#. I18N: Description of a “Data fix” module 16884#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16885msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16886msgstr "" 16887 16888#. I18N: Gedcom ABT dates 16889#: app/Date.php:185 16890#, php-format 16891msgid "about %s" 16892msgstr "tua %s" 16893 16894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16895#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16896#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16897#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16898#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16899#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16900msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16901msgid "accept" 16902msgstr "derbyn" 16903 16904#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16905#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16906#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16907#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16908#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16909#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16910msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16911msgid "accept" 16912msgstr "derbyn" 16913 16914#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16915#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16916msgid "accepted" 16917msgstr "derbyniwyd" 16918 16919#. I18N: A button label. 16920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16921#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16922#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16923#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16924#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16925#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16926msgid "add" 16927msgstr "ychwanegu" 16928 16929#. I18N: A button label. 16930#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16931msgid "add place" 16932msgstr "ychwanegu man" 16933 16934#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16935#: app/Elements/NameType.php:71 16936msgid "adopted name" 16937msgstr "enw mabwysiedig" 16938 16939#. I18N: Gedcom AFT dates 16940#: app/Date.php:205 16941#, php-format 16942msgid "after %s" 16943msgstr "ar ôl %s" 16944 16945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16948msgid "age" 16949msgstr "oed" 16950 16951#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16952#: app/Elements/NameType.php:73 16953msgid "also known as" 16954msgstr "hefyd yn hysbys fel" 16955 16956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16957#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16958#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16959#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16967msgid "and" 16968msgstr "a" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:781 16971msgctxt "father’s brother’s wife" 16972msgid "aunt" 16973msgstr "modryb" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:539 16976msgctxt "father’s sister" 16977msgid "aunt" 16978msgstr "modryb" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:861 16981msgctxt "mother’s brother’s wife" 16982msgid "aunt" 16983msgstr "modryb" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:577 16986msgctxt "mother’s sister" 16987msgid "aunt" 16988msgstr "modryb" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:913 16991msgctxt "parent’s brother’s wife" 16992msgid "aunt" 16993msgstr "modryb" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:595 16996msgctxt "parent’s sister" 16997msgid "aunt" 16998msgstr "modryb" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:537 17001msgctxt "father’s sibling" 17002msgid "aunt/uncle" 17003msgstr "modryb/ewythr" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:575 17006msgctxt "mother’s sibling" 17007msgid "aunt/uncle" 17008msgstr "modryb/ewythr" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:593 17011msgctxt "parent’s sibling" 17012msgid "aunt/uncle" 17013msgstr "modryb/ewythr" 17014 17015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17016msgid "automatic" 17017msgstr "" 17018 17019#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17020msgid "back to top" 17021msgstr "yn ôl i'r brig" 17022 17023#. I18N: Gedcom BEF dates 17024#: app/Date.php:201 17025#, php-format 17026msgid "before %s" 17027msgstr "cyn %s" 17028 17029#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17030#: app/Date.php:217 17031#, php-format 17032msgid "between %s and %s" 17033msgstr "rhwng %s a %s" 17034 17035#. I18N: The name given to an individual at their birth 17036#: app/Elements/NameType.php:75 17037msgid "birth name" 17038msgstr "enw geni" 17039 17040#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17042#, php-format 17043msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17044msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf" 17045 17046#: app/Services/RelationshipService.php:451 17047msgid "brother" 17048msgstr "brawd" 17049 17050#: app/Services/RelationshipService.php:719 17051msgctxt "brother’s wife’s brother" 17052msgid "brother-in-law" 17053msgstr "brawd yng nghyfraith" 17054 17055#: app/Services/RelationshipService.php:545 17056msgctxt "husband’s brother" 17057msgid "brother-in-law" 17058msgstr "brawd yng nghyfraith" 17059 17060#: app/Services/RelationshipService.php:835 17061msgctxt "husband’s sister’s husband" 17062msgid "brother-in-law" 17063msgstr "brawd yng nghyfraith" 17064 17065#: app/Services/RelationshipService.php:613 17066msgctxt "sister’s husband" 17067msgid "brother-in-law" 17068msgstr "brawd yng nghyfraith" 17069 17070#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17071msgctxt "sister’s husband’s brother" 17072msgid "brother-in-law" 17073msgstr "brawd yng nghyfraith" 17074 17075#: app/Services/RelationshipService.php:625 17076msgctxt "spouse’s brother" 17077msgid "brother-in-law" 17078msgstr "brawd yng nghyfraith" 17079 17080#: app/Services/RelationshipService.php:643 17081msgctxt "wife’s brother" 17082msgid "brother-in-law" 17083msgstr "brawd yng nghyfraith" 17084 17085#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17086msgctxt "wife’s sister’s husband" 17087msgid "brother-in-law" 17088msgstr "brawd yng nghyfraith" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:721 17091msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17092msgid "brother/sister-in-law" 17093msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17094 17095#: app/Services/RelationshipService.php:555 17096msgctxt "husband’s sibling" 17097msgid "brother/sister-in-law" 17098msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:607 17101msgctxt "sibling’s spouse" 17102msgid "brother/sister-in-law" 17103msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17104 17105#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17106msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17107msgid "brother/sister-in-law" 17108msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17109 17110#: app/Services/RelationshipService.php:641 17111msgctxt "spouse’s sibling" 17112msgid "brother/sister-in-law" 17113msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:653 17116msgctxt "wife’s sibling" 17117msgid "brother/sister-in-law" 17118msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith" 17119 17120#. I18N: An option in a list-box 17121#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17122msgid "bullet list" 17123msgstr "rhestr bwled" 17124 17125#. I18N: Gedcom CAL dates 17126#: app/Date.php:189 17127#, php-format 17128msgid "calculated %s" 17129msgstr "cyfrifwyd %s" 17130 17131#. I18N: A button label. 17132#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17133#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17134#: resources/views/admin/components.phtml:171 17135#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17136#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17137#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17139#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17140#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17141#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17144#: resources/views/contact-page.phtml:83 17145#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17146#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17147#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17148#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17149#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17150#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17151#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17152#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17153#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17154#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17155#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17156#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17157#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17158#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17159#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17160#: resources/views/message-page.phtml:71 17161#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17162#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17163#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17164#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17165#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17166#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17167#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17168#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17169#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17170#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17171#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17172#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17173#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17174#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17175#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17176#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17177msgid "cancel" 17178msgstr "diddymu" 17179 17180#. I18N: Status of child-parent link 17181#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17182msgid "challenged" 17183msgstr "heriwyd" 17184 17185#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17186#: app/Elements/NameType.php:77 17187msgid "change of name" 17188msgstr "newid enw" 17189 17190#. I18N: button label 17191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17193msgid "check now" 17194msgstr "" 17195 17196#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17197#: app/Services/RelationshipService.php:430 17198msgid "child" 17199msgstr "plentyn" 17200 17201#. I18N: Type of demographic data 17202#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17203msgid "citizen" 17204msgstr "dinesydd" 17205 17206#: resources/views/admin/components.phtml:108 17207#: resources/views/admin/components.phtml:129 17208#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17209#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17210#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17211#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17212#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17213#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17214#: resources/views/modals/header.phtml:17 17215#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17216#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17217msgid "close" 17218msgstr "cau" 17219 17220#. I18N: Name of a theme. 17221#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17222msgid "clouds" 17223msgstr "cymylau" 17224 17225#. I18N: Name of a theme. 17226#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17227msgid "colors" 17228msgstr "lliwiau" 17229 17230#. I18N: An option in a list-box 17231#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17232msgid "compact list" 17233msgstr "rhestr gryno" 17234 17235#. I18N: A button label. 17236#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17237#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17238#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17239#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17240#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17242#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17243#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17244#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17245#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17246#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17247#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17248#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17249#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17250#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17251#: resources/views/register-page.phtml:101 17252#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17253msgid "continue" 17254msgstr "parhau" 17255 17256#. I18N: A button label. 17257#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17258msgid "create" 17259msgstr "creu" 17260 17261#. I18N: Type of location hierarchy 17262#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17263msgid "cultural" 17264msgstr "diwylliannol" 17265 17266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17267msgid "date periods" 17268msgstr "cyfnodau dyddiad" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:428 17271msgid "daughter" 17272msgstr "merch" 17273 17274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17275msgid "daughter of" 17276msgstr "merch" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:515 17279msgctxt "child’s wife" 17280msgid "daughter-in-law" 17281msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:623 17284msgctxt "son’s wife" 17285msgid "daughter-in-law" 17286msgstr "merch-yng-nghyfraith" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17289msgctxt "son’s wife’s father" 17290msgid "daughter-in-law’s father" 17291msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17294msgctxt "son’s wife’s mother" 17295msgid "daughter-in-law’s mother" 17296msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17299msgctxt "son’s wife’s parent" 17300msgid "daughter-in-law’s parent" 17301msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith" 17302 17303#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17304#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17305msgid "degrees" 17306msgstr "graddau" 17307 17308#. I18N: A button label. 17309#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17310#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17311#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17312#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17313#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17315msgid "delete" 17316msgstr "dileu" 17317 17318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17320msgctxt "FEMALE" 17321msgid "died" 17322msgstr "bu farw" 17323 17324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17326msgctxt "MALE" 17327msgid "died" 17328msgstr "bu farw" 17329 17330#. I18N: Status of child-parent link 17331#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17332msgid "disproven" 17333msgstr "gwrthbrofwyd" 17334 17335#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17336#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17337#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17338msgid "down" 17339msgstr "i lawr" 17340 17341#. I18N: A button label. 17342#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17343#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17344#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17345#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17346#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17347#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17348msgid "download" 17349msgstr "llwytho i lawr" 17350 17351#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17352msgid "d’Aboville number" 17353msgstr "rhif d'Aboville" 17354 17355#: resources/views/admin/components.phtml:141 17356#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17358#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17359#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17360msgid "edit" 17361msgstr "golygu" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17364msgid "eighth cousin" 17365msgstr "" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17368msgctxt "FEMALE" 17369msgid "eighth cousin" 17370msgstr "" 17371 17372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17374msgctxt "MALE" 17375msgid "eighth cousin" 17376msgstr "" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:446 17379msgid "elder brother" 17380msgstr "brawd hŷn" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:488 17383msgid "elder sibling" 17384msgstr "brawd neu chwaer hŷn" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:467 17387msgid "elder sister" 17388msgstr "chwaer hŷn" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17391msgid "eleventh cousin" 17392msgstr "" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17395msgctxt "FEMALE" 17396msgid "eleventh cousin" 17397msgstr "" 17398 17399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17401msgctxt "MALE" 17402msgid "eleventh cousin" 17403msgstr "" 17404 17405#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17406#: app/Elements/NameType.php:79 17407msgid "estate name" 17408msgstr "enw ystad" 17409 17410#. I18N: Gedcom EST dates 17411#: app/Date.php:193 17412#, php-format 17413msgid "estimated %s" 17414msgstr "amcangyfrifwyd %s" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:365 17417msgid "ex-husband" 17418msgstr "cyn-ŵr" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:412 17421msgid "ex-spouse" 17422msgstr "cyn-briod" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:389 17425msgid "ex-wife" 17426msgstr "cyn-wraig" 17427 17428#. I18N: A button label. 17429#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17430msgid "export file" 17431msgstr "allforio ffeil" 17432 17433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17435msgid "facts" 17436msgstr "ffeithiau" 17437 17438#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17439msgid "father" 17440msgstr "tad" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:551 17443msgctxt "husband’s father" 17444msgid "father-in-law" 17445msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:631 17448msgctxt "spouse’s father" 17449msgid "father-in-law" 17450msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:649 17453msgctxt "wife’s father" 17454msgid "father-in-law" 17455msgstr "tad-yng-nghyfraith" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:369 17458msgid "fiancé" 17459msgstr "dyweddi" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:416 17462msgid "fiancé(e)" 17463msgstr "dyweddi" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:393 17466msgid "fiancée" 17467msgstr "dyweddi" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17470msgid "fifteenth cousin" 17471msgstr "" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17474msgctxt "FEMALE" 17475msgid "fifteenth cousin" 17476msgstr "" 17477 17478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17479#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17480msgctxt "MALE" 17481msgid "fifteenth cousin" 17482msgstr "" 17483 17484#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17485#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17486#, php-format 17487msgid "fifth %s" 17488msgstr "" 17489 17490#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17491#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17492#, php-format 17493msgctxt "FEMALE" 17494msgid "fifth %s" 17495msgstr "" 17496 17497#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17498#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17499#, php-format 17500msgctxt "MALE" 17501msgid "fifth %s" 17502msgstr "" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17505msgid "fifth cousin" 17506msgstr "" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17509msgctxt "FEMALE" 17510msgid "fifth cousin" 17511msgstr "" 17512 17513#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17514#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17515msgctxt "MALE" 17516msgid "fifth cousin" 17517msgstr "" 17518 17519#. I18N: A button label, first page 17520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17521#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17523#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17524msgid "first" 17525msgstr "cyntaf" 17526 17527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17528msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17529msgid "first" 17530msgstr "cyntaf" 17531 17532#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17533#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17534#, php-format 17535msgid "first %s" 17536msgstr "" 17537 17538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17539#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17540#, php-format 17541msgctxt "FEMALE" 17542msgid "first %s" 17543msgstr "" 17544 17545#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17546#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17547#, php-format 17548msgctxt "MALE" 17549msgid "first %s" 17550msgstr "" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17553msgid "first cousin" 17554msgstr "" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17557msgctxt "FEMALE" 17558msgid "first cousin" 17559msgstr "" 17560 17561#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17562#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17563msgctxt "MALE" 17564msgid "first cousin" 17565msgstr "" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:775 17568msgctxt "father’s brother’s child" 17569msgid "first cousin" 17570msgstr "cefnder cyntaf" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:777 17573msgctxt "father’s brother’s daughter" 17574msgid "first cousin" 17575msgstr "cefnder cyntaf" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:779 17578msgctxt "father’s brother’s son" 17579msgid "first cousin" 17580msgstr "cefnder cyntaf" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:819 17583msgctxt "father’s sister’s child" 17584msgid "first cousin" 17585msgstr "cefnder cyntaf" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:821 17588msgctxt "father’s sister’s daughter" 17589msgid "first cousin" 17590msgstr "cefnder cyntaf" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:825 17593msgctxt "father’s sister’s son" 17594msgid "first cousin" 17595msgstr "cefnder cyntaf" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:855 17598msgctxt "mother’s brother’s child" 17599msgid "first cousin" 17600msgstr "cefnder cyntaf" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:857 17603msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17604msgid "first cousin" 17605msgstr "cefnder cyntaf" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:859 17608msgctxt "mother’s brother’s son" 17609msgid "first cousin" 17610msgstr "cefnder cyntaf" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:905 17613msgctxt "mother’s sister’s child" 17614msgid "first cousin" 17615msgstr "cefnder cyntaf" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:907 17618msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17619msgid "first cousin" 17620msgstr "cefnder cyntaf" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:911 17623msgctxt "mother’s sister’s son" 17624msgid "first cousin" 17625msgstr "cefnder cyntaf" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17628msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17629msgid "first cousin once removed ascending" 17630msgstr "" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17633msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17634msgid "first cousin once removed ascending" 17635msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17638msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17639msgid "first cousin once removed ascending" 17640msgstr "" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17643msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17644msgid "first cousin once removed ascending" 17645msgstr "" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17648msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17649msgid "first cousin once removed ascending" 17650msgstr "" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17653msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17654msgid "first cousin once removed ascending" 17655msgstr "" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17658msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17659msgid "first cousin once removed ascending" 17660msgstr "" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17663msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17664msgid "first cousin once removed ascending" 17665msgstr "" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17668msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17669msgid "first cousin once removed ascending" 17670msgstr "" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17673msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17674msgid "first cousin once removed ascending" 17675msgstr "" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17678msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17679msgid "first cousin once removed ascending" 17680msgstr "" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17683msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17684msgid "first cousin once removed ascending" 17685msgstr "" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17688msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17689msgid "first cousin once removed ascending" 17690msgstr "" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17693msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17694msgid "first cousin once removed ascending" 17695msgstr "" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17698msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17699msgid "first cousin once removed ascending" 17700msgstr "" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17703msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17704msgid "first cousin once removed ascending" 17705msgstr "" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17708msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17709msgid "first cousin once removed ascending" 17710msgstr "" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17713msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17714msgid "first cousin once removed ascending" 17715msgstr "" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17718msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17719msgid "first cousin once removed ascending" 17720msgstr "" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17723msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17724msgid "first cousin once removed ascending" 17725msgstr "" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17728msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17729msgid "first cousin once removed ascending" 17730msgstr "" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17733msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17734msgid "first cousin once removed ascending" 17735msgstr "" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17738msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17739msgid "first cousin once removed ascending" 17740msgstr "" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17743msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17744msgid "first cousin once removed ascending" 17745msgstr "" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17748msgid "fourteenth cousin" 17749msgstr "" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17752msgctxt "FEMALE" 17753msgid "fourteenth cousin" 17754msgstr "" 17755 17756#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17757#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17758msgctxt "MALE" 17759msgid "fourteenth cousin" 17760msgstr "" 17761 17762#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17763#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17764#, php-format 17765msgid "fourth %s" 17766msgstr "" 17767 17768#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17769#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17770#, php-format 17771msgctxt "FEMALE" 17772msgid "fourth %s" 17773msgstr "" 17774 17775#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17776#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17777#, php-format 17778msgctxt "MALE" 17779msgid "fourth %s" 17780msgstr "" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17783msgid "fourth cousin" 17784msgstr "" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17787msgctxt "FEMALE" 17788msgid "fourth cousin" 17789msgstr "" 17790 17791#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17792#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17793msgctxt "MALE" 17794msgid "fourth cousin" 17795msgstr "" 17796 17797#. I18N: from 1700 interval 50 years 17798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17804#, php-format 17805msgid "from %1$s interval %2$s year" 17806msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17807msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd" 17808msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn" 17809msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd" 17810msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17811msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd" 17812msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd" 17813 17814#. I18N: Gedcom FROM dates 17815#: app/Date.php:209 17816#, php-format 17817msgid "from %s" 17818msgstr "o %s" 17819 17820#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17821#: app/Date.php:221 17822#, php-format 17823msgid "from %s to %s" 17824msgstr "o %s hyd %s" 17825 17826#. I18N: layout option for the fan chart 17827#: app/Module/FanChartModule.php:521 17828msgid "full circle" 17829msgstr "cylch llawn" 17830 17831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17832msgid "gender" 17833msgstr "rhyw" 17834 17835#. I18N: Type of location hierarchy 17836#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17837msgid "geographic" 17838msgstr "daearyddol" 17839 17840#. I18N: A button label. 17841#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17842msgid "go to new individual" 17843msgstr "mynd at unigolyn newydd" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:505 17846msgctxt "child’s child" 17847msgid "grandchild" 17848msgstr "wyrion" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:517 17851msgctxt "daughter’s child" 17852msgid "grandchild" 17853msgstr "wyr/wyres" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:617 17856msgctxt "son’s child" 17857msgid "grandchild" 17858msgstr "wyr/wyres" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:507 17861msgctxt "child’s daughter" 17862msgid "granddaughter" 17863msgstr "wyres" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:519 17866msgctxt "daughter’s daughter" 17867msgid "granddaughter" 17868msgstr "wyres" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:619 17871msgctxt "son’s daughter" 17872msgid "granddaughter" 17873msgstr "wyres" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:735 17876msgctxt "child’s daughter’s husband" 17877msgid "granddaughter’s husband" 17878msgstr "gŵr y gor-wyres" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:757 17881msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17882msgid "granddaughter’s husband" 17883msgstr "gŵr y gor-wyres" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17886msgctxt "son’s daughter’s husband" 17887msgid "granddaughter’s husband" 17888msgstr "gŵr y gor-wyres" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:587 17891msgctxt "parent’s father" 17892msgid "grandfather" 17893msgstr "tad-cu/taid" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:589 17896msgctxt "parent’s mother" 17897msgid "grandmother" 17898msgstr "mam-gu/nain" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:591 17901msgctxt "parent’s parent" 17902msgid "grandparent" 17903msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:511 17906msgctxt "child’s son" 17907msgid "grandson" 17908msgstr "wyr" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:523 17911msgctxt "daughter’s son" 17912msgid "grandson" 17913msgstr "wyr" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:621 17916msgctxt "son’s son" 17917msgid "grandson" 17918msgstr "wyr" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:745 17921msgctxt "child’s son’s wife" 17922msgid "grandson’s wife" 17923msgstr "gwraig yr ŵyr" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:773 17926msgctxt "daughter’s son’s wife" 17927msgid "grandson’s wife" 17928msgstr "gwraig yr ŵyr" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17931msgctxt "son’s son’s wife" 17932msgid "grandson’s wife" 17933msgstr "gwraig yr ŵyr" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17941#, php-format 17942msgid "great ×%s aunt" 17943msgstr "" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17951#, php-format 17952msgid "great ×%s aunt/uncle" 17953msgstr "" 17954 17955#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17956#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17957#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17958#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17959#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17960#, php-format 17961msgid "great ×%s grandchild" 17962msgstr "" 17963 17964#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17965#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17966#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17967#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17968#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17969#, php-format 17970msgid "great ×%s granddaughter" 17971msgstr "" 17972 17973#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17980#, php-format 17981msgid "great ×%s grandfather" 17982msgstr "" 17983 17984#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17991#, php-format 17992msgid "great ×%s grandmother" 17993msgstr "" 17994 17995#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1933 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1948 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18002#, php-format 18003msgid "great ×%s grandparent" 18004msgstr "" 18005 18006#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18007#: app/Services/RelationshipService.php:2048 18008#: app/Services/RelationshipService.php:2059 18009#: app/Services/RelationshipService.php:2071 18010#: app/Services/RelationshipService.php:2089 18011#, php-format 18012msgid "great ×%s grandson" 18013msgstr "" 18014 18015#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18019#, php-format 18020msgid "great ×%s nephew" 18021msgstr "" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18026#, php-format 18027msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18028msgid "great ×%s nephew" 18029msgstr "" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18034#, php-format 18035msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18036msgid "great ×%s nephew" 18037msgstr "" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18042#, php-format 18043msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18044msgid "great ×%s nephew" 18045msgstr "" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18050#, php-format 18051msgid "great ×%s nephew/niece" 18052msgstr "" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18057#, php-format 18058msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18059msgid "great ×%s nephew/niece" 18060msgstr "" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18065#, php-format 18066msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18067msgid "great ×%s nephew/niece" 18068msgstr "" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18073#, php-format 18074msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18075msgid "great ×%s nephew/niece" 18076msgstr "" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18081#, php-format 18082msgid "great ×%s niece" 18083msgstr "" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18088#, php-format 18089msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18090msgid "great ×%s niece" 18091msgstr "" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18096#, php-format 18097msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18098msgid "great ×%s niece" 18099msgstr "" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18104#, php-format 18105msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18106msgid "great ×%s niece" 18107msgstr "" 18108 18109#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18115#, php-format 18116msgid "great ×%s uncle" 18117msgstr "" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18120#, php-format 18121msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18122msgid "great ×%s uncle" 18123msgstr "" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18126#, php-format 18127msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18128msgid "great ×%s uncle" 18129msgstr "" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18132#, php-format 18133msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18134msgid "great ×%s uncle" 18135msgstr "" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18138msgid "great ×4 aunt" 18139msgstr "" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18142msgid "great ×4 aunt/uncle" 18143msgstr "" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18146msgid "great ×4 grandchild" 18147msgstr "" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18150msgid "great ×4 granddaughter" 18151msgstr "" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18154msgid "great ×4 grandfather" 18155msgstr "" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18158msgid "great ×4 grandmother" 18159msgstr "" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18162msgid "great ×4 grandparent" 18163msgstr "" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18166msgid "great ×4 grandson" 18167msgstr "" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18170msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18171msgid "great ×4 nephew" 18172msgstr "" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18175msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18176msgid "great ×4 nephew" 18177msgstr "" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18180msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18181msgid "great ×4 nephew" 18182msgstr "" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18185msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18186msgid "great ×4 nephew/niece" 18187msgstr "" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18190msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18191msgid "great ×4 nephew/niece" 18192msgstr "" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18195msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18196msgid "great ×4 nephew/niece" 18197msgstr "" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18200msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18201msgid "great ×4 niece" 18202msgstr "" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18205msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18206msgid "great ×4 niece" 18207msgstr "" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18210msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18211msgid "great ×4 niece" 18212msgstr "" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18215msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18216msgid "great ×4 uncle" 18217msgstr "" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18220msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18221msgid "great ×4 uncle" 18222msgstr "" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18225msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18226msgid "great ×4 uncle" 18227msgstr "" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18230msgid "great ×5 aunt" 18231msgstr "" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18234msgid "great ×5 aunt/uncle" 18235msgstr "" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18238msgid "great ×5 grandchild" 18239msgstr "" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18242msgid "great ×5 granddaughter" 18243msgstr "" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18246msgid "great ×5 grandfather" 18247msgstr "" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18250msgid "great ×5 grandmother" 18251msgstr "" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18254msgid "great ×5 grandparent" 18255msgstr "" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18258msgid "great ×5 grandson" 18259msgstr "" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18262msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18263msgid "great ×5 nephew" 18264msgstr "" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18267msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18268msgid "great ×5 nephew" 18269msgstr "" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18272msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18273msgid "great ×5 nephew" 18274msgstr "" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18277msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18278msgid "great ×5 nephew/niece" 18279msgstr "" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18282msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18283msgid "great ×5 nephew/niece" 18284msgstr "" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18287msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18288msgid "great ×5 nephew/niece" 18289msgstr "" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18292msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18293msgid "great ×5 niece" 18294msgstr "" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18297msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18298msgid "great ×5 niece" 18299msgstr "" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18302msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18303msgid "great ×5 niece" 18304msgstr "" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18307msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18308msgid "great ×5 uncle" 18309msgstr "" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18312msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18313msgid "great ×5 uncle" 18314msgstr "" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18317msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18318msgid "great ×5 uncle" 18319msgstr "" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18322msgid "great ×6 aunt" 18323msgstr "" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18326msgid "great ×6 aunt/uncle" 18327msgstr "" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18330msgid "great ×6 grandchild" 18331msgstr "" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18334msgid "great ×6 granddaughter" 18335msgstr "" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18338msgid "great ×6 grandfather" 18339msgstr "" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18342msgid "great ×6 grandmother" 18343msgstr "" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18346msgid "great ×6 grandparent" 18347msgstr "" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18350msgid "great ×6 grandson" 18351msgstr "" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18354msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18355msgid "great ×6 uncle" 18356msgstr "" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18359msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18360msgid "great ×6 uncle" 18361msgstr "" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18364msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18365msgid "great ×6 uncle" 18366msgstr "" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18369msgid "great ×7 aunt" 18370msgstr "" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18373msgid "great ×7 aunt/uncle" 18374msgstr "" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18377msgid "great ×7 grandchild" 18378msgstr "" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18381msgid "great ×7 granddaughter" 18382msgstr "" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18385msgid "great ×7 grandfather" 18386msgstr "" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18389msgid "great ×7 grandmother" 18390msgstr "" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18393msgid "great ×7 grandparent" 18394msgstr "" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18397msgid "great ×7 grandson" 18398msgstr "" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18401msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18402msgid "great ×7 uncle" 18403msgstr "" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18406msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18407msgid "great ×7 uncle" 18408msgstr "" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18411msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18412msgid "great ×7 uncle" 18413msgstr "" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18416msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18417msgid "great-aunt" 18418msgstr "hen fodryb" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:793 18421msgctxt "father’s father’s sister" 18422msgid "great-aunt" 18423msgstr "hen fodryb" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18426msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18427msgid "great-aunt" 18428msgstr "hen fodryb" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:805 18431msgctxt "father’s mother’s sister" 18432msgid "great-aunt" 18433msgstr "hen fodryb" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18436msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18437msgid "great-aunt" 18438msgstr "hen fodryb" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:817 18441msgctxt "father’s parent’s sister" 18442msgid "great-aunt" 18443msgstr "hen fodryb" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18446msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18447msgid "great-aunt" 18448msgstr "hen fodryb" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:873 18451msgctxt "mother’s father’s sister" 18452msgid "great-aunt" 18453msgstr "hen fodryb" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18456msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18457msgid "great-aunt" 18458msgstr "hen fodryb" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:891 18461msgctxt "mother’s mother’s sister" 18462msgid "great-aunt" 18463msgstr "hen fodryb" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18466msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18467msgid "great-aunt" 18468msgstr "hen fodryb" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:903 18471msgctxt "mother’s parent’s sister" 18472msgid "great-aunt" 18473msgstr "hen fodryb" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18476msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18477msgid "great-aunt" 18478msgstr "hen fodryb" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:925 18481msgctxt "parent’s father’s sister" 18482msgid "great-aunt" 18483msgstr "hen fodryb" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18486msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18487msgid "great-aunt" 18488msgstr "hen fodryb" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:937 18491msgctxt "parent’s mother’s sister" 18492msgid "great-aunt" 18493msgstr "hen fodryb" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18496msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18497msgid "great-aunt" 18498msgstr "hen fodryb" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:949 18501msgctxt "parent’s parent’s sister" 18502msgid "great-aunt" 18503msgstr "hen fodryb" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:791 18506msgctxt "father’s father’s sibling" 18507msgid "great-aunt/uncle" 18508msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18511msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18512msgid "great-aunt/uncle" 18513msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:803 18516msgctxt "father’s mother’s sibling" 18517msgid "great-aunt/uncle" 18518msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18521msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18522msgid "great-aunt/uncle" 18523msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:815 18526msgctxt "father’s parent’s sibling" 18527msgid "great-aunt/uncle" 18528msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18531msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18532msgid "great-aunt/uncle" 18533msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:871 18536msgctxt "mother’s father’s sibling" 18537msgid "great-aunt/uncle" 18538msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18541msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18542msgid "great-aunt/uncle" 18543msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:889 18546msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18547msgid "great-aunt/uncle" 18548msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18551msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18552msgid "great-aunt/uncle" 18553msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:901 18556msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18557msgid "great-aunt/uncle" 18558msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18561msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18562msgid "great-aunt/uncle" 18563msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:923 18566msgctxt "parent’s father’s sibling" 18567msgid "great-aunt/uncle" 18568msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18571msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18572msgid "great-aunt/uncle" 18573msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:935 18576msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18577msgid "great-aunt/uncle" 18578msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18581msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18582msgid "great-aunt/uncle" 18583msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:947 18586msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18587msgid "great-aunt/uncle" 18588msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18591msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18592msgid "great-aunt/uncle" 18593msgstr "hen fodryb/hen ewythr" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:725 18596msgctxt "child’s child’s child" 18597msgid "great-grandchild" 18598msgstr "gor-wyres" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:731 18601msgctxt "child’s daughter’s child" 18602msgid "great-grandchild" 18603msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:739 18606msgctxt "child’s son’s child" 18607msgid "great-grandchild" 18608msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:747 18611msgctxt "daughter’s child’s child" 18612msgid "great-grandchild" 18613msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:753 18616msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18617msgid "great-grandchild" 18618msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:767 18621msgctxt "daughter’s son’s child" 18622msgid "great-grandchild" 18623msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18626msgctxt "son’s child’s child" 18627msgid "great-grandchild" 18628msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18631msgctxt "son’s daughter’s child" 18632msgid "great-grandchild" 18633msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18636msgctxt "son’s son’s child" 18637msgid "great-grandchild" 18638msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:727 18641msgctxt "child’s child’s daughter" 18642msgid "great-granddaughter" 18643msgstr "gor-wyres" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:733 18646msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18647msgid "great-granddaughter" 18648msgstr "gor-wyres" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:741 18651msgctxt "child’s son’s daughter" 18652msgid "great-granddaughter" 18653msgstr "gor-wyres" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:749 18656msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18657msgid "great-granddaughter" 18658msgstr "gor-wyres" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:755 18661msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18662msgid "great-granddaughter" 18663msgstr "gor-wyres" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:769 18666msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18667msgid "great-granddaughter" 18668msgstr "gor-wyres" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18671msgctxt "son’s child’s daughter" 18672msgid "great-granddaughter" 18673msgstr "gor-wyres" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18676msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18677msgid "great-granddaughter" 18678msgstr "gor-wyres" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18681msgctxt "son’s son’s daughter" 18682msgid "great-granddaughter" 18683msgstr "gor-wyres" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:785 18686msgctxt "father’s father’s father" 18687msgid "great-grandfather" 18688msgstr "hen dad-cu" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:797 18691msgctxt "father’s mother’s father" 18692msgid "great-grandfather" 18693msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:809 18696msgctxt "father’s parent’s father" 18697msgid "great-grandfather" 18698msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:865 18701msgctxt "mother’s father’s father" 18702msgid "great-grandfather" 18703msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:883 18706msgctxt "mother’s mother’s father" 18707msgid "great-grandfather" 18708msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:895 18711msgctxt "mother’s parent’s father" 18712msgid "great-grandfather" 18713msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:917 18716msgctxt "parent’s father’s father" 18717msgid "great-grandfather" 18718msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:929 18721msgctxt "parent’s mother’s father" 18722msgid "great-grandfather" 18723msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:941 18726msgctxt "parent’s parent’s father" 18727msgid "great-grandfather" 18728msgstr "hen dad-cu/hen daid" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:787 18731msgctxt "father’s father’s mother" 18732msgid "great-grandmother" 18733msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:799 18736msgctxt "father’s mother’s mother" 18737msgid "great-grandmother" 18738msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:811 18741msgctxt "father’s parent’s mother" 18742msgid "great-grandmother" 18743msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:867 18746msgctxt "mother’s father’s mother" 18747msgid "great-grandmother" 18748msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:885 18751msgctxt "mother’s mother’s mother" 18752msgid "great-grandmother" 18753msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:897 18756msgctxt "mother’s parent’s mother" 18757msgid "great-grandmother" 18758msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:919 18761msgctxt "parent’s father’s mother" 18762msgid "great-grandmother" 18763msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:931 18766msgctxt "parent’s mother’s mother" 18767msgid "great-grandmother" 18768msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:943 18771msgctxt "parent’s parent’s mother" 18772msgid "great-grandmother" 18773msgstr "hen fam-gu/hen nain" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:789 18776msgctxt "father’s father’s parent" 18777msgid "great-grandparent" 18778msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:801 18781msgctxt "father’s mother’s parent" 18782msgid "great-grandparent" 18783msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:813 18786msgctxt "father’s parent’s parent" 18787msgid "great-grandparent" 18788msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:869 18791msgctxt "mother’s father’s parent" 18792msgid "great-grandparent" 18793msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:887 18796msgctxt "mother’s mother’s parent" 18797msgid "great-grandparent" 18798msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:899 18801msgctxt "mother’s parent’s parent" 18802msgid "great-grandparent" 18803msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:921 18806msgctxt "parent’s father’s parent" 18807msgid "great-grandparent" 18808msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:933 18811msgctxt "parent’s mother’s parent" 18812msgid "great-grandparent" 18813msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:945 18816msgctxt "parent’s parent’s parent" 18817msgid "great-grandparent" 18818msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:729 18821msgctxt "child’s child’s son" 18822msgid "great-grandson" 18823msgstr "gor-ŵyr" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:737 18826msgctxt "child’s daughter’s son" 18827msgid "great-grandson" 18828msgstr "gor-ŵyr" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:743 18831msgctxt "child’s son’s son" 18832msgid "great-grandson" 18833msgstr "gor-ŵyr" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:751 18836msgctxt "daughter’s child’s son" 18837msgid "great-grandson" 18838msgstr "gor-ŵyr" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:759 18841msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18842msgid "great-grandson" 18843msgstr "gor-ŵyr" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:771 18846msgctxt "daughter’s son’s son" 18847msgid "great-grandson" 18848msgstr "gor-ŵyr" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18851msgctxt "son’s child’s son" 18852msgid "great-grandson" 18853msgstr "gor-ŵyr" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18856msgctxt "son’s daughter’s son" 18857msgid "great-grandson" 18858msgstr "gor-ŵyr" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18861msgctxt "son’s son’s son" 18862msgid "great-grandson" 18863msgstr "gor-ŵyr" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18866msgid "great-great-aunt" 18867msgstr "" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18870msgid "great-great-aunt/uncle" 18871msgstr "" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18874msgid "great-great-grandchild" 18875msgstr "" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18878msgid "great-great-granddaughter" 18879msgstr "" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18882msgid "great-great-grandfather" 18883msgstr "" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18886msgid "great-great-grandmother" 18887msgstr "" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18890msgid "great-great-grandparent" 18891msgstr "" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18894msgid "great-great-grandson" 18895msgstr "" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18898msgid "great-great-great-aunt" 18899msgstr "" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18902msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18903msgstr "" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18906msgid "great-great-great-grandchild" 18907msgstr "" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18910msgid "great-great-great-granddaughter" 18911msgstr "" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18914msgid "great-great-great-grandfather" 18915msgstr "" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18918msgid "great-great-great-grandmother" 18919msgstr "" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18922msgid "great-great-great-grandparent" 18923msgstr "" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18926msgid "great-great-great-grandson" 18927msgstr "" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18930msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18931msgid "great-great-great-nephew" 18932msgstr "" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18935msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18936msgid "great-great-great-nephew" 18937msgstr "" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18940msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18941msgid "great-great-great-nephew" 18942msgstr "" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18945msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18946msgid "great-great-great-nephew/niece" 18947msgstr "" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18950msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18951msgid "great-great-great-nephew/niece" 18952msgstr "" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18955msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18956msgid "great-great-great-nephew/niece" 18957msgstr "" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18960msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18961msgid "great-great-great-niece" 18962msgstr "" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18965msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18966msgid "great-great-great-niece" 18967msgstr "" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18970msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18971msgid "great-great-great-niece" 18972msgstr "" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18975msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18976msgid "great-great-great-uncle" 18977msgstr "" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18980msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18981msgid "great-great-great-uncle" 18982msgstr "" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18985msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18986msgid "great-great-great-uncle" 18987msgstr "" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18990msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18991msgid "great-great-nephew" 18992msgstr "" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18995msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18996msgid "great-great-nephew" 18997msgstr "" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1533 19000msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19001msgid "great-great-nephew" 19002msgstr "" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1549 19005msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19006msgid "great-great-nephew/niece" 19007msgstr "" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19010msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19011msgid "great-great-nephew/niece" 19012msgstr "" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19015msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19016msgid "great-great-nephew/niece" 19017msgstr "" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19020msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19021msgid "great-great-niece" 19022msgstr "" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19025msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19026msgid "great-great-niece" 19027msgstr "" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19030msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19031msgid "great-great-niece" 19032msgstr "" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19035msgctxt "great-grandfather’s brother" 19036msgid "great-great-uncle" 19037msgstr "" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19040msgctxt "great-grandmother’s brother" 19041msgid "great-great-uncle" 19042msgstr "" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19045msgctxt "great-grandparent’s brother" 19046msgid "great-great-uncle" 19047msgstr "" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:674 19050msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19051msgid "great-nephew" 19052msgstr "gor-nai" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:694 19055msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19056msgid "great-nephew" 19057msgstr "gor-nai" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:712 19060msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19061msgid "great-nephew" 19062msgstr "gor-nai" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:994 19065msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19066msgid "great-nephew" 19067msgstr "gor-nai" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19070msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19071msgid "great-nephew" 19072msgstr "gor-nai" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19075msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19076msgid "great-nephew" 19077msgstr "gor-nai" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:677 19080msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19081msgid "great-nephew" 19082msgstr "gor-nai" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:697 19085msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19086msgid "great-nephew" 19087msgstr "gor-nai" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:715 19090msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19091msgid "great-nephew" 19092msgstr "gor-nai" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:997 19095msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19096msgid "great-nephew" 19097msgstr "gor-nai" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19100msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19101msgid "great-nephew" 19102msgstr "gor-nai" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19105msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19106msgid "great-nephew" 19107msgstr "gor-nai" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:963 19110msgctxt "sibling’s child’s son" 19111msgid "great-nephew" 19112msgstr "gor-nai" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:971 19115msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19116msgid "great-nephew" 19117msgstr "gor-nai" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:977 19120msgctxt "sibling’s son’s son" 19121msgid "great-nephew" 19122msgstr "gor-nai" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:662 19125msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19126msgid "great-nephew/niece" 19127msgstr "gor-nai/gor-nith" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:680 19130msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19131msgid "great-nephew/niece" 19132msgstr "gor-nai/gor-nith" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:700 19135msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19136msgid "great-nephew/niece" 19137msgstr "gor-nai/gor-nith" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:982 19140msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19141msgid "great-nephew/niece" 19142msgstr "gor-nai/gor-nith" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19145msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19146msgid "great-nephew/niece" 19147msgstr "gor-nai/gor-nith" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19150msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19151msgid "great-nephew/niece" 19152msgstr "gor-nai/gor-nith" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:665 19155msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19156msgid "great-nephew/niece" 19157msgstr "gor-nai/gor-nith" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:683 19160msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19161msgid "great-nephew/niece" 19162msgstr "gor-nai/gor-nith" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:703 19165msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19166msgid "great-nephew/niece" 19167msgstr "gor-nai/gor-nith" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:985 19170msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19171msgid "great-nephew/niece" 19172msgstr "gor-nai/gor-nith" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19175msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19176msgid "great-nephew/niece" 19177msgstr "gor-nai/gor-nith" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19180msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19181msgid "great-nephew/niece" 19182msgstr "gor-nai/gor-nith" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:959 19185msgctxt "sibling’s child’s child" 19186msgid "great-nephew/niece" 19187msgstr "gor-nai/gor-nith" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:965 19190msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19191msgid "great-nephew/niece" 19192msgstr "gor-nai/gor-nith" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:973 19195msgctxt "sibling’s son’s child" 19196msgid "great-nephew/niece" 19197msgstr "gor-nai/gor-nith" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:668 19200msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19201msgid "great-niece" 19202msgstr "gor-nith" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:686 19205msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19206msgid "great-niece" 19207msgstr "gor-nith" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:706 19210msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19211msgid "great-niece" 19212msgstr "gor-nith" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:988 19215msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19216msgid "great-niece" 19217msgstr "gor-nith" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19220msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19221msgid "great-niece" 19222msgstr "gor-nith" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19225msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19226msgid "great-niece" 19227msgstr "gor-nith" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:671 19230msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19231msgid "great-niece" 19232msgstr "gor-nith" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:689 19235msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19236msgid "great-niece" 19237msgstr "gor-nith" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:709 19240msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19241msgid "great-niece" 19242msgstr "gor-nith" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:991 19245msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19246msgid "great-niece" 19247msgstr "gor-nith" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19250msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19251msgid "great-niece" 19252msgstr "gor-nith" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19255msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19256msgid "great-niece" 19257msgstr "gor-nith" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:961 19260msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19261msgid "great-niece" 19262msgstr "gor-nith" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:967 19265msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19266msgid "great-niece" 19267msgstr "gor-nith" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:975 19270msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19271msgid "great-niece" 19272msgstr "gor-nith" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:783 19275msgctxt "father’s father’s brother" 19276msgid "great-uncle" 19277msgstr "hen ewythr" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19280msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19281msgid "great-uncle" 19282msgstr "hen ewythr" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:795 19285msgctxt "father’s mother’s brother" 19286msgid "great-uncle" 19287msgstr "hen ewythr" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19290msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19291msgid "great-uncle" 19292msgstr "hen ewythr" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:807 19295msgctxt "father’s parent’s brother" 19296msgid "great-uncle" 19297msgstr "hen ewythr" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19300msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19301msgid "great-uncle" 19302msgstr "hen ewythr" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:863 19305msgctxt "mother’s father’s brother" 19306msgid "great-uncle" 19307msgstr "hen ewythr" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19310msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19311msgid "great-uncle" 19312msgstr "hen ewythr" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:881 19315msgctxt "mother’s mother’s brother" 19316msgid "great-uncle" 19317msgstr "hen ewythr" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19320msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19321msgid "great-uncle" 19322msgstr "hen ewythr" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:893 19325msgctxt "mother’s parent’s brother" 19326msgid "great-uncle" 19327msgstr "hen ewythr" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19330msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19331msgid "great-uncle" 19332msgstr "hen ewythr" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:915 19335msgctxt "parent’s father’s brother" 19336msgid "great-uncle" 19337msgstr "hen ewythr" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19340msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19341msgid "great-uncle" 19342msgstr "hen ewythr" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:927 19345msgctxt "parent’s mother’s brother" 19346msgid "great-uncle" 19347msgstr "hen ewythr" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19350msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19351msgid "great-uncle" 19352msgstr "hen ewythr" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:939 19355msgctxt "parent’s parent’s brother" 19356msgid "great-uncle" 19357msgstr "hen ewythr" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19360msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19361msgid "great-uncle" 19362msgstr "hen ewythr" 19363 19364#. I18N: layout option for the fan chart 19365#: app/Module/FanChartModule.php:517 19366msgid "half circle" 19367msgstr "hanner cylch" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:541 19370msgctxt "father’s son" 19371msgid "half-brother" 19372msgstr "hanner brawd" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:579 19375msgctxt "mother’s son" 19376msgid "half-brother" 19377msgstr "hanner brawd" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:597 19380msgctxt "parent’s son" 19381msgid "half-brother" 19382msgstr "hanner brawd" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:527 19385msgctxt "father’s child" 19386msgid "half-sibling" 19387msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:563 19390msgctxt "mother’s child" 19391msgid "half-sibling" 19392msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:583 19395msgctxt "parent’s child" 19396msgid "half-sibling" 19397msgstr "hanner-brawd neu chwaer" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:529 19400msgctxt "father’s daughter" 19401msgid "half-sister" 19402msgstr "hanner chwaer" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:565 19405msgctxt "mother’s daughter" 19406msgid "half-sister" 19407msgstr "hanner chwaer" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:585 19410msgctxt "parent’s daughter" 19411msgid "half-sister" 19412msgstr "hanner chwaer" 19413 19414#. I18N: reflexive pronoun 19415#: app/Services/RelationshipService.php:244 19416msgid "herself" 19417msgstr "ei hun" 19418 19419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19420#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19421#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19422#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19423#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19424#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19425#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19426#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19427#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19428#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19429#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19430#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19431#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19432#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19433#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19434#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19435#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19436#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19437#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19438#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19439#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19440#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19441#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19442#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19443#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19451#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19453#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19454#: resources/views/login-page.phtml:47 19455#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19456#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19457#: resources/views/register-page.phtml:76 19458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19462msgid "hide" 19463msgstr "cuddio" 19464 19465#. I18N: reflexive pronoun 19466#: app/Services/RelationshipService.php:241 19467msgid "himself" 19468msgstr "ei hun" 19469 19470#. I18N: Type of demographic data 19471#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19472msgid "household" 19473msgstr "aelwyd" 19474 19475#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19476msgid "husband" 19477msgstr "gŵr" 19478 19479#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19480#: app/Elements/NameType.php:81 19481msgid "immigration name" 19482msgstr "enw mewnfudo" 19483 19484#. I18N: A button label. 19485#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19486msgid "import file" 19487msgstr "mewnforio ffeil" 19488 19489#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19490msgid "infant" 19491msgstr "Baban" 19492 19493#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19494msgid "inline note" 19495msgstr "nodyn mewnlin" 19496 19497#. I18N: Gedcom INT dates 19498#: app/Date.php:197 19499#, php-format 19500msgid "interpreted %s (%s)" 19501msgstr "dehonglwyd %s (%s)" 19502 19503#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19504#: resources/views/search-trees.phtml:54 19505msgid "invert selection" 19506msgstr "gwrthdroi'r dewis" 19507 19508#. I18N: a month in the French republican calendar 19509#: app/Date/FrenchDate.php:173 19510msgctxt "GENITIVE" 19511msgid "jours complementaires" 19512msgstr "jours compleaires" 19513 19514#. I18N: a month in the French republican calendar 19515#: app/Date/FrenchDate.php:267 19516msgctxt "INSTRUMENTAL" 19517msgid "jours complementaires" 19518msgstr "jours compleaires" 19519 19520#. I18N: a month in the French republican calendar 19521#: app/Date/FrenchDate.php:220 19522msgctxt "LOCATIVE" 19523msgid "jours complementaires" 19524msgstr "jours compleaires" 19525 19526#. I18N: a month in the French republican calendar 19527#: app/Date/FrenchDate.php:126 19528msgctxt "NOMINATIVE" 19529msgid "jours complementaires" 19530msgstr "jours complementaires" 19531 19532#. I18N: A button label, last page 19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19534#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19535#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19536#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19537msgid "last" 19538msgstr "olaf" 19539 19540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19541msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19542msgid "last" 19543msgstr "olaf" 19544 19545#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19546#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19547msgid "left" 19548msgstr "chwith" 19549 19550#. I18N: Layout option for lists of names 19551#. I18N: An option in a list-box 19552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19553#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19554#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19555#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19556#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19557msgid "list" 19558msgstr "rhestr" 19559 19560#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19561#, php-format 19562msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19563msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s" 19564 19565#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19566#: app/Elements/NameType.php:83 19567msgid "maiden name" 19568msgstr "enw morwynol" 19569 19570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19571msgid "managers" 19572msgstr "rheolwyr" 19573 19574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19575#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19576msgid "markdown" 19577msgstr "markdown" 19578 19579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19580msgctxt "FEMALE" 19581msgid "married" 19582msgstr "priodwyd" 19583 19584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19585msgctxt "MALE" 19586msgid "married" 19587msgstr "priodwyd" 19588 19589#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19590#: app/Elements/NameType.php:85 19591msgid "married name" 19592msgstr "enw priod" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:567 19595msgctxt "mother’s father" 19596msgid "maternal grandfather" 19597msgstr "taid mamol" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:571 19600msgctxt "mother’s mother" 19601msgid "maternal grandmother" 19602msgstr "mam-gu/nain mamol" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:573 19605msgctxt "mother’s parent" 19606msgid "maternal grandparent" 19607msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol" 19608 19609#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19610#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19611msgid "matrilineal" 19612msgstr "mamlinachol" 19613 19614#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19615#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19616#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19617#, php-format 19618msgid "maximum %s day" 19619msgid_plural "maximum %s days" 19620msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod" 19621msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod" 19622msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod" 19623msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod" 19624msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod" 19625msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod" 19626 19627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19632msgid "members" 19633msgstr "aelodau" 19634 19635#. I18N: Name of a theme. 19636#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19637msgid "minimal" 19638msgstr "lleiaf" 19639 19640#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19641msgid "mother" 19642msgstr "mam" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:553 19645msgctxt "husband’s mother" 19646msgid "mother-in-law" 19647msgstr "mam yng nghyfraith" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:633 19650msgctxt "spouse’s mother" 19651msgid "mother-in-law" 19652msgstr "mam yng nghyfraith" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:651 19655msgctxt "wife’s mother" 19656msgid "mother-in-law" 19657msgstr "mam yng nghyfraith" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:639 19660msgctxt "spouse’s parent" 19661msgid "mother/father-in-law" 19662msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:501 19665msgctxt "brother’s son" 19666msgid "nephew" 19667msgstr "nai" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:853 19670msgctxt "husband’s brother’s son" 19671msgid "nephew" 19672msgstr "nai" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:849 19675msgctxt "husband’s sibling’s son" 19676msgid "nephew" 19677msgstr "nai" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:851 19680msgctxt "husband’s sister’s son" 19681msgid "nephew" 19682msgstr "nai" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:605 19685msgctxt "sibling’s son" 19686msgid "nephew" 19687msgstr "nai" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:615 19690msgctxt "sister’s son" 19691msgid "nephew" 19692msgstr "nai" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19695msgctxt "wife’s brother’s son" 19696msgid "nephew" 19697msgstr "nai" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19700msgctxt "wife’s sibling’s son" 19701msgid "nephew" 19702msgstr "nai" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19705msgctxt "wife’s sister’s son" 19706msgid "nephew" 19707msgstr "nai" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:691 19710msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19711msgid "nephew-in-law" 19712msgstr "nai yng nghyfraith" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:969 19715msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19716msgid "nephew-in-law" 19717msgstr "nai yng nghyfraith" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19720msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19721msgid "nephew-in-law" 19722msgstr "nai yng nghyfraith" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:497 19725msgctxt "brother’s child" 19726msgid "nephew/niece" 19727msgstr "nai/nith" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:841 19730msgctxt "husband’s brother’s child" 19731msgid "nephew/niece" 19732msgstr "nai/nith" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:837 19735msgctxt "husband’s sibling’s child" 19736msgid "nephew/niece" 19737msgstr "nai/nith" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:839 19740msgctxt "husband’s sister’s child" 19741msgid "nephew/niece" 19742msgstr "nai/nith" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:601 19745msgctxt "sibling’s child" 19746msgid "nephew/niece" 19747msgstr "nai/nith" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:609 19750msgctxt "sister’s child" 19751msgid "nephew/niece" 19752msgstr "nai/nith" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19755msgctxt "wife’s brother’s child" 19756msgid "nephew/niece" 19757msgstr "nai/nith" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19760msgctxt "wife’s sibling’s child" 19761msgid "nephew/niece" 19762msgstr "nai/nith" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19765msgctxt "wife’s sister’s child" 19766msgid "nephew/niece" 19767msgstr "nai/nith" 19768 19769#. I18N: A button label, next page 19770#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19771#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19772#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19774#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19775#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19776#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19777#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19778#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19779#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19782#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19783msgid "next" 19784msgstr "nesaf" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:499 19787msgctxt "brother’s daughter" 19788msgid "niece" 19789msgstr "nith" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:847 19792msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19793msgid "niece" 19794msgstr "nith" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:843 19797msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19798msgid "niece" 19799msgstr "nith" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:845 19802msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19803msgid "niece" 19804msgstr "nith" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:603 19807msgctxt "sibling’s daughter" 19808msgid "niece" 19809msgstr "nith" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:611 19812msgctxt "sister’s daughter" 19813msgid "niece" 19814msgstr "nith" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19817msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19818msgid "niece" 19819msgstr "nith" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19822msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19823msgid "niece" 19824msgstr "nith" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19827msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19828msgid "niece" 19829msgstr "nith" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:717 19832msgctxt "brother’s son’s wife" 19833msgid "niece-in-law" 19834msgstr "nith yng nghyfraith" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:979 19837msgctxt "sibling’s son’s wife" 19838msgid "niece-in-law" 19839msgstr "nith yng nghyfraith" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19842msgctxt "sisters’s son’s wife" 19843msgid "niece-in-law" 19844msgstr "nith yng nghyfraith" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19847msgid "ninth cousin" 19848msgstr "" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19851msgctxt "FEMALE" 19852msgid "ninth cousin" 19853msgstr "" 19854 19855#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19856#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19857msgctxt "MALE" 19858msgid "ninth cousin" 19859msgstr "" 19860 19861#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19862#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19863#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19864#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19875#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19876#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19877#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19878#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19880#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19881#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19882#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19883#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19885#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19886#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19887#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19888#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19895msgid "no" 19896msgstr "na" 19897 19898#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19899#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19900#: app/Services/EmailService.php:207 19901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19902msgid "none" 19903msgstr "dim" 19904 19905#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19906msgctxt "Surname tradition" 19907msgid "none" 19908msgstr "dim" 19909 19910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19911msgid "numbers" 19912msgstr "rhifau" 19913 19914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19918#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19919#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19927msgid "of" 19928msgstr "o" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:353 19931msgid "parent" 19932msgstr "rhiant" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:423 19935msgid "partner" 19936msgstr "partner" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:400 19939msgctxt "FEMALE" 19940msgid "partner" 19941msgstr "partner" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:376 19944msgctxt "MALE" 19945msgid "partner" 19946msgstr "partner" 19947 19948#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19949msgctxt "Surname tradition" 19950msgid "paternal" 19951msgstr "tadol" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:531 19954msgctxt "father’s father" 19955msgid "paternal grandfather" 19956msgstr "tad-cu/taid tadol" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:533 19959msgctxt "father’s mother" 19960msgid "paternal grandmother" 19961msgstr "mam-gu/nain tadol" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:535 19964msgctxt "father’s parent" 19965msgid "paternal grandparent" 19966msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol" 19967 19968#. I18N: A system where children take their father’s surname 19969#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19970msgid "patrilineal" 19971msgstr "tadlinachol" 19972 19973#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19974#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19975msgid "pending" 19976msgstr "arfaethedig" 19977 19978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19979msgid "percentage" 19980msgstr "canran" 19981 19982#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19983#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19984msgid "plain text" 19985msgstr "" 19986 19987#. I18N: Type of location hierarchy 19988#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19989msgid "political" 19990msgstr "gwleidyddol" 19991 19992#. I18N: A button label, previous page 19993#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19994#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19995#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19996#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19997#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19998#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 20000#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 20001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 20003#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20004msgid "previous" 20005msgstr "blaenorol" 20006 20007#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20008#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20009msgid "primary evidence" 20010msgstr "tystiolaeth sylfaenol" 20011 20012#. I18N: Status of child-parent link 20013#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20014msgid "proven" 20015msgstr "profwyd" 20016 20017#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20018#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20019msgid "questionable evidence" 20020msgstr "tystiolaeth amheus" 20021 20022#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20024msgid "records" 20025msgstr "cofnodion" 20026 20027#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20028#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20029#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20030#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20031#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20032msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20033msgid "reject" 20034msgstr "gwrthod" 20035 20036#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20037#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20038#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20039#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20040#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20041msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20042msgid "reject" 20043msgstr "gwrthod" 20044 20045#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20046#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 20047msgid "rejected" 20048msgstr "gwrthodwyd" 20049 20050#. I18N: Type of location hierarchy 20051#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20052msgid "religious" 20053msgstr "crefyddol" 20054 20055#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20056#: app/Elements/NameType.php:87 20057msgid "religious name" 20058msgstr "enw crefyddol" 20059 20060#. I18N: A button label. 20061#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20062msgid "replace" 20063msgstr "amnewid" 20064 20065#. I18N: A button label. 20066#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20067#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20068#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20069#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20070#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20071msgid "reset" 20072msgstr "ailosod" 20073 20074#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20075#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20076msgid "right" 20077msgstr "de" 20078 20079#. I18N: A button label. 20080#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20081#: resources/views/admin/components.phtml:166 20082#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 20083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20084#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20086#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20087#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20088#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20089#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20092#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20094#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20095#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20096#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20097#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20098#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20099#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20100#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20101#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20102#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20103#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20104#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20105#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20106#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20107#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20108#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20109#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20111#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20112#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20113#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20114#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20115#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20117#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20118#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20119#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20120#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20121#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20122#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20123#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20124#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20125#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20126#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20127msgid "save" 20128msgstr "cadw" 20129 20130#. I18N: A button label. 20131#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20132#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20134#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20135#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20136#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20137msgid "search" 20138msgstr "chwilio" 20139 20140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20141#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20142#, php-format 20143msgid "second %s" 20144msgstr "" 20145 20146#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20147#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20148#, php-format 20149msgctxt "FEMALE" 20150msgid "second %s" 20151msgstr "" 20152 20153#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20154#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20155#, php-format 20156msgctxt "MALE" 20157msgid "second %s" 20158msgstr "" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20165msgctxt "FEMALE" 20166msgid "second cousin" 20167msgstr "" 20168 20169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20170#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20171msgctxt "MALE" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20176msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20181msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20186msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20191msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20196msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20201msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20202msgid "second cousin" 20203msgstr "" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20206msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20207msgid "second cousin" 20208msgstr "" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20211msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20212msgid "second cousin" 20213msgstr "" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20216msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20217msgid "second cousin" 20218msgstr "" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20221msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20222msgid "second cousin" 20223msgstr "" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20226msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20227msgid "second cousin" 20228msgstr "" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20231msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20232msgid "second cousin" 20233msgstr "" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20236msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20237msgid "second cousin" 20238msgstr "" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20241msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20242msgid "second cousin" 20243msgstr "" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20246msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20247msgid "second cousin" 20248msgstr "" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20251msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20252msgid "second cousin" 20253msgstr "" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20256msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20257msgid "second cousin" 20258msgstr "" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20261msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20262msgid "second cousin" 20263msgstr "" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20266msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20267msgid "second cousin" 20268msgstr "" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20271msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20272msgid "second cousin" 20273msgstr "" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20276msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20277msgid "second cousin" 20278msgstr "" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20281msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20282msgid "second cousin" 20283msgstr "" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20286msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20287msgid "second cousin" 20288msgstr "" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20291msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20292msgid "second cousin" 20293msgstr "" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20296msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20297msgid "second cousin" 20298msgstr "" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20301msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20302msgid "second cousin" 20303msgstr "" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20306msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20307msgid "second cousin" 20308msgstr "" 20309 20310#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20311#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20312msgid "secondary evidence" 20313msgstr "tystiolaeth eilaidd" 20314 20315#. I18N: select all (of a list of options) 20316#: resources/views/search-trees.phtml:47 20317msgid "select all" 20318msgstr "dewis y cyfan" 20319 20320#. I18N: select none (of a list of options) 20321#: resources/views/search-trees.phtml:50 20322msgid "select none" 20323msgstr "dewis dim" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:346 20326msgid "self" 20327msgstr "hunan" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20330msgid "seventh cousin" 20331msgstr "" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20334msgctxt "FEMALE" 20335msgid "seventh cousin" 20336msgstr "" 20337 20338#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20339#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20340msgctxt "MALE" 20341msgid "seventh cousin" 20342msgstr "" 20343 20344#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20345msgid "shared note" 20346msgstr "nodyn i'w rannu" 20347 20348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20349#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20350#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20351#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20359#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20361#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20362#: resources/views/login-page.phtml:47 20363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20364#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20366#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20367#: resources/views/register-page.phtml:76 20368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20371#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20372msgid "show" 20373msgstr "dangos" 20374 20375#. I18N: An option in a list-box 20376#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20377msgid "show changes made in webtrees" 20378msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees" 20379 20380#. I18N: An option in a list-box 20381#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20382msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20383msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau" 20384 20385#. I18N: button label 20386#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20387#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20388#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20389#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20390#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20392msgid "show more" 20393msgstr "dangos rhagor" 20394 20395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20396msgid "show the chart" 20397msgstr "dangos y siart" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:493 20400msgid "sibling" 20401msgstr "brawd neu chwaer" 20402 20403#. I18N: A button label. 20404#: resources/views/login-page.phtml:57 20405#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20406msgid "sign in" 20407msgstr "mewngofnodi" 20408 20409#. I18N: A button label. 20410#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20411msgid "sign out" 20412msgstr "allgofnodi" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:472 20415msgid "sister" 20416msgstr "chwaer" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:503 20419msgctxt "brother’s wife" 20420msgid "sister-in-law" 20421msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:723 20424msgctxt "brother’s wife’s sister" 20425msgid "sister-in-law" 20426msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:833 20429msgctxt "husband’s brother’s wife" 20430msgid "sister-in-law" 20431msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:557 20434msgctxt "husband’s sister" 20435msgid "sister-in-law" 20436msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20439msgctxt "sister’s husband’s sister" 20440msgid "sister-in-law" 20441msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:635 20444msgctxt "spouse’s sister" 20445msgid "sister-in-law" 20446msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20449msgctxt "wife’s brother’s wife" 20450msgid "sister-in-law" 20451msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:655 20454msgctxt "wife’s sister" 20455msgid "sister-in-law" 20456msgstr "chwaer yng nghyfraith" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20459msgid "sixth cousin" 20460msgstr "" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20463msgctxt "FEMALE" 20464msgid "sixth cousin" 20465msgstr "" 20466 20467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20468#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20469msgctxt "MALE" 20470msgid "sixth cousin" 20471msgstr "" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:426 20474msgid "son" 20475msgstr "mab" 20476 20477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20478msgid "son of" 20479msgstr "mab" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:509 20482msgctxt "child’s husband" 20483msgid "son-in-law" 20484msgstr "mab yng nghyfraith" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:521 20487msgctxt "daughter’s husband" 20488msgid "son-in-law" 20489msgstr "mab yng nghyfraith" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:761 20492msgctxt "daughter’s husband’s father" 20493msgid "son-in-law’s father" 20494msgstr "tad mab-yng-nghyfraith" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:763 20497msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20498msgid "son-in-law’s mother" 20499msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:765 20502msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20503msgid "son-in-law’s parent" 20504msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:513 20507msgctxt "child’s spouse" 20508msgid "son/daughter-in-law" 20509msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith" 20510 20511#. I18N: An option in a list-box 20512#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20513#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20514msgid "sort by date" 20515msgstr "trefnu yn ôl dyddiad" 20516 20517#. I18N: A button label. 20518#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20521#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20526msgid "sort by date of birth" 20527msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni" 20528 20529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20531#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20533msgid "sort by date of death" 20534msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth" 20535 20536#. I18N: A button label. 20537#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20539msgid "sort by date of marriage" 20540msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi" 20541 20542#. I18N: An option in a list-box 20543#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20544msgid "sort by date, newest first" 20545msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf" 20546 20547#. I18N: An option in a list-box 20548#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20549msgid "sort by date, oldest first" 20550msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf" 20551 20552#. I18N: An option in a list-box 20553#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20554#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20557#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20558#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20559#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20565msgid "sort by name" 20566msgstr "trefnu yn ôl enw" 20567 20568#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20569msgid "spouse" 20570msgstr "priod" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:831 20573msgctxt "father’s wife’s son" 20574msgid "step-brother" 20575msgstr "llys-frawd" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:879 20578msgctxt "mother’s husband’s son" 20579msgid "step-brother" 20580msgstr "llys-frawd" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:957 20583msgctxt "parent’s spouse’s son" 20584msgid "step-brother" 20585msgstr "llys-frawd" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:547 20588msgctxt "husband’s child" 20589msgid "step-child" 20590msgstr "llys-blentyn" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:627 20593msgctxt "spouse’s child" 20594msgid "step-child" 20595msgstr "llys-blentyn" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:645 20598msgctxt "wife’s child" 20599msgid "step-child" 20600msgstr "llys-blentyn" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:549 20603msgctxt "husband’s daughter" 20604msgid "step-daughter" 20605msgstr "llys-ferch" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:629 20608msgctxt "spouse’s daughter" 20609msgid "step-daughter" 20610msgstr "llys-ferch" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:647 20613msgctxt "wife’s daughter" 20614msgid "step-daughter" 20615msgstr "llys-ferch" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:569 20618msgctxt "mother’s husband" 20619msgid "step-father" 20620msgstr "llys-tad" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:543 20623msgctxt "father’s wife" 20624msgid "step-mother" 20625msgstr "llys-fam" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:599 20628msgctxt "parent’s spouse" 20629msgid "step-parent" 20630msgstr "llys-riant" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:827 20633msgctxt "father’s wife’s child" 20634msgid "step-sibling" 20635msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20636 20637#: app/Services/RelationshipService.php:875 20638msgctxt "mother’s husband’s child" 20639msgid "step-sibling" 20640msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20641 20642#: app/Services/RelationshipService.php:953 20643msgctxt "parent’s spouse’s child" 20644msgid "step-sibling" 20645msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:829 20648msgctxt "father’s wife’s daughter" 20649msgid "step-sister" 20650msgstr "llys-chwaer" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:877 20653msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20654msgid "step-sister" 20655msgstr "llys-chwaer" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:955 20658msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20659msgid "step-sister" 20660msgstr "llys-chwaer" 20661 20662#: app/Services/RelationshipService.php:559 20663msgctxt "husband’s son" 20664msgid "step-son" 20665msgstr "llys-fab" 20666 20667#: app/Services/RelationshipService.php:637 20668msgctxt "spouse’s son" 20669msgid "step-son" 20670msgstr "llys-fab" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:657 20673msgctxt "wife’s son" 20674msgid "step-son" 20675msgstr "llys-fab" 20676 20677#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20678msgid "stillborn" 20679msgstr "Marw-anedig" 20680 20681#. I18N: Layout option for lists of names 20682#. I18N: An option in a list-box 20683#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20684#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20685#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20686#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20687#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20688msgid "table" 20689msgstr "tabl" 20690 20691#. I18N: Layout option for lists of names 20692#. I18N: An option in a list-box 20693#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20694#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20695msgid "tag cloud" 20696msgstr "cwmwl tagiau" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20699msgid "tenth cousin" 20700msgstr "" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20703msgctxt "FEMALE" 20704msgid "tenth cousin" 20705msgstr "" 20706 20707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20708#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20709msgctxt "MALE" 20710msgid "tenth cousin" 20711msgstr "" 20712 20713#. I18N: [you should check that:] ... 20714#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20715msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20716msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn" 20717 20718#. I18N: [you should check that:] ... 20719#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20720msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20721msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen" 20722 20723#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20724#: app/Services/RelationshipService.php:247 20725msgid "themself" 20726msgstr "eu hunain" 20727 20728#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20729#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20730#, php-format 20731msgid "third %s" 20732msgstr "" 20733 20734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20735#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20736#, php-format 20737msgctxt "FEMALE" 20738msgid "third %s" 20739msgstr "" 20740 20741#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20742#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20743#, php-format 20744msgctxt "MALE" 20745msgid "third %s" 20746msgstr "" 20747 20748#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20749msgid "third cousin" 20750msgstr "" 20751 20752#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20753msgctxt "FEMALE" 20754msgid "third cousin" 20755msgstr "" 20756 20757#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20758#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20759msgctxt "MALE" 20760msgid "third cousin" 20761msgstr "" 20762 20763#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20764msgid "thirteenth cousin" 20765msgstr "" 20766 20767#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20768msgctxt "FEMALE" 20769msgid "thirteenth cousin" 20770msgstr "" 20771 20772#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20773#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20774msgctxt "MALE" 20775msgid "thirteenth cousin" 20776msgstr "" 20777 20778#. I18N: layout option for the fan chart 20779#: app/Module/FanChartModule.php:519 20780msgid "three-quarter circle" 20781msgstr "cylch tri chwarter" 20782 20783#. I18N: Gedcom TO dates 20784#: app/Date.php:213 20785#, php-format 20786msgid "to %s" 20787msgstr "hyd %s" 20788 20789#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20790msgid "twelfth cousin" 20791msgstr "" 20792 20793#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20794msgctxt "FEMALE" 20795msgid "twelfth cousin" 20796msgstr "" 20797 20798#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20799#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20800msgctxt "MALE" 20801msgid "twelfth cousin" 20802msgstr "" 20803 20804#: app/Services/RelationshipService.php:438 20805msgid "twin brother" 20806msgstr "efaill" 20807 20808#: app/Services/RelationshipService.php:480 20809msgid "twin sibling" 20810msgstr "brawd neu chwaer efaill" 20811 20812#: app/Services/RelationshipService.php:459 20813msgid "twin sister" 20814msgstr "chwaer efaill" 20815 20816#: app/Services/RelationshipService.php:525 20817msgctxt "father’s brother" 20818msgid "uncle" 20819msgstr "ewythr" 20820 20821#: app/Services/RelationshipService.php:823 20822msgctxt "father’s sister’s husband" 20823msgid "uncle" 20824msgstr "ewythr" 20825 20826#: app/Services/RelationshipService.php:561 20827msgctxt "mother’s brother" 20828msgid "uncle" 20829msgstr "ewythr" 20830 20831#: app/Services/RelationshipService.php:909 20832msgctxt "mother’s sister’s husband" 20833msgid "uncle" 20834msgstr "ewythr" 20835 20836#: app/Services/RelationshipService.php:581 20837msgctxt "parent’s brother" 20838msgid "uncle" 20839msgstr "ewythr" 20840 20841#: app/Services/RelationshipService.php:951 20842msgctxt "parent’s sister’s husband" 20843msgid "uncle" 20844msgstr "ewythr" 20845 20846#: app/Place.php:248 20847msgid "unknown" 20848msgstr "anhysbys" 20849 20850#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20851msgctxt "unknown family" 20852msgid "unknown" 20853msgstr "anhysbys" 20854 20855#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20856msgid "unlimited" 20857msgstr "diderfyn" 20858 20859#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20860#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20861msgid "unreliable evidence" 20862msgstr "tystiolaeth annibynadwy" 20863 20864#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20865#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20866#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20867msgid "up" 20868msgstr "i fyny" 20869 20870#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20871msgid "update" 20872msgstr "diweddaru" 20873 20874#. I18N: A button label. 20875#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20876msgid "upload" 20877msgstr "llwytho i fyny" 20878 20879#. I18N: A button label. 20880#: resources/views/branches-page.phtml:51 20881#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20882#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20883#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20884#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20885#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20886#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20887#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20888#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20889#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20890#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20891#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20892#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20893msgid "view" 20894msgstr "gweld" 20895 20896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20901msgid "visitors" 20902msgstr "ymwelwyr" 20903 20904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20906msgctxt "FEMALE" 20907msgid "was born" 20908msgstr "wedi ei geni" 20909 20910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20912msgctxt "MALE" 20913msgid "was born" 20914msgstr "wedi ei eni" 20915 20916#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20917msgid "webtrees" 20918msgstr "webtrees" 20919 20920#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20921msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20922msgstr "" 20923 20924#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20925msgid "webtrees does not recognise this file format." 20926msgstr "" 20927 20928#: app/Services/MessageService.php:136 20929msgid "webtrees message" 20930msgstr "neges webtrees" 20931 20932#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20933msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20934msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau." 20935 20936#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20938msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20939msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan." 20940 20941#: app/Services/MessageService.php:233 20942msgid "webtrees sends emails with no storage" 20943msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan" 20944 20945#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20946msgid "wife" 20947msgstr "gwraig" 20948 20949#. I18N: Name of a theme. 20950#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20951msgid "xenea" 20952msgstr "xenea" 20953 20954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20955msgid "years" 20956msgstr "blynedd" 20957 20958#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20959#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20960#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20961#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20962#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20963#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20974#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20975#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20976#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20977#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20978#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20979#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20980#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20981#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20982#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20983#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20984#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20985#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20986#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20987#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20994msgid "yes" 20995msgstr "iawn" 20996 20997#. I18N: [you should check that:] ... 20998#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20999msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21000msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin" 21001 21002#: app/Services/RelationshipService.php:442 21003msgid "younger brother" 21004msgstr "brawd iau" 21005 21006#: app/Services/RelationshipService.php:484 21007msgid "younger sibling" 21008msgstr "brawd neu chwaer iau" 21009 21010#: app/Services/RelationshipService.php:463 21011msgid "younger sister" 21012msgstr "chwaer iau" 21013 21014#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 21015#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 21016#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 21017#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21018#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21019#, php-format 21020msgid "±%s year" 21021msgid_plural "±%s years" 21022msgstr[0] "±%s blynyddoedd" 21023msgstr[1] "±%s blwyddyn" 21024msgstr[2] "±%s blwyddyn" 21025msgstr[3] "±%s blwyddyn" 21026msgstr[4] "±%s blwyddyn" 21027msgstr[5] "±%s blwyddyn" 21028 21029#. I18N: Name of a country or state 21030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21031msgid "Åland Islands" 21032msgstr "Ynysoedd yr Aland" 21033 21034#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21035#, php-format 21036msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21037msgstr "" 21038 21039#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21040#, php-format 21041msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21042msgstr "" 21043 21044#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21045#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21046#: app/Services/MapDataService.php:199 21047#, php-format 21048msgid "“%s” has been deleted." 21049msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu." 21050 21051#. I18N: Description of a “Data fix” module 21052#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21053msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21054msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf." 21055 21056#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 21057#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 21058msgid "…" 21059msgstr "…" 21060 21061#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21062#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 21063#: app/Module/IndividualListModule.php:272 21064#: app/Module/IndividualListModule.php:504 21065msgctxt "Unknown given name" 21066msgid "…" 21067msgstr "…" 21068 21069#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21070#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 21071#: app/Module/IndividualListModule.php:257 21072#: app/Module/IndividualListModule.php:280 21073#: app/Module/IndividualListModule.php:520 21074#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 21075#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21076#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 21077#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 21078msgctxt "Unknown surname" 21079msgid "…" 21080msgstr "…" 21081 21082#, php-format 21083#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21084#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s." 21085 21086#, php-format 21087#~ msgid "%1$s does not exist." 21088#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli." 21089 21090#, php-format 21091#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21092#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21093 21094#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21095#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau" 21096 21097#~ msgid "Additional information" 21098#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" 21099 21100#~ msgid "Age related to death year" 21101#~ msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth" 21102 21103#~ msgid "Alternative place name" 21104#~ msgstr "Enw lle amgen" 21105 21106#~ msgid "Batch update" 21107#~ msgstr "Diweddariad swp" 21108 21109#~ msgid "Case insensitive" 21110#~ msgstr "Maint nodau ansensitif" 21111 21112#~ msgid "Certificate number" 21113#~ msgstr "Rhif tystysgrif" 21114 21115#~ msgid "Cohabitation" 21116#~ msgstr "Cyd-fyw" 21117 21118#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21119#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM" 21120 21121#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21122#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1" 21123 21124#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21125#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1" 21126 21127#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21128#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1" 21129 21130#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21131#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1" 21132 21133#~ msgid "Count" 21134#~ msgstr "Cyfrif" 21135 21136#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21137#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM" 21138 21139#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21140#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas" 21141 21142#~ msgid "Decade of birth" 21143#~ msgstr "Degawd genedigaethau" 21144 21145#~ msgid "Decade of death" 21146#~ msgstr "Degawd marwolaethau" 21147 21148#~ msgid "Decade of marriage" 21149#~ msgstr "Degawd priodasau" 21150 21151#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21152#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil." 21153 21154#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21155#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas" 21156 21157#~ msgid "Editing restriction" 21158#~ msgstr "Cyfyngiad golygu" 21159 21160#~ msgid "FOKO country" 21161#~ msgstr "Gwlad FOKO" 21162 21163#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21164#~ msgstr "Is-dag GEDCOM" 21165 21166#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21167#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu" 21168 21169#~ msgid "House number" 21170#~ msgstr "Rhif y tŷ" 21171 21172#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21173#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)" 21174 21175#~ msgid "Joint family name" 21176#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd" 21177 21178#~ msgid "Mailing name" 21179#~ msgstr "Enw postio" 21180 21181#~ msgid "Marriage type unknown" 21182#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys" 21183 21184#, php-format 21185#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21186#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s." 21187 21188#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 21189#~ msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans" 21190 21191#~ msgid "Parent" 21192#~ msgstr "Rhiant" 21193 21194#~ msgid "Place of citizenship" 21195#~ msgstr "Man dinasyddiaeth" 21196 21197#~ msgid "Presentation style" 21198#~ msgstr "Arddull cyflwyno" 21199 21200#~ msgid "Privacy restriction" 21201#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd" 21202 21203#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21204#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?" 21205 21206#~ msgid "Reliability of the information" 21207#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth" 21208 21209#~ msgid "Religious name" 21210#~ msgstr "Enw crefyddol" 21211 21212#~ msgid "Renumber" 21213#~ msgstr "Ail-rifo" 21214 21215#~ msgid "Renumber family tree" 21216#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol" 21217 21218#~ msgid "Show statistics charts" 21219#~ msgstr "Dangos siartiau ystadegau" 21220 21221#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21222#~ msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd." 21223 21224#~ msgid "Street name" 21225#~ msgstr "Enw'r stryd" 21226 21227#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 21228#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol." 21229 21230#~ msgid "The problem" 21231#~ msgstr "Y broblem" 21232 21233#, php-format 21234#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21235#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”." 21236 21237#, php-format 21238#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21239#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s" 21240 21241#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 21242#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn." 21243 21244#~ msgid "This type of link is not allowed here." 21245#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma." 21246 21247#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21248#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio." 21249 21250#~ msgid "Use full source citations" 21251#~ msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn" 21252 21253#~ msgid "View" 21254#~ msgstr "Dangos" 21255 21256#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 21257#~ msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig." 21258 21259#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21260#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro." 21261 21262#~ msgid "marriage" 21263#~ msgstr "priodas" 21264 21265#~ msgid "ssl" 21266#~ msgstr "ssl" 21267 21268#~ msgid "tls" 21269#~ msgstr "tls" 21270 21271#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21272#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1." 21273