xref: /webtrees/resources/lang/cy/messages.po (revision 05ff6595cf61d6551a1740456e8272b8c07ae493)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-01-08 21:59+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n"
9"Language: cy\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " yn "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr ""
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr ""
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
90msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
91msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
92msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
93msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
94msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr ""
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr ""
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s picsel"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr ""
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:604
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:242
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s BCE"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
173#: app/Services/MediaFileService.php:93
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s a'i hynafiaid"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s a'i hynafiaid"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s a'u plant"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s a'u disgynyddion"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
210msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi"
211msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
212msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
213msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
214msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
215
216#: resources/views/family-page-children.phtml:21
217#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
218#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
219#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
220#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
221#, php-format
222msgid "%s child"
223msgid_plural "%s children"
224msgstr[0] "%s plant"
225msgstr[1] "%s plentyn"
226msgstr[2] "%s blentyn"
227msgstr[3] "%s phlentyn"
228msgstr[4] "%s phlentyn"
229msgstr[5] "%s plentyn"
230
231#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
232#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
233#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
234#, php-format
235msgid "%s day"
236msgid_plural "%s days"
237msgstr[0] "%s diwrnodau"
238msgstr[1] "%s diwrnod"
239msgstr[2] "%s ddiwrnod"
240msgstr[3] "%s diwrnod"
241msgstr[4] "%s niwrnod"
242msgstr[5] "%s diwrnod"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
248#, php-format
249msgid "%s does not exist."
250msgstr "Nid yw %s yn bodoli."
251
252#: resources/views/calendar-list.phtml:25
253#, php-format
254msgid "%s family"
255msgid_plural "%s families"
256msgstr[0] "%s teulu"
257msgstr[1] "%s teulu"
258msgstr[2] "%s deulu"
259msgstr[3] "%s theulu"
260msgstr[4] "%s theulu"
261msgstr[5] "%s teulu"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
265#, php-format
266msgid "%s family has been updated."
267msgid_plural "%s families have been updated."
268msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru."
269msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru."
270msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
271msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
272msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
273msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
274
275#: resources/views/admin/locations.phtml:111
276#, php-format
277msgid "%s family tree"
278msgid_plural "%s family trees"
279msgstr[0] "%s cartiau achau"
280msgstr[1] "%s cart achau"
281msgstr[2] "%s gart achau"
282msgstr[3] "%s cart achau"
283msgstr[4] "%s cart achau"
284msgstr[5] "%s cart achau"
285
286#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
287#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
288#, php-format
289msgid "%s grandchild"
290msgid_plural "%s grandchildren"
291msgstr[0] "%s o wyrion"
292msgstr[1] "%s wyr/wyres"
293msgstr[2] "%s wyr/wyres"
294msgstr[3] "%s wyr/wyres"
295msgstr[4] "%s wyr/wyres"
296msgstr[5] "%s wyr/wyres"
297
298#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
299#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
300#: resources/views/calendar-list.phtml:20
301#, php-format
302msgid "%s individual"
303msgid_plural "%s individuals"
304msgstr[0] "%s unigolion"
305msgstr[1] "%s unigolyn"
306msgstr[2] "%s unigolyn"
307msgstr[3] "%s unigolyn"
308msgstr[4] "%s unigolyn"
309msgstr[5] "%s unigolyn"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
314#, php-format
315msgid "%s individual has been updated."
316msgid_plural "%s individuals have been updated."
317msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru."
318msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru."
319msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
320msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
321msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
322msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
323
324#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
325#, php-format
326msgid "%s message"
327msgid_plural "%s messages"
328msgstr[0] "%s negeseuon"
329msgstr[1] "%s neges"
330msgstr[2] "%s neges"
331msgstr[3] "%s neges"
332msgstr[4] "%s neges"
333msgstr[5] "%s neges"
334
335#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
336#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
337#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
339#, php-format
340msgid "%s month"
341msgid_plural "%s months"
342msgstr[0] "%s misoedd"
343msgstr[1] "%s mis"
344msgstr[2] "%s fis"
345msgstr[3] "%s mis"
346msgstr[4] "%s mis"
347msgstr[5] "%s mis"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
350#, php-format
351msgid "%s note has been updated."
352msgid_plural "%s notes have been updated."
353msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru."
354msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru."
355msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
356msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
357msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
358msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
359
360#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
361#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
362#, php-format
363msgid "%s occurs too many times."
364msgstr ""
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2151
368#, php-format
369msgid "%s once removed ascending"
370msgstr ""
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2156
374#, php-format
375msgid "%s once removed descending"
376msgstr ""
377
378#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
379#, php-format
380msgid "%s repository has been updated."
381msgid_plural "%s repositories have been updated."
382msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru."
383msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru."
384msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
385msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
386msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
387msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
388
389#. I18N: %s is a person's name
390#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
391#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
392#, php-format
393msgid "%s sent you the following message."
394msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch."
395
396#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
397#, php-format
398msgid "%s signed-in user"
399msgid_plural "%s signed-in users"
400msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi"
401msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi"
402msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
403msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
404msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
405msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
406
407#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
408#, php-format
409msgid "%s source has been updated."
410msgid_plural "%s sources have been updated."
411msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru."
412msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru."
413msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
414msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
415msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
416msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
417
418#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2169
420#, php-format
421msgid "%s three times removed ascending"
422msgstr ""
423
424#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
425#: app/Services/RelationshipService.php:2174
426#, php-format
427msgid "%s three times removed descending"
428msgstr ""
429
430#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
431#: app/Services/RelationshipService.php:2160
432#, php-format
433msgid "%s twice removed ascending"
434msgstr ""
435
436#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
437#: app/Services/RelationshipService.php:2165
438#, php-format
439msgid "%s twice removed descending"
440msgstr ""
441
442#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
443#, php-format
444msgid "%s week"
445msgid_plural "%s weeks"
446msgstr[0] "%s wythnosau"
447msgstr[1] "%s wythnos"
448msgstr[2] "%s wythnos"
449msgstr[3] "%s wythnos"
450msgstr[4] "%s wythnos"
451msgstr[5] "%s wythnos"
452
453#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
454#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
455#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
456#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
459#, php-format
460msgid "%s year"
461msgid_plural "%s years"
462msgstr[0] "%s blynyddoedd"
463msgstr[1] "%s blwyddyn"
464msgstr[2] "%s flynedd"
465msgstr[3] "%s blynedd"
466msgstr[4] "%s mlynedd"
467msgstr[5] "%s blynedd"
468
469#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
470#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
471#, php-format
472msgid "%s year anniversary"
473msgstr "Dathliad blwyddyn %s"
474
475#: app/Services/RelationshipService.php:2354
476#, php-format
477msgid "%s × cousin"
478msgstr ""
479
480#: app/Services/RelationshipService.php:2318
481#, php-format
482msgctxt "FEMALE"
483msgid "%s × cousin"
484msgstr ""
485
486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
487#: app/Services/RelationshipService.php:2281
488#, php-format
489msgctxt "MALE"
490msgid "%s × cousin"
491msgstr ""
492
493#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
494#: app/Date/JulianDate.php:98
495#, php-format
496msgid "%s&nbsp;BCE"
497msgstr "%s&nbsp;BCE"
498
499#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
500#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
501#, php-format
502msgid "%s&nbsp;CE"
503msgstr "%s&nbsp;CE"
504
505#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
507#, php-format
508msgid "%s+"
509msgstr "%s +"
510
511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
512#, php-format
513msgid "%s, her ancestors and their families"
514msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd"
515
516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
517#, php-format
518msgid "%s, her parents and siblings"
519msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd"
520
521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
522#, php-format
523msgid "%s, her spouses and children"
524msgstr "%s, ei phriod a'i phlant"
525
526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
527#, php-format
528msgid "%s, her spouses and descendants"
529msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion"
530
531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
532#, php-format
533msgid "%s, his ancestors and their families"
534msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd"
535
536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
537#, php-format
538msgid "%s, his parents and siblings"
539msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd"
540
541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
542#, php-format
543msgid "%s, his spouses and children"
544msgstr "%s, ei briod a'i blant"
545
546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
547#, php-format
548msgid "%s, his spouses and descendants"
549msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion"
550
551#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
552#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
553#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
554msgid "&lt;select&gt;"
555msgstr "&lt;dewis&gt;"
556
557#: resources/views/fact-date.phtml:121
558#, php-format
559msgid "(%s after death)"
560msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)"
561
562#. I18N: The current age of a living individual
563#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
564#, php-format
565msgid "(age %s)"
566msgstr "(oed %s)"
567
568#. I18N: The age of an individual at a given date
569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
570#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
571#: resources/views/fact-date.phtml:103
572#, php-format
573msgid "(aged %s)"
574msgstr "(yn %s oed)"
575
576#. I18N: The age of an individual at a given date
577#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
578#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
579#: resources/views/fact-date.phtml:99
580#, php-format
581msgctxt "Female"
582msgid "(aged %s)"
583msgstr "(yn %s oed)"
584
585#. I18N: The age of an individual at a given date
586#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
587#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
588#: resources/views/fact-date.phtml:95
589#, php-format
590msgctxt "Male"
591msgid "(aged %s)"
592msgstr "(yn %s oed)"
593
594#. I18N: %s is a number
595#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
596#, php-format
597msgid "(filtered from %s total entries)"
598msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)"
599
600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
602msgid "(includes media files)"
603msgstr ""
604
605#: resources/views/fact-date.phtml:117
606msgid "(on the date of death)"
607msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)"
608
609#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
610#: app/I18N.php:315
611msgid ", "
612msgstr ", "
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "10th"
617msgstr "10fed"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "11th"
622msgstr "11eg"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "12th"
627msgstr "12fed"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "13th"
632msgstr "13eg"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "14th"
637msgstr "14eg"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "15th"
642msgstr "15fed"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "16th"
647msgstr "16eg"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "17th"
652msgstr "17eg"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "18th"
657msgstr "18fed"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "19th"
662msgstr "19eg"
663
664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
665msgctxt "CENTURY"
666msgid "1st"
667msgstr "1af"
668
669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
670msgctxt "CENTURY"
671msgid "20th"
672msgstr "20fed"
673
674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
675msgctxt "CENTURY"
676msgid "21st"
677msgstr "21ain"
678
679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
680msgctxt "CENTURY"
681msgid "2nd"
682msgstr "2il"
683
684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
685msgctxt "CENTURY"
686msgid "3rd"
687msgstr "3ydd"
688
689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
690msgctxt "CENTURY"
691msgid "4th"
692msgstr "4ydd"
693
694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
695msgctxt "CENTURY"
696msgid "5th"
697msgstr "5ed"
698
699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
700msgctxt "CENTURY"
701msgid "6th"
702msgstr "6ed"
703
704#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
705msgctxt "CENTURY"
706msgid "7th"
707msgstr "7fed"
708
709#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
710msgctxt "CENTURY"
711msgid "8th"
712msgstr "8fed"
713
714#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
715msgctxt "CENTURY"
716msgid "9th"
717msgstr "9fed"
718
719#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
720#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
721msgid "<default theme>"
722msgstr "<default theme>"
723
724#: resources/views/register-page.phtml:28
725msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
726msgstr ""
727
728#. I18N: URL = web address
729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
730msgid "A URL"
731msgstr "URL"
732
733#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
735msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
736msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn."
737
738#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
739#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
740msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
741msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu."
742
743#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
744#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
745msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
746msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno."
747
748#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
749#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
750msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
751msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
752
753#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
754#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
755msgid "A chart of an individual’s ancestors."
756msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn."
757
758#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
759#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
760msgid "A chart of an individual’s descendants."
761msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn."
762
763#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
764#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
765msgid "A chart of individuals’ lifespans."
766msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion."
767
768#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
769msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
770msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol."
771
772#. I18N: Description of a “Data fix” module
773#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
774msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
775msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu."
776
777#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
778#: app/Module/FanChartModule.php:150
779msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
780msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn."
781
782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
783#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
787msgid "A file on the server"
788msgstr "Ffeil ar y gweinydd"
789
790#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
791#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
792#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
795msgid "A file on your computer"
796msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur"
797
798#. I18N: Description of the “My page” module
799#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
800msgid "A greeting message and useful links for a user."
801msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr."
802
803#. I18N: Description of the “Home page” module
804#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
805msgid "A greeting message for site visitors."
806msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan."
807
808#. I18N: Description of the “Contact information” module
809#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
810msgid "A link to the site contacts."
811msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan."
812
813#. I18N: Description of the “webtrees” module
814#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
815msgid "A link to the webtrees home page."
816msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees."
817
818#. I18N: Description of the “Branches” module
819#: app/Module/BranchesListModule.php:112
820msgid "A list of branches of a family."
821msgstr "Rhestr o ganghennau teulu."
822
823#. I18N: Description of the “Pending changes” module
824#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
825msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
826msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost."
827
828#. I18N: Description of the “Families” module
829#: app/Module/FamilyListModule.php:56
830msgid "A list of families."
831msgstr "Rhestr o deuluoedd."
832
833#. I18N: Description of the “FAQ” module
834#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
835msgid "A list of frequently asked questions and answers."
836msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin."
837
838#. I18N: Description of the “Individuals” module
839#: app/Module/IndividualListModule.php:99
840msgid "A list of individuals."
841msgstr "Rhestr o unigolion."
842
843#. I18N: Description of the “Locations” module
844#: app/Module/LocationListModule.php:76
845msgid "A list of locations."
846msgstr "Rhestr o leoliadau."
847
848#. I18N: Description of the “Media objects” module
849#: app/Module/MediaListModule.php:98
850msgid "A list of media objects."
851msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau."
852
853#. I18N: Description of the “Recent changes” module
854#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
855msgid "A list of records that have been updated recently."
856msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar."
857
858#. I18N: Description of the “Repositories” module
859#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
860msgid "A list of repositories."
861msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael."
862
863#. I18N: Description of the “Shared notes” module
864#: app/Module/NoteListModule.php:73
865msgid "A list of shared notes."
866msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu."
867
868#. I18N: Description of the “Sources” module
869#: app/Module/SourceListModule.php:75
870msgid "A list of sources."
871msgstr "Rhestr o ffynonellau."
872
873#. I18N: Description of the “Submitters” module
874#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
875msgid "A list of submitters."
876msgstr "Rhestr o gyflwynwyr."
877
878#. I18N: Description of “Research tasks” module
879#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
880msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
881msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau."
882
883#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
884#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
885msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
886msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
887
888#. I18N: Description of the “On this day” module
889#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
890msgid "A list of the anniversaries that occur today."
891msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw."
892
893#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
895msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
896msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
897
898#. I18N: Description of the “Top given names” module
899#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
900msgid "A list of the most popular given names."
901msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd."
902
903#. I18N: Description of the “Top surnames” module
904#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
905msgid "A list of the most popular surnames."
906msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd."
907
908#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
909#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
910msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
911msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd."
912
913#. I18N: Description of the “Who is online” module
914#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
915msgid "A list of users and visitors who are currently online."
916msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd."
917
918#: resources/views/help/media-object.phtml:10
919msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
920msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)."
921
922#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
923#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
924#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
925#, php-format
926msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
927msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)."
928
929#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
930#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
933#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
934#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
935msgid "A new version of webtrees is available."
936msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael."
937
938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
939#, php-format
940msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
941msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”."
942
943#. I18N: Description of the “Journal” module
944#: app/Module/UserJournalModule.php:66
945msgid "A private area to record notes or keep a journal."
946msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur."
947
948#. I18N: %s is a server name/URL
949#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
950#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
951#, php-format
952msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
953msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s."
954
955#. I18N: Description of the “Pedigree” module
956#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
958msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
959msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
960
961#. I18N: Description of the “Ancestors” module
962#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
964msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
965msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif."
966
967#. I18N: Description of the “Descendants” module
968#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
970msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
971msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif."
972
973#. I18N: Description of the “Individual” module
974#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
976msgid "A report of an individual’s details."
977msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn."
978
979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
980msgid "A report of facts which are supported by a given source."
981msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol."
982
983#. I18N: Description of the “Family” module
984#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
986msgid "A report of family members and their details."
987msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion."
988
989#. I18N: Description of the “Deaths” module
990#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
991msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
992msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol."
993
994#. I18N: Description of the “Occupations” module
995#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
997msgid "A report of individuals who had a given occupation."
998msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol."
999
1000#. I18N: Description of the “Births” module
1001#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1002msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1003msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol."
1004
1005#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1006#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1008msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1009msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol."
1010
1011#. I18N: Description of the “Marriages” module
1012#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1014msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1015msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol."
1016
1017#. I18N: Description of the “Changes” module
1018#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1020msgid "A report of recent and pending changes."
1021msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig."
1022
1023#. I18N: Description of the “Related families”
1024#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1026msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1027msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn."
1028
1029#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1030#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1032msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1033msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn."
1034
1035#. I18N: Description of the “Source” module
1036#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1037msgid "A report of the information provided by a source."
1038msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell."
1039
1040#. I18N: Description of the “Missing data”
1041#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1043msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1044msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau."
1045
1046#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1047#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1049msgid "A report of vital records for a given date or place."
1050msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol."
1051
1052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1053msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1054msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau."
1055
1056#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1057#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1058msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1059msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn."
1060
1061#. I18N: Description of the “Extra information” module
1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1064msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn."
1065
1066#. I18N: Description of the “Descendants” module
1067#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1069msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn."
1070
1071#. I18N: Description of the “Families” module
1072#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1073msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1074msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn."
1075
1076#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1078msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1079msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn."
1080
1081#. I18N: Description of the “Media” module
1082#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1083msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1084msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1085
1086#. I18N: Description of the “Notes” module
1087#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1088msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1089msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn."
1090
1091#. I18N: Description of the “Sources” module
1092#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1093msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1094msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1095
1096#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1097#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1098msgid "A timeline displaying individual events."
1099msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol."
1100
1101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1102msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1103msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis."
1104
1105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1109#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1110#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1121msgctxt "paper size"
1122msgid "A3"
1123msgstr "A3"
1124
1125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1129#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1130#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1141msgctxt "paper size"
1142msgid "A4"
1143msgstr "A4"
1144
1145#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1146#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1147#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1148#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1149#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1150msgid "API key"
1151msgstr "Allwedd API"
1152
1153#. I18N: Location of an LDS church temple
1154#: app/Elements/TempleCode.php:53
1155msgid "Aba, Nigeria"
1156msgstr "Aba, Nigeria"
1157
1158#: app/Date/JalaliDate.php:280
1159msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1160msgid "Aban"
1161msgstr "Aban"
1162
1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1164#: app/Date/JalaliDate.php:153
1165msgctxt "GENITIVE"
1166msgid "Aban"
1167msgstr "Aban"
1168
1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#: app/Date/JalaliDate.php:243
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Aban"
1173msgstr "Aban"
1174
1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#: app/Date/JalaliDate.php:198
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Aban"
1179msgstr "Aban"
1180
1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#: app/Date/JalaliDate.php:108
1183msgctxt "NOMINATIVE"
1184msgid "Aban"
1185msgstr "Aban"
1186
1187#. I18N: A configuration setting
1188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1191msgid "Abbreviate place names"
1192msgstr "Talfyrru enwau lleoedd"
1193
1194#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1195#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1196#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1197msgid "Abbreviation"
1198msgstr "Byrfodd"
1199
1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1202msgid "Accept"
1203msgstr "Derbyn"
1204
1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1206msgid "Accept all changes"
1207msgstr "Derbyn pob newid"
1208
1209#: resources/views/admin/components.phtml:43
1210#: resources/views/admin/components.phtml:106
1211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1212msgid "Access level"
1213msgstr "Lefel mynediad"
1214
1215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1216msgid "Access to family trees"
1217msgstr "Mynediad i gartiau achau"
1218
1219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1220msgid "Account approval and email verification"
1221msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost"
1222
1223#. I18N: Location of an LDS church temple
1224#: app/Elements/TempleCode.php:54
1225msgid "Accra, Ghana"
1226msgstr "Accra, Ghana"
1227
1228#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1229msgid "Action"
1230msgstr "Symudiad"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:205
1234msgctxt "GENITIVE"
1235msgid "Adar"
1236msgstr "Adar"
1237
1238#. I18N: a month in the Jewish calendar
1239#: app/Date/JewishDate.php:309
1240msgctxt "INSTRUMENTAL"
1241msgid "Adar"
1242msgstr "Adar"
1243
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:257
1246msgctxt "LOCATIVE"
1247msgid "Adar"
1248msgstr "Adar"
1249
1250#. I18N: a month in the Jewish calendar
1251#: app/Date/JewishDate.php:153
1252msgctxt "NOMINATIVE"
1253msgid "Adar"
1254msgstr "Adar"
1255
1256#. I18N: a month in the Jewish calendar
1257#: app/Date/JewishDate.php:203
1258msgctxt "GENITIVE"
1259msgid "Adar I"
1260msgstr "Adar I"
1261
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:307
1264msgctxt "INSTRUMENTAL"
1265msgid "Adar I"
1266msgstr "Adar I"
1267
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:255
1270msgctxt "LOCATIVE"
1271msgid "Adar I"
1272msgstr "Adar I"
1273
1274#. I18N: a month in the Jewish calendar
1275#: app/Date/JewishDate.php:151
1276msgctxt "NOMINATIVE"
1277msgid "Adar I"
1278msgstr "Adar I"
1279
1280#. I18N: a month in the Jewish calendar
1281#: app/Date/JewishDate.php:223
1282msgctxt "GENITIVE"
1283msgid "Adar II"
1284msgstr "Adar II"
1285
1286#. I18N: a month in the Jewish calendar
1287#: app/Date/JewishDate.php:327
1288msgctxt "INSTRUMENTAL"
1289msgid "Adar II"
1290msgstr "Adar II"
1291
1292#. I18N: a month in the Jewish calendar
1293#: app/Date/JewishDate.php:275
1294msgctxt "LOCATIVE"
1295msgid "Adar II"
1296msgstr "Adar II"
1297
1298#. I18N: a month in the Jewish calendar
1299#: app/Date/JewishDate.php:171
1300msgctxt "NOMINATIVE"
1301msgid "Adar II"
1302msgstr "Adar II"
1303
1304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1306msgid "Add"
1307msgstr "Ychwanegu"
1308
1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1317#, php-format
1318msgid "Add %s to the clippings cart"
1319msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau"
1320
1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1322msgid "Add a brother"
1323msgstr "Ychwanegu brawd"
1324
1325#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1326#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1328msgid "Add a child"
1329msgstr "Ychwanegu plentyn"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1333msgid "Add a child to create a one-parent family"
1334msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1337#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1339msgid "Add a daughter"
1340msgstr "Ychwanegu merch"
1341
1342#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1343#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1344#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1345msgid "Add a fact"
1346msgstr "Ychwanegu ffaith"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1352msgid "Add a father"
1353msgstr "Ychwanegu tad"
1354
1355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1357msgid "Add a favorite"
1358msgstr "Ychwanegu ffefryn"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1362#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1363#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1366msgid "Add a husband"
1367msgstr "Ychwanegu gŵr"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1371msgid "Add a husband using an existing individual"
1372msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1373
1374#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1375msgid "Add a journal entry"
1376msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1379#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1380#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1381msgid "Add a media file"
1382msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau"
1383
1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1385#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1387msgid "Add a media object"
1388msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau"
1389
1390#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1391#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1392#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1394msgid "Add a mother"
1395msgstr "Ychwanegu mam"
1396
1397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1398msgid "Add a name"
1399msgstr "Ychwanegu enw"
1400
1401#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1402msgid "Add a news article"
1403msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion"
1404
1405#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1406msgid "Add a note"
1407msgstr "Ychwanegu nodyn"
1408
1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1410msgid "Add a sibling"
1411msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1414msgid "Add a sister"
1415msgstr "Ychwanegu chwaer"
1416
1417#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1418#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1420msgid "Add a son"
1421msgstr "Ychwanegu mab"
1422
1423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1424msgid "Add a source citation"
1425msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell"
1426
1427#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1428msgid "Add a spouse"
1429msgstr "Ychwanegu priod"
1430
1431#: app/Module/StoriesModule.php:291
1432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1433#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1434msgid "Add a story"
1435msgstr "Ychwanegu stori"
1436
1437#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1439msgid "Add a user"
1440msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
1441
1442#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1444#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1445#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1447#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1448msgid "Add a wife"
1449msgstr "Ychwanegu gwraig"
1450
1451#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1453msgid "Add a wife using an existing individual"
1454msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1455
1456#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1457#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1458#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1459msgid "Add an FAQ"
1460msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin"
1461
1462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1463msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1464msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;body&gt;</code>."
1465
1466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1467msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1468msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;head&gt;</code>."
1469
1470#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1471msgid "Add from clipboard"
1472msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd"
1473
1474#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1475msgid "Add historic events to an individual’s page."
1476msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn."
1477
1478#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1479msgid "Add individuals"
1480msgstr "Ychwanegu unigolion"
1481
1482#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1483msgid "Add marriage details"
1484msgstr "Ychwanegu manylion priodas"
1485
1486#. I18N: Name of a module
1487#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1488msgid "Add missing death records"
1489msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll"
1490
1491#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1492msgid "Add more blocks from the following list."
1493msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol."
1494
1495#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1496msgid "Add more fields"
1497msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd"
1498
1499#. I18N: Description of the “Stories” module
1500#: app/Module/StoriesModule.php:76
1501msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1502msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau."
1503
1504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1505msgid "Add new, and update existing records"
1506msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol"
1507
1508#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1509msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1510msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio"
1511
1512#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1513#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1514msgid "Add styling and scripts to every page."
1515msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen."
1516
1517#. I18N: A configuration setting
1518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1519msgid "Add to TITLE header tag"
1520msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE"
1521
1522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1523#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1524msgid "Add to the clippings cart"
1525msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau"
1526
1527#. I18N: A configuration setting
1528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1529msgid "Add unique identifiers"
1530msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw"
1531
1532#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1533msgid "Add unlinked records"
1534msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt"
1535
1536#. I18N: Description of the “HTML” module
1537#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1538msgid "Add your own text and graphics."
1539msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun."
1540
1541#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1542msgid "Add/edit a journal/news entry"
1543msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion"
1544
1545#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1546#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1547#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1548#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1549#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1550#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1551msgid "Address"
1552msgstr "Cyfeiriad"
1553
1554#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1555#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1556#: app/Gedcom.php:852
1557msgid "Address line 1"
1558msgstr "Cyfeiriad llinell 1"
1559
1560#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1561#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1562#: app/Gedcom.php:853
1563msgid "Address line 2"
1564msgstr "Cyfeiriad llinell 2"
1565
1566#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1567#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1568msgid "Address line 3"
1569msgstr "Llinell cyfeiriad 3"
1570
1571#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1572msgid "Addresses"
1573msgstr ""
1574
1575#. I18N: Location of an LDS church temple
1576#: app/Elements/TempleCode.php:55
1577msgid "Adelaide, Australia"
1578msgstr "Adelaide, Awstralia"
1579
1580#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1581msgid "Administrative ID"
1582msgstr ""
1583
1584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1586msgid "Administrator"
1587msgstr "Gweinyddwr"
1588
1589#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1590msgid "Administrator account"
1591msgstr "Cyfrif gweinyddwr"
1592
1593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1594msgid "Administrator comments on user"
1595msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr"
1596
1597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1598msgid "Administrators"
1599msgstr "Gweinyddwyr"
1600
1601#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1602msgctxt "Female pedigree"
1603msgid "Adopted"
1604msgstr "Mabwysiadwyd"
1605
1606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1607msgctxt "Male pedigree"
1608msgid "Adopted"
1609msgstr "Mabwysiadwyd"
1610
1611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1612msgctxt "Pedigree"
1613msgid "Adopted"
1614msgstr "Mabwysiadwyd"
1615
1616#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1617msgid "Adopted by both parents"
1618msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant"
1619
1620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1621#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1622msgid "Adopted by father"
1623msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad"
1624
1625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1626#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1627msgid "Adopted by mother"
1628msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam"
1629
1630#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1631#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1632msgid "Adopted name"
1633msgstr "Enw mabwysiedig"
1634
1635#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1637msgid "Adoption"
1638msgstr "Mabwysiadu"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1641msgid "Adoption of a brother"
1642msgstr "Mabwysiadu brawd"
1643
1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1645msgid "Adoption of a child"
1646msgstr "Mabwysiadu plentyn"
1647
1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1649msgid "Adoption of a daughter"
1650msgstr "Mabwysiadu merch"
1651
1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1655msgid "Adoption of a grandchild"
1656msgstr "Mabwysiadu wyres"
1657
1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1659msgid "Adoption of a granddaughter"
1660msgstr "Mabwysiadu wyres"
1661
1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1663msgctxt "daughter’s daughter"
1664msgid "Adoption of a granddaughter"
1665msgstr "Mabwysiadu wyres"
1666
1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1668msgctxt "son’s daughter"
1669msgid "Adoption of a granddaughter"
1670msgstr "Mabwysiadu wyres"
1671
1672#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1673msgid "Adoption of a grandson"
1674msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1675
1676#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1677msgctxt "daughter’s son"
1678msgid "Adoption of a grandson"
1679msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1680
1681#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1682msgctxt "son’s son"
1683msgid "Adoption of a grandson"
1684msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1685
1686#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1687msgid "Adoption of a half-brother"
1688msgstr "Mabwysiadu hanner brawd"
1689
1690#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1691msgid "Adoption of a half-sibling"
1692msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer"
1693
1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1695msgid "Adoption of a half-sister"
1696msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer"
1697
1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1699msgid "Adoption of a sibling"
1700msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer"
1701
1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1703msgid "Adoption of a sister"
1704msgstr "Mabwysiadu chwaer"
1705
1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1707msgid "Adoption of a son"
1708msgstr "Mabwysiadu mab"
1709
1710#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1711msgid "Adoptive parents"
1712msgstr "Rhieni mabwysiadol"
1713
1714#: app/Gedcom.php:621
1715msgid "Adult christening"
1716msgstr "Bedydd oedolion"
1717
1718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1719#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1720msgid "Advanced search"
1721msgstr "Chwiliad manwl"
1722
1723#. I18N: Name of a country or state
1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1725msgid "Afghanistan"
1726msgstr "Affganistan"
1727
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1729msgid "Africa"
1730msgstr "Affrica"
1731
1732#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1733msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1734msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM."
1735
1736#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1737#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1738#: resources/views/fact-date.phtml:138
1739#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1743msgid "Age"
1744msgstr "Oed"
1745
1746#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1747msgid "Age at birth of child"
1748msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn"
1749
1750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1751msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1752msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw"
1753
1754#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1755msgid "Age between husband and wife"
1756msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig"
1757
1758#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1759msgid "Age between siblings"
1760msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd"
1761
1762#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1763msgid "Age between wife and husband"
1764msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr"
1765
1766#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1767msgid "Age difference"
1768msgstr "Gwahaniaeth oed"
1769
1770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1772msgid "Age in year of first marriage"
1773msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf"
1774
1775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1777#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1778msgid "Age in year of marriage"
1779msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas"
1780
1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1784msgid "Age interval"
1785msgstr "Egwyl oed"
1786
1787#. I18N: A configuration setting
1788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1789msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1790msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn"
1791
1792#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1793#: app/Gedcom.php:833
1794msgid "Agency"
1795msgstr "Asiantaeth"
1796
1797#. I18N: Name of a country or state
1798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1799msgid "Albania"
1800msgstr "Albania"
1801
1802#. I18N: Name of a module
1803#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1804msgid "Album"
1805msgstr "Albwm"
1806
1807#. I18N: Location of an LDS church temple
1808#: app/Elements/TempleCode.php:57
1809msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1810msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau"
1811
1812#. I18N: Name of a country or state
1813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1814msgid "Algeria"
1815msgstr "Algeria"
1816
1817#: app/Gedcom.php:580
1818msgid "Alias"
1819msgstr "Enw Arall"
1820
1821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1822msgid "Alive"
1823msgstr "Yn fyw"
1824
1825#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1826#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1827#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1828#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1829#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1830#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1831#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1832#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1833#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1834#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1835#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1836#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1848msgid "All"
1849msgstr "Y Cyfan"
1850
1851#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1853msgid "All facts and events"
1854msgstr "Pob ffaith a digwyddiad"
1855
1856#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1857msgid "All fields must be completed."
1858msgstr "Rhaid cwblhau pob maes."
1859
1860#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1861#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1862msgid "All individuals"
1863msgstr "Pob unigolyn"
1864
1865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1866#: resources/views/admin/components.phtml:30
1867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1868msgid "All modules"
1869msgstr "Pob modiwl"
1870
1871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1873msgid "All records"
1874msgstr "Pob cofnod"
1875
1876#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1877#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1878msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1879msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML."
1880
1881#. I18N: A configuration setting
1882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1883msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1884msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras"
1885
1886#. I18N: A configuration setting
1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1888msgid "Allow visitors to request a new user account"
1889msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd"
1890
1891#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1892#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1893#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1895msgid "Also known as"
1896msgstr "Hefyd yn hysbys fel"
1897
1898#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1899msgid "Alternative spelling of surname"
1900msgstr ""
1901
1902#. I18N: Name of a country or state
1903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1904msgid "American Samoa"
1905msgstr "Samoa Americanaidd"
1906
1907#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1908#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1909msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1910msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau."
1911
1912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1913msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1914msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi."
1915
1916#. I18N: Description of the “Album” module
1917#: app/Module/AlbumModule.php:53
1918msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1919msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell."
1920
1921#. I18N: Description of the “Charts” module
1922#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1923msgid "An alternative way to display charts."
1924msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau."
1925
1926#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1927#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1928msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1929msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion."
1930
1931#. I18N: Description of the “Theme change” module
1932#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1933msgid "An alternative way to select a new theme."
1934msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd."
1935
1936#. I18N: Description of the “Sign in” module
1937#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1938msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1939msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi."
1940
1941#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1942#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1943msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1944msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1945
1946#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1947msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1948msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd."
1949
1950#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1951#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1952msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1953msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1954
1955#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1956#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1957msgid "An unexpected database error occurred."
1958msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata."
1959
1960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1961msgid "An upgrade is available."
1962msgstr "Mae uwchraddiad ar gael."
1963
1964#. I18N: Name of a module/report
1965#. I18N: Name of a module/chart
1966#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1967#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1969msgid "Ancestors"
1970msgstr "Hynafiaid"
1971
1972#: app/Gedcom.php:581
1973msgid "Ancestors interest"
1974msgstr "Diddordeb hynafiaid"
1975
1976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1977msgid "Ancestors of "
1978msgstr "Hynafiaid "
1979
1980#. I18N: %s is an individual’s name
1981#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1982#, php-format
1983msgid "Ancestors of %s"
1984msgstr "Hynafiaid %s"
1985
1986#: app/Gedcom.php:579
1987msgid "Ancestral file number"
1988msgstr "Rhif ffeil hynafiaid"
1989
1990#. I18N: GEDCOM tag _APID
1991#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1992msgid "Ancestry PID"
1993msgstr "PID Ancestry"
1994
1995#. I18N: GEDCOM tag _APID
1996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1997msgid "Ancestry.com source identifier"
1998msgstr ""
1999
2000#. I18N: Location of an LDS church temple
2001#: app/Elements/TempleCode.php:58
2002msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2003msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau"
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2007msgid "Andorra"
2008msgstr "Andorra"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2012msgid "Angola"
2013msgstr "Angola"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2017msgid "Anguilla"
2018msgstr "Anguilla"
2019
2020#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2021#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2024#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2025#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2026msgid "Anniversary"
2027msgstr "Dathliad"
2028
2029#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2030msgid "Anniversary calendar"
2031msgstr "Calendr dathliad"
2032
2033#: app/Gedcom.php:444
2034msgid "Annulment"
2035msgstr "Dirymiad"
2036
2037#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2038msgid "Answer"
2039msgstr "Ateb"
2040
2041#. I18N: Name of a country or state
2042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2043msgid "Antarctica"
2044msgstr "Antarctica"
2045
2046#. I18N: Name of a country or state
2047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2048msgid "Antigua and Barbuda"
2049msgstr "Antigua a Barbuda"
2050
2051#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2052msgid "Anyone with a user account can access this website."
2053msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon."
2054
2055#. I18N: Location of an LDS church temple
2056#: app/Elements/TempleCode.php:59
2057msgid "Apia, Samoa"
2058msgstr "Apia, Samoa"
2059
2060#: app/Gedcom.php:511
2061msgid "Application ID"
2062msgstr ""
2063
2064#: app/Gedcom.php:528
2065msgid "Application name"
2066msgstr ""
2067
2068#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2069msgid "Apply privacy settings"
2070msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd"
2071
2072#. I18N: Label for checkbox
2073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2075msgid "Apply these preferences to all family trees"
2076msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau"
2077
2078#. I18N: Label for checkbox
2079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2081msgid "Apply these preferences to new family trees"
2082msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd"
2083
2084#: resources/views/admin/users.phtml:37
2085msgid "Approved"
2086msgstr "Cymeradwywyd"
2087
2088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2089msgid "Approved by administrator"
2090msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr"
2091
2092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2093msgctxt "Abbreviation for April"
2094msgid "Apr"
2095msgstr "Ebr"
2096
2097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2098msgctxt "GENITIVE"
2099msgid "April"
2100msgstr "Ebrill"
2101
2102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2103msgctxt "INSTRUMENTAL"
2104msgid "April"
2105msgstr "Ebrill"
2106
2107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2108msgctxt "LOCATIVE"
2109msgid "April"
2110msgstr "Ebrill"
2111
2112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2115msgctxt "NOMINATIVE"
2116msgid "April"
2117msgstr "Ebrill"
2118
2119#. I18N: The name of a colour-scheme
2120#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2121msgid "Aqua Marine"
2122msgstr "Gwyrddlas y Môr"
2123
2124#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2125#, php-format
2126msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2127msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?"
2128
2129#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2130#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2131msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2132msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?"
2133
2134#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2135#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2136msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2137msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen."
2138
2139#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2140#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2141#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2142#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2143#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2144#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2145#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2146#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2148#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2151#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2152#, php-format
2153msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2154msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?"
2155
2156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2157msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2158msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?"
2159
2160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2161msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2162msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?"
2163
2164#. I18N: Name of a country or state
2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2166msgid "Argentina"
2167msgstr "Yr Ariannin"
2168
2169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2171#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2173#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2174#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2176#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2182#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2184#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2185msgctxt "font name"
2186msgid "Arial"
2187msgstr "Arial"
2188
2189#. I18N: Name of a country or state
2190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2191msgid "Armenia"
2192msgstr "Armenia"
2193
2194#. I18N: Name of a country or state
2195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2196msgid "Aruba"
2197msgstr "Aruba"
2198
2199#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2200msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2201msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd."
2202
2203#. I18N: The name of a colour-scheme
2204#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2205msgid "Ash"
2206msgstr "Lludw"
2207
2208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2209msgid "Asia"
2210msgstr "Asia"
2211
2212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2214#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2215#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2216#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2217#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2218#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2219msgid "Associate"
2220msgstr "Cydymaith"
2221
2222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2223msgid "Associate events with this source"
2224msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon"
2225
2226#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2227msgid "Associated events"
2228msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig"
2229
2230#. I18N: Location of an LDS church temple
2231#: app/Elements/TempleCode.php:61
2232msgid "Asunción, Paraguay"
2233msgstr "Asunción, Paraguay"
2234
2235#. I18N: Name of a country or state
2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2237msgid "At sea"
2238msgstr "Ar y môr"
2239
2240#. I18N: Location of an LDS church temple
2241#: app/Elements/TempleCode.php:62
2242msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2243msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau"
2244
2245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2246msgid "Attendant"
2247msgstr "Mynychwr"
2248
2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2250msgctxt "FEMALE"
2251msgid "Attendant"
2252msgstr "Mynychwr"
2253
2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2255msgctxt "MALE"
2256msgid "Attendant"
2257msgstr "Mynychwr"
2258
2259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2260msgid "Attending"
2261msgstr "Mynychu"
2262
2263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2264msgctxt "FEMALE"
2265msgid "Attending"
2266msgstr "Mynychu"
2267
2268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2269msgctxt "MALE"
2270msgid "Attending"
2271msgstr "Mynychu"
2272
2273#. I18N: Type of media object
2274#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2275msgid "Audio"
2276msgstr "Sain"
2277
2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2279msgctxt "Abbreviation for August"
2280msgid "Aug"
2281msgstr "Aws"
2282
2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2284msgctxt "GENITIVE"
2285msgid "August"
2286msgstr "Awst"
2287
2288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2289msgctxt "INSTRUMENTAL"
2290msgid "August"
2291msgstr "Awst"
2292
2293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2294msgctxt "LOCATIVE"
2295msgid "August"
2296msgstr "Awst"
2297
2298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2301msgctxt "NOMINATIVE"
2302msgid "August"
2303msgstr "Awst"
2304
2305#. I18N: Name of a country or state
2306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2307msgid "Australia"
2308msgstr "Awstralia"
2309
2310#. I18N: Name of a country or state
2311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2312msgid "Austria"
2313msgstr "Awstria"
2314
2315#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2316#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2317msgid "Author"
2318msgstr "Awdur"
2319
2320#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2321#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2322#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2323#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2324#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2325msgid "Author of last change"
2326msgstr "Awdur y newid diwethaf"
2327
2328#. I18N: Automatic suggestions when you type
2329#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2331msgid "Autocomplete"
2332msgstr "Awtogwblhau"
2333
2334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2335msgid "Automatically accept changes made by this user"
2336msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn"
2337
2338#. I18N: A configuration setting
2339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2340msgid "Automatically expand notes"
2341msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig"
2342
2343#. I18N: A configuration setting
2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2345msgid "Automatically expand sources"
2346msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig"
2347
2348#. I18N: a month in the Jewish calendar
2349#: app/Date/JewishDate.php:215
2350msgctxt "GENITIVE"
2351msgid "Av"
2352msgstr "Av"
2353
2354#. I18N: a month in the Jewish calendar
2355#: app/Date/JewishDate.php:319
2356msgctxt "INSTRUMENTAL"
2357msgid "Av"
2358msgstr "Av"
2359
2360#. I18N: a month in the Jewish calendar
2361#: app/Date/JewishDate.php:267
2362msgctxt "LOCATIVE"
2363msgid "Av"
2364msgstr "Av"
2365
2366#. I18N: a month in the Jewish calendar
2367#: app/Date/JewishDate.php:163
2368msgctxt "NOMINATIVE"
2369msgid "Av"
2370msgstr "Av"
2371
2372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2374msgid "Average age"
2375msgstr "Oed cyfartalog"
2376
2377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2383#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2384msgid "Average age at death"
2385msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth"
2386
2387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2388msgid "Average age at marriage"
2389msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi"
2390
2391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2392msgid "Average age in century of marriage"
2393msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas"
2394
2395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2396msgid "Average age related to death century"
2397msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth"
2398
2399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2400msgid "Average number"
2401msgstr "Nifer cyfartalog"
2402
2403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2407#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2408msgid "Average number of children per family"
2409msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu"
2410
2411#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2412#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2414msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2415msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da."
2416
2417#: app/Date/JalaliDate.php:281
2418msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2419msgid "Azar"
2420msgstr "Azar"
2421
2422#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:155
2424msgctxt "GENITIVE"
2425msgid "Azar"
2426msgstr "Azar"
2427
2428#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:245
2430msgctxt "INSTRUMENTAL"
2431msgid "Azar"
2432msgstr "Azar"
2433
2434#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:200
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "Azar"
2438msgstr "Azar"
2439
2440#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:110
2442msgctxt "NOMINATIVE"
2443msgid "Azar"
2444msgstr "Azar"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2448msgid "Azerbaijan"
2449msgstr "Azerbaijan"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2453msgid "Azores"
2454msgstr "Azores"
2455
2456#: app/Date/JalaliDate.php:283
2457msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2458msgid "Bah"
2459msgstr "Bah"
2460
2461#. I18N: Name of a country or state
2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2463msgid "Bahamas"
2464msgstr "Bahamas"
2465
2466#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2467#: app/Date/JalaliDate.php:159
2468msgctxt "GENITIVE"
2469msgid "Bahman"
2470msgstr "Bahman"
2471
2472#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2473#: app/Date/JalaliDate.php:249
2474msgctxt "INSTRUMENTAL"
2475msgid "Bahman"
2476msgstr "Bahman"
2477
2478#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2479#: app/Date/JalaliDate.php:204
2480msgctxt "LOCATIVE"
2481msgid "Bahman"
2482msgstr "Bahman"
2483
2484#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2485#: app/Date/JalaliDate.php:114
2486msgctxt "NOMINATIVE"
2487msgid "Bahman"
2488msgstr "Bahman"
2489
2490#. I18N: Name of a country or state
2491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2492msgid "Bahrain"
2493msgstr "Bahrain"
2494
2495#. I18N: Name of a country or state
2496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2497msgid "Bangladesh"
2498msgstr "Bangladesh"
2499
2500#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2502msgid "Baptism"
2503msgstr "Bedydd"
2504
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2506msgid "Baptism of a brother"
2507msgstr "Bedydd brawd"
2508
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2510msgid "Baptism of a child"
2511msgstr "Bedydd plentyn"
2512
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2514msgid "Baptism of a daughter"
2515msgstr "Bedydd merch"
2516
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2522msgid "Baptism of a grandchild"
2523msgstr "Bedydd wyres"
2524
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2526msgid "Baptism of a granddaughter"
2527msgstr "Bedydd wyres"
2528
2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2530msgctxt "daughter’s daughter"
2531msgid "Baptism of a granddaughter"
2532msgstr "Bedydd wyres"
2533
2534#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2535msgctxt "son’s daughter"
2536msgid "Baptism of a granddaughter"
2537msgstr "Bedydd wyres"
2538
2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2540msgid "Baptism of a grandson"
2541msgstr "Bedydd ŵyr"
2542
2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2544msgctxt "daughter’s son"
2545msgid "Baptism of a grandson"
2546msgstr "Bedydd ŵyr"
2547
2548#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2549msgctxt "son’s son"
2550msgid "Baptism of a grandson"
2551msgstr "Bedydd ŵyr"
2552
2553#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2554msgid "Baptism of a half-brother"
2555msgstr "Bedydd hanner brawd"
2556
2557#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2558msgid "Baptism of a half-sibling"
2559msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer"
2560
2561#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2562msgid "Baptism of a half-sister"
2563msgstr "Bedydd hanner chwaer"
2564
2565#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2566msgid "Baptism of a sibling"
2567msgstr "Bedydd brawd neu chwaer"
2568
2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2570msgid "Baptism of a sister"
2571msgstr "Bedydd chwaer"
2572
2573#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2574msgid "Baptism of a son"
2575msgstr "Bedydd mab"
2576
2577#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2578msgid "Bar mitzvah"
2579msgstr "Bar mitzvah"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2583msgid "Barbados"
2584msgstr "Barbados"
2585
2586#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2587msgid "Base GEDCOM tag"
2588msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol"
2589
2590#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2591msgid "Bat mitzvah"
2592msgstr "Bat mitzvah"
2593
2594#. I18N: Location of an LDS church temple
2595#: app/Elements/TempleCode.php:73
2596msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2597msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau"
2598
2599#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2600msgid "Begins with"
2601msgstr "Cychwyn gyda"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2605msgid "Belarus"
2606msgstr "Belarws"
2607
2608#. I18N: The name of a colour-scheme
2609#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2610msgid "Belgian Chocolate"
2611msgstr "Siocled Belg"
2612
2613#. I18N: Name of a country or state
2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2615msgid "Belgium"
2616msgstr "Gwlad Belg"
2617
2618#. I18N: Name of a country or state
2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2620msgid "Belize"
2621msgstr "Belize"
2622
2623#. I18N: Name of a country or state
2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2625msgid "Benin"
2626msgstr "Benin"
2627
2628#. I18N: Name of a country or state
2629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2630msgid "Bermuda"
2631msgstr "Bermuda"
2632
2633#. I18N: Location of an LDS church temple
2634#: app/Elements/TempleCode.php:191
2635msgid "Bern, Switzerland"
2636msgstr "Bern, y Swistir"
2637
2638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2639msgid "Best man"
2640msgstr "Gwas priodas"
2641
2642#. I18N: Name of a country or state
2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2644msgid "Bhutan"
2645msgstr "Bhutan"
2646
2647#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2648msgid "Bibliography"
2649msgstr "Llyfryddiaeth"
2650
2651#. I18N: Location of an LDS church temple
2652#: app/Elements/TempleCode.php:64
2653msgid "Billings, Montana, United States"
2654msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau"
2655
2656#: app/Gedcom.php:780
2657msgid "Binary data object"
2658msgstr "Gwrthrych data deuaidd"
2659
2660#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2661msgid "Bing™ maps"
2662msgstr "Mapiau Bing ™"
2663
2664#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2665msgid "Bing™ webmaster tools"
2666msgstr "Offer gwefeistr Bing ™"
2667
2668#. I18N: Location of an LDS church temple
2669#: app/Elements/TempleCode.php:65
2670msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2671msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau"
2672
2673#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2674#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2680#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2681#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2798msgid "Birth"
2799msgstr "Genedigaeth"
2800
2801#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2802msgctxt "Female pedigree"
2803msgid "Birth"
2804msgstr "Geni"
2805
2806#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2807msgctxt "Male pedigree"
2808msgid "Birth"
2809msgstr "Geni"
2810
2811#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2812msgctxt "Pedigree"
2813msgid "Birth"
2814msgstr "Genedigaeth"
2815
2816#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2817msgid "Birth by country"
2818msgstr "Geni yn ôl gwlad"
2819
2820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2821#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2822msgid "Birth date range end"
2823msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni"
2824
2825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2827msgid "Birth date range start"
2828msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn"
2829
2830#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2831msgid "Birth name"
2832msgstr "Enw geni"
2833
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2835msgid "Birth of a brother"
2836msgstr "Geni brawd"
2837
2838#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2840msgid "Birth of a child"
2841msgstr "Genedigaeth plentyn"
2842
2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2844msgid "Birth of a daughter"
2845msgstr "Genedigaeth merch"
2846
2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2851msgid "Birth of a grandchild"
2852msgstr "Genedigaeth wyres"
2853
2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2855msgid "Birth of a granddaughter"
2856msgstr "Geni wyres"
2857
2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2859msgctxt "daughter’s daughter"
2860msgid "Birth of a granddaughter"
2861msgstr "Geni wyres"
2862
2863#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2864msgctxt "son’s daughter"
2865msgid "Birth of a granddaughter"
2866msgstr "Genedigaeth wyres"
2867
2868#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2869msgid "Birth of a grandson"
2870msgstr "Geni ŵyr"
2871
2872#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2873msgctxt "daughter’s son"
2874msgid "Birth of a grandson"
2875msgstr "Geni ŵyr"
2876
2877#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2878msgctxt "son’s son"
2879msgid "Birth of a grandson"
2880msgstr "Genedigaeth ŵyr"
2881
2882#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2883msgid "Birth of a half-brother"
2884msgstr "Genedigaeth hanner brawd"
2885
2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2887msgid "Birth of a half-sibling"
2888msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer"
2889
2890#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2891msgid "Birth of a half-sister"
2892msgstr "Genedigaeth hanner chwaer"
2893
2894#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2896msgid "Birth of a sibling"
2897msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer"
2898
2899#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2900msgid "Birth of a sister"
2901msgstr "Geni chwaer"
2902
2903#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2904msgid "Birth of a son"
2905msgstr "Geni mab"
2906
2907#: app/Gedcom.php:601
2908msgid "Birth parents"
2909msgstr "Rhieni biolegol"
2910
2911#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2912msgid "Birth places"
2913msgstr "Mannau geni"
2914
2915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2916msgid "Birthplace contains"
2917msgstr "Man geni yn cynnwys"
2918
2919#. I18N: Name of a module/report
2920#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2924msgid "Births"
2925msgstr "Genedigaethau"
2926
2927#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2928#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2929msgid "Births by century"
2930msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/Elements/TempleCode.php:66
2934msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2935msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau"
2936
2937#: app/Gedcom.php:603
2938msgid "Blessing"
2939msgstr "Bendith"
2940
2941#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2942msgid "Block"
2943msgstr "Rhwystro"
2944
2945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2947#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2948#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2949msgid "Blocks"
2950msgstr "Blociau"
2951
2952#. I18N: The name of a colour-scheme
2953#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2954msgid "Blue Lagoon"
2955msgstr "Morlyn Glas"
2956
2957#. I18N: The name of a colour-scheme
2958#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2959msgid "Blue Marine"
2960msgstr "Glas y Môl"
2961
2962#. I18N: Location of an LDS church temple
2963#: app/Elements/TempleCode.php:67
2964msgid "Bogotá, Colombia"
2965msgstr "Bogotá, Colombia"
2966
2967#. I18N: Location of an LDS church temple
2968#: app/Elements/TempleCode.php:68
2969msgid "Boise, Idaho, United States"
2970msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau"
2971
2972#. I18N: Name of a country or state
2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2974msgid "Bolivia"
2975msgstr "Bolifia"
2976
2977#. I18N: Type of media object
2978#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2979msgid "Book"
2980msgstr "Llyfr"
2981
2982#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2983#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2984#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2985msgid "Born in the covenant"
2986msgstr "Ganed yn y cyfamod"
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2990msgid "Bosnia and Herzegovina"
2991msgstr "Bosnia a Herzegovina"
2992
2993#. I18N: Location of an LDS church temple
2994#: app/Elements/TempleCode.php:69
2995msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2996msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau"
2997
2998#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2999msgid "Both alive"
3000msgstr "Y ddau yn fyw"
3001
3002#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3003msgid "Both dead"
3004msgstr "Y ddau wedi marw"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3008msgid "Botswana"
3009msgstr "Botswana"
3010
3011#. I18N: Location of an LDS church temple
3012#: app/Elements/TempleCode.php:70
3013msgid "Bountiful, Utah, United States"
3014msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3018msgid "Bouvet Island"
3019msgstr "Bouvet Island"
3020
3021#. I18N: Name of a module/list
3022#. I18N: Branches of a family tree
3023#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3024msgid "Branches"
3025msgstr "Canghennau"
3026
3027#. I18N: %s is a surname
3028#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3029#, php-format
3030msgid "Branches of the %s family"
3031msgstr "Canghennau o'r teulu %s"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3035msgid "Brazil"
3036msgstr "Brasil"
3037
3038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3039msgid "Bridesmaid"
3040msgstr "Morwyn briodas"
3041
3042#. I18N: Location of an LDS church temple
3043#: app/Elements/TempleCode.php:71
3044msgid "Brigham City, Utah, United States"
3045msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau"
3046
3047#. I18N: Location of an LDS church temple
3048#: app/Elements/TempleCode.php:72
3049msgid "Brisbane, Australia"
3050msgstr "Brisbane, Awstralia"
3051
3052#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3053msgid "Brit milah"
3054msgstr "Brit milah"
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3058msgid "British Indian Ocean Territory"
3059msgstr "British Indian Ocean Territory"
3060
3061#. I18N: Name of a country or state
3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3063msgid "British Virgin Islands"
3064msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig"
3065
3066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3068msgid "Brother"
3069msgstr "Brawd"
3070
3071#. I18N: a month in the French republican calendar
3072#: app/Date/FrenchDate.php:151
3073msgctxt "GENITIVE"
3074msgid "Brumaire"
3075msgstr "Brumaire"
3076
3077#. I18N: a month in the French republican calendar
3078#: app/Date/FrenchDate.php:245
3079msgctxt "INSTRUMENTAL"
3080msgid "Brumaire"
3081msgstr "Brumaire"
3082
3083#. I18N: a month in the French republican calendar
3084#: app/Date/FrenchDate.php:198
3085msgctxt "LOCATIVE"
3086msgid "Brumaire"
3087msgstr "Brumaire"
3088
3089#. I18N: a month in the French republican calendar
3090#: app/Date/FrenchDate.php:103
3091msgctxt "NOMINATIVE"
3092msgid "Brumaire"
3093msgstr "Brumaire"
3094
3095#. I18N: Name of a country or state
3096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3097msgid "Brunei Darussalam"
3098msgstr "Brunei Darussalam"
3099
3100#. I18N: Location of an LDS church temple
3101#: app/Elements/TempleCode.php:63
3102msgid "Buenos Aires, Argentina"
3103msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin"
3104
3105#. I18N: Name of a country or state
3106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3107msgid "Bulgaria"
3108msgstr "Bwlgaria"
3109
3110#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3115msgid "Burial"
3116msgstr "Claddu"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3119msgid "Burial of a brother"
3120msgstr "Claddu brawd"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3123msgid "Burial of a child"
3124msgstr "Claddu plentyn"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3127msgid "Burial of a daughter"
3128msgstr "Claddu merch"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3131msgid "Burial of a father"
3132msgstr "Claddu tad"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3137msgid "Burial of a grandchild"
3138msgstr "Claddu wyres"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3141msgid "Burial of a granddaughter"
3142msgstr "Claddu wyres"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3145msgctxt "daughter’s daughter"
3146msgid "Burial of a granddaughter"
3147msgstr "Claddu wyres"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3150msgctxt "son’s daughter"
3151msgid "Burial of a granddaughter"
3152msgstr "Claddu wyres"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3155msgid "Burial of a grandfather"
3156msgstr "Claddu tad-cu/taid"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3159msgid "Burial of a grandmother"
3160msgstr "Claddu mam-gu/nain"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3165msgid "Burial of a grandparent"
3166msgstr "Claddu taid a nain"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3169msgid "Burial of a grandson"
3170msgstr "Claddu ŵyr"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3173msgctxt "daughter’s son"
3174msgid "Burial of a grandson"
3175msgstr "Claddu ŵyr"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3178msgctxt "son’s son"
3179msgid "Burial of a grandson"
3180msgstr "Claddu ŵyr"
3181
3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3183msgid "Burial of a half-brother"
3184msgstr "Claddu hanner brawd"
3185
3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3187msgid "Burial of a half-sibling"
3188msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer"
3189
3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3191msgid "Burial of a half-sister"
3192msgstr "Claddu hanner chwaer"
3193
3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3195msgid "Burial of a husband"
3196msgstr "Claddu gŵr"
3197
3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3199msgid "Burial of a maternal grandfather"
3200msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol"
3201
3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3203msgid "Burial of a maternal grandmother"
3204msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol"
3205
3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3207msgid "Burial of a mother"
3208msgstr "Claddu mam"
3209
3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3211msgid "Burial of a parent"
3212msgstr "Claddu rhiant"
3213
3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3215msgid "Burial of a paternal grandfather"
3216msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol"
3217
3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3219msgid "Burial of a paternal grandmother"
3220msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol"
3221
3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3223msgid "Burial of a sibling"
3224msgstr "Claddu brawd neu chwaer"
3225
3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3227msgid "Burial of a sister"
3228msgstr "Claddu chwaer"
3229
3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3231msgid "Burial of a son"
3232msgstr "Claddu mab"
3233
3234#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3235msgid "Burial of a spouse"
3236msgstr "Claddu priod"
3237
3238#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3239msgid "Burial of a wife"
3240msgstr "Claddu gwraig"
3241
3242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3243msgid "Burial place contains"
3244msgstr "Man claddu yn cynnwys"
3245
3246#. I18N: Name of a module/report
3247#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3250msgid "Burials"
3251msgstr "Claddedigaethau"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3255msgid "Burkina Faso"
3256msgstr "Bwrcina Ffaso"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3260msgid "Burundi"
3261msgstr "Bwrwndi"
3262
3263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3264msgid "Buyer"
3265msgstr "Prynwr"
3266
3267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3268msgctxt "FEMALE"
3269msgid "Buyer"
3270msgstr "Prynwr"
3271
3272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3273msgctxt "MALE"
3274msgid "Buyer"
3275msgstr "Prynwr"
3276
3277#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3279msgid "By default, SMTP works on port 25."
3280msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25."
3281
3282#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3283#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3284msgid "CKEditor™"
3285msgstr "CKEditor ™"
3286
3287#. I18N: Name of a module.
3288#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3289msgid "CSS and JS"
3290msgstr "CSS a JS"
3291
3292#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3294msgid "Calculating…"
3295msgstr "Cyfrifo…"
3296
3297#. I18N: Name of a module
3298#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3299#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3300msgid "Calendar"
3301msgstr "Calendr"
3302
3303#. I18N: A configuration setting
3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3307msgid "Calendar conversion"
3308msgstr "Trosi calendr"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/Elements/TempleCode.php:74
3312msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3313msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3314
3315#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3316msgid "Call number"
3317msgstr "Rhif galw"
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3321msgid "Cambodia"
3322msgstr "Cambodia"
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3326msgid "Cameroon"
3327msgstr "Camerŵn"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/Elements/TempleCode.php:75
3331msgid "Campinas, Brazil"
3332msgstr "Campinas, Brasil"
3333
3334#. I18N: Name of a country or state
3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3336msgid "Canada"
3337msgstr "Canada"
3338
3339#. I18N: Name of a country or state
3340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3341msgid "Cape Verde"
3342msgstr "Cape Verde"
3343
3344#. I18N: Location of an LDS church temple
3345#: app/Elements/TempleCode.php:76
3346msgid "Caracas, Venezuela"
3347msgstr "Caracas, Venezuela"
3348
3349#. I18N: Type of media object
3350#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3351msgid "Card"
3352msgstr "Cerdyn"
3353
3354#. I18N: Location of an LDS church temple
3355#: app/Elements/TempleCode.php:56
3356msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3357msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3358
3359#: app/Gedcom.php:609
3360msgid "Caste"
3361msgstr "Cast"
3362
3363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3364msgid "Categories"
3365msgstr "Categorïau"
3366
3367#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3368#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3369msgid "Category"
3370msgstr "Categori"
3371
3372#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3373msgid "Cause"
3374msgstr "Achos"
3375
3376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3377msgid "Cause of death"
3378msgstr "Achos marwolaeth"
3379
3380#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3381#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3382#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3383msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3384msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar."
3385
3386#. I18N: Name of a country or state
3387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3388msgid "Cayman Islands"
3389msgstr "Ynysoedd Cayman"
3390
3391#. I18N: Location of an LDS church temple
3392#: app/Elements/TempleCode.php:77
3393msgid "Cebu City, Philippines"
3394msgstr "Dinas Cebu, Philippines"
3395
3396#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3397msgid "Cemetery"
3398msgstr "Mynwent"
3399
3400#: app/Gedcom.php:610
3401msgid "Census"
3402msgstr "Cyfrifiad"
3403
3404#. I18N: Name of a module
3405#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3406msgid "Census assistant"
3407msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad"
3408
3409#: app/Gedcom.php:611
3410#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3411msgid "Census date"
3412msgstr "Dyddiad y cyfrifiad"
3413
3414#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3415msgid "Census date and place"
3416msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad"
3417
3418#: app/Gedcom.php:612
3419msgid "Census place"
3420msgstr "Man y cyfrifiad"
3421
3422#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3423msgid "Census transcript"
3424msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad"
3425
3426#. I18N: Name of a country or state
3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3428msgid "Central African Republic"
3429msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica"
3430
3431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3432#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3433#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3434#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3435#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3436#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3437#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3438#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3439#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3440#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3441#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3442#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3443#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3444#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3445msgid "Century"
3446msgstr "Canrif"
3447
3448#. I18N: Type of media object
3449#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3450msgid "Certificate"
3451msgstr "Tystysgrif"
3452
3453#. I18N: Name of a country or state
3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3455msgid "Chad"
3456msgstr "Tsiad"
3457
3458#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3459#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3460msgid "Change family members"
3461msgstr "Newid aelodau'r teulu"
3462
3463#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3464msgid "Change the “Home page” blocks"
3465msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”"
3466
3467#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3468msgid "Change the “My page” blocks"
3469msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”"
3470
3471#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3473#, php-format
3474msgid "Changed by %1$s"
3475msgstr "Wedi'i newid gan %1$s"
3476
3477#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3479#, php-format
3480msgid "Changed on %1$s"
3481msgstr "Wedi'i newid ar %1$s"
3482
3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3485#, php-format
3486msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3487msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s"
3488
3489#. I18N: Name of a module/report
3490#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3493#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3494#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3495#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3496msgid "Changes"
3497msgstr "Newidiadau"
3498
3499#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3500#, php-format
3501msgid "Changes in the last %s day"
3502msgid_plural "Changes in the last %s days"
3503msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3504msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3505msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3506msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3507msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3508msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3509
3510#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3511#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3512msgid "Changes log"
3513msgstr "Cofnod newidiadau"
3514
3515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3517msgid "Character encoding"
3518msgstr ""
3519
3520#: app/Gedcom.php:497
3521msgid "Character set"
3522msgstr "Set nod"
3523
3524#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3525#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3526msgid "Chart"
3527msgstr "Siart"
3528
3529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3530msgid "Chart preferences"
3531msgstr "Dewisiadau siart"
3532
3533#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3537msgid "Chart type"
3538msgstr "Math o siart"
3539
3540#. I18N: Name of a module/block
3541#. I18N: Name of a module
3542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3543#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3544#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3546#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3547#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3549msgid "Charts"
3550msgstr "Siartiau"
3551
3552#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3553#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3554msgid "Check for errors"
3555msgstr "Gwiriwch am wallau"
3556
3557#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3558msgid "Check for new version"
3559msgstr ""
3560
3561#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3562msgid "Check for pending changes…"
3563msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…"
3564
3565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3566msgid "Checking server capacity"
3567msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd"
3568
3569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3570msgid "Checking server configuration"
3571msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd"
3572
3573#. I18N: Location of an LDS church temple
3574#: app/Elements/TempleCode.php:78
3575msgid "Chicago, Illinois, United States"
3576msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau"
3577
3578#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3580#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3581msgid "Child"
3582msgstr "Plentyn"
3583
3584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3586msgid "Child of "
3587msgstr "Plentyn "
3588
3589#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3590#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3591#, php-format
3592msgid "Child of %s"
3593msgstr "Plentyn %s"
3594
3595#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3596#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3599#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3601#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3602#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3605msgid "Children"
3606msgstr "Plentyn"
3607
3608#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3609msgid "Children in family"
3610msgstr "Plant yn y teulu"
3611
3612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3614msgid "Children of "
3615msgstr "Plant "
3616
3617#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3618#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3619msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3620msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw."
3621
3622#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3623#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3624msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3625msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam."
3626
3627#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3628#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3629msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3630msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad."
3631
3632#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3633#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3634#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3635#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3636#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3637msgid "Children take their father’s surname."
3638msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad."
3639
3640#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3641#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3642msgid "Children take their mother’s surname."
3643msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam."
3644
3645#. I18N: Name of a country or state
3646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3647msgid "Chile"
3648msgstr "Chile"
3649
3650#. I18N: Name of a country or state
3651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3652msgid "China"
3653msgstr "Tsieina"
3654
3655#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3656msgid "Choose a report to run"
3657msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg"
3658
3659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3662msgid "Choose relatives"
3663msgstr "Dewis perthnasau"
3664
3665#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3666msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3667msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod"
3668
3669#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3673msgid "Christening"
3674msgstr "Bedydd"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3677msgid "Christening of a brother"
3678msgstr "Bedyddio brawd"
3679
3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3681msgid "Christening of a child"
3682msgstr "Bedyddio plentyn"
3683
3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3685msgid "Christening of a daughter"
3686msgstr "Bedyddio merch"
3687
3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3691msgid "Christening of a grandchild"
3692msgstr "Bedyddio wyres"
3693
3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3695msgid "Christening of a granddaughter"
3696msgstr "Bedyddio wyres"
3697
3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3699msgctxt "daughter’s daughter"
3700msgid "Christening of a granddaughter"
3701msgstr "Bedyddio wyres"
3702
3703#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3704msgctxt "son’s daughter"
3705msgid "Christening of a granddaughter"
3706msgstr "Bedyddio wyres"
3707
3708#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3709msgid "Christening of a grandson"
3710msgstr "Bedyddio ŵyr"
3711
3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3713msgctxt "daughter’s son"
3714msgid "Christening of a grandson"
3715msgstr "Bedyddio ŵyr"
3716
3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3718msgctxt "son’s son"
3719msgid "Christening of a grandson"
3720msgstr "Bedyddio ŵyr"
3721
3722#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3723msgid "Christening of a half-brother"
3724msgstr "Bedyddio hanner brawd"
3725
3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3727msgid "Christening of a half-sibling"
3728msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer"
3729
3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3731msgid "Christening of a half-sister"
3732msgstr "Bedyddio hanner chwaer"
3733
3734#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3735msgid "Christening of a sibling"
3736msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer"
3737
3738#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3739msgid "Christening of a sister"
3740msgstr "Bedyddio chwaer"
3741
3742#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3743msgid "Christening of a son"
3744msgstr "Bedyddio mab"
3745
3746#. I18N: Name of a country or state
3747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3748msgid "Christmas Island"
3749msgstr "Christmas Island"
3750
3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3752msgid "Circumciser"
3753msgstr "Enwaedydd"
3754
3755#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3756msgid "Circumcision"
3757msgstr ""
3758
3759#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3760msgid "Citation"
3761msgstr "Dyfyniad"
3762
3763#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3764#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3765#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3766#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3767#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3771msgid "Citation details"
3772msgstr "Manylion y dyfyniad"
3773
3774#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3775msgid "Citizenship"
3776msgstr "Dinasyddiaeth"
3777
3778#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3779#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3780#: app/Gedcom.php:855
3781msgid "City"
3782msgstr "Dinas"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:79
3786msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3787msgstr "Ciudad Juárez, Mecsico"
3788
3789#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3791msgid "Civil marriage"
3792msgstr "Priodas sifil"
3793
3794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3795msgid "Civil registrar"
3796msgstr "Cofrestrydd sifil"
3797
3798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3799msgctxt "FEMALE"
3800msgid "Civil registrar"
3801msgstr "Cofrestrydd sifil"
3802
3803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3804msgctxt "MALE"
3805msgid "Civil registrar"
3806msgstr "Cofrestrydd sifil"
3807
3808#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3810msgid "Clean up data folder"
3811msgstr "Glanhau ffolder data"
3812
3813#. I18N: Name of a module
3814#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3815msgid "Clippings cart"
3816msgstr "Cart toriadau"
3817
3818#. I18N: Type of media object
3819#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3820msgid "Coat of arms"
3821msgstr "Arfbais"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/Elements/TempleCode.php:80
3825msgid "Cochabamba, Bolivia"
3826msgstr "Cochabamba, Bolifia"
3827
3828#. I18N: Name of a country or state
3829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3830msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3831msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3832
3833#. I18N: The name of a colour-scheme
3834#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3835msgid "Coffee and Cream"
3836msgstr "Coffi a Hufen"
3837
3838#. I18N: The name of a colour-scheme
3839#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3840msgid "Cold Day"
3841msgstr "Diwrnod Oer"
3842
3843#. I18N: Name of a country or state
3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3845msgid "Colombia"
3846msgstr "Colombia"
3847
3848#. I18N: Location of an LDS church temple
3849#: app/Elements/TempleCode.php:81
3850msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3851msgstr "Colonia Juárez, Mecsico"
3852
3853#. I18N: Location of an LDS church temple
3854#: app/Elements/TempleCode.php:86
3855msgid "Columbia River, Washington, United States"
3856msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau"
3857
3858#. I18N: Location of an LDS church temple
3859#: app/Elements/TempleCode.php:82
3860msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3861msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau"
3862
3863#. I18N: Location of an LDS church temple
3864#: app/Elements/TempleCode.php:83
3865msgid "Columbus, Ohio, United States"
3866msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau"
3867
3868#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3869msgid "Comment"
3870msgstr "Sylw"
3871
3872#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3873#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3874#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3875#: resources/views/register-page.phtml:85
3876msgid "Comments"
3877msgstr "Nodiadau"
3878
3879#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3880msgid "Common law marriage"
3881msgstr "Priodas cyfraith gwlad"
3882
3883#. I18N: Description of the “Messages” module
3884#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3885msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3886msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat."
3887
3888#. I18N: Name of a country or state
3889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3890msgid "Comoros"
3891msgstr "Comoros"
3892
3893#. I18N: Name of a module/chart
3894#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3895msgid "Compact tree"
3896msgstr "Cart cryno"
3897
3898#. I18N: %s is an individual’s name
3899#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3900#, php-format
3901msgid "Compact tree of %s"
3902msgstr "Cart cryno o %s"
3903
3904#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3905msgid "Comparison"
3906msgstr "Cymhariaeth"
3907
3908#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3909#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3910#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3911#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3912#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3913#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3914msgid "Completed before 1970; date not available"
3915msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael"
3916
3917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3918#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3919#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3920#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3921#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3922msgid "Completed; date unknown"
3923msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys"
3924
3925#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3926#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3927msgid "Completion date"
3928msgstr "Dyddiad cwblhau"
3929
3930#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3931msgid "Confirmation"
3932msgstr "Cadarnhad"
3933
3934#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3935msgid "Connection to database server"
3936msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata"
3937
3938#. I18N: Name of a module
3939#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3941msgid "Contact information"
3942msgstr "Manylion cyswllt"
3943
3944#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3945msgid "Contact method"
3946msgstr "Dull cyswllt"
3947
3948#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3949msgid "Contains"
3950msgstr "Yn cynnwys"
3951
3952#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3953#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3954#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3955msgid "Content"
3956msgstr "Cynnwys"
3957
3958#: app/Gedcom.php:765
3959msgid "Continuation"
3960msgstr ""
3961
3962#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3963#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3964#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3965#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3967#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3968#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3969#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3970#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3971#: resources/views/admin/components.phtml:30
3972#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3973#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3974#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3975#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3976#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3977#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3978#: resources/views/admin/media.phtml:23
3979#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3981#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3982#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3983#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3986#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3987#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3988#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3989#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3990#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3991#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3992#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3993#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3996#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3997#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3998#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3999#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4000#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4001#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4002#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4004#: resources/views/admin/users.phtml:17
4005#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4006#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4007#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4008#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4009#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4010#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4011#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4012#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4013#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4014#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4015#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4016#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4017#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4018#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4019msgid "Control panel"
4020msgstr "Panel rheoli"
4021
4022#. I18N: Name of a module
4023#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4024#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4025#, php-format
4026msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4027msgstr ""
4028
4029#. I18N: Label for option
4030#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4031msgid "Convert to"
4032msgstr "Trosi i"
4033
4034#. I18N: Name of a country or state
4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4036msgid "Cook Islands"
4037msgstr "Ynysoedd Cook"
4038
4039#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4040msgid "Cookies"
4041msgstr "Cwcis"
4042
4043#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4044#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
4045msgid "Coordinates"
4046msgstr "Cyfesurynnau"
4047
4048#. I18N: Location of an LDS church temple
4049#: app/Elements/TempleCode.php:84
4050msgid "Copenhagen, Denmark"
4051msgstr "Copenhagen, Denmarc"
4052
4053#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4054#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4055#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4056#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4057#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4058msgid "Copy"
4059msgstr "Copïo"
4060
4061#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4063#, php-format
4064msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4065msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s."
4066
4067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4068msgid "Copy files…"
4069msgstr "Copïo ffeiliau…"
4070
4071#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4072msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4073msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd"
4074
4075#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4076msgid "Copyright"
4077msgstr "Hawlfraint"
4078
4079#. I18N: Location of an LDS church temple
4080#: app/Elements/TempleCode.php:85
4081msgid "Córdoba, Argentina"
4082msgstr "Córdoba, yr Ariannin"
4083
4084#: app/Gedcom.php:512
4085msgid "Corporation"
4086msgstr "Corfforaeth"
4087
4088#. I18N: Description of a “Data fix” module
4089#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4090msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4091msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn."
4092
4093#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4094msgid "Correspondence"
4095msgstr "Gohebiaeth"
4096
4097#. I18N: Name of a country or state
4098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4099msgid "Costa Rica"
4100msgstr "Costa Rica"
4101
4102#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4103msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4104msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth."
4105
4106#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4107#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4108msgid "Count the visits to each page"
4109msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen"
4110
4111#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4112#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4113#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4114msgid "Country"
4115msgstr "Gwlad"
4116
4117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4118msgid "Create"
4119msgstr "Creu"
4120
4121#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4123msgid "Create a family tree"
4124msgstr "Creu cart achau"
4125
4126#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4127#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4128msgid "Create a location"
4129msgstr "Creu lleoliad"
4130
4131#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4133#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4134msgid "Create a media object"
4135msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau"
4136
4137#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4138#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4139msgid "Create a repository"
4140msgstr "Creu storfan"
4141
4142#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4143#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4144msgid "Create a shared note"
4145msgstr "Creu nodyn i'w rannu"
4146
4147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4148msgid "Create a shared note using the census assistant"
4149msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad"
4150
4151#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4152msgid "Create a source"
4153msgstr "Creu ffynhonnell"
4154
4155#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4156#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4157msgid "Create a submission"
4158msgstr "Creu cyflwyniad"
4159
4160#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4161#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4162msgid "Create a submitter"
4163msgstr "Creu cyflwynydd"
4164
4165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4166msgid "Create a temporary folder…"
4167msgstr "Creu ffolder dros dro…"
4168
4169#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4170msgid "Create a unique filename"
4171msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw"
4172
4173#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4174msgid "Create an individual"
4175msgstr "Creu unigolyn"
4176
4177#. I18N: %s is a link/URL
4178#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4179#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4180#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4181#, php-format
4182msgid "Create maps using %s."
4183msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s."
4184
4185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4186msgid "Create your own chart"
4187msgstr "Creu eich siart eich hun"
4188
4189#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4190msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4191msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data."
4192
4193#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4194#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4198msgid "Created at"
4199msgstr ""
4200
4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4205#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4206msgid "Creation date"
4207msgstr "Dyddiad creu"
4208
4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4213msgid "Creation time"
4214msgstr ""
4215
4216#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4222msgid "Cremation"
4223msgstr "Amlosgiad"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4226msgid "Cremation of a brother"
4227msgstr "Amlosgiad brawd"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4230msgid "Cremation of a child"
4231msgstr "Amlosgi plentyn"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4234msgid "Cremation of a daughter"
4235msgstr "Amlosgiad merch"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4238msgid "Cremation of a father"
4239msgstr "Amlosgi tad"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4242msgid "Cremation of a grandchild"
4243msgstr "Amlosgiad wyres"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4246msgid "Cremation of a granddaughter"
4247msgstr "Amlosgiad wyres"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4250msgctxt "daughter’s daughter"
4251msgid "Cremation of a granddaughter"
4252msgstr "Amlosgiad wyres"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4255msgctxt "son’s daughter"
4256msgid "Cremation of a granddaughter"
4257msgstr "Amlosgiad wyres"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4260msgid "Cremation of a grandfather"
4261msgstr "Amlosgiad taid"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4264msgid "Cremation of a grandmother"
4265msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4270msgid "Cremation of a grandparent"
4271msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4274msgid "Cremation of a grandson"
4275msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4278msgctxt "daughter’s son"
4279msgid "Cremation of a grandson"
4280msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4283msgctxt "son’s son"
4284msgid "Cremation of a grandson"
4285msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4288msgid "Cremation of a half-brother"
4289msgstr "Amlosgi hanner brawd"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4292msgid "Cremation of a half-sibling"
4293msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer"
4294
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4296msgid "Cremation of a half-sister"
4297msgstr "Amlosgi hanner chwaer"
4298
4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4300msgid "Cremation of a husband"
4301msgstr "Amlosgi gŵr"
4302
4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4304msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4305msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol"
4306
4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4308msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4309msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol"
4310
4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4312msgid "Cremation of a mother"
4313msgstr "Amlosgi mam"
4314
4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4316msgid "Cremation of a parent"
4317msgstr "Amlosgi rhiant"
4318
4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4320msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4321msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol"
4322
4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4324msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4325msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol"
4326
4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4328msgid "Cremation of a sibling"
4329msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer"
4330
4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4332msgid "Cremation of a sister"
4333msgstr "Amlosgi chwaer"
4334
4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4336msgid "Cremation of a son"
4337msgstr "Amlosgiad mab"
4338
4339#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4340msgid "Cremation of a spouse"
4341msgstr "Amlosgi priod"
4342
4343#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4344msgid "Cremation of a wife"
4345msgstr "Amlosgi gwraig"
4346
4347#. I18N: Name of a country or state
4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4349msgid "Croatia"
4350msgstr "Croatia"
4351
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4354msgid "Cuba"
4355msgstr "Ciwba"
4356
4357#. I18N: Name of a country or state
4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4359msgid "Curaçao"
4360msgstr ""
4361
4362#. I18N: Location of an LDS church temple
4363#: app/Elements/TempleCode.php:87
4364msgid "Curitiba, Brazil"
4365msgstr "Curitiba, Brasil"
4366
4367#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4368msgid "Custom"
4369msgstr "Cyfaddasu"
4370
4371#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4372msgid "Custom GEDCOM tags"
4373msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas"
4374
4375#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4376msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4377msgstr ""
4378
4379#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4380msgid "Custom event"
4381msgstr "Digwyddiad cyfaddas"
4382
4383#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4384msgid "Custom module"
4385msgstr "Modiwl cyfaddas"
4386
4387#. I18N: A configuration setting
4388#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4389msgid "Custom welcome text"
4390msgstr "Testun croeso cyfaddas"
4391
4392#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4393msgid "Customize this page"
4394msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon"
4395
4396#. I18N: Name of a country or state
4397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4398msgid "Cyprus"
4399msgstr "Cyprus"
4400
4401#. I18N: Name of a country or state
4402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4403msgid "Czech Republic"
4404msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
4405
4406#. I18N: Name of a country or state
4407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4408msgid "Côte d’Ivoire"
4409msgstr "Côte d’Ivoire"
4410
4411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4413msgid "DKIM digital signature"
4414msgstr "Llofnod digidol DKIM"
4415
4416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4417msgid "DNA markers"
4418msgstr "Marcwyr DNA"
4419
4420#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4421#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4422#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4423msgid "Daitch-Mokotoff"
4424msgstr "Daitch-Mokotoff"
4425
4426#. I18N: Location of an LDS church temple
4427#: app/Elements/TempleCode.php:88
4428msgid "Dallas, Texas, United States"
4429msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau"
4430
4431#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4432#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4433#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4434#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4435#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4436#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4437msgid "Data"
4438msgstr "Data"
4439
4440#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4441msgid "Data controller"
4442msgstr "Rheolwr data"
4443
4444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4445#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4446#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4447#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4448msgid "Data fix"
4449msgstr "Trwsio data"
4450
4451#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4452#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4453#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4456#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4457#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4458#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4459#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4460msgid "Data fixes"
4461msgstr "Cywiro data"
4462
4463#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4464msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4465msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru."
4466
4467#. I18N: A configuration setting
4468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4469msgid "Data folder"
4470msgstr "Ffolder data"
4471
4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4476msgid "Database connection"
4477msgstr "Cysylltiad cronfa ddata"
4478
4479#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4484msgid "Database name"
4485msgstr "Enw cronfa ddata"
4486
4487#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4491msgid "Database password"
4492msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
4493
4494#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4495msgid "Database type"
4496msgstr "Math o gronfa ddata"
4497
4498#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4502msgid "Database user account"
4503msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata"
4504
4505#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4506#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4507#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4508#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4509#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4510#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4511#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4512#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4513#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4514#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4515#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4516#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4517#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4518#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4519#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4520#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4525#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4528#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4530msgid "Date"
4531msgstr "~Dyddiad"
4532
4533#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4534msgid "Date differences"
4535msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau"
4536
4537#: app/Gedcom.php:585
4538msgid "Date of LDS baptism"
4539msgstr "Dyddiad bedydd LDS"
4540
4541#: app/Gedcom.php:739
4542msgid "Date of LDS child sealing"
4543msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS"
4544
4545#: app/Gedcom.php:627
4546msgid "Date of LDS confirmation"
4547msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS"
4548
4549#: app/Gedcom.php:647
4550msgid "Date of LDS endowment"
4551msgstr "Dyddiad gwaddol LDS"
4552
4553#: app/Gedcom.php:479
4554msgid "Date of LDS spouse sealing"
4555msgstr "Dyddiad selio priod LDS"
4556
4557#: app/Gedcom.php:575
4558msgid "Date of adoption"
4559msgstr "Dyddiad mabwysiadu"
4560
4561#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4562msgid "Date of baptism"
4563msgstr "Dyddiad y bedydd"
4564
4565#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4566msgid "Date of bar mitzvah"
4567msgstr "Dyddiad y bar mitzvah"
4568
4569#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4570msgid "Date of bat mitzvah"
4571msgstr "Dyddiad y bat mitzvah"
4572
4573#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4577msgid "Date of birth"
4578msgstr "Dyddiad geni"
4579
4580#: app/Gedcom.php:604
4581msgid "Date of blessing"
4582msgstr "Dyddiad y fendith"
4583
4584#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4585msgid "Date of brit milah"
4586msgstr "Dyddiad brit milah"
4587
4588#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4589msgid "Date of burial"
4590msgstr "Dyddiad claddu"
4591
4592#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4593msgid "Date of christening"
4594msgstr "Dyddiad y bedydd"
4595
4596#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4597msgid "Date of confirmation"
4598msgstr "Dyddiad bedydd esgob"
4599
4600#: app/Gedcom.php:633
4601msgid "Date of cremation"
4602msgstr "Dyddiad yr amlosgi"
4603
4604#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4607msgid "Date of death"
4608msgstr "Dyddiad marwolaeth"
4609
4610#: app/Gedcom.php:452
4611msgid "Date of divorce"
4612msgstr "Dyddiad ysgariad"
4613
4614#: app/Gedcom.php:644
4615msgid "Date of emigration"
4616msgstr "Dyddiad yr ymfudo"
4617
4618#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4619msgid "Date of engagement"
4620msgstr "Dyddiad y dyweddïo"
4621
4622#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4623#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4624#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4625#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4626#: app/Gedcom.php:918
4627msgid "Date of entry in original source"
4628msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol"
4629
4630#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4631msgid "Date of event"
4632msgstr "Dyddiad y digwyddiad"
4633
4634#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4635msgid "Date of first communion"
4636msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf"
4637
4638#: app/Gedcom.php:670
4639msgid "Date of immigration"
4640msgstr "Dyddiad y mewnfudo"
4641
4642#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4643#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4644#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4645msgid "Date of last change"
4646msgstr "Dyddiad y newid diwethaf"
4647
4648#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4650msgid "Date of marriage"
4651msgstr "Dyddiad y briodas"
4652
4653#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4654msgid "Date of marriage banns"
4655msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas"
4656
4657#: app/Gedcom.php:712
4658msgid "Date of naturalization"
4659msgstr "Dyddiad naturoli"
4660
4661#: app/Gedcom.php:722
4662msgid "Date of ordination"
4663msgstr "Dyddiad ordeinio"
4664
4665#: app/Gedcom.php:730
4666msgid "Date of residence"
4667msgstr "Dyddiad preswylio"
4668
4669#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4670msgid "Date of status change"
4671msgstr ""
4672
4673#: resources/views/help/date.phtml:107
4674msgid "Date period"
4675msgstr "Cyfnod dyddiad"
4676
4677#: resources/views/help/date.phtml:100
4678msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4679msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod."
4680
4681#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4683msgid "Date range"
4684msgstr "Ystod dyddiad"
4685
4686#: resources/views/help/date.phtml:62
4687msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4688msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl."
4689
4690#: resources/views/admin/users.phtml:33
4691msgid "Date registered"
4692msgstr "Dyddiad cofrestru"
4693
4694#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4695msgid "Date sent"
4696msgstr "Dyddiad anfon"
4697
4698#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4700#, php-format
4701msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4702msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd."
4703
4704#: resources/views/help/date.phtml:24
4705msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4706msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn."
4707
4708#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4712msgid "Daughter"
4713msgstr "Merch"
4714
4715#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4716#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4717#, php-format
4718msgid "Daughter of %s"
4719msgstr "Merch %s"
4720
4721#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4722msgid "Day"
4723msgstr "Diwrnod"
4724
4725#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4726msgid "Day not set"
4727msgstr "Diwrnod heb ei osod"
4728
4729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4732msgid "Day:"
4733msgstr "Diwrnod:"
4734
4735#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4737msgid "Dead"
4738msgstr "Marw"
4739
4740#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4741#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4745#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4748#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4749#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4866msgid "Death"
4867msgstr "Marwolaeth"
4868
4869#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4870msgid "Death by country"
4871msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad"
4872
4873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4875msgid "Death date range end"
4876msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth"
4877
4878#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4880msgid "Death date range start"
4881msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4884msgid "Death of a brother"
4885msgstr "Marwolaeth brawd"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4889msgid "Death of a child"
4890msgstr "Marwolaeth plentyn"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4893msgid "Death of a daughter"
4894msgstr "Marwolaeth merch"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4897#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4898msgid "Death of a father"
4899msgstr "Marwolaeth tad"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4905msgid "Death of a grandchild"
4906msgstr "Marwolaeth wyres"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4909msgid "Death of a granddaughter"
4910msgstr "Marwolaeth wyres"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4913msgctxt "daughter’s daughter"
4914msgid "Death of a granddaughter"
4915msgstr "Marwolaeth wyres"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4918msgctxt "son’s daughter"
4919msgid "Death of a granddaughter"
4920msgstr "Marwolaeth wyres"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4923msgid "Death of a grandfather"
4924msgstr "Marwolaeth taid"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4927msgid "Death of a grandmother"
4928msgstr "Marwolaeth nain"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4934msgid "Death of a grandparent"
4935msgstr "Marwolaeth taid a nain"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4938msgid "Death of a grandson"
4939msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4942msgctxt "daughter’s son"
4943msgid "Death of a grandson"
4944msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4947msgctxt "son’s son"
4948msgid "Death of a grandson"
4949msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4950
4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4952msgid "Death of a half-brother"
4953msgstr "Marwolaeth hanner brawd"
4954
4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4956msgid "Death of a half-sibling"
4957msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer"
4958
4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4960msgid "Death of a half-sister"
4961msgstr "Marwolaeth hanner chwaer"
4962
4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4964msgid "Death of a husband"
4965msgstr "Marwolaeth gŵr"
4966
4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4968msgid "Death of a maternal grandfather"
4969msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol"
4970
4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4972msgid "Death of a maternal grandmother"
4973msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol"
4974
4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4976#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4977msgid "Death of a mother"
4978msgstr "Marwolaeth mam"
4979
4980#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4982#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4983msgid "Death of a parent"
4984msgstr "Marwolaeth rhiant"
4985
4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4987msgid "Death of a paternal grandfather"
4988msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol"
4989
4990#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4991msgid "Death of a paternal grandmother"
4992msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol"
4993
4994#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4996msgid "Death of a sibling"
4997msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer"
4998
4999#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5000msgid "Death of a sister"
5001msgstr "Marwolaeth chwaer"
5002
5003#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5004msgid "Death of a son"
5005msgstr "Marwolaeth mab"
5006
5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5009msgid "Death of a spouse"
5010msgstr "Marwolaeth un priod"
5011
5012#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5013msgid "Death of a wife"
5014msgstr "Marwolaeth gwraig"
5015
5016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5017msgid "Death of one spouse"
5018msgstr "Marwolaeth un priod"
5019
5020#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5021msgid "Death place contains"
5022msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys"
5023
5024#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5025msgid "Death places"
5026msgstr "Mannau marwolaeth"
5027
5028#. I18N: Name of a module/report
5029#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5031#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5032#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5033msgid "Deaths"
5034msgstr "Marwolaethau"
5035
5036#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5037#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5038msgid "Deaths by century"
5039msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif"
5040
5041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5042msgctxt "Abbreviation for December"
5043msgid "Dec"
5044msgstr "Rha"
5045
5046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5047msgctxt "GENITIVE"
5048msgid "December"
5049msgstr "Rhagfyr"
5050
5051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5052msgctxt "INSTRUMENTAL"
5053msgid "December"
5054msgstr "Rhagfyr"
5055
5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5057msgctxt "LOCATIVE"
5058msgid "December"
5059msgstr "Rhagfyr"
5060
5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5064msgctxt "NOMINATIVE"
5065msgid "December"
5066msgstr "Rhagfyr"
5067
5068#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5069#: app/Date/FrenchDate.php:319
5070msgid "Decidi"
5071msgstr "Decidi"
5072
5073#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5074msgid "Default chart"
5075msgstr "Siart rhagosodedig"
5076
5077#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5078msgid "Default family tree"
5079msgstr "Y cart achau ragosodedig"
5080
5081#. I18N: A configuration setting
5082#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5084#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5085msgid "Default individual"
5086msgstr "Unigolyn rhagosodedig"
5087
5088#. I18N: A configuration setting
5089#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5090msgid "Default theme"
5091msgstr "Thema ragosodedig"
5092
5093#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5094#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5095#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5096msgid "Definition"
5097msgstr "Diffiniad"
5098
5099#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5100msgid "Degree"
5101msgstr "Gradd"
5102
5103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5119msgctxt "font name"
5120msgid "DejaVu"
5121msgstr "DejaVu"
5122
5123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5124#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5126#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5127#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5128#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5129#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5130#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5131#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5132#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5133#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5134#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5135#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5137#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5138#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5139#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5141#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5142#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5144#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5145#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5146msgid "Delete"
5147msgstr "Dileu"
5148
5149#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5151msgid "Delete inactive users"
5152msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol"
5153
5154#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5155msgid "Delete selected messages"
5156msgstr "Dileu'r negeseuon hyn"
5157
5158#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5159msgid "Delete the preferences for this module."
5160msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn."
5161
5162#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5163#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5164msgid "Delete this name"
5165msgstr "Dileu'r enw hwn"
5166
5167#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5168msgid "Delete unused locations"
5169msgstr ""
5170
5171#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5172msgid "Delete your account"
5173msgstr "Dileu eich cyfrif"
5174
5175#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5176msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5177msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?"
5178
5179#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5180msgid "Deleting…"
5181msgstr ""
5182
5183#. I18N: Name of a country or state
5184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5185msgid "Democratic Republic of the Congo"
5186msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo"
5187
5188#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5189msgid "Demographic data"
5190msgstr ""
5191
5192#. I18N: Name of a country or state
5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5194msgid "Denmark"
5195msgstr "Denmarc"
5196
5197#. I18N: Location of an LDS church temple
5198#: app/Elements/TempleCode.php:89
5199msgid "Denver, Colorado, United States"
5200msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau"
5201
5202#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5203msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5204msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig."
5205
5206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5207msgid "Descendant generations"
5208msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
5209
5210#. I18N: Name of a module/chart
5211#. I18N: Name of a module/sidebar
5212#. I18N: Name of a module/report
5213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5214#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5215#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5222msgid "Descendants"
5223msgstr "Disgynyddion"
5224
5225#: app/Gedcom.php:639
5226msgid "Descendants interest"
5227msgstr "Diddordeb disgynyddion"
5228
5229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5230msgid "Descendants of "
5231msgstr "Disgynyddion "
5232
5233#. I18N: %s is an individual’s name
5234#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5235#, php-format
5236msgid "Descendants of %s"
5237msgstr "Disgynyddion %s"
5238
5239#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5240#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5241#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5242#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5243#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5244#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5248msgid "Description"
5249msgstr "Disgrifiad"
5250
5251#. I18N: A configuration setting
5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5253msgid "Description META tag"
5254msgstr "Tag disgrifiad META"
5255
5256#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5257msgid "Destination"
5258msgstr "Cyrchfan"
5259
5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5264#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5265msgid "Details"
5266msgstr "Manylion"
5267
5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5270msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol."
5271
5272#. I18N: Location of an LDS church temple
5273#: app/Elements/TempleCode.php:90
5274msgid "Detroit, Michigan, United States"
5275msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau"
5276
5277#: app/Date/JalaliDate.php:282
5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5279msgid "Dey"
5280msgstr "Dey"
5281
5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5283#: app/Date/JalaliDate.php:157
5284msgctxt "GENITIVE"
5285msgid "Dey"
5286msgstr "Dey"
5287
5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5289#: app/Date/JalaliDate.php:247
5290msgctxt "INSTRUMENTAL"
5291msgid "Dey"
5292msgstr "Dey"
5293
5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5295#: app/Date/JalaliDate.php:202
5296msgctxt "LOCATIVE"
5297msgid "Dey"
5298msgstr "Dey"
5299
5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5301#: app/Date/JalaliDate.php:112
5302msgctxt "NOMINATIVE"
5303msgid "Dey"
5304msgstr "Dey"
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5307#: app/Date/HijriDate.php:164
5308msgctxt "GENITIVE"
5309msgid "Dhu al-Hijjah"
5310msgstr "Dhu al-Hijjah"
5311
5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5313#: app/Date/HijriDate.php:254
5314msgctxt "INSTRUMENTAL"
5315msgid "Dhu al-Hijjah"
5316msgstr "Dhu al-Hijjah"
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5319#: app/Date/HijriDate.php:209
5320msgctxt "LOCATIVE"
5321msgid "Dhu al-Hijjah"
5322msgstr "Dhu al-Hijjah"
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5325#: app/Date/HijriDate.php:119
5326msgctxt "NOMINATIVE"
5327msgid "Dhu al-Hijjah"
5328msgstr "Dhu al-Hijjah"
5329
5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5331#: app/Date/HijriDate.php:162
5332msgctxt "GENITIVE"
5333msgid "Dhu al-Qi’dah"
5334msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5335
5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5337#: app/Date/HijriDate.php:252
5338msgctxt "INSTRUMENTAL"
5339msgid "Dhu al-Qi’dah"
5340msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5341
5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5343#: app/Date/HijriDate.php:207
5344msgctxt "LOCATIVE"
5345msgid "Dhu al-Qi’dah"
5346msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5347
5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5349#: app/Date/HijriDate.php:117
5350msgctxt "NOMINATIVE"
5351msgid "Dhu al-Qi’dah"
5352msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5353
5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5357#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5358msgid "Died as a child: exempt"
5359msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio"
5360
5361#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5362#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5363msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5364msgstr ""
5365
5366#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5367msgid "Differences"
5368msgstr "Gwahaniaethau"
5369
5370#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5372msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5373msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd."
5374
5375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5380msgid "Direct line ancestors"
5381msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol"
5382
5383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5388msgid "Direct line ancestors and their families"
5389msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd"
5390
5391#. I18N: %s is a number of records per page
5392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5393#, php-format
5394msgid "Display %s"
5395msgstr "Dangos %s"
5396
5397#. I18N: Description of the “Favorites” module
5398#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5399msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5400msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau."
5401
5402#. I18N: Description of the “Favorites” module
5403#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5404msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5405msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr."
5406
5407#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5408#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5409msgid "Divorce"
5410msgstr "Ysgariad"
5411
5412#: app/Gedcom.php:453
5413msgid "Divorce filed"
5414msgstr "Cais am ysgariad"
5415
5416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5417#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5418msgid "Divorces by century"
5419msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif"
5420
5421#. I18N: Name of a country or state
5422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5423msgid "Djibouti"
5424msgstr "Djibouti"
5425
5426#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5427#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5428#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5429msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5430msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"
5431
5432#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5433#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5434#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5435msgid "Do not seal: unauthorized"
5436msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod"
5437
5438#. I18N: Type of media object
5439#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5440msgid "Document"
5441msgstr "Dogfen"
5442
5443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5444msgid "Domain name"
5445msgstr "Enw Parth"
5446
5447#. I18N: Name of a country or state
5448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5449msgid "Dominica"
5450msgstr "Dominica"
5451
5452#. I18N: Name of a country or state
5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5454msgid "Dominican Republic"
5455msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd"
5456
5457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5459#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5460msgid "Download"
5461msgstr "Llwytho i lawr"
5462
5463#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5464#, php-format
5465msgid "Download %s…"
5466msgstr "Llwytho %s i Lawr…"
5467
5468#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5469msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5470msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau"
5471
5472#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5473msgid "Download file"
5474msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr"
5475
5476#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5477msgid "Drag the blocks to change their position."
5478msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle."
5479
5480#. I18N: Location of an LDS church temple
5481#: app/Elements/TempleCode.php:91
5482msgid "Draper, Utah, United States"
5483msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau"
5484
5485#. I18N: The second day in the French republican calendar
5486#: app/Date/FrenchDate.php:303
5487msgid "Duodi"
5488msgstr "Duodi"
5489
5490#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5491#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5492#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5493#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5494msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5495msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli."
5496
5497#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5498#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5499#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5500#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5501msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5502msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall."
5503
5504#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5505msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5506msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho."
5507
5508#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5509msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5510msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain."
5511
5512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5515#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5516msgid "Earliest birth"
5517msgstr "Genedigaeth gynharaf"
5518
5519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5522#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5523msgid "Earliest death"
5524msgstr "Marwolaeth gynharaf"
5525
5526#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5527msgid "Earliest divorce"
5528msgstr "Ysgariad cynharaf"
5529
5530#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5531msgid "Earliest marriage"
5532msgstr "Priodas gynharaf"
5533
5534#. I18N: Name of a country or state
5535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5536msgid "Ecuador"
5537msgstr "Ecwador"
5538
5539#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5540#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5541#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5542#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5543#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5544#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5545#: resources/views/admin/users.phtml:26
5546#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5547#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5548#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5549#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5550#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5551#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5553#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5554#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5555#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5556#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5557#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5558#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5559#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5560#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5561msgid "Edit"
5562msgstr "Golygu"
5563
5564#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5565#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5566msgid "Edit a media file"
5567msgstr "Golygu ffeil cyfryngau"
5568
5569#. I18N: Options for editing
5570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5571msgid "Edit preferences"
5572msgstr "Golygu dewisiadau"
5573
5574#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5575msgid "Edit the FAQ"
5576msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin"
5577
5578#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5579#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5580#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5581#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5582msgid "Edit the gender"
5583msgstr "Golygu'r rhyw"
5584
5585#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5586#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5587#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5588#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5589msgid "Edit the name"
5590msgstr "Golygu'r enw"
5591
5592#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5593#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5594#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5595#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5596#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5597#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5598msgid "Edit the raw GEDCOM"
5599msgstr "Golygu'r GEDCOM bras"
5600
5601#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5602msgid "Edit the shared note"
5603msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu"
5604
5605#: app/Module/StoriesModule.php:301
5606#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5607msgid "Edit the story"
5608msgstr "Golygu'r stori"
5609
5610#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5611msgid "Edit the user"
5612msgstr "Golygu'r defnyddiwr"
5613
5614#: app/Services/TreeService.php:227
5615msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5616msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion."
5617
5618#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5619#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5620msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5621msgstr ""
5622
5623#. I18N: Listbox entry; name of a role
5624#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5626#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5628msgid "Editor"
5629msgstr "Golygydd"
5630
5631#. I18N: Location of an LDS church temple
5632#: app/Elements/TempleCode.php:92
5633msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5634msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5635
5636#: app/Gedcom.php:641
5637msgid "Education"
5638msgstr "Addysg"
5639
5640#. I18N: Name of a country or state
5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5642msgid "Egypt"
5643msgstr "Yr Aifft"
5644
5645#. I18N: Name of a country or state
5646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5647msgid "El Salvador"
5648msgstr "El Salvador"
5649
5650#. I18N: Type of media object
5651#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5652msgid "Electronic"
5653msgstr "Electroneg"
5654
5655#. I18N: a month in the Jewish calendar
5656#: app/Date/JewishDate.php:217
5657msgctxt "GENITIVE"
5658msgid "Elul"
5659msgstr "Elul"
5660
5661#. I18N: a month in the Jewish calendar
5662#: app/Date/JewishDate.php:321
5663msgctxt "INSTRUMENTAL"
5664msgid "Elul"
5665msgstr "Elul"
5666
5667#. I18N: a month in the Jewish calendar
5668#: app/Date/JewishDate.php:269
5669msgctxt "LOCATIVE"
5670msgid "Elul"
5671msgstr "Elul"
5672
5673#. I18N: a month in the Jewish calendar
5674#: app/Date/JewishDate.php:165
5675msgctxt "NOMINATIVE"
5676msgid "Elul"
5677msgstr "Elul"
5678
5679#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5680#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5681#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5682msgid "Email"
5683msgstr "E-bost"
5684
5685#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5686#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5687#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5688#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5690#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5691#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5694#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5695#: resources/views/register-page.phtml:49
5696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5697msgid "Email address"
5698msgstr "Cyfeiriad e-bost"
5699
5700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5701msgid "Email verified"
5702msgstr "E-bost wedi'i wirio"
5703
5704#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5705msgid "Emigration"
5706msgstr "Ymfudo"
5707
5708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5709msgid "Employee"
5710msgstr "Gweithiwr"
5711
5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5713msgctxt "FEMALE"
5714msgid "Employee"
5715msgstr "Gweithiwr"
5716
5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5718msgctxt "MALE"
5719msgid "Employee"
5720msgstr "Gweithiwr"
5721
5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5723#: app/Gedcom.php:734
5724msgid "Employer"
5725msgstr "Cyflogwr"
5726
5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5728msgctxt "FEMALE"
5729msgid "Employer"
5730msgstr "Cyflogwr"
5731
5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5733msgctxt "MALE"
5734msgid "Employer"
5735msgstr "Cyflogwr"
5736
5737#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5738msgid "Empty the clipboard"
5739msgstr ""
5740
5741#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5742msgid "Empty the clippings cart"
5743msgstr "Gwagwch y drol toriadau"
5744
5745#: resources/views/admin/components.phtml:41
5746#: resources/views/admin/components.phtml:87
5747#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5748msgid "Enabled"
5749msgstr "Galluogwyd"
5750
5751#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5753msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5754msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan."
5755
5756#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5757msgid "End year"
5758msgstr "Blwyddyn gorffen"
5759
5760#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5761msgid "Ending range of change dates"
5762msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid"
5763
5764#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5765#: app/Elements/TempleCode.php:93
5766msgid "Endowment House"
5767msgstr "Tŷ Gwaddol"
5768
5769#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5770msgid "Engagement"
5771msgstr "Dyweddïo"
5772
5773#. I18N: Name of a country or state
5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5775msgid "England"
5776msgstr "Lloegr"
5777
5778#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5779msgid "Enter an optional note about this favorite"
5780msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn"
5781
5782#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5783#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5784msgid "Enter fullscreen"
5785msgstr ""
5786
5787#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5788msgid "Entire record"
5789msgstr "Cofnod cyfan"
5790
5791#. I18N: Name of a country or state
5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5793msgid "Equatorial Guinea"
5794msgstr "Gini Gyhydeddol"
5795
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5798msgid "Eritrea"
5799msgstr "Eritrea"
5800
5801#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5802#, php-format
5803msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5804msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd."
5805
5806#: app/Date/JalaliDate.php:284
5807msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5808msgid "Esf"
5809msgstr "Esf"
5810
5811#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5812#: app/Date/JalaliDate.php:161
5813msgctxt "GENITIVE"
5814msgid "Esfand"
5815msgstr "Esfand"
5816
5817#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5818#: app/Date/JalaliDate.php:251
5819msgctxt "INSTRUMENTAL"
5820msgid "Esfand"
5821msgstr "Esfand"
5822
5823#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5824#: app/Date/JalaliDate.php:206
5825msgctxt "LOCATIVE"
5826msgid "Esfand"
5827msgstr "Esfand"
5828
5829#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5830#: app/Date/JalaliDate.php:116
5831msgctxt "NOMINATIVE"
5832msgid "Esfand"
5833msgstr "Esfand"
5834
5835#. I18N: Name of a mapping organisation
5836#: app/Module/EsriMaps.php:38
5837msgid "Esri/ArcGIS"
5838msgstr "Esri/ArcGIS"
5839
5840#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5841msgid "Estate name"
5842msgstr "Enw'r ystâd"
5843
5844#. I18N: A configuration setting
5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5846msgid "Estimated dates for birth and death"
5847msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth"
5848
5849#. I18N: Name of a country or state
5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5851msgid "Estonia"
5852msgstr "Estonia"
5853
5854#. I18N: Name of a country or state
5855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5856msgid "Ethiopia"
5857msgstr "Ethiopia"
5858
5859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5860msgid "Europe"
5861msgstr "Ewrop"
5862
5863#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5864#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5865#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5866#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5867#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5868#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5872msgid "Event"
5873msgstr "Digwyddiad"
5874
5875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5876msgid "Event did not occur"
5877msgstr ""
5878
5879#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5882#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5883#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5884#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5885msgid "Events"
5886msgstr "Digwyddiadau"
5887
5888#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5889msgid "Events in countries"
5890msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd"
5891
5892#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5893msgid "Events of close relatives"
5894msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos"
5895
5896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5897msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5898msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio."
5899
5900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5901msgid "Exact"
5902msgstr "Union"
5903
5904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5905msgid "Exact date"
5906msgstr "Union ddyddiad"
5907
5908#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5909#, php-format
5910msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5911msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
5912
5913#: resources/views/admin/media.phtml:73
5914msgid "Exclude subfolders"
5915msgstr "Yn eithrio is-ffolderi"
5916
5917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5918#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5920#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5921#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5922#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5923msgid "Excluded from this submission"
5924msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn"
5925
5926#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5927#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5928msgid "Exit fullscreen"
5929msgstr ""
5930
5931#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5932#: resources/views/register-page.phtml:89
5933msgid "Explain why you are requesting an account."
5934msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif."
5935
5936#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5937msgid "Export"
5938msgstr "Allforio"
5939
5940#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5941msgid "Export a GEDCOM file"
5942msgstr "Allforio ffeil GEDCOM"
5943
5944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5945msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5946msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…"
5947
5948#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5949#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5950msgid "Export preferences"
5951msgstr "Dewisiadau allforio"
5952
5953#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5955msgid "Extend privacy to dead individuals"
5956msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw"
5957
5958#. I18N: “External files” are stored on other computers
5959#: resources/views/admin/media.phtml:45
5960msgid "External files"
5961msgstr "Ffeiliau allanol"
5962
5963#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5964#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5965#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5966#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5967msgid "External identifier"
5968msgstr ""
5969
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5971msgid "External link"
5972msgstr "Dolen Allanol"
5973
5974#: resources/views/admin/media.phtml:77
5975msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5976msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil."
5977
5978#. I18N: Name of a module/sidebar
5979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5980msgid "Extra information"
5981msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
5982
5983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5984msgid "Eye color"
5985msgstr "Lliw llygaid"
5986
5987#. I18N: Name of a theme.
5988#: app/Module/FabTheme.php:39
5989msgid "F.A.B."
5990msgstr "F.A.B."
5991
5992#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5993#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5994msgid "FAQ"
5995msgstr "Cwestiynau Cyffredin"
5996
5997#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5999msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6000msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati."
6001
6002#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
6003msgid "Fact"
6004msgstr "Ffaith"
6005
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6008msgid "Fact 1"
6009msgstr "Ffaith 1"
6010
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6013msgid "Fact 10"
6014msgstr "Ffaith 10"
6015
6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6018msgid "Fact 11"
6019msgstr "Ffaith 11"
6020
6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6023msgid "Fact 12"
6024msgstr "Ffaith 12"
6025
6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6028msgid "Fact 13"
6029msgstr "Ffaith 13"
6030
6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6033msgid "Fact 2"
6034msgstr "Ffaith 2"
6035
6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6038msgid "Fact 3"
6039msgstr "Ffaith 3"
6040
6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6044msgid "Fact 4"
6045msgstr "Ffaith 4"
6046
6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6050msgid "Fact 5"
6051msgstr "Ffaith 5"
6052
6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6056msgid "Fact 6"
6057msgstr "Ffaith 6"
6058
6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6062msgid "Fact 7"
6063msgstr "Ffaith 7"
6064
6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6068msgid "Fact 8"
6069msgstr "Ffaith 8"
6070
6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6074msgid "Fact 9"
6075msgstr "Ffaith 9"
6076
6077#. I18N: A configuration setting
6078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6079msgid "Fact icons"
6080msgstr "Eiconau ffeithiau"
6081
6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6083msgid "Fact or event"
6084msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad"
6085
6086#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6088#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6089#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6090#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6091#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6094msgid "Facts and events"
6095msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau"
6096
6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6098msgid "Facts for family records"
6099msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu"
6100
6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6102msgid "Facts for individual records"
6103msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6106msgid "Facts for new families"
6107msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd"
6108
6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6110msgid "Facts for new individuals"
6111msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd"
6112
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6115msgid "Falkland Islands"
6116msgstr "Ynysoedd y Falklands"
6117
6118#. I18N: Name of a module/list
6119#. I18N: Name of a module
6120#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6121#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6123#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6130#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6131#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6132#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6134#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6138#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6139#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6140#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6141#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6142#: resources/views/search-results.phtml:50
6143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6145msgid "Families"
6146msgstr "Teuluoedd"
6147
6148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6149#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6150msgid "Families with sources"
6151msgstr "Teuluoedd â ffynonellau"
6152
6153#. I18N: Name of a module/report
6154#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6155#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6156#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6158#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6159#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6160#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6163#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6169msgid "Family"
6170msgstr "Teulu"
6171
6172#: app/Gedcom.php:658
6173msgid "Family as a child"
6174msgstr "Teulu fel plentyn"
6175
6176#: app/Gedcom.php:661
6177msgid "Family as a spouse"
6178msgstr "Teulu fel priod"
6179
6180#. I18N: Name of a module/chart
6181#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6182msgid "Family book"
6183msgstr "Llyfr y teulu"
6184
6185#. I18N: %s is an individual’s name
6186#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6187#, php-format
6188msgid "Family book of %s"
6189msgstr "Llyfr teulu %s"
6190
6191#: app/Gedcom.php:445
6192msgid "Family census"
6193msgstr ""
6194
6195#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6196msgid "Family fact"
6197msgstr ""
6198
6199#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6200msgid "Family facts and events"
6201msgstr ""
6202
6203#: app/Gedcom.php:880
6204msgid "Family file"
6205msgstr "Ffeil teulu"
6206
6207#. I18N: Name of a module/sidebar
6208#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6209msgid "Family navigator"
6210msgstr "Llywiwr teuluoedd"
6211
6212#. I18N: Description of the “News” module
6213#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6214msgid "Family news and site announcements."
6215msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan."
6216
6217#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6218#, php-format
6219msgid "Family of %s"
6220msgstr "Teulu %s"
6221
6222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6223msgid "Family residence"
6224msgstr ""
6225
6226#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6227msgid "Family status"
6228msgstr "Statws teulu"
6229
6230#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6234#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6237#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6240#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6241#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6242#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6243msgid "Family tree"
6244msgstr "Cart achau"
6245
6246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6248msgid "Family tree clippings cart"
6249msgstr "Cart toriadau cart achau"
6250
6251#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6253msgid "Family tree title"
6254msgstr "Teitl y cart achau"
6255
6256#. I18N: Name of a module
6257#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6260#: resources/views/search-trees.phtml:19
6261msgid "Family trees"
6262msgstr "Cartau achau"
6263
6264#. I18N: %s is the spouse name
6265#: app/Individual.php:923
6266#, php-format
6267msgid "Family with %s"
6268msgstr "Teulu gyda %s"
6269
6270#: app/Individual.php:853
6271msgid "Family with adoptive parents"
6272msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol"
6273
6274#: app/Individual.php:854
6275msgid "Family with foster parents"
6276msgstr "Teulu gyda rhieni maeth"
6277
6278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6280msgid "Family with husband"
6281msgstr "Teulu gyda gŵr"
6282
6283#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6286msgid "Family with parents"
6287msgstr "Teulu gyda rhieni"
6288
6289#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6290#: app/Individual.php:858
6291msgid "Family with rada parents"
6292msgstr "Teulu gyda rhieni rada"
6293
6294#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6295#: app/Individual.php:856
6296msgid "Family with sealing parents"
6297msgstr "Teulu gyda rhieni selio"
6298
6299#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6300msgid "Family with spouse"
6301msgstr "Teulu gyda phriod"
6302
6303#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6305#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6306msgid "Family with the most children"
6307msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant"
6308
6309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6311msgid "Family with wife"
6312msgstr "Teulu gyda gwraig"
6313
6314#. I18N: familysearch.org
6315#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6316msgid "FamilySearch ID"
6317msgstr "ID Chwiliad Teulu"
6318
6319#. I18N: Name of a module/chart
6320#: app/Module/FanChartModule.php:139
6321msgid "Fan chart"
6322msgstr "Siart ffan"
6323
6324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6325#: app/Module/FanChartModule.php:185
6326#, php-format
6327msgid "Fan chart of %s"
6328msgstr "Siart ffan %s"
6329
6330#: app/Date/JalaliDate.php:273
6331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6332msgid "Far"
6333msgstr "Far"
6334
6335#. I18N: Name of a country or state
6336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6337msgid "Faroe Islands"
6338msgstr "Ynysoedd Ffaro"
6339
6340#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6341#: app/Date/JalaliDate.php:139
6342msgctxt "GENITIVE"
6343msgid "Farvardin"
6344msgstr "Farvardin"
6345
6346#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6347#: app/Date/JalaliDate.php:229
6348msgctxt "INSTRUMENTAL"
6349msgid "Farvardin"
6350msgstr "Farvardin"
6351
6352#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6353#: app/Date/JalaliDate.php:184
6354msgctxt "LOCATIVE"
6355msgid "Farvardin"
6356msgstr "Farvardin"
6357
6358#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6359#: app/Date/JalaliDate.php:94
6360msgctxt "NOMINATIVE"
6361msgid "Farvardin"
6362msgstr "Farvardin"
6363
6364#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6371msgid "Father"
6372msgstr "Tad"
6373
6374#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6375#, php-format
6376msgid "Father: %s"
6377msgstr "Tad: %s"
6378
6379#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6380msgid "Father’s age"
6381msgstr "Oed y tad"
6382
6383#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6384#: app/Individual.php:884
6385#, php-format
6386msgid "Father’s family with %s"
6387msgstr "Teulu tad gyda %s"
6388
6389#. I18N: A step-family.
6390#: app/Individual.php:888
6391msgid "Father’s family with an unknown individual"
6392msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys"
6393
6394#. I18N: Name of a module
6395#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6396#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6397msgid "Favorites"
6398msgstr "Ffefrynnau"
6399
6400#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6401#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6402#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6403msgid "Fax"
6404msgstr "Ffacs"
6405
6406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6407msgctxt "Abbreviation for February"
6408msgid "Feb"
6409msgstr "Chw"
6410
6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6412msgctxt "GENITIVE"
6413msgid "February"
6414msgstr "Chwefror"
6415
6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6417msgctxt "INSTRUMENTAL"
6418msgid "February"
6419msgstr "Chwefror"
6420
6421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6422msgctxt "LOCATIVE"
6423msgid "February"
6424msgstr "Chwefror"
6425
6426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6429msgctxt "NOMINATIVE"
6430msgid "February"
6431msgstr "Chwefror"
6432
6433#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6434msgid "Female"
6435msgstr "Benyw"
6436
6437#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6438#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6439#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6440#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6444#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6445#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6446#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6447#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6448msgid "Females"
6449msgstr "Benywod"
6450
6451#. I18N: Data entry field
6452#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6453msgid "Field"
6454msgstr ""
6455
6456#. I18N: Data entry field
6457#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6458#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6459msgid "Field name"
6460msgstr ""
6461
6462#. I18N: Data entry field
6463#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6464#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6465msgid "Field value"
6466msgstr ""
6467
6468#. I18N: Name of a country or state
6469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6470msgid "Fiji"
6471msgstr "Ffiji"
6472
6473#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6474#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6475msgid "File size"
6476msgstr "Maint ffeil"
6477
6478#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6479msgid "File successfully uploaded"
6480msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus"
6481
6482#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6483#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6485#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6486#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6487msgid "Filename"
6488msgstr "Enw ffeil"
6489
6490#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6491#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6492msgid "Filename on server"
6493msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd"
6494
6495#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6496#, php-format
6497msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6498msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”."
6499
6500#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6501#, php-format
6502msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6503msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”."
6504
6505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6506msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6507msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu."
6508
6509#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6510#, php-format
6511msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6512msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu."
6513
6514#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6515#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6516msgid "Filter"
6517msgstr "Hidlo"
6518
6519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6520msgid "Find a source"
6521msgstr "Canfod ffynhonnell"
6522
6523#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6524#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6525#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6526#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6527msgid "Find a special character"
6528msgstr "Canfod nod arbennig"
6529
6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6531msgid "Find all possible relationships"
6532msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib"
6533
6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6535msgid "Find any relationship"
6536msgstr "Canfod unrhyw berthynas"
6537
6538#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6539#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6540msgid "Find duplicates"
6541msgstr "Canfod dyblygiadau"
6542
6543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6544msgid "Find other relationships"
6545msgstr "Canfod perthnasoedd eraill"
6546
6547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6548#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6549msgid "Find relationships via ancestors"
6550msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid"
6551
6552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6554msgid "Find the closest relationships"
6555msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf"
6556
6557#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6558#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6559msgid "Find unrelated individuals"
6560msgstr "Canfod unigolion digyswllt"
6561
6562#. I18N: Name of a country or state
6563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6564msgid "Finland"
6565msgstr "Y Ffindir"
6566
6567#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6568msgid "First communion"
6569msgstr "Cymun cyntaf"
6570
6571#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6572msgid "First event"
6573msgstr "Digwyddiad cyntaf"
6574
6575#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6576msgid "First record"
6577msgstr "Cofnod cyntaf"
6578
6579#. I18N: Name of a module
6580#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6581msgid "Fix name slashes and spaces"
6582msgstr "Trwsio slaesau a bylchau"
6583
6584#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6585msgid "Flag"
6586msgstr "Baner"
6587
6588#. I18N: Name of a country or state
6589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6590msgid "Flanders"
6591msgstr "Fflandrys"
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:163
6595msgctxt "GENITIVE"
6596msgid "Floreal"
6597msgstr "Floreal"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:257
6601msgctxt "INSTRUMENTAL"
6602msgid "Floreal"
6603msgstr "Floreal"
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:210
6607msgctxt "LOCATIVE"
6608msgid "Floreal"
6609msgstr "Floreal"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:116
6613msgctxt "NOMINATIVE"
6614msgid "Floreal"
6615msgstr "Floreal"
6616
6617#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6618#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6619msgid "Folder"
6620msgstr "Ffolder"
6621
6622#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6623msgid "Folder name on server"
6624msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd"
6625
6626#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6627#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6628msgid "Follow this link to verify your email address."
6629msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost."
6630
6631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6635#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6636#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6647msgid "Font"
6648msgstr "Ffont"
6649
6650#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6651#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6652msgid "Footer"
6653msgstr "Troedyn"
6654
6655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6657#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6658#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6659msgid "Footers"
6660msgstr "Troedynnau"
6661
6662#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6663#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6664#, php-format
6665msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6666msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s."
6667
6668#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6669msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6670msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)."
6671
6672#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6673msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6674msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw."
6675
6676#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6677#, php-format
6678msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6679msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s."
6680
6681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6682#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6683#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6684#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6685#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6686#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6687#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6688#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6689#, php-format
6690msgid "For more information, see %s."
6691msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s."
6692
6693#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6694#, php-format
6695msgid "For technical support and information contact %s."
6696msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s."
6697
6698#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6699#, php-format
6700msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6701msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s."
6702
6703#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6704#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6705msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6706msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati."
6707
6708#: resources/views/login-page.phtml:61
6709#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6710msgid "Forgot password?"
6711msgstr "Anghofio cyfrinair?"
6712
6713#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6714#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6715#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6716#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6717#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6718#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6719msgid "Format"
6720msgstr "Fformatio"
6721
6722#. I18N: A configuration setting
6723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6724msgid "Format text and notes"
6725msgstr "Fformatio testun a nodiadau"
6726
6727#. I18N: Location of an LDS church temple
6728#: app/Elements/TempleCode.php:94
6729msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6730msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau"
6731
6732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6733msgctxt "Female pedigree"
6734msgid "Foster"
6735msgstr "Maethu"
6736
6737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6738msgctxt "Male pedigree"
6739msgid "Foster"
6740msgstr "Maethu"
6741
6742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6743msgctxt "Pedigree"
6744msgid "Foster"
6745msgstr "Maethu"
6746
6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6748msgid "Foster child"
6749msgstr "Plentyn maeth"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6752msgid "Foster father"
6753msgstr "Tad maeth"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6756msgid "Foster mother"
6757msgstr "Mam faeth"
6758
6759#. I18N: Name of a country or state
6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6761msgid "France"
6762msgstr "Ffrainc"
6763
6764#. I18N: Location of an LDS church temple
6765#: app/Elements/TempleCode.php:95
6766msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6767msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen"
6768
6769#. I18N: Location of an LDS church temple
6770#: app/Elements/TempleCode.php:96
6771msgid "Freiburg, Germany"
6772msgstr "Freiburg, yr Almaen"
6773
6774#. I18N: The French calendar
6775#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6776#: resources/views/help/date.phtml:219
6777msgid "French"
6778msgstr "Ffrengig"
6779
6780#. I18N: Name of a country or state
6781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6782msgid "French Guiana"
6783msgstr "Guyane"
6784
6785#. I18N: Name of a country or state
6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6787msgid "French Polynesia"
6788msgstr "French Polynesia"
6789
6790#. I18N: Name of a country or state
6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6792msgid "French Southern Territories"
6793msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc"
6794
6795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6798#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6799msgid "Frequently asked questions"
6800msgstr "Cwestiynau cyffredin"
6801
6802#. I18N: Location of an LDS church temple
6803#: app/Elements/TempleCode.php:97
6804msgid "Fresno, California, United States"
6805msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau"
6806
6807#. I18N: abbreviation for Friday
6808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6810msgid "Fri"
6811msgstr "Gwe"
6812
6813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6814msgid "Friday"
6815msgstr "Dydd Gwener"
6816
6817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6818msgid "Friend"
6819msgstr "Ffrind"
6820
6821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6822msgctxt "FEMALE"
6823msgid "Friend"
6824msgstr "Ffrind"
6825
6826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6827msgctxt "MALE"
6828msgid "Friend"
6829msgstr "Ffrind"
6830
6831#. I18N: a month in the French republican calendar
6832#: app/Date/FrenchDate.php:153
6833msgctxt "GENITIVE"
6834msgid "Frimaire"
6835msgstr "Frimaire"
6836
6837#. I18N: a month in the French republican calendar
6838#: app/Date/FrenchDate.php:247
6839msgctxt "INSTRUMENTAL"
6840msgid "Frimaire"
6841msgstr "Frimaire"
6842
6843#. I18N: a month in the French republican calendar
6844#: app/Date/FrenchDate.php:200
6845msgctxt "LOCATIVE"
6846msgid "Frimaire"
6847msgstr "Frimaire"
6848
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:105
6851msgctxt "NOMINATIVE"
6852msgid "Frimaire"
6853msgstr "Frimaire"
6854
6855#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6856#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6857#: resources/views/message-page.phtml:29
6858msgctxt "Email sender"
6859msgid "From"
6860msgstr "Oddiwrth"
6861
6862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6863#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6864msgctxt "Start of date range"
6865msgid "From"
6866msgstr "Oddiwrth"
6867
6868#. I18N: a month in the French republican calendar
6869#: app/Date/FrenchDate.php:171
6870msgctxt "GENITIVE"
6871msgid "Fructidor"
6872msgstr "Fructidor"
6873
6874#. I18N: a month in the French republican calendar
6875#: app/Date/FrenchDate.php:265
6876msgctxt "INSTRUMENTAL"
6877msgid "Fructidor"
6878msgstr "Fructidor"
6879
6880#. I18N: a month in the French republican calendar
6881#: app/Date/FrenchDate.php:218
6882msgctxt "LOCATIVE"
6883msgid "Fructidor"
6884msgstr "Fructidor"
6885
6886#. I18N: a month in the French republican calendar
6887#: app/Date/FrenchDate.php:124
6888msgctxt "NOMINATIVE"
6889msgid "Fructidor"
6890msgstr "Fructidor"
6891
6892#. I18N: Location of an LDS church temple
6893#: app/Elements/TempleCode.php:98
6894msgid "Fukuoka, Japan"
6895msgstr "Fukuoka, Japan"
6896
6897#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6898msgid "Funeral"
6899msgstr "Angladd"
6900
6901#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6902msgid "GEDCOM"
6903msgstr "GEDCOM"
6904
6905#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6906msgid "GEDCOM 7"
6907msgstr ""
6908
6909#. I18N: A configuration setting
6910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6912msgid "GEDCOM errors"
6913msgstr "Gwallau GEDCOM"
6914
6915#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6916msgid "GEDCOM file"
6917msgstr "Ffeil GEDCOM"
6918
6919#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6920#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6921#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6922#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6923#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6924msgid "GEDCOM tag"
6925msgstr "Tag GEDCOM"
6926
6927#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6929msgid "GEDCOM tags"
6930msgstr ""
6931
6932#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6933#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6934msgid "GEDCOM-L"
6935msgstr ""
6936
6937#. I18N: GEDZIP = file format
6938#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6939msgid "GEDZIP"
6940msgstr ""
6941
6942#. I18N: https://gov.genealogy.net
6943#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6944#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6945msgid "GOV identifier"
6946msgstr "Dynodwr GOV"
6947
6948#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6949msgid "GOV identifier type"
6950msgstr ""
6951
6952#. I18N: Name of a country or state
6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6954msgid "Gabon"
6955msgstr "Gabon"
6956
6957#. I18N: Name of a country or state
6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6959msgid "Gambia"
6960msgstr "Gambia"
6961
6962#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6963#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6969msgid "Gender"
6970msgstr "Rhyw"
6971
6972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6973msgid "Genealogy"
6974msgstr "Achyddiaeth"
6975
6976#. I18N: A configuration setting
6977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6978msgid "Genealogy contact"
6979msgstr "Cyswllt hel achau"
6980
6981#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6982#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6983msgid "Genealogy data"
6984msgstr "Data achau"
6985
6986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6988msgid "General"
6989msgstr "Cyffredinol"
6990
6991#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6992#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6993msgid "General search"
6994msgstr "Chwiliad cyffredinol"
6995
6996#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6997#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6998msgid "Generate sitemap files for search engines."
6999msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio."
7000
7001#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7002#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7003#, php-format
7004msgid "Generated by %s"
7005msgstr "Cynhyrchwyd gan %s"
7006
7007#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7008msgid "Generation"
7009msgstr "Cenhedlaeth"
7010
7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7013msgid "Generation "
7014msgstr "Cenhedlaeth "
7015
7016#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7017#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7018#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7019#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7020#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7021#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7022#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7027msgid "Generations"
7028msgstr "Cenedlaethau"
7029
7030#: app/Gedcom.php:874
7031msgid "Generations of ancestors"
7032msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid"
7033
7034#: app/Gedcom.php:879
7035msgid "Generations of descendants"
7036msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
7037
7038#. I18N: https://www.geonames.org
7039#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7040#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7041msgid "GeoNames"
7042msgstr "GeoNames"
7043
7044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7046msgid "Geographic area"
7047msgstr "Ardal ddaearyddol"
7048
7049#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7050#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7051#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7054#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7055msgid "Geographic data"
7056msgstr "Data daearyddol"
7057
7058#. I18N: find latitude/longitude for a place
7059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7061msgid "Geolocation"
7062msgstr "Geoleoliad"
7063
7064#. I18N: Name of a country or state
7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7066msgid "Georgia"
7067msgstr "Georgia"
7068
7069#. I18N: Name of a country or state
7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7071msgid "Germany"
7072msgstr "Yr Almaen"
7073
7074#. I18N: a month in the French republican calendar
7075#: app/Date/FrenchDate.php:161
7076msgctxt "GENITIVE"
7077msgid "Germinal"
7078msgstr "Germinal"
7079
7080#. I18N: a month in the French republican calendar
7081#: app/Date/FrenchDate.php:255
7082msgctxt "INSTRUMENTAL"
7083msgid "Germinal"
7084msgstr "Germinal"
7085
7086#. I18N: a month in the French republican calendar
7087#: app/Date/FrenchDate.php:208
7088msgctxt "LOCATIVE"
7089msgid "Germinal"
7090msgstr "Germinal"
7091
7092#. I18N: a month in the French republican calendar
7093#. I18N: a month in the French republican calendar
7094#: app/Date/FrenchDate.php:114
7095msgctxt "NOMINATIVE"
7096msgid "Germinal"
7097msgstr "Germinal"
7098
7099#. I18N: Name of a country or state
7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7101msgid "Ghana"
7102msgstr "Ghana"
7103
7104#. I18N: Name of a country or state
7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7106msgid "Gibraltar"
7107msgstr "Gibraltar"
7108
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/Elements/TempleCode.php:99
7111msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7112msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau"
7113
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/Elements/TempleCode.php:100
7116msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7117msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau"
7118
7119#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7120#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7121msgid "Given name"
7122msgstr "Enw"
7123
7124#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7125#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7126#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7127#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7129msgid "Given names"
7130msgstr "Enwau cyntaf"
7131
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7133msgid "Godchild"
7134msgstr "Plentyn bedydd"
7135
7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7138msgid "Goddaughter"
7139msgstr "Merch fedydd"
7140
7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7143msgid "Godfather"
7144msgstr "Tad bedydd"
7145
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7148msgid "Godmother"
7149msgstr "Mam fedydd"
7150
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7152msgid "Godparent"
7153msgstr "Rhiant bedydd"
7154
7155#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7156#: app/Gedcom.php:619
7157msgid "Godparents"
7158msgstr "Rhieni bedydd"
7159
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7162msgid "Godson"
7163msgstr "Mab bedydd"
7164
7165#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7166msgid "Google™ analytics"
7167msgstr "Dadansoddeg Google™"
7168
7169#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7170msgid "Google™ maps"
7171msgstr "Mapiau Google ™"
7172
7173#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7174msgid "Google™ webmaster tools"
7175msgstr "Offer gwefeistr Google ™"
7176
7177#: app/Gedcom.php:665
7178msgid "Graduation"
7179msgstr "Graddio"
7180
7181#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7182msgid "Greatest age at death"
7183msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth"
7184
7185#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7186msgid "Greatest age between siblings"
7187msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7191msgid "Greece"
7192msgstr "Groeg"
7193
7194#. I18N: The name of a colour-scheme
7195#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7196msgid "Green Beam"
7197msgstr "Trawst Gwyrdd"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7201msgid "Greenland"
7202msgstr "Yr Ynys Las"
7203
7204#. I18N: The gregorian calendar
7205#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7206msgid "Gregorian"
7207msgstr "Gregoraidd"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7211msgid "Grenada"
7212msgstr "Grenada"
7213
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#: app/Elements/TempleCode.php:101
7216msgid "Guadalajara, Mexico"
7217msgstr "Guadalajara, Mecsico"
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7221msgid "Guadeloupe"
7222msgstr "Guadeloupe"
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7226msgid "Guam"
7227msgstr "Guam"
7228
7229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7230msgid "Guardian"
7231msgstr "Gwarcheidwad"
7232
7233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7234msgctxt "FEMALE"
7235msgid "Guardian"
7236msgstr "Gwarcheidwad"
7237
7238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7239msgctxt "MALE"
7240msgid "Guardian"
7241msgstr "Gwarcheidwad"
7242
7243#. I18N: Name of a country or state
7244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7245msgid "Guatemala"
7246msgstr "Guatemala"
7247
7248#. I18N: Location of an LDS church temple
7249#: app/Elements/TempleCode.php:102
7250msgid "Guatemala City, Guatemala"
7251msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala"
7252
7253#. I18N: Location of an LDS church temple
7254#: app/Elements/TempleCode.php:103
7255msgid "Guayaquil, Ecuador"
7256msgstr "Guayaquil, Ecwador"
7257
7258#. I18N: Name of a country or state
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7260msgid "Guernsey"
7261msgstr "Guernsey"
7262
7263#. I18N: Name of a country or state
7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7265msgid "Guinea"
7266msgstr "Gini"
7267
7268#. I18N: Name of a country or state
7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7270msgid "Guinea-Bissau"
7271msgstr "Gini Bisaw"
7272
7273#. I18N: Name of a country or state
7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7275msgid "Guyana"
7276msgstr "Guyana"
7277
7278#. I18N: Name of a module
7279#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7280msgid "HTML"
7281msgstr "HTML"
7282
7283#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7284msgid "Hair color"
7285msgstr "Lliw gwallt"
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7289msgid "Haiti"
7290msgstr "Haiti"
7291
7292#. I18N: Location of an LDS church temple
7293#: app/Elements/TempleCode.php:105
7294msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7295msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7296
7297#. I18N: Location of an LDS church temple
7298#: app/Elements/TempleCode.php:147
7299msgid "Hamilton, New Zealand"
7300msgstr "Hamilton, Seland Newydd"
7301
7302#. I18N: Location of an LDS church temple
7303#: app/Elements/TempleCode.php:106
7304msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7305msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau"
7306
7307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7308msgid "He "
7309msgstr "Ef "
7310
7311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7312msgid "He died"
7313msgstr "Bu farw"
7314
7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7317msgid "He married"
7318msgstr "Priododd"
7319
7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7321msgid "He resided at"
7322msgstr "Roedd yn preswylio yn"
7323
7324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7325msgid "He was born"
7326msgstr "Cafodd ei eni"
7327
7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7329msgid "He was buried"
7330msgstr "Cafodd ei gladdu"
7331
7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7333msgid "He was christened"
7334msgstr "Cafodd ei fedyddio"
7335
7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7337msgid "He was cremated"
7338msgstr "Cafodd ei amlosgi"
7339
7340#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7341#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7342msgid "Header"
7343msgstr "Pennyn"
7344
7345#. I18N: Name of a country or state
7346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7347msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7348msgstr "Heard Island a McDonald Islands"
7349
7350#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7351msgid "Hebrew"
7352msgstr "Hebraeg"
7353
7354#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7355msgid "Hebrew name"
7356msgstr "Enw Hebraeg"
7357
7358#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7359msgid "Height"
7360msgstr "Uchder"
7361
7362#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7363#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7364#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7365#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7366#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7367#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7368#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7369#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7370#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7371#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7372#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7373#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7374#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7375#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7376#, php-format
7377msgid "Hello %s…"
7378msgstr "Helo %s…"
7379
7380#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7381#, php-format
7382msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7383msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad."
7384
7385#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7386#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7387#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7388#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7389msgid "Hello administrator…"
7390msgstr "Helo weinyddwr…"
7391
7392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7393#: resources/views/help/link.phtml:15
7394msgid "Help"
7395msgstr "Cymorth"
7396
7397#. I18N: Location of an LDS church temple
7398#: app/Elements/TempleCode.php:108
7399msgid "Helsinki, Finland"
7400msgstr "Helsinki, Y Ffindir"
7401
7402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7406#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7407#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7418msgctxt "font name"
7419msgid "Helvetica"
7420msgstr "Helvetica"
7421
7422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7423msgid "Her occupation was"
7424msgstr "Ei galwedigaeth oedd"
7425
7426#. I18N: https://wego.here.com
7427#: app/Module/HereMaps.php:96
7428msgid "Here maps"
7429msgstr "Mapiau Here"
7430
7431#. I18N: Location of an LDS church temple
7432#: app/Elements/TempleCode.php:109
7433msgid "Hermosillo, Mexico"
7434msgstr "Hermosillo, Mecsico"
7435
7436#. I18N: a month in the Jewish calendar
7437#: app/Date/JewishDate.php:195
7438msgctxt "GENITIVE"
7439msgid "Heshvan"
7440msgstr "Heshvan"
7441
7442#. I18N: a month in the Jewish calendar
7443#: app/Date/JewishDate.php:299
7444msgctxt "INSTRUMENTAL"
7445msgid "Heshvan"
7446msgstr "Heshvan"
7447
7448#. I18N: a month in the Jewish calendar
7449#: app/Date/JewishDate.php:247
7450msgctxt "LOCATIVE"
7451msgid "Heshvan"
7452msgstr "Heshvan"
7453
7454#. I18N: a month in the Jewish calendar
7455#: app/Date/JewishDate.php:143
7456msgctxt "NOMINATIVE"
7457msgid "Heshvan"
7458msgstr "Heshvan"
7459
7460#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7461#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7462#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7463#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7464#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7465msgid "Hide GEDCOM tags"
7466msgstr ""
7467
7468#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7470#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7472msgid "Hide from everyone"
7473msgstr "Cuddio rhag pawb"
7474
7475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7476#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7478#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7479#: resources/views/login-page.phtml:47
7480#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7481#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7482#: resources/views/register-page.phtml:76
7483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7486#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7487msgid "Hide password"
7488msgstr ""
7489
7490#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7491#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7492#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7493msgid "Hide these errors"
7494msgstr ""
7495
7496#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7497msgid "Hide unused locations"
7498msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio"
7499
7500#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7501msgid "Hierarchical relationship"
7502msgstr "Perthynas hierarchaidd"
7503
7504#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7505#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7508msgid "Highlighted image"
7509msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu"
7510
7511#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7512#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7513#: resources/views/help/date.phtml:187
7514msgid "Hijri"
7515msgstr "Hijri"
7516
7517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7518msgid "His occupation was"
7519msgstr "Ei alwedigaeth oedd"
7520
7521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7523#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7524#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7525#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7526#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7527#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7528msgid "Historic events"
7529msgstr "Digwyddiadau hanesyddol"
7530
7531#. I18N: Name of a module
7532#. I18N: A configuration setting
7533#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7535msgid "Hit counters"
7536msgstr "Cyfrifo ymweliadau"
7537
7538#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7539msgid "Holocaust"
7540msgstr "Holocost"
7541
7542#. I18N: Name of a module
7543#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7545#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7546#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7547msgid "Home page"
7548msgstr "Tudalen gartref"
7549
7550#. I18N: Name of a country or state
7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7552msgid "Honduras"
7553msgstr "Hondwras"
7554
7555#. I18N: Location of an LDS church temple
7556#. I18N: Name of a country or state
7557#: app/Elements/TempleCode.php:110
7558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7559msgid "Hong Kong"
7560msgstr "Hong Kong"
7561
7562#. I18N: Name of a module/chart
7563#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7564#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7565msgid "Hourglass chart"
7566msgstr "Siart Awrwydr"
7567
7568#. I18N: %s is an individual’s name
7569#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7570#, php-format
7571msgid "Hourglass chart of %s"
7572msgstr "Siart awrwydr %s"
7573
7574#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7575msgid "Household"
7576msgstr "Aelwyd"
7577
7578#. I18N: Location of an LDS church temple
7579#: app/Elements/TempleCode.php:111
7580msgid "Houston, Texas, United States"
7581msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau"
7582
7583#. I18N: Configuration option
7584#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7585msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7586msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd"
7587
7588#. I18N: Name of a country or state
7589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7590msgid "Hungary"
7591msgstr "Hwngari"
7592
7593#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7594#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7597#: resources/views/fact-date.phtml:139
7598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7599#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7609msgid "Husband"
7610msgstr "Gŵr"
7611
7612#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7613msgid "Husband’s age"
7614msgstr "Oed gŵr"
7615
7616#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7617#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7618msgid "IP address"
7619msgstr "Cyfeiriad IP"
7620
7621#. I18N: Name of a country or state
7622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7623msgid "Iceland"
7624msgstr "Gwlad yr Iâ"
7625
7626#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7627msgctxt "Surname tradition"
7628msgid "Icelandic"
7629msgstr "Eislandeg"
7630
7631#. I18N: Location of an LDS church temple
7632#: app/Elements/TempleCode.php:112
7633msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7634msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
7635
7636#: app/Gedcom.php:667
7637msgid "Identification number"
7638msgstr "Rhif adnabod"
7639
7640#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7641msgid "Identifiers"
7642msgstr ""
7643
7644#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7645msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7646msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir."
7647
7648#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7649#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7650msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7651msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio."
7652
7653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7654msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7655msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw."
7656
7657#: resources/views/help/name.phtml:24
7658#, php-format
7659msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7660msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7661
7662#: resources/views/help/name.phtml:21
7663#, php-format
7664msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7665msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7666
7667#: resources/views/help/name.phtml:30
7668#, php-format
7669msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7670msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7671
7672#: resources/views/help/name.phtml:27
7673#, php-format
7674msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7675msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7676
7677#: resources/views/help/name.phtml:18
7678#, php-format
7679msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7680msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>"
7681
7682#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7683msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7684msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau."
7685
7686#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7687msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7688msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu."
7689
7690#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7692msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7693msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn."
7694
7695#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7697msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7698msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân."
7699
7700#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7702msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7703msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig."
7704
7705#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7706msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7707msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:"
7708
7709#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7710msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7711msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ."
7712
7713#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7714msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7715msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag."
7716
7717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7718msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7719msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll."
7720
7721#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7722#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7723msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7724msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon."
7725
7726#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7727#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7728msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7729msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig."
7730
7731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7732msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7733msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi."
7734
7735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7736msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7737msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd."
7738
7739#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7740#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7741msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7742msgstr ""
7743
7744#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7745msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7746msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd."
7747
7748#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7750msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7751msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd."
7752
7753#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7755msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7756msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus."
7757
7758#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7759msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7760msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag."
7761
7762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7763msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7764msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig."
7765
7766#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7767msgid "Image dimensions"
7768msgstr "Dimensiynau delwedd"
7769
7770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7771msgid "Images without watermarks"
7772msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau"
7773
7774#: app/Gedcom.php:669
7775msgid "Immigration"
7776msgstr "Mewnfudo"
7777
7778#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7779#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7780msgid "Import"
7781msgstr "Mewnforio"
7782
7783#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7784msgid "Import a GEDCOM file"
7785msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM"
7786
7787#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7789msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7790msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1"
7791
7792#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7793msgid "Import geographic data"
7794msgstr "Mewnforio data daearyddol"
7795
7796#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7797msgid "Import preferences"
7798msgstr "Dewisiadau mewnforio"
7799
7800#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7801#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7802msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7803msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”."
7804
7805#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7806msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7807msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd."
7808
7809#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7810msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7811msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig."
7812
7813#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7815msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7816msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod."
7817
7818#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7820msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7821msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon."
7822
7823#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7824msgid "In this month…"
7825msgstr "Yn y mis hwn…"
7826
7827#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7828msgid "In this year…"
7829msgstr "Eleni…"
7830
7831#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7832#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7833msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7834msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”."
7835
7836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7837msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7838msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau."
7839
7840#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7841msgid "Include aliases"
7842msgstr "Cynnwys enwau eraill"
7843
7844#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7845msgid "Include associates"
7846msgstr "Cynnwys gymdeithion"
7847
7848#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7849#, php-format
7850msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7851msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
7852
7853#. I18N: Label for check-box
7854#: resources/views/admin/media.phtml:68
7855#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7856msgid "Include subfolders"
7857msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi"
7858
7859#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7860msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7861msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7862
7863#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7864msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7865msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7866
7867#. I18N: Label for a configuration option
7868#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7869msgid "Include the individual’s immediate family"
7870msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn"
7871
7872#. I18N: Name of a country or state
7873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7874msgid "India"
7875msgstr "India"
7876
7877#. I18N: Location of an LDS church temple
7878#: app/Elements/TempleCode.php:113
7879msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7880msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau"
7881
7882#. I18N: Name of a module/report
7883#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7884#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7885#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7886#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7888#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7889#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7890#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7891#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7892#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7893#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7894#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7895#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7897#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7898#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7899#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7900#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7901#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7904#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7905#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7906#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7907#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7908#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7918msgid "Individual"
7919msgstr "Unigolyn"
7920
7921#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7922msgid "Individual 1"
7923msgstr "Unigolyn 1"
7924
7925#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7926msgid "Individual 2"
7927msgstr "Unigolyn 2"
7928
7929#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7930msgid "Individual distribution chart"
7931msgstr "Siart dosbarthu unigol"
7932
7933#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7934msgid "Individual facts and events"
7935msgstr ""
7936
7937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7938msgid "Individual page"
7939msgstr "Tudalen unigol"
7940
7941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7942msgid "Individual pages"
7943msgstr "Tudalennau unigol"
7944
7945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7946#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7947msgid "Individual record"
7948msgstr "Cofnod unigolyn"
7949
7950#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7951#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7952#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7953msgid "Individual who lived the longest"
7954msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf"
7955
7956#. I18N: Name of a module/list
7957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7958#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7959#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7960#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7961#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7970#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7971#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7972#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7973#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7974#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7975#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7976#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7977#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7978#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7979#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7980#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7981#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7982#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7983#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7986#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7987#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7988#: resources/views/search-results.phtml:39
7989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7991msgid "Individuals"
7992msgstr "Unigolion"
7993
7994#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7995#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7996msgid "Individuals with sources"
7997msgstr "Unigolion â ffynonellau"
7998
7999#: app/Module/IndividualListModule.php:435
8000#, php-format
8001msgid "Individuals with surname %s"
8002msgstr "Unigolion â chyfenw %s"
8003
8004#. I18N: Name of a country or state
8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8006msgid "Indonesia"
8007msgstr "Indonesia"
8008
8009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8010msgid "Informant"
8011msgstr "Hysbyswr"
8012
8013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8014msgctxt "FEMALE"
8015msgid "Informant"
8016msgstr "Hysbyswr"
8017
8018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8019msgctxt "MALE"
8020msgid "Informant"
8021msgstr "Hysbyswr"
8022
8023#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8024msgid "Inline-source records are discouraged."
8025msgstr ""
8026
8027#. I18N: Name of a module
8028#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8029#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8030msgid "Interactive tree"
8031msgstr "Cart ryngweithiol"
8032
8033#. I18N: %s is an individual’s name
8034#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8035#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8036#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8037#, php-format
8038msgid "Interactive tree of %s"
8039msgstr "Cart ryngweithiol %s"
8040
8041#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8042msgid "Interment"
8043msgstr "Claddedigaeth"
8044
8045#: app/Services/MessageService.php:231
8046msgid "Internal messaging"
8047msgstr "Negeseuon mewnol"
8048
8049#: app/Services/MessageService.php:232
8050msgid "Internal messaging with emails"
8051msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst"
8052
8053#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8054msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8055msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn."
8056
8057#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8058msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8059msgstr ""
8060
8061#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8062msgid "Invalid GEDCOM level number."
8063msgstr ""
8064
8065#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8066msgid "Invalid GEDCOM record"
8067msgstr "Cofnod GEDCOM annilys"
8068
8069#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8070msgid "Invalid GEDCOM record."
8071msgstr ""
8072
8073#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8074msgid "Invalid GEDCOM tag."
8075msgstr ""
8076
8077#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8078msgid "Invalid GEDCOM value."
8079msgstr ""
8080
8081#: app/Date.php:224
8082msgid "Invalid date"
8083msgstr "Dyddiad annilys"
8084
8085#. I18N: Name of a country or state
8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8087msgid "Iran"
8088msgstr "Iran"
8089
8090#. I18N: Name of a country or state
8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8092msgid "Iraq"
8093msgstr "Irac"
8094
8095#. I18N: Name of a country or state
8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8097msgid "Ireland"
8098msgstr "Iwerddon"
8099
8100#. I18N: Name of a country or state
8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8102msgid "Isle of Man"
8103msgstr "Ynys Manaw"
8104
8105#. I18N: Name of a country or state
8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8107msgid "Israel"
8108msgstr "Israel"
8109
8110#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8111msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8112msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar."
8113
8114#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8115msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8116msgstr ""
8117
8118#. I18N: Name of a country or state
8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8120msgid "Italy"
8121msgstr "Yr Eidal"
8122
8123#. I18N: a month in the Jewish calendar
8124#: app/Date/JewishDate.php:209
8125msgctxt "GENITIVE"
8126msgid "Iyar"
8127msgstr "Iyar"
8128
8129#. I18N: a month in the Jewish calendar
8130#: app/Date/JewishDate.php:313
8131msgctxt "INSTRUMENTAL"
8132msgid "Iyar"
8133msgstr "Iyar"
8134
8135#. I18N: a month in the Jewish calendar
8136#: app/Date/JewishDate.php:261
8137msgctxt "LOCATIVE"
8138msgid "Iyar"
8139msgstr "Iyar"
8140
8141#. I18N: a month in the Jewish calendar
8142#: app/Date/JewishDate.php:157
8143msgctxt "NOMINATIVE"
8144msgid "Iyar"
8145msgstr "Iyar"
8146
8147#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8148#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8149#: resources/views/help/date.phtml:203
8150msgid "Jalali"
8151msgstr "Jalali"
8152
8153#. I18N: Name of a country or state
8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8155msgid "Jamaica"
8156msgstr "Jamaica"
8157
8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8159msgctxt "Abbreviation for January"
8160msgid "Jan"
8161msgstr "Ion"
8162
8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8164msgctxt "GENITIVE"
8165msgid "January"
8166msgstr "Ionawr"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8169msgctxt "INSTRUMENTAL"
8170msgid "January"
8171msgstr "Ionawr"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8174msgctxt "LOCATIVE"
8175msgid "January"
8176msgstr "Ionawr"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8181msgctxt "NOMINATIVE"
8182msgid "January"
8183msgstr "Ionawr"
8184
8185#. I18N: Name of a country or state
8186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8187msgid "Japan"
8188msgstr "Japan"
8189
8190#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8191#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8192#: resources/views/help/date.phtml:171
8193msgid "Jewish"
8194msgstr "Iddewig"
8195
8196#. I18N: Location of an LDS church temple
8197#: app/Elements/TempleCode.php:114
8198msgid "Johannesburg, South Africa"
8199msgstr "Johannesburg, De Affrica"
8200
8201#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8202#: app/Services/TreeService.php:226
8203msgid "John /DOE/"
8204msgstr "John /DOE/"
8205
8206#. I18N: Name of a country or state
8207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8208msgid "Jordan"
8209msgstr "Jordan"
8210
8211#. I18N: Location of an LDS church temple
8212#: app/Elements/TempleCode.php:115
8213msgid "Jordan River, Utah, United States"
8214msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau"
8215
8216#. I18N: Name of a module
8217#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8218msgid "Journal"
8219msgstr "Dyddlyfr"
8220
8221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8222msgctxt "Abbreviation for July"
8223msgid "Jul"
8224msgstr "Gor"
8225
8226#. I18N: The julian calendar
8227#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8228#: resources/views/help/date.phtml:155
8229msgid "Julian"
8230msgstr "Juliaidd"
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8233msgctxt "GENITIVE"
8234msgid "July"
8235msgstr "Gorffennaf"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8238msgctxt "INSTRUMENTAL"
8239msgid "July"
8240msgstr "Gorffennaf"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8243msgctxt "LOCATIVE"
8244msgid "July"
8245msgstr "Gorffennaf"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8250msgctxt "NOMINATIVE"
8251msgid "July"
8252msgstr "Gorffennaf"
8253
8254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8255#: app/Date/HijriDate.php:150
8256msgctxt "GENITIVE"
8257msgid "Jumada al-awwal"
8258msgstr "Jumada al-awwal"
8259
8260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8261#: app/Date/HijriDate.php:240
8262msgctxt "INSTRUMENTAL"
8263msgid "Jumada al-awwal"
8264msgstr "Jumada al-awwal"
8265
8266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8267#: app/Date/HijriDate.php:195
8268msgctxt "LOCATIVE"
8269msgid "Jumada al-awwal"
8270msgstr "Jumada al-awwal"
8271
8272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8273#: app/Date/HijriDate.php:105
8274msgctxt "NOMINATIVE"
8275msgid "Jumada al-awwal"
8276msgstr "Jumada al-awwal"
8277
8278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8279#: app/Date/HijriDate.php:152
8280msgctxt "GENITIVE"
8281msgid "Jumada al-thani"
8282msgstr "Jumada al-thani"
8283
8284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8285#: app/Date/HijriDate.php:242
8286msgctxt "INSTRUMENTAL"
8287msgid "Jumada al-thani"
8288msgstr "Jumada al-thani"
8289
8290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8291#: app/Date/HijriDate.php:197
8292msgctxt "LOCATIVE"
8293msgid "Jumada al-thani"
8294msgstr "Jumada al-thani"
8295
8296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8297#: app/Date/HijriDate.php:107
8298msgctxt "NOMINATIVE"
8299msgid "Jumada al-thani"
8300msgstr "Jumada al-thani"
8301
8302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8303msgctxt "Abbreviation for June"
8304msgid "Jun"
8305msgstr "Meh"
8306
8307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8308msgctxt "GENITIVE"
8309msgid "June"
8310msgstr "Mehefin"
8311
8312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8313msgctxt "INSTRUMENTAL"
8314msgid "June"
8315msgstr "Mehefin"
8316
8317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8318msgctxt "LOCATIVE"
8319msgid "June"
8320msgstr "Mehefin"
8321
8322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8325msgctxt "NOMINATIVE"
8326msgid "June"
8327msgstr "Mehefin"
8328
8329#. I18N: Location of an LDS church temple
8330#: app/Elements/TempleCode.php:116
8331msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8332msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau"
8333
8334#. I18N: Name of a country or state
8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8336msgid "Kazakhstan"
8337msgstr "Kazakhstan"
8338
8339#. I18N: A configuration setting
8340#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8341msgid "Keep media objects"
8342msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau"
8343
8344#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8345msgid "Keep open"
8346msgstr "Cadw ar agor"
8347
8348#. I18N: A configuration setting
8349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8350#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8351#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8352msgid "Keep the existing “last change” information"
8353msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol"
8354
8355#. I18N: Name of a country or state
8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8357msgid "Kenya"
8358msgstr "Kenya"
8359
8360#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8361msgid "Keyword examples"
8362msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol"
8363
8364#: app/Date/JalaliDate.php:275
8365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8366msgid "Khor"
8367msgstr "Khor"
8368
8369#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8370#: app/Date/JalaliDate.php:143
8371msgctxt "GENITIVE"
8372msgid "Khordad"
8373msgstr "Khordad"
8374
8375#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8376#: app/Date/JalaliDate.php:233
8377msgctxt "INSTRUMENTAL"
8378msgid "Khordad"
8379msgstr "Khordad"
8380
8381#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8382#: app/Date/JalaliDate.php:188
8383msgctxt "LOCATIVE"
8384msgid "Khordad"
8385msgstr "Khordad"
8386
8387#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8388#: app/Date/JalaliDate.php:98
8389msgctxt "NOMINATIVE"
8390msgid "Khordad"
8391msgstr "Khordad"
8392
8393#. I18N: Name of a country or state
8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8395msgid "Kiribati"
8396msgstr "Kiribati"
8397
8398#. I18N: a month in the Jewish calendar
8399#: app/Date/JewishDate.php:197
8400msgctxt "GENITIVE"
8401msgid "Kislev"
8402msgstr "Kislev"
8403
8404#. I18N: a month in the Jewish calendar
8405#: app/Date/JewishDate.php:301
8406msgctxt "INSTRUMENTAL"
8407msgid "Kislev"
8408msgstr "Kislev"
8409
8410#. I18N: a month in the Jewish calendar
8411#: app/Date/JewishDate.php:249
8412msgctxt "LOCATIVE"
8413msgid "Kislev"
8414msgstr "Kislev"
8415
8416#. I18N: a month in the Jewish calendar
8417#: app/Date/JewishDate.php:145
8418msgctxt "NOMINATIVE"
8419msgid "Kislev"
8420msgstr "Kislev"
8421
8422#. I18N: Location of an LDS church temple
8423#: app/Elements/TempleCode.php:117
8424msgid "Kona, Hawaii, United States"
8425msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau"
8426
8427#. I18N: Name of a country or state
8428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8429msgid "Korea"
8430msgstr "Corea"
8431
8432#. I18N: Name of a country or state
8433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8434msgid "Kuwait"
8435msgstr "Kuwait"
8436
8437#. I18N: Location of an LDS church temple
8438#: app/Elements/TempleCode.php:118
8439msgid "Kyiv, Ukraine"
8440msgstr ""
8441
8442#. I18N: Name of a country or state
8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8444msgid "Kyrgyzstan"
8445msgstr "Cirgistan"
8446
8447#: app/Gedcom.php:584
8448msgid "LDS baptism"
8449msgstr "Bedydd LDS"
8450
8451#: app/Gedcom.php:738
8452msgid "LDS child sealing"
8453msgstr "Selio plentyn LDS"
8454
8455#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8456msgid "LDS church"
8457msgstr ""
8458
8459#: app/Gedcom.php:626
8460msgid "LDS confirmation"
8461msgstr "Cadarnhad LDS"
8462
8463#: app/Gedcom.php:646
8464msgid "LDS endowment"
8465msgstr "Gwaddol LDS"
8466
8467#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8468#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8469msgid "LDS initiatory"
8470msgstr ""
8471
8472#: app/Gedcom.php:478
8473msgid "LDS spouse sealing"
8474msgstr "Selio priod LDS"
8475
8476#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8477#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8478msgid "Label"
8479msgstr "Label"
8480
8481#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8482msgid "Label for husband"
8483msgstr ""
8484
8485#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8486msgid "Label for wife"
8487msgstr ""
8488
8489#. I18N: Location of an LDS church temple
8490#: app/Elements/TempleCode.php:107
8491msgid "Laie, Hawaii, United States"
8492msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau"
8493
8494#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8495#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8496msgid "Land purchase"
8497msgstr ""
8498
8499#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8500#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8501msgid "Land sale"
8502msgstr ""
8503
8504#. I18N: page orientation
8505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8507#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8508msgid "Landscape"
8509msgstr "Tirlun"
8510
8511#. I18N: A configuration setting
8512#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8513#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8514#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8515#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8518#: resources/views/admin/users.phtml:31
8519#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8520#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8521#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8522msgid "Language"
8523msgstr "Iaith"
8524
8525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8527#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8528#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8529msgid "Languages"
8530msgstr "Ieithoedd"
8531
8532#. I18N: Name of a country or state
8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8534msgid "Laos"
8535msgstr "Laos"
8536
8537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8538msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8539msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad"
8540
8541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8543msgid "Largest families"
8544msgstr "Y teuluoedd mwyaf"
8545
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8547msgid "Largest number of grandchildren"
8548msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion"
8549
8550#. I18N: Location of an LDS church temple
8551#: app/Elements/TempleCode.php:125
8552msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8553msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau"
8554
8555#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8556#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8557#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8560#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8561#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8562#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8563#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8564#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8565#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8567#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8568#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8569#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8570msgid "Last change"
8571msgstr "Y newid diwethaf"
8572
8573#. I18N: Last checked X hours ago.
8574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8576#, php-format
8577msgid "Last checked %s."
8578msgstr ""
8579
8580#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8581msgid "Last email reminder was sent "
8582msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf "
8583
8584#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8585msgid "Last event"
8586msgstr "Digwyddiad diwethaf"
8587
8588#: resources/views/admin/users.phtml:35
8589msgid "Last signed in"
8590msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf"
8591
8592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8595#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8596msgid "Latest birth"
8597msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf"
8598
8599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8600#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8601#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8602#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8603msgid "Latest death"
8604msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf"
8605
8606#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8607msgid "Latest divorce"
8608msgstr "Ysgariad diweddaraf"
8609
8610#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8611msgid "Latest marriage"
8612msgstr "Priodas ddiweddaraf"
8613
8614#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8615#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8616#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8617#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8618#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8619#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8620#: resources/views/fact-place.phtml:35
8621#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8622msgid "Latitude"
8623msgstr "Lledred"
8624
8625#. I18N: Name of a country or state
8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8627msgid "Latvia"
8628msgstr "Latfia"
8629
8630#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8631#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8632#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8633#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8634#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8635#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8636#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8637#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8638#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8639#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8640#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8641msgid "Layout"
8642msgstr "Gosodiad"
8643
8644#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8645msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8646msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol."
8647
8648#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8649msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8650msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol"
8651
8652#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8654msgid "Leaves"
8655msgstr "Dail"
8656
8657#. I18N: Name of a country or state
8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8659msgid "Lebanon"
8660msgstr "Libanus"
8661
8662#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8663#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8664msgid "Legacy URLs"
8665msgstr "Hen URLau"
8666
8667#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8668msgid "Legatee"
8669msgstr "Etifedd"
8670
8671#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8672msgid "Length"
8673msgstr ""
8674
8675#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8676msgid "Length of marriage"
8677msgstr "Hyd y briodas"
8678
8679#. I18N: Name of a country or state
8680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8681msgid "Lesotho"
8682msgstr "Lesotho"
8683
8684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8686#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8687#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8688#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8689#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8695#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8697#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8700msgctxt "paper size"
8701msgid "Letter"
8702msgstr "Llythyr"
8703
8704#. I18N: Name of a country or state
8705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8706msgid "Liberia"
8707msgstr "Liberia"
8708
8709#. I18N: Name of a country or state
8710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8711msgid "Libya"
8712msgstr "Libya"
8713
8714#. I18N: Name of a country or state
8715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8716msgid "Liechtenstein"
8717msgstr "Liechtenstein"
8718
8719#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8720msgid "Lifespan"
8721msgstr "Hyd oes"
8722
8723#. I18N: Name of a module/chart
8724#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8725msgid "Lifespans"
8726msgstr "Hyd bywyd"
8727
8728#. I18N: Location of an LDS church temple
8729#: app/Elements/TempleCode.php:120
8730msgid "Lima, Peru"
8731msgstr "Lima, Periw"
8732
8733#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8734msgid "Line endings"
8735msgstr ""
8736
8737#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8738msgid "Line number"
8739msgstr ""
8740
8741#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8743msgid "Link media objects to facts and events"
8744msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau"
8745
8746#. I18N: You need to:
8747#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8748#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8749msgid "Link the user account to an individual."
8750msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn."
8751
8752#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8753#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8754msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8755msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn"
8756
8757#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8758#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8759msgid "Link this media object to a family"
8760msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu"
8761
8762#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8763#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8764msgid "Link this media object to a source"
8765msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell"
8766
8767#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8768#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8769msgid "Link this media object to an individual"
8770msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn"
8771
8772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8773msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8774msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau."
8775
8776#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8777#: resources/views/chart-box.phtml:126
8778msgid "Links"
8779msgstr "Cysylltiadau"
8780
8781#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8782#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8783msgid "List"
8784msgstr "Rhestr"
8785
8786#. I18N: Name of a module
8787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8788#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8790#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8791#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8793msgid "Lists"
8794msgstr "Rhestrau"
8795
8796#. I18N: Name of a country or state
8797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8798msgid "Lithuania"
8799msgstr "Lithiwania"
8800
8801#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8802msgctxt "Surname tradition"
8803msgid "Lithuanian"
8804msgstr "Lithwaneg"
8805
8806#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8807msgid "Living"
8808msgstr "Byw"
8809
8810#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8811msgid "Living individuals"
8812msgstr "Unigolion byw"
8813
8814#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8815msgid "Loading…"
8816msgstr "Llwytho…"
8817
8818#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8819#: resources/views/admin/media.phtml:40
8820msgid "Local files"
8821msgstr "Ffeiliau lleol"
8822
8823#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8824#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8825#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8826#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8827#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8828msgid "Location"
8829msgstr "Lleoliad"
8830
8831#. I18N: Name of a module/list
8832#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8833#: app/Module/LocationListModule.php:144
8834#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8835#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8836#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8837#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8838#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8839#: resources/views/search-results.phtml:94
8840msgid "Locations"
8841msgstr "Lleoliadau"
8842
8843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8844msgid "Lodger"
8845msgstr "Lletywr"
8846
8847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8848msgctxt "FEMALE"
8849msgid "Lodger"
8850msgstr "Lletywr"
8851
8852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8853msgctxt "MALE"
8854msgid "Lodger"
8855msgstr "Lletywr"
8856
8857#. I18N: Location of an LDS church temple
8858#: app/Elements/TempleCode.php:121
8859msgid "Logan, Utah, United States"
8860msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau"
8861
8862#. I18N: Location of an LDS church temple
8863#: app/Elements/TempleCode.php:122
8864msgid "London, England"
8865msgstr "Llundain, Lloegr"
8866
8867#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8869msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8870msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0."
8871
8872#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8873msgid "Longest marriage"
8874msgstr "Priodas hiraf"
8875
8876#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8877#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8878#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8879#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8880#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8881#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8882#: resources/views/fact-place.phtml:36
8883#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8884msgid "Longitude"
8885msgstr "Hydred"
8886
8887#. I18N: Location of an LDS church temple
8888#: app/Elements/TempleCode.php:119
8889msgid "Los Angeles, California, United States"
8890msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau"
8891
8892#. I18N: Location of an LDS church temple
8893#: app/Elements/TempleCode.php:123
8894msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8895msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau"
8896
8897#. I18N: Location of an LDS church temple
8898#: app/Elements/TempleCode.php:124
8899msgid "Lubbock, Texas, United States"
8900msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8904msgid "Luxembourg"
8905msgstr "Lwcsembwrg"
8906
8907#. I18N: Name of a country or state
8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8909msgid "Macau"
8910msgstr "Macau"
8911
8912#. I18N: Name of a country or state
8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8914msgid "Macedonia"
8915msgstr "Macedonia"
8916
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8919msgid "Madagascar"
8920msgstr "Madagascar"
8921
8922#. I18N: Location of an LDS church temple
8923#: app/Elements/TempleCode.php:126
8924msgid "Madrid, Spain"
8925msgstr "Madrid, Sbaen"
8926
8927#. I18N: Type of media object
8928#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8929msgid "Magazine"
8930msgstr "Cylchgrawn"
8931
8932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8933#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8934#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8935msgid "Maidenhead location code"
8936msgstr "Cod lleoliad Maidenhead"
8937
8938#: app/Services/MessageService.php:234
8939msgid "Mailto link"
8940msgstr "Dolen mailto"
8941
8942#. I18N: Name of a country or state
8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8944msgid "Malawi"
8945msgstr "Malawi"
8946
8947#. I18N: Name of a country or state
8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8949msgid "Malaysia"
8950msgstr "Malaysia"
8951
8952#. I18N: Name of a country or state
8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8954msgid "Maldives"
8955msgstr "Maldives"
8956
8957#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8958msgid "Male"
8959msgstr "Gwryw"
8960
8961#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8962#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8963#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8964#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8966#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8967#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8968#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8969#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8970#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8971#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8972msgid "Males"
8973msgstr "Gwrywod"
8974
8975#. I18N: Name of a country or state
8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8977msgid "Mali"
8978msgstr "Mali"
8979
8980#. I18N: Name of a country or state
8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8982msgid "Malta"
8983msgstr "Malta"
8984
8985#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8987#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8988#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8990#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8991#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8992#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8997#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8998#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8999msgid "Manage family trees"
9000msgstr "Rheoli achau teuluol"
9001
9002#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9005msgid "Manage media"
9006msgstr "Rheoli cyfryngau"
9007
9008#. I18N: Listbox entry; name of a role
9009#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9010#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9013msgid "Manager"
9014msgstr "Rheolwr"
9015
9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9017msgid "Managers"
9018msgstr "Rheolwyr"
9019
9020#. I18N: Location of an LDS church temple
9021#: app/Elements/TempleCode.php:127
9022msgid "Manaus, Brazil"
9023msgstr "Manaus, Brasil"
9024
9025#. I18N: Location of an LDS church temple
9026#: app/Elements/TempleCode.php:128
9027msgid "Manhattan, New York, United States"
9028msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
9029
9030#. I18N: Location of an LDS church temple
9031#: app/Elements/TempleCode.php:129
9032msgid "Manila, Philippines"
9033msgstr "Manila, Philippines"
9034
9035#. I18N: Location of an LDS church temple
9036#: app/Elements/TempleCode.php:130
9037msgid "Manti, Utah, United States"
9038msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau"
9039
9040#. I18N: Type of media object
9041#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9042msgid "Manuscript"
9043msgstr "Llawysgrif"
9044
9045#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9046msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9047msgstr ""
9048
9049#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9051msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9052msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd."
9053
9054#. I18N: Type of media object
9055#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9058msgid "Map"
9059msgstr "Map"
9060
9061#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9062msgid "Map link"
9063msgstr "Dolen fap"
9064
9065#. I18N: Links to maps
9066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9068msgid "Map links"
9069msgstr "Dolenni map"
9070
9071#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9072#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9074msgid "Map providers"
9075msgstr "Darparwyr mapiau"
9076
9077#. I18N: mapbox.com
9078#: app/Module/MapBox.php:96
9079msgid "Mapbox"
9080msgstr "Mapbox"
9081
9082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9083msgctxt "Abbreviation for March"
9084msgid "Mar"
9085msgstr "Maw"
9086
9087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9088msgctxt "GENITIVE"
9089msgid "March"
9090msgstr "Mawrth"
9091
9092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9093msgctxt "INSTRUMENTAL"
9094msgid "March"
9095msgstr "Mawrth"
9096
9097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9098msgctxt "LOCATIVE"
9099msgid "March"
9100msgstr "Mawrth"
9101
9102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9103#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9104#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9105msgctxt "NOMINATIVE"
9106msgid "March"
9107msgstr "Mawrth"
9108
9109#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9111msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9112msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati."
9113
9114#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9115#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9116#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9117#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9118#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9119#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9120#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9121#: resources/views/selects/family.phtml:15
9122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9171msgid "Marriage"
9172msgstr "Priodas"
9173
9174#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9175msgid "Marriage banns"
9176msgstr "Cyhoeddiad priodas"
9177
9178#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9179msgid "Marriage beginning status"
9180msgstr "Statws dechrau priodas"
9181
9182#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9183msgid "Marriage bond"
9184msgstr "Cwlwm priodas"
9185
9186#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9187msgid "Marriage by country"
9188msgstr "Priodas yn ôl gwlad"
9189
9190#: app/Gedcom.php:463
9191msgid "Marriage contract"
9192msgstr "Contract priodas"
9193
9194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9195msgid "Marriage date range end"
9196msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau"
9197
9198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9199msgid "Marriage date range start"
9200msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau"
9201
9202#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9203msgid "Marriage ending status"
9204msgstr "Statws gorffen priodas"
9205
9206#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9207msgid "Marriage intention"
9208msgstr "Bwriad priodas"
9209
9210#: app/Gedcom.php:464
9211msgid "Marriage license"
9212msgstr "Trwydded briodas"
9213
9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9215msgid "Marriage of a brother"
9216msgstr "Priodas brawd"
9217
9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9220msgid "Marriage of a child"
9221msgstr "Priodas plentyn"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9224msgid "Marriage of a daughter"
9225msgstr "Priodas merch"
9226
9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9228msgid "Marriage of a father"
9229msgstr "Priodas tad"
9230
9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9235msgid "Marriage of a grandchild"
9236msgstr "Priodas wyrion"
9237
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9239msgid "Marriage of a granddaughter"
9240msgstr "Priodas wyres"
9241
9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9243msgctxt "daughter’s daughter"
9244msgid "Marriage of a granddaughter"
9245msgstr "Priodas wyres"
9246
9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9248msgctxt "son’s daughter"
9249msgid "Marriage of a granddaughter"
9250msgstr "Priodas wyres"
9251
9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9253msgid "Marriage of a grandson"
9254msgstr "Priodas ŵyr"
9255
9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9257msgctxt "daughter’s son"
9258msgid "Marriage of a grandson"
9259msgstr "Priodas ŵyr"
9260
9261#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9262msgctxt "son’s son"
9263msgid "Marriage of a grandson"
9264msgstr "Priodas ŵyr"
9265
9266#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9267msgid "Marriage of a half-brother"
9268msgstr "Priodas hanner brawd"
9269
9270#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9271msgid "Marriage of a half-sibling"
9272msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer"
9273
9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9275msgid "Marriage of a half-sister"
9276msgstr "Priodas hanner chwaer"
9277
9278#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9279msgid "Marriage of a mother"
9280msgstr "Priodas mam"
9281
9282#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9284msgid "Marriage of a parent"
9285msgstr "Priodas rhiant"
9286
9287#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9289msgid "Marriage of a sibling"
9290msgstr "Priodas brawd neu chwaer"
9291
9292#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9293msgid "Marriage of a sister"
9294msgstr "Priodas chwaer"
9295
9296#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9297msgid "Marriage of a son"
9298msgstr "Priodas mab"
9299
9300#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9301msgid "Marriage of parents"
9302msgstr "Priodas rhieni"
9303
9304#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9305msgid "Marriage place contains"
9306msgstr "Mae man priodas yn cynnwys"
9307
9308#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9309msgid "Marriage places"
9310msgstr "Lleoedd priodas"
9311
9312#: app/Gedcom.php:469
9313msgid "Marriage settlement"
9314msgstr "Setliad priodas"
9315
9316#. I18N: Name of a module/report
9317#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9321msgid "Marriages"
9322msgstr "Priodasau"
9323
9324#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9325#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9326msgid "Marriages by century"
9327msgstr "Priodasau yn ôl canrif"
9328
9329#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9330#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9331#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9333#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9334#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9335msgid "Married name"
9336msgstr "Enw priod"
9337
9338#. I18N: Name of a country or state
9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9340msgid "Marshall Islands"
9341msgstr "Ynysoedd Marshall"
9342
9343#. I18N: Name of a country or state
9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9345msgid "Martinique"
9346msgstr "Martinique"
9347
9348#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9349msgid "Masquerade as this user"
9350msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn"
9351
9352#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9353msgid "Match both upper and lower case letters."
9354msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach."
9355
9356#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9357msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9358msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair."
9359
9360#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9361msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9362msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair."
9363
9364#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9365msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9366msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™"
9367
9368#. I18N: Name of a country or state
9369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9370msgid "Mauritania"
9371msgstr "Mauritania"
9372
9373#. I18N: Name of a country or state
9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9375msgid "Mauritius"
9376msgstr "Mauritius"
9377
9378#. I18N: A configuration setting
9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9380msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9381msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol"
9382
9383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9385msgid "Maximum upload size: "
9386msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: "
9387
9388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9389msgctxt "Abbreviation for May"
9390msgid "May"
9391msgstr "Mai"
9392
9393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9394msgctxt "GENITIVE"
9395msgid "May"
9396msgstr "Mai"
9397
9398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9399msgctxt "INSTRUMENTAL"
9400msgid "May"
9401msgstr "Mai"
9402
9403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9404msgctxt "LOCATIVE"
9405msgid "May"
9406msgstr "Mai"
9407
9408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9410#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9411msgctxt "NOMINATIVE"
9412msgid "May"
9413msgstr "Mai"
9414
9415#. I18N: Name of a country or state
9416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9417msgid "Mayotte"
9418msgstr "Mayotte"
9419
9420#. I18N: Location of an LDS church temple
9421#: app/Elements/TempleCode.php:131
9422msgid "Medford, Oregon, United States"
9423msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau"
9424
9425#. I18N: Name of a module
9426#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9427#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9430#: resources/views/admin/media.phtml:104
9431#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9432#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9433msgid "Media"
9434msgstr "Cyfryngau"
9435
9436#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9437#: resources/views/admin/media.phtml:100
9438#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9439#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9442msgid "Media file"
9443msgstr "Ffeil cyfrwng"
9444
9445#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9446msgid "Media file to upload"
9447msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho"
9448
9449#: resources/views/admin/media.phtml:31
9450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9451msgid "Media files"
9452msgstr "Ffeiliau cyfryngau"
9453
9454#. I18N: A configuration setting
9455#: resources/views/admin/media.phtml:61
9456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9457msgid "Media folder"
9458msgstr "Ffolder cyfryngau"
9459
9460#: resources/views/admin/media.phtml:32
9461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9462msgid "Media folders"
9463msgstr "Ffolderi cyfryngau"
9464
9465#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9466#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9467#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9468#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9469#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9470#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9471#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9472#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9473#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9474#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9475#: resources/views/admin/media.phtml:108
9476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9477#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9478#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9479#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9480msgid "Media object"
9481msgstr "Gwrthrych cyfrwng"
9482
9483#. I18N: Name of a module/list
9484#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9485#: app/Services/AdminService.php:186
9486#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9487#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9489#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9490#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9491#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9495#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9496#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9497#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9498msgid "Media objects"
9499msgstr "Gwrthrychau cyfrwng"
9500
9501#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9502msgid "Media objects found"
9503msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod"
9504
9505#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9506msgid "Media objects per page"
9507msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen"
9508
9509#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9510#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9511#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9512msgid "Media type"
9513msgstr "Math o gyfryngau"
9514
9515#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9516#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9517msgid "Medical"
9518msgstr "Meddygaeth"
9519
9520#. I18N: The name of a colour-scheme
9521#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9522msgid "Mediterranio"
9523msgstr "Mediterranio"
9524
9525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9526msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9527msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad"
9528
9529#: app/Date/JalaliDate.php:279
9530msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9531msgid "Mehr"
9532msgstr "Mehr"
9533
9534#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9535#: app/Date/JalaliDate.php:151
9536msgctxt "GENITIVE"
9537msgid "Mehr"
9538msgstr "Mehr"
9539
9540#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9541#: app/Date/JalaliDate.php:241
9542msgctxt "INSTRUMENTAL"
9543msgid "Mehr"
9544msgstr "Mehr"
9545
9546#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9547#: app/Date/JalaliDate.php:196
9548msgctxt "LOCATIVE"
9549msgid "Mehr"
9550msgstr "Mehr"
9551
9552#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9553#: app/Date/JalaliDate.php:106
9554msgctxt "NOMINATIVE"
9555msgid "Mehr"
9556msgstr "Mehr"
9557
9558#. I18N: Location of an LDS church temple
9559#: app/Elements/TempleCode.php:132
9560msgid "Melbourne, Australia"
9561msgstr "Melbourne, Awstralia"
9562
9563#. I18N: Listbox entry; name of a role
9564#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9565#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9566#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9567#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9569msgid "Member"
9570msgstr "Aelod"
9571
9572#. I18N: Location of an LDS church temple
9573#: app/Elements/TempleCode.php:133
9574msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9575msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau"
9576
9577#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9578#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9579msgid "Menu"
9580msgstr "Dewislen"
9581
9582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9584#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9585#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9586msgid "Menus"
9587msgstr "Dewislenni"
9588
9589#. I18N: The name of a colour-scheme
9590#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9591msgid "Mercury"
9592msgstr "Arian byw"
9593
9594#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9595msgid "Merge"
9596msgstr "Cyfuno"
9597
9598#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9600msgid "Merge family trees"
9601msgstr "Cyfuno achau teuluol"
9602
9603#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9604#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9605#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9606msgid "Merge records"
9607msgstr "Cyfuno cofnodion"
9608
9609#. I18N: Location of an LDS church temple
9610#: app/Elements/TempleCode.php:134
9611msgid "Merida, Mexico"
9612msgstr "Merida, Mecsico"
9613
9614#. I18N: Location of an LDS church temple
9615#: app/Elements/TempleCode.php:60
9616msgid "Mesa, Arizona, United States"
9617msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau"
9618
9619#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9620#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9621#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9622#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9623#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9624msgid "Message"
9625msgstr "Neges"
9626
9627#. I18N: Name of a module
9628#. I18N: A configuration setting
9629#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9631msgid "Messages"
9632msgstr "Negeseuon"
9633
9634#. I18N: a month in the French republican calendar
9635#: app/Date/FrenchDate.php:167
9636msgctxt "GENITIVE"
9637msgid "Messidor"
9638msgstr "Messidor"
9639
9640#. I18N: a month in the French republican calendar
9641#: app/Date/FrenchDate.php:261
9642msgctxt "INSTRUMENTAL"
9643msgid "Messidor"
9644msgstr "Messidor"
9645
9646#. I18N: a month in the French republican calendar
9647#: app/Date/FrenchDate.php:214
9648msgctxt "LOCATIVE"
9649msgid "Messidor"
9650msgstr "Negesydd"
9651
9652#. I18N: a month in the French republican calendar
9653#: app/Date/FrenchDate.php:120
9654msgctxt "NOMINATIVE"
9655msgid "Messidor"
9656msgstr "Negesydd"
9657
9658#. I18N: Name of a country or state
9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9660msgid "Mexico"
9661msgstr "Mecsico"
9662
9663#. I18N: Location of an LDS church temple
9664#: app/Elements/TempleCode.php:135
9665msgid "Mexico City, Mexico"
9666msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico"
9667
9668#. I18N: Type of media object
9669#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9670msgid "Microfiche"
9671msgstr "Microfiche"
9672
9673#. I18N: Type of media object
9674#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9675msgid "Microfilm"
9676msgstr "Microffilm"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9680msgid "Micronesia"
9681msgstr "Micronesia"
9682
9683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9684msgid "Middle East"
9685msgstr "Y Dwyrain Canol"
9686
9687#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9688msgid "Military"
9689msgstr "Milwrol"
9690
9691#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9692msgid "Military service"
9693msgstr "Gwasanaeth milwrol"
9694
9695#. I18N: Name of a module/report
9696#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9699msgid "Missing data"
9700msgstr "Data coll"
9701
9702#. I18N: Listbox entry; name of a role
9703#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9705msgid "Moderator"
9706msgstr "Cymedrolwr"
9707
9708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9709msgid "Moderators"
9710msgstr "Cymedrolwyr"
9711
9712#: resources/views/admin/components.phtml:40
9713#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9714msgid "Module"
9715msgstr "Modiwl"
9716
9717#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9718msgid "Module administration"
9719msgstr "Gweinyddu modiwl"
9720
9721#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9723#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9724#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9725#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9726#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9727#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9728#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9729#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9730#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9731#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9732#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9733#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9734#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9735msgid "Modules"
9736msgstr "Modiwlau"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9740msgid "Moldova"
9741msgstr "Moldova"
9742
9743#. I18N: abbreviation for Monday
9744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9746msgid "Mon"
9747msgstr "Llu"
9748
9749#. I18N: Name of a country or state
9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9751msgid "Monaco"
9752msgstr "Monaco"
9753
9754#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9755msgid "Monday"
9756msgstr "Dydd Llun"
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9760msgid "Mongolia"
9761msgstr "Mongolia"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9765msgid "Montenegro"
9766msgstr "Montenegro"
9767
9768#. I18N: Location of an LDS church temple
9769#: app/Elements/TempleCode.php:137
9770msgid "Monterrey, Mexico"
9771msgstr "Monterrey, Mecsico"
9772
9773#. I18N: Location of an LDS church temple
9774#: app/Elements/TempleCode.php:136
9775msgid "Montevideo, Uruguay"
9776msgstr "Montevideo, Uruguay"
9777
9778#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9784#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9785msgid "Month"
9786msgstr "Mis"
9787
9788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9790msgid "Month of birth"
9791msgstr "Mis geni"
9792
9793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9795msgid "Month of birth of first child in a relation"
9796msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas"
9797
9798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9800msgid "Month of death"
9801msgstr "Mis marwolaeth"
9802
9803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9805msgid "Month of first marriage"
9806msgstr "Mis y briodas gyntaf"
9807
9808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9810msgid "Month of marriage"
9811msgstr "Mis priodi"
9812
9813#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9814#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9815#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9816msgid "Month:"
9817msgstr "Mis:"
9818
9819#. I18N: Location of an LDS church temple
9820#: app/Elements/TempleCode.php:138
9821msgid "Monticello, Utah, United States"
9822msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau"
9823
9824#. I18N: Location of an LDS church temple
9825#: app/Elements/TempleCode.php:139
9826msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9827msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9828
9829#. I18N: Name of a country or state
9830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9831msgid "Montserrat"
9832msgstr "Montserrat"
9833
9834#: app/Date/JalaliDate.php:277
9835msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9836msgid "Mor"
9837msgstr "Mor"
9838
9839#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9840#: app/Date/JalaliDate.php:147
9841msgctxt "GENITIVE"
9842msgid "Mordad"
9843msgstr "Mordad"
9844
9845#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9846#: app/Date/JalaliDate.php:237
9847msgctxt "INSTRUMENTAL"
9848msgid "Mordad"
9849msgstr "Mordad"
9850
9851#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9852#: app/Date/JalaliDate.php:192
9853msgctxt "LOCATIVE"
9854msgid "Mordad"
9855msgstr "Mordad"
9856
9857#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9858#: app/Date/JalaliDate.php:102
9859msgctxt "NOMINATIVE"
9860msgid "Mordad"
9861msgstr "Mordad"
9862
9863#. I18N: Name of a country or state
9864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9865msgid "Morocco"
9866msgstr "Moroco"
9867
9868#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9870msgid "Most SMTP servers require a password."
9871msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP."
9872
9873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9876msgid "Most common surnames"
9877msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin"
9878
9879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9880msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9881msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9882
9883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9884msgid "Most mail servers require a valid email address."
9885msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9886
9887#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9889msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9890msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys."
9891
9892#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9894msgid "Most servers do not use secure connections."
9895msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel."
9896
9897#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9898#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9899#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9900msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9901msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
9902
9903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9904msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9905msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433."
9906
9907#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9908msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9909msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306."
9910
9911#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9912msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9913msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432."
9914
9915#. I18N: Name of a module
9916#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9917msgid "Most viewed pages"
9918msgstr "Tudalennau poblogaidd"
9919
9920#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9927msgid "Mother"
9928msgstr "Mam"
9929
9930#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9931#, php-format
9932msgid "Mother: %s"
9933msgstr "Mam: %s"
9934
9935#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9936msgid "Mother’s age"
9937msgstr "Oed y fam"
9938
9939#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9940#: app/Individual.php:894
9941#, php-format
9942msgid "Mother’s family with %s"
9943msgstr "Teulu mam gyda %s"
9944
9945#. I18N: A step-family.
9946#: app/Individual.php:898
9947msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9948msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys"
9949
9950#. I18N: Location of an LDS church temple
9951#: app/Elements/TempleCode.php:140
9952msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9953msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau"
9954
9955#: resources/views/admin/components.phtml:47
9956#: resources/views/admin/components.phtml:154
9957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9958msgid "Move down"
9959msgstr "Symud i lawr"
9960
9961#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9962msgid "Move the media object?"
9963msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?"
9964
9965#: resources/views/admin/components.phtml:46
9966#: resources/views/admin/components.phtml:148
9967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9968msgid "Move up"
9969msgstr "Symud i fyny"
9970
9971#. I18N: Name of a country or state
9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9973msgid "Mozambique"
9974msgstr "Mozambique"
9975
9976#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9977#: app/Date/HijriDate.php:142
9978msgctxt "GENITIVE"
9979msgid "Muharram"
9980msgstr "Muharram"
9981
9982#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9983#: app/Date/HijriDate.php:232
9984msgctxt "INSTRUMENTAL"
9985msgid "Muharram"
9986msgstr "Muharram"
9987
9988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9989#: app/Date/HijriDate.php:187
9990msgctxt "LOCATIVE"
9991msgid "Muharram"
9992msgstr "Muharram"
9993
9994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9995#: app/Date/HijriDate.php:97
9996msgctxt "NOMINATIVE"
9997msgid "Muharram"
9998msgstr "Muharram"
9999
10000#. I18N: twin, triplet, etc.
10001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10002msgid "Multiple birth"
10003msgstr ""
10004
10005#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10006msgid "Multiple marriages"
10007msgstr "Priodasau lluosog"
10008
10009#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10010#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10011msgid "My account"
10012msgstr "Fy Nghyfrif"
10013
10014#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10015msgid "My family tree"
10016msgstr "Fy nghart achau"
10017
10018#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10019msgid "My individual record"
10020msgstr "Fy nghofnod unigol"
10021
10022#. I18N: Name of a module
10023#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10024#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10025#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10026#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10027msgid "My page"
10028msgstr "Fy nhudalen"
10029
10030#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10031msgid "My pages"
10032msgstr "Fy nhudalennau"
10033
10034#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10035msgid "My pedigree"
10036msgstr "Fy nrhas"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10040msgid "Myanmar"
10041msgstr "Myanmar"
10042
10043#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
10044#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10045#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10046#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10047#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10048#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10049#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10050#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10051#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10057#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10058#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10059#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10060#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10070msgid "Name"
10071msgstr "Enw"
10072
10073#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10074msgctxt "Repository"
10075msgid "Name"
10076msgstr "Enw"
10077
10078#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10079msgid "Name in Hebrew"
10080msgstr "Enw yn Hebraeg"
10081
10082#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10083#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10084#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10085#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10086msgid "Name of addressee"
10087msgstr ""
10088
10089#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10090msgid "Name prefix"
10091msgstr "Rhagddodiad enw"
10092
10093#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10094msgid "Name suffix"
10095msgstr "Ôl-ddodiad enw"
10096
10097#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10098#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10099#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10101#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10102msgid "Names"
10103msgstr "Enwau"
10104
10105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10106msgid "Namesake"
10107msgstr "Enwau perthyn"
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10111msgid "Namibia"
10112msgstr "Namibia"
10113
10114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10115msgid "Nanny"
10116msgstr "Nani"
10117
10118#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10119msgid "Narrative description"
10120msgstr "Disgrifiad naratif"
10121
10122#. I18N: Location of an LDS church temple
10123#: app/Elements/TempleCode.php:141
10124msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10125msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau"
10126
10127#: app/Gedcom.php:710
10128msgid "Nationality"
10129msgstr "Cenedl"
10130
10131#: app/Gedcom.php:711
10132msgid "Naturalization"
10133msgstr "Naturoli"
10134
10135#. I18N: Name of a country or state
10136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10137msgid "Nauru"
10138msgstr "Nauru"
10139
10140#. I18N: Location of an LDS church temple
10141#: app/Elements/TempleCode.php:142
10142msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10143msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau"
10144
10145#. I18N: Location of an LDS church temple
10146#: app/Elements/TempleCode.php:143
10147msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10148msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau"
10149
10150#. I18N: Name of a country or state
10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10152msgid "Nepal"
10153msgstr "Nepal"
10154
10155#. I18N: Name of a country or state
10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10157msgid "Netherlands"
10158msgstr "Yr Iseldiroedd"
10159
10160#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10161#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10162msgid "Never"
10163msgstr "Byth"
10164
10165#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10166msgid "Never married"
10167msgstr "Byth wedi priodi"
10168
10169#. I18N: Name of a country or state
10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10171msgid "New Caledonia"
10172msgstr "New Caledonia"
10173
10174#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10175#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10176#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10177msgid "New GEDCOM tag"
10178msgstr "Tag GEDCOM newydd"
10179
10180#. I18N: Location of an LDS church temple
10181#: app/Elements/TempleCode.php:146
10182msgid "New York, New York, United States"
10183msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10184
10185#. I18N: Name of a country or state
10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10187msgid "New Zealand"
10188msgstr "Seland Newydd"
10189
10190#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10191msgid "New data"
10192msgstr "Data newydd"
10193
10194#. I18N: %s is a server name/URL
10195#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10196#, php-format
10197msgid "New registration at %s"
10198msgstr "Cofrestriad newydd yn %s"
10199
10200#. I18N: %s is a server name/URL
10201#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10202#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10203#, php-format
10204msgid "New user at %s"
10205msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s"
10206
10207#. I18N: Location of an LDS church temple
10208#: app/Elements/TempleCode.php:144
10209msgid "Newport Beach, California, United States"
10210msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau"
10211
10212#. I18N: Name of a module
10213#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10214msgid "News"
10215msgstr "Newyddion"
10216
10217#. I18N: Type of media object
10218#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10219msgid "Newspaper"
10220msgstr "Papur newydd"
10221
10222#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10223msgid "Next email reminder will be sent after "
10224msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi "
10225
10226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10227#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10228msgid "Next image"
10229msgstr "Delwedd nesaf"
10230
10231#. I18N: Name of a country or state
10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10233msgid "Nicaragua"
10234msgstr "Nicaragwa"
10235
10236#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10237msgid "Nickname"
10238msgstr "Llysenw"
10239
10240#. I18N: Name of a country or state
10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10242msgid "Niger"
10243msgstr "Niger"
10244
10245#. I18N: Name of a country or state
10246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10247msgid "Nigeria"
10248msgstr "Nigeria"
10249
10250#. I18N: a month in the Jewish calendar
10251#: app/Date/JewishDate.php:207
10252msgctxt "GENITIVE"
10253msgid "Nissan"
10254msgstr "Nissan"
10255
10256#. I18N: a month in the Jewish calendar
10257#: app/Date/JewishDate.php:311
10258msgctxt "INSTRUMENTAL"
10259msgid "Nissan"
10260msgstr "Nissan"
10261
10262#. I18N: a month in the Jewish calendar
10263#: app/Date/JewishDate.php:259
10264msgctxt "LOCATIVE"
10265msgid "Nissan"
10266msgstr "Nissan"
10267
10268#. I18N: a month in the Jewish calendar
10269#: app/Date/JewishDate.php:155
10270msgctxt "NOMINATIVE"
10271msgid "Nissan"
10272msgstr "Nissan"
10273
10274#. I18N: Name of a country or state
10275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10276msgid "Niue"
10277msgstr "Niue"
10278
10279#. I18N: a month in the French republican calendar
10280#: app/Date/FrenchDate.php:155
10281msgctxt "GENITIVE"
10282msgid "Nivose"
10283msgstr "Nivose"
10284
10285#. I18N: a month in the French republican calendar
10286#: app/Date/FrenchDate.php:249
10287msgctxt "INSTRUMENTAL"
10288msgid "Nivose"
10289msgstr "Nivose"
10290
10291#. I18N: a month in the French republican calendar
10292#: app/Date/FrenchDate.php:202
10293msgctxt "LOCATIVE"
10294msgid "Nivose"
10295msgstr "Nivose"
10296
10297#. I18N: a month in the French republican calendar
10298#: app/Date/FrenchDate.php:107
10299msgctxt "NOMINATIVE"
10300msgid "Nivose"
10301msgstr "Nivose"
10302
10303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10304msgid "No"
10305msgstr "Na"
10306
10307#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10308#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10309msgid "No GEDCOM file was received."
10310msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM."
10311
10312#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10313msgid "No GEDCOM files found."
10314msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM."
10315
10316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10318msgid "No calendar conversion"
10319msgstr "Dim trosi calendr"
10320
10321#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10322#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10323msgid "No children"
10324msgstr "Dim plant"
10325
10326#: app/Services/MessageService.php:235
10327msgid "No contact"
10328msgstr "Dim cysylltiad"
10329
10330#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10331msgid "No duplicates have been found."
10332msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg."
10333
10334#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10335msgid "No errors have been found."
10336msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau."
10337
10338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10339#, php-format
10340msgid "No events exist for the next %s day."
10341msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10342msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10343msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10344msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10345msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10346msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10347msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10348
10349#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10350msgid "No events exist for today."
10351msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw."
10352
10353#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10354msgid "No events exist for tomorrow."
10355msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory."
10356
10357#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10358msgid "No events for living individuals exist for today."
10359msgstr ""
10360
10361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10362msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10363msgstr ""
10364
10365#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10366#, php-format
10367msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10368msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10369msgstr[0] ""
10370msgstr[1] ""
10371msgstr[2] ""
10372msgstr[3] ""
10373msgstr[4] ""
10374msgstr[5] ""
10375
10376#: resources/views/family-page.phtml:41
10377msgid "No facts exist for this family."
10378msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn."
10379
10380#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10381#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10382msgid "No file was received."
10383msgstr ""
10384
10385#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10386#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10387#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10388msgid "No file was received. Please try again."
10389msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto."
10390
10391#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10392msgid "No link between the two individuals could be found."
10393msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn."
10394
10395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10398msgid "No matching facts found"
10399msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol"
10400
10401#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10402#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10403msgid "No news articles have been submitted."
10404msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion."
10405
10406#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10407msgid "No predefined text"
10408msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw"
10409
10410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10412msgid "No records to display"
10413msgstr "Dim cofnodion i'w dangos"
10414
10415#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10416#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10418#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10419#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10420msgid "No results found."
10421msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau."
10422
10423#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10424msgid "No signed-in and no anonymous users"
10425msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys"
10426
10427#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10428#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10429#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10430#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10431#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10432#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10433#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10434#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10435msgid "No surname"
10436msgstr ""
10437
10438#: app/Elements/TempleCode.php:211
10439msgid "No temple - living ordinance"
10440msgstr "Dim teml - ordinhad fyw"
10441
10442#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10444#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10445msgid "No upgrade information is available."
10446msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael."
10447
10448#. I18N: The name of a colour-scheme
10449#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10450msgid "Nocturnal"
10451msgstr "Nosol"
10452
10453#. I18N: https://nominatim.org
10454#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10455msgid "Nominatim"
10456msgstr "Nominatim"
10457
10458#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10460#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10463msgid "None"
10464msgstr "Dim"
10465
10466#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10467#: app/Date/FrenchDate.php:317
10468msgid "Nonidi"
10469msgstr "Nonidi"
10470
10471#. I18N: Name of a country or state
10472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10473msgid "Norfolk Island"
10474msgstr "Norfolk Island"
10475
10476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10477msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10478msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr."
10479
10480#. I18N: Name of a country or state
10481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10482msgid "North Korea"
10483msgstr "Gogledd Korea"
10484
10485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10486msgid "Northern America"
10487msgstr "Gogledd America"
10488
10489#. I18N: Name of a country or state
10490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10491msgid "Northern Ireland"
10492msgstr "Gogledd Iwerddon"
10493
10494#. I18N: Name of a country or state
10495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10496msgid "Northern Mariana Islands"
10497msgstr "Northern Mariana Islands"
10498
10499#. I18N: Name of a country or state
10500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10501msgid "Norway"
10502msgstr "Norwy"
10503
10504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10505msgid "Not approved by an administrator"
10506msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr"
10507
10508#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10509msgid "Not living"
10510msgstr "Ddim yn byw"
10511
10512#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10513#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10514#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10515msgid "Not married"
10516msgstr "Heb briod"
10517
10518#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10519#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10521msgid "Not recorded"
10522msgstr ""
10523
10524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10525msgid "Not verified by the user"
10526msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr"
10527
10528#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10529#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10530#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10531#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10532#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10533#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10534#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10535#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10538#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10539#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10540#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10541#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10543#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10547#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10548msgid "Note"
10549msgstr "Nodyn"
10550
10551#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10552#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10553msgid "Note on association"
10554msgstr ""
10555
10556#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10557#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10558#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10559msgid "Note on last change"
10560msgstr ""
10561
10562#: app/Gedcom.php:686
10563msgid "Note on phonetic name"
10564msgstr ""
10565
10566#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10567msgid "Note on place"
10568msgstr ""
10569
10570#: app/Gedcom.php:846
10571msgid "Note on repository reference"
10572msgstr ""
10573
10574#: app/Gedcom.php:700
10575msgid "Note on romanized name"
10576msgstr ""
10577
10578#: app/Gedcom.php:838
10579msgid "Note on source"
10580msgstr ""
10581
10582#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10583#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10584#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10585#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10586#: app/Gedcom.php:922
10587msgid "Note on source citation"
10588msgstr ""
10589
10590#: app/Gedcom.php:837
10591msgid "Note on source data"
10592msgstr ""
10593
10594#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10595msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10596msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw."
10597
10598#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10599msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10600msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn."
10601
10602#. I18N: Name of a module
10603#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10604#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10607#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10608#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10609#: resources/views/search-results.phtml:83
10610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10612msgid "Notes"
10613msgstr "Nodiadau"
10614
10615#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10616msgid "Nothing found to cleanup"
10617msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau"
10618
10619#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10620msgid "Nothing found."
10621msgstr "Heb ganfod dim."
10622
10623#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10624#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10625msgid "Nothing to show"
10626msgstr "Dim i'w ddangos"
10627
10628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10629msgctxt "Abbreviation for November"
10630msgid "Nov"
10631msgstr "Tac"
10632
10633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10634msgctxt "GENITIVE"
10635msgid "November"
10636msgstr "Tachwedd"
10637
10638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10639msgctxt "INSTRUMENTAL"
10640msgid "November"
10641msgstr "Tachwedd"
10642
10643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10644msgctxt "LOCATIVE"
10645msgid "November"
10646msgstr "Tachwedd"
10647
10648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10650#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10651msgctxt "NOMINATIVE"
10652msgid "November"
10653msgstr "Tachwedd"
10654
10655#. I18N: Location of an LDS church temple
10656#: app/Elements/TempleCode.php:145
10657msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10658msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10659
10660#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10662#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10663#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10665msgid "Number of children"
10666msgstr "Nifer y plant"
10667
10668#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10669#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10670#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10671msgid "Number of days to show"
10672msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos"
10673
10674#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10675#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10676msgid "Number of families without children"
10677msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant"
10678
10679#. I18N: ... to show in a list
10680#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10681msgid "Number of given names"
10682msgstr "Y nifer o enwau cyntaf"
10683
10684#: app/Gedcom.php:715
10685msgid "Number of marriages"
10686msgstr "Nifer y priodasau"
10687
10688#. I18N: ... to show in a list
10689#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10690msgid "Number of pages"
10691msgstr "Nifer o dudalennau"
10692
10693#. I18N: ... to show in a list
10694#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10695#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10696msgid "Number of surnames"
10697msgstr "Nifer y cyfenwau"
10698
10699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10700msgid "Nurse"
10701msgstr "Nyrs"
10702
10703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10704msgctxt "FEMALE"
10705msgid "Nurse"
10706msgstr "Nyrs"
10707
10708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10709msgctxt "MALE"
10710msgid "Nurse"
10711msgstr "Nyrs"
10712
10713#. I18N: Location of an LDS church temple
10714#: app/Elements/TempleCode.php:148
10715msgid "Oakland, California, United States"
10716msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau"
10717
10718#. I18N: Location of an LDS church temple
10719#: app/Elements/TempleCode.php:149
10720msgid "Oaxaca, Mexico"
10721msgstr "Oaxaca, Mecsico"
10722
10723#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10725#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10726msgid "Occupation"
10727msgstr "Galwedigaeth"
10728
10729#. I18N: Name of a report
10730#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10732#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10733msgid "Occupations"
10734msgstr "Galwedigaethau"
10735
10736#. I18N: Name of a country or state
10737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10738msgid "Occupied Palestinian Territory"
10739msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig"
10740
10741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10742msgctxt "Abbreviation for October"
10743msgid "Oct"
10744msgstr "Hyd"
10745
10746#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10747#: app/Date/FrenchDate.php:315
10748msgid "Octidi"
10749msgstr "Octidi"
10750
10751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10752msgctxt "GENITIVE"
10753msgid "October"
10754msgstr "Hydref"
10755
10756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10757msgctxt "INSTRUMENTAL"
10758msgid "October"
10759msgstr "Hydref"
10760
10761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10762msgctxt "LOCATIVE"
10763msgid "October"
10764msgstr "Hydref"
10765
10766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10768#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10769msgctxt "NOMINATIVE"
10770msgid "October"
10771msgstr "Hydref"
10772
10773#. I18N: Location of an LDS church temple
10774#: app/Elements/TempleCode.php:150
10775msgid "Ogden, Utah, United States"
10776msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau"
10777
10778#. I18N: Location of an LDS church temple
10779#: app/Elements/TempleCode.php:151
10780msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10781msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau"
10782
10783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10784msgid "Old data"
10785msgstr "Hen ddata"
10786
10787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10788msgid "Old files found"
10789msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau"
10790
10791#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10792msgid "Oldest father"
10793msgstr "Tad hynaf"
10794
10795#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10796msgid "Oldest female"
10797msgstr "Benyw hynaf"
10798
10799#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10800msgid "Oldest living individuals"
10801msgstr "Unigolion byw hynaf"
10802
10803#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10804msgid "Oldest male"
10805msgstr "Gwryw hynaf"
10806
10807#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10808msgid "Oldest mother"
10809msgstr "Mam hynaf"
10810
10811#. I18N: The name of a colour-scheme
10812#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10813msgid "Olivia"
10814msgstr "Olivia"
10815
10816#. I18N: Name of a country or state
10817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10818msgid "Oman"
10819msgstr "Oman"
10820
10821#. I18N: Name of a module
10822#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10823msgid "On this day"
10824msgstr "Ar y diwrnod hwn"
10825
10826#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10827msgid "On this day…"
10828msgstr "Ar y diwrnod hwn…"
10829
10830#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10831msgid "Only add new records"
10832msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd"
10833
10834#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10835#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10836msgid "Only managers can edit"
10837msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu"
10838
10839#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10840msgid "Only update existing records"
10841msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol"
10842
10843#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10844msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10845msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan."
10846
10847#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10848msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10849msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon."
10850
10851#. I18N: https://openrouteservice.org
10852#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10853#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10854msgid "OpenRouteService"
10855msgstr "OpenRouteService"
10856
10857#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10858msgid "OpenStreetMap™"
10859msgstr "OpenStreetMap™"
10860
10861#. I18N: Location of an LDS church temple
10862#: app/Elements/TempleCode.php:152
10863msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10864msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau"
10865
10866#: app/Date/JalaliDate.php:274
10867msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10868msgid "Ord"
10869msgstr "Ord"
10870
10871#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10872#: app/Date/JalaliDate.php:141
10873msgctxt "GENITIVE"
10874msgid "Ordibehesht"
10875msgstr "Ordibehesht"
10876
10877#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10878#: app/Date/JalaliDate.php:231
10879msgctxt "INSTRUMENTAL"
10880msgid "Ordibehesht"
10881msgstr "Ordibehesht"
10882
10883#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10884#: app/Date/JalaliDate.php:186
10885msgctxt "LOCATIVE"
10886msgid "Ordibehesht"
10887msgstr "Ordibehesht"
10888
10889#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10890#: app/Date/JalaliDate.php:96
10891msgctxt "NOMINATIVE"
10892msgid "Ordibehesht"
10893msgstr "Ordibehesht"
10894
10895#: app/Gedcom.php:882
10896msgid "Ordinance"
10897msgstr "Ordinhad"
10898
10899#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10900msgid "Ordination"
10901msgstr "Ordeiniad"
10902
10903#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10905msgid "Orientation"
10906msgstr "Cyfeiriadaeth"
10907
10908#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10909msgid "Origin"
10910msgstr ""
10911
10912#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10913#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10914msgid "Original text"
10915msgstr "Testun gwreiddiol"
10916
10917#. I18N: Location of an LDS church temple
10918#: app/Elements/TempleCode.php:153
10919msgid "Orlando, Florida, United States"
10920msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau"
10921
10922#. I18N: Type of media object
10923#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10924#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10926#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10927#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10929msgid "Other"
10930msgstr "Arall"
10931
10932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10933msgid "Other facts to show in charts"
10934msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau"
10935
10936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10937msgid "Other preferences"
10938msgstr "Dewisiadau eraill"
10939
10940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10941msgid "Owner"
10942msgstr "Perchennog"
10943
10944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10945msgctxt "FEMALE"
10946msgid "Owner"
10947msgstr "Perchennog"
10948
10949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10950msgctxt "MALE"
10951msgid "Owner"
10952msgstr "Perchennog"
10953
10954#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10955#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10956msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10957msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad."
10958
10959#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10960#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10961msgid "PHP failed to write to disk."
10962msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg."
10963
10964#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10965msgid "PHP information"
10966msgstr "Manylion PHP"
10967
10968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10972#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10973#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10981#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10983msgid "Page"
10984msgstr "Tudalen"
10985
10986#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10987#, php-format
10988msgid "Page %s of %s"
10989msgstr "Tudalen %s o %s"
10990
10991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10994#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10995#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10996#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11007msgid "Page size"
11008msgstr "Maint tudalen"
11009
11010#. I18N: Type of media object
11011#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11012msgid "Painting"
11013msgstr "Paentiad"
11014
11015#. I18N: Name of a country or state
11016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11017msgid "Pakistan"
11018msgstr "Pacistan"
11019
11020#. I18N: Name of a country or state
11021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11022msgid "Palau"
11023msgstr "Palau"
11024
11025#. I18N: A colour scheme
11026#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11027msgid "Palette"
11028msgstr "Palet"
11029
11030#. I18N: Location of an LDS church temple
11031#: app/Elements/TempleCode.php:155
11032msgid "Palmyra, New York, United States"
11033msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
11034
11035#. I18N: Name of a country or state
11036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11037msgid "Panama"
11038msgstr "Panama"
11039
11040#. I18N: Location of an LDS church temple
11041#: app/Elements/TempleCode.php:156
11042msgid "Panama City, Panama"
11043msgstr "Dinas Panama, Panama"
11044
11045#. I18N: Location of an LDS church temple
11046#: app/Elements/TempleCode.php:157
11047msgid "Papeete, Tahiti"
11048msgstr "Papeete, Tahiti"
11049
11050#. I18N: Name of a country or state
11051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11052msgid "Papua New Guinea"
11053msgstr "Papwa Gini Newydd"
11054
11055#. I18N: Name of a country or state
11056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11057msgid "Paraguay"
11058msgstr "Paraguay"
11059
11060#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11061msgid "Parent location"
11062msgstr ""
11063
11064#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11065#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11066#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11067#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11068msgid "Parents"
11069msgstr "Rhieni"
11070
11071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11076msgid "Parents and siblings"
11077msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd"
11078
11079#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11080msgid "Parent’s age"
11081msgstr "Oed y rhiant"
11082
11083#. I18N: A configuration setting
11084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11085#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11087#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11088#: resources/views/login-page.phtml:44
11089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11090#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11091#: resources/views/register-page.phtml:73
11092#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11093msgid "Password"
11094msgstr "Cyfrinair"
11095
11096#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11098#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11099#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11100#: resources/views/register-page.phtml:78
11101msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11102msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”."
11103
11104#. I18N: Location of an LDS church temple
11105#: app/Elements/TempleCode.php:158
11106msgid "Payson, Utah, United States"
11107msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau"
11108
11109#. I18N: Name of a module/chart
11110#. I18N: Name of a report
11111#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11112#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11113#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11116msgid "Pedigree"
11117msgstr "Tras"
11118
11119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11120msgid "Pedigree chart"
11121msgstr "Siart tras"
11122
11123#. I18N: Name of a module
11124#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11125msgid "Pedigree map"
11126msgstr "Map tras"
11127
11128#. I18N: %s is an individual’s name
11129#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11130#, php-format
11131msgid "Pedigree map of %s"
11132msgstr "Map achau %s"
11133
11134#. I18N: %s is an individual’s name
11135#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11136#, php-format
11137msgid "Pedigree tree of %s"
11138msgstr "Cart tras %s"
11139
11140#. I18N: Name of a module
11141#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11142#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11143#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11144#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11147#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11148#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11149msgid "Pending changes"
11150msgstr "Newidiadau arfaethedig"
11151
11152#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11153msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11154msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio."
11155
11156#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11157msgid "Permanent number"
11158msgstr "Rhif parhaol"
11159
11160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11162msgid "Permanently delete these records?"
11163msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?"
11164
11165#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11166msgid "Personal data"
11167msgstr "Data personol"
11168
11169#. I18N: Location of an LDS church temple
11170#: app/Elements/TempleCode.php:159
11171msgid "Perth, Australia"
11172msgstr "Perth, Awstralia"
11173
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11176msgid "Peru"
11177msgstr "Periw"
11178
11179#. I18N: Name of a country or state
11180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11181msgid "Philippines"
11182msgstr "Ynysoedd Philippines"
11183
11184#. I18N: Location of an LDS church temple
11185#: app/Elements/TempleCode.php:160
11186msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11187msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau"
11188
11189#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11190#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11191#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11192#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11193msgid "Phone"
11194msgstr "Ffôn"
11195
11196#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11197msgid "Phonetic algorithm"
11198msgstr "Algorithm ffonetig"
11199
11200#: app/Gedcom.php:683
11201msgid "Phonetic name"
11202msgstr "Enw ffonetig"
11203
11204#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11205msgid "Phonetic place"
11206msgstr "Lle ffonetig"
11207
11208#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11209#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11210#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11211msgid "Phonetic search"
11212msgstr "Chwiliad ffonetig"
11213
11214#: app/Gedcom.php:692
11215msgid "Phonetic type"
11216msgstr "Math ffonetig"
11217
11218#. I18N: Type of media object
11219#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11220msgid "Photo"
11221msgstr "Llun"
11222
11223#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11224msgid "Photograph"
11225msgstr ""
11226
11227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11233msgid "Phrase"
11234msgstr ""
11235
11236#. I18N: The name of a colour-scheme
11237#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11238msgid "Pink Plastic"
11239msgstr "Plastig Pinc"
11240
11241#. I18N: Name of a country or state
11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11243msgid "Pitcairn"
11244msgstr "Pitcairn"
11245
11246#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11247#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11248#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11249#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11250#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11251#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11252#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11253#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11256#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11257#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11258#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11260#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11265#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11267#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11268msgid "Place"
11269msgstr "Lle"
11270
11271#. I18N: Name of a module/list
11272#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11273#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11274#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11275msgid "Place hierarchy"
11276msgstr "Hierarchaeth lleoedd"
11277
11278#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11279msgid "Place in Hebrew"
11280msgstr "Man yn Hebraeg"
11281
11282#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11283msgid "Place list"
11284msgstr "Rhestr lleoedd"
11285
11286#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11288msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11289msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ."
11290
11291#: resources/views/help/place.phtml:14
11292msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11293msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati."
11294
11295#: resources/views/help/place.phtml:10
11296msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11297msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”."
11298
11299#: app/Gedcom.php:586
11300msgid "Place of LDS baptism"
11301msgstr "Lle bedydd LDS"
11302
11303#: app/Gedcom.php:741
11304msgid "Place of LDS child sealing"
11305msgstr "Man selio plentyn LDS"
11306
11307#: app/Gedcom.php:628
11308msgid "Place of LDS confirmation"
11309msgstr "Man y cadarnhad LDS"
11310
11311#: app/Gedcom.php:648
11312msgid "Place of LDS endowment"
11313msgstr "Lle y gwaddol LDS"
11314
11315#: app/Gedcom.php:480
11316msgid "Place of LDS spouse sealing"
11317msgstr "Lle selio priod LDS"
11318
11319#: app/Gedcom.php:578
11320msgid "Place of adoption"
11321msgstr "Man mabwysiadu"
11322
11323#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11324msgid "Place of baptism"
11325msgstr "Man y bedydd"
11326
11327#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11328msgid "Place of bar mitzvah"
11329msgstr "Man y bar mitzvah"
11330
11331#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11332msgid "Place of bat mitzvah"
11333msgstr "Man y bat mitzvah"
11334
11335#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11337msgid "Place of birth"
11338msgstr "Man geni"
11339
11340#: app/Gedcom.php:605
11341msgid "Place of blessing"
11342msgstr "Man y fendith"
11343
11344#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11345msgid "Place of brit milah"
11346msgstr "Man y brit milah"
11347
11348#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11349msgid "Place of burial"
11350msgstr "Man claddu"
11351
11352#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11354msgid "Place of christening"
11355msgstr "Man y bedydd"
11356
11357#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11358msgid "Place of confirmation"
11359msgstr "Man y bedydd esgob"
11360
11361#: app/Gedcom.php:634
11362msgid "Place of cremation"
11363msgstr "Man yr amlosgi"
11364
11365#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11366#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11367msgid "Place of death"
11368msgstr "Man y farwolaeth"
11369
11370#: app/Gedcom.php:645
11371msgid "Place of emigration"
11372msgstr "Man yr ymfudo"
11373
11374#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11375msgid "Place of engagement"
11376msgstr "Man y dyweddïo"
11377
11378#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11379msgid "Place of event"
11380msgstr "Man y digwyddiad"
11381
11382#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11383msgid "Place of first communion"
11384msgstr "Man y cymun cyntaf"
11385
11386#: app/Gedcom.php:671
11387msgid "Place of immigration"
11388msgstr "Man y mewnfudo"
11389
11390#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11392msgid "Place of marriage"
11393msgstr "Man priodas"
11394
11395#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11396msgid "Place of marriage banns"
11397msgstr "Man y cyhoeddiad priodas"
11398
11399#: app/Gedcom.php:713
11400msgid "Place of naturalization"
11401msgstr "Man naturoli"
11402
11403#: app/Gedcom.php:723
11404msgid "Place of ordination"
11405msgstr "Man ordeinio"
11406
11407#: app/Gedcom.php:731
11408msgid "Place of residence"
11409msgstr "Man preswylio"
11410
11411#. I18N: Name of a module
11412#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11414#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11415#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11416msgid "Places"
11417msgstr "Mannau"
11418
11419#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11420#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11421#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11422msgid "Play"
11423msgstr "Chwarae"
11424
11425#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11426msgid "Please enter a valid email address."
11427msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."
11428
11429#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11430#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11431#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11432#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11433msgid "Please try again."
11434msgstr "Ceisiwch eto."
11435
11436#. I18N: a month in the French republican calendar
11437#: app/Date/FrenchDate.php:157
11438msgctxt "GENITIVE"
11439msgid "Pluviose"
11440msgstr "Pluviose"
11441
11442#. I18N: a month in the French republican calendar
11443#: app/Date/FrenchDate.php:251
11444msgctxt "INSTRUMENTAL"
11445msgid "Pluviose"
11446msgstr "Pluviose"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:204
11450msgctxt "LOCATIVE"
11451msgid "Pluviose"
11452msgstr "Pluviose"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:109
11456msgctxt "NOMINATIVE"
11457msgid "Pluviose"
11458msgstr "Pluviose"
11459
11460#. I18N: Name of a country or state
11461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11462msgid "Poland"
11463msgstr "Gwlad Pwyl"
11464
11465#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11466msgctxt "Surname tradition"
11467msgid "Polish"
11468msgstr "Pwyleg"
11469
11470#. I18N: A configuration setting
11471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11475msgid "Port number"
11476msgstr "Rhif porth"
11477
11478#. I18N: Location of an LDS church temple
11479#: app/Elements/TempleCode.php:162
11480msgid "Portland, Oregon, United States"
11481msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau"
11482
11483#. I18N: Location of an LDS church temple
11484#: app/Elements/TempleCode.php:154
11485msgid "Porto Alegre, Brazil"
11486msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11487
11488#. I18N: page orientation
11489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11490#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11492msgid "Portrait"
11493msgstr "Darlun"
11494
11495#. I18N: Name of a country or state
11496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11497msgid "Portugal"
11498msgstr "Portiwgal"
11499
11500#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11501msgctxt "Surname tradition"
11502msgid "Portuguese"
11503msgstr "Portiwgaleg"
11504
11505#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11506#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11507#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11508#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11509#: app/Gedcom.php:857
11510msgid "Postal code"
11511msgstr "Cod Post"
11512
11513#. I18N: Name of a module
11514#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11515msgid "Powered by webtrees™"
11516msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™"
11517
11518#. I18N: a month in the French republican calendar
11519#: app/Date/FrenchDate.php:165
11520msgctxt "GENITIVE"
11521msgid "Prairial"
11522msgstr "Prairial"
11523
11524#. I18N: a month in the French republican calendar
11525#: app/Date/FrenchDate.php:259
11526msgctxt "INSTRUMENTAL"
11527msgid "Prairial"
11528msgstr "Prairial"
11529
11530#. I18N: a month in the French republican calendar
11531#: app/Date/FrenchDate.php:212
11532msgctxt "LOCATIVE"
11533msgid "Prairial"
11534msgstr "Prairial"
11535
11536#. I18N: a month in the French republican calendar
11537#: app/Date/FrenchDate.php:118
11538msgctxt "NOMINATIVE"
11539msgid "Prairial"
11540msgstr "Prairial"
11541
11542#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11543msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11544msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr"
11545
11546#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11547msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11548msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11549
11550#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11551msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11552msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11553
11554#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11555#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11556#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11557#: resources/views/admin/components.phtml:62
11558#: resources/views/admin/components.phtml:65
11559#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11560#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11561#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11562#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11563#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11564#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11565#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11566#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11567msgid "Preferences"
11568msgstr "Dewisiadau"
11569
11570#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11571#, php-format
11572msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11573msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach."
11574
11575#. I18N: A configuration setting
11576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11577msgid "Preferred contact method"
11578msgstr "Y dull cysylltu gorau"
11579
11580#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11581#: app/Elements/TempleCode.php:161
11582msgid "President’s Office"
11583msgstr "Swyddfa'r Llywydd"
11584
11585#. I18N: Location of an LDS church temple
11586#: app/Elements/TempleCode.php:163
11587msgid "Preston, England"
11588msgstr "Preston, Lloegr"
11589
11590#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11591#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11592#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11593msgid "Preview"
11594msgstr "Rhagolwg"
11595
11596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11597msgid "Priest"
11598msgstr "Offeiriad"
11599
11600#. I18N: The first day in the French republican calendar
11601#: app/Date/FrenchDate.php:301
11602msgid "Primidi"
11603msgstr "Primidi"
11604
11605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11606msgid "Print basic events when blank"
11607msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag"
11608
11609#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11610#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11611msgid "Priority"
11612msgstr "Blaenoriaeth"
11613
11614#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11615#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11616msgid "Privacy"
11617msgstr "Preifatrwydd"
11618
11619#. I18N: Name of a module
11620#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11621#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11622msgid "Privacy policy"
11623msgstr "Polisi preifatrwydd"
11624
11625#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11627msgid "Privacy restrictions"
11628msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd"
11629
11630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11631msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11632msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN"
11633
11634#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11635#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11636#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11637#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11638#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11639msgid "Private"
11640msgstr "Preifat"
11641
11642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11643msgid "Private key"
11644msgstr "Allwedd breifat"
11645
11646#: app/Gedcom.php:724
11647msgid "Probate"
11648msgstr "Profiant"
11649
11650#: app/Gedcom.php:725
11651msgid "Property"
11652msgstr "Eiddo"
11653
11654#. I18N: Location of an LDS church temple
11655#: app/Elements/TempleCode.php:164
11656msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11657msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11658
11659#. I18N: Location of an LDS church temple
11660#: app/Elements/TempleCode.php:165
11661msgid "Provo, Utah, United States"
11662msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11663
11664#. I18N: An individual that represents another
11665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11666msgid "Proxy"
11667msgstr "Dirprwy"
11668
11669#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11670#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11671msgid "Publication"
11672msgstr "Cyhoeddiad"
11673
11674#. I18N: Name of a country or state
11675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11676msgid "Puerto Rico"
11677msgstr "Puerto Rico"
11678
11679#. I18N: Name of a country or state
11680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11681msgid "Qatar"
11682msgstr "Qatar"
11683
11684#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11685#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11686#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11687#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11688#: app/Gedcom.php:925
11689msgid "Quality of data"
11690msgstr "Ansawdd y data"
11691
11692#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11693#: app/Date/FrenchDate.php:307
11694msgid "Quartidi"
11695msgstr "Quartidi"
11696
11697#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11698#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11699msgid "Question"
11700msgstr "Cwestiwn"
11701
11702#. I18N: Location of an LDS church temple
11703#: app/Elements/TempleCode.php:166
11704msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11705msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11706
11707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11708msgid "Quick family facts"
11709msgstr "Ffeithiau teulu cyflym"
11710
11711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11712msgid "Quick individual facts"
11713msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym"
11714
11715#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11716#: app/Date/FrenchDate.php:309
11717msgid "Quintidi"
11718msgstr "Quintidi"
11719
11720#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11721#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11722#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11723msgid "RE: "
11724msgstr "Ynghylch: "
11725
11726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11727msgid "Rabbi"
11728msgstr "Rabbi"
11729
11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11731#: app/Date/HijriDate.php:146
11732msgctxt "GENITIVE"
11733msgid "Rabi’ al-awwal"
11734msgstr "Rabi ’al-awwal"
11735
11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11737#: app/Date/HijriDate.php:236
11738msgctxt "INSTRUMENTAL"
11739msgid "Rabi’ al-awwal"
11740msgstr "Rabi’ al-awwal"
11741
11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11743#: app/Date/HijriDate.php:191
11744msgctxt "LOCATIVE"
11745msgid "Rabi’ al-awwal"
11746msgstr "Rabi ’al-awwal"
11747
11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11749#: app/Date/HijriDate.php:101
11750msgctxt "NOMINATIVE"
11751msgid "Rabi’ al-awwal"
11752msgstr "Rabi ’al-awwal"
11753
11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11755#: app/Date/HijriDate.php:148
11756msgctxt "GENITIVE"
11757msgid "Rabi’ al-thani"
11758msgstr "Rabi ’al-thani"
11759
11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11761#: app/Date/HijriDate.php:238
11762msgctxt "INSTRUMENTAL"
11763msgid "Rabi’ al-thani"
11764msgstr "Rabi’ al-thani"
11765
11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11767#: app/Date/HijriDate.php:193
11768msgctxt "LOCATIVE"
11769msgid "Rabi’ al-thani"
11770msgstr "Rabi’ al-thani"
11771
11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11773#: app/Date/HijriDate.php:103
11774msgctxt "NOMINATIVE"
11775msgid "Rabi’ al-thani"
11776msgstr "Rabi ’al-thani"
11777
11778#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11779#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11780msgctxt "Female pedigree"
11781msgid "Rada"
11782msgstr "Rada"
11783
11784#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11785#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11786msgctxt "Male pedigree"
11787msgid "Rada"
11788msgstr "Rada"
11789
11790#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11792msgctxt "Pedigree"
11793msgid "Rada"
11794msgstr "Rada"
11795
11796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11797#: app/Date/HijriDate.php:154
11798msgctxt "GENITIVE"
11799msgid "Rajab"
11800msgstr "Rajab"
11801
11802#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11803#: app/Date/HijriDate.php:244
11804msgctxt "INSTRUMENTAL"
11805msgid "Rajab"
11806msgstr "Rajab"
11807
11808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11809#: app/Date/HijriDate.php:199
11810msgctxt "LOCATIVE"
11811msgid "Rajab"
11812msgstr "Rajab"
11813
11814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11815#: app/Date/HijriDate.php:109
11816msgctxt "NOMINATIVE"
11817msgid "Rajab"
11818msgstr "Rajab"
11819
11820#. I18N: Location of an LDS church temple
11821#: app/Elements/TempleCode.php:167
11822msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11823msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau"
11824
11825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11826#: app/Date/HijriDate.php:158
11827msgctxt "GENITIVE"
11828msgid "Ramadan"
11829msgstr "Ramadan"
11830
11831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11832#: app/Date/HijriDate.php:248
11833msgctxt "INSTRUMENTAL"
11834msgid "Ramadan"
11835msgstr "Ramadan"
11836
11837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11838#: app/Date/HijriDate.php:203
11839msgctxt "LOCATIVE"
11840msgid "Ramadan"
11841msgstr "Ramadan"
11842
11843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11844#: app/Date/HijriDate.php:113
11845msgctxt "NOMINATIVE"
11846msgid "Ramadan"
11847msgstr "Ramadan"
11848
11849#. I18N: Description of the “Slide show” module
11850#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11851msgid "Random images from the current family tree."
11852msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol."
11853
11854#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11855#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11856#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11857#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11858msgid "Re-order children"
11859msgstr "Ail drefnu'r plant"
11860
11861#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11862#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11863#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11864#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11865msgid "Re-order families"
11866msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd"
11867
11868#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11869#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11870#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11871#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11872#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11873#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11874msgid "Re-order media"
11875msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau"
11876
11877#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11878msgid "Re-order media files"
11879msgstr ""
11880
11881#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11882#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11883#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11884msgid "Re-order names"
11885msgstr "Ail drefnu'r enwau"
11886
11887#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11889#: resources/views/admin/users.phtml:29
11890#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11891#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11892#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11893#: resources/views/register-page.phtml:37
11894msgid "Real name"
11895msgstr "Enw go iawn"
11896
11897#. I18N: Name of a module
11898#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11899#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11900msgid "Recent changes"
11901msgstr "Newidiadau diweddar"
11902
11903#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11904msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11905msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (&lt;; 100 oed)"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/Elements/TempleCode.php:168
11909msgid "Recife, Brazil"
11910msgstr "Recife, Brasil"
11911
11912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11916#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11917#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11918#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11919#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11920msgid "Record"
11921msgstr "Recordio"
11922
11923#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11924#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11925#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11926#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11927#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11928msgid "Record ID number"
11929msgstr "Cofnodi rhif ID"
11930
11931#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11932msgid "Record file number"
11933msgstr "Cofnodi rhif ffeil"
11934
11935#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11936#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11937#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11938msgid "Records"
11939msgstr "Cofnodion"
11940
11941#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11942#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11943msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11944msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees."
11945
11946#. I18N: Location of an LDS church temple
11947#: app/Elements/TempleCode.php:169
11948msgid "Redlands, California, United States"
11949msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau"
11950
11951#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11952#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11953#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11954#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11955#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11956#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11957msgid "Reference number"
11958msgstr "Rhif cyfeirnod"
11959
11960#. I18N: Location of an LDS church temple
11961#: app/Elements/TempleCode.php:170
11962msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11963msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11964
11965#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11967msgid "Registered partnership"
11968msgstr "Partneriaeth gofrestredig"
11969
11970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11971msgid "Registry officer"
11972msgstr "Swyddog cofrestu"
11973
11974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11975msgctxt "FEMALE"
11976msgid "Registry officer"
11977msgstr "Swyddog cofrestrfa"
11978
11979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11980msgctxt "MALE"
11981msgid "Registry officer"
11982msgstr "Swyddog cofrestu"
11983
11984#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11985#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11986msgid "Regular expression"
11987msgstr "Mynegiad rheolaidd"
11988
11989#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11990msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11991msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch."
11992
11993#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11994#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11995msgid "Reject"
11996msgstr "Gwrthod"
11997
11998#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11999msgid "Reject all changes"
12000msgstr "Gwrthod pob newid"
12001
12002#. I18N: Name of a module/report
12003#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12005msgid "Related families"
12006msgstr "Teuluoedd cysylltiedig"
12007
12008#. I18N: Name of a report
12009#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12011msgid "Related individuals"
12012msgstr "Unigolion cysylltiedig"
12013
12014#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12015#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12016#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
12017#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12018#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12019msgid "Relationship"
12020msgstr "Perthynas"
12021
12022#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12024msgid "Relationship to father"
12025msgstr "Perthynas â'r tad"
12026
12027#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
12028msgid "Relationship to me"
12029msgstr "Perthynas â mi"
12030
12031#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12033msgid "Relationship to mother"
12034msgstr "Perthynas â'r fam"
12035
12036#: app/Gedcom.php:659
12037msgid "Relationship to parents"
12038msgstr "Perthynas i'r rhieni"
12039
12040#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
12041#, php-format
12042msgid "Relationship: %s"
12043msgstr "Perthynas: %s"
12044
12045#. I18N: Name of a module/chart
12046#. I18N: Configuration option
12047#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
12048#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
12049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12050#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12051msgid "Relationships"
12052msgstr "Perthnasau"
12053
12054#. I18N: %s are individual’s names
12055#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12056#, php-format
12057msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12058msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s"
12059
12060#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12061#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12064msgid "Religion"
12065msgstr "Crefydd"
12066
12067#: app/Gedcom.php:721
12068msgid "Religious institution"
12069msgstr "Sefydliad crefyddol"
12070
12071#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12073msgid "Religious marriage"
12074msgstr "Priodas grefyddol"
12075
12076#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12077msgid "Reload map"
12078msgstr "Ail-lwytho map"
12079
12080#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12081#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12082msgid "Reminder date"
12083msgstr "Dyddiad atgoffa"
12084
12085#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12086msgid "Reminder email frequency (days)"
12087msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)"
12088
12089#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12090msgid "Remote server"
12091msgstr "Gweinydd pell"
12092
12093#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12094#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12095#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12096#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12098msgid "Remove"
12099msgstr "Tynnu"
12100
12101#. I18N: Name of a module
12102#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12103msgid "Remove duplicate links"
12104msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg"
12105
12106#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12107msgid "Remove individual"
12108msgstr "Tynnu unigolyn"
12109
12110#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12111#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12112msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12113msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau"
12114
12115#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12116msgid "Remove this location?"
12117msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?"
12118
12119#. I18N: Location of an LDS church temple
12120#: app/Elements/TempleCode.php:171
12121msgid "Reno, Nevada, United States"
12122msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau"
12123
12124#. I18N: Renumber the records in a family tree
12125#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12126#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12127#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12128#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12129msgid "Renumber XREFs"
12130msgstr ""
12131
12132#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12133msgid "Replace"
12134msgstr "Amnewid"
12135
12136#. I18N: Description of a “Data fix” module
12137#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12138msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12139msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu."
12140
12141#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12142msgid "Replace with"
12143msgstr "Amnewid gyda"
12144
12145#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12146msgid "Replacement text"
12147msgstr "Testun newydd"
12148
12149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12151msgid "Reply"
12152msgstr "Ateb"
12153
12154#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12155#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12156#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12157#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12158msgid "Report"
12159msgstr "Adroddiad"
12160
12161#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12162#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12163msgid "Report phrase"
12164msgstr ""
12165
12166#. I18N: Name of a module
12167#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12168#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12170#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12171#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12172msgid "Reports"
12173msgstr "Adroddiadau"
12174
12175#. I18N: Name of a module/list
12176#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12177#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12178#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12180#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12181#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12184#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12185#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12186#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12187#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12188#: resources/views/search-results.phtml:72
12189msgid "Repositories"
12190msgstr "Storfannau"
12191
12192#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12193#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12194#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12196#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12197#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12198#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12199#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12200msgid "Repository"
12201msgstr "Storfan"
12202
12203#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12204msgid "Repository name"
12205msgstr "Enw'r storfan"
12206
12207#. I18N: Name of a country or state
12208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12209msgid "Republic of the Congo"
12210msgstr "Gweriniaeth y Congo"
12211
12212#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12213#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12214#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12215msgid "Request a new password"
12216msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd"
12217
12218#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12219#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12220#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12221#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12222msgid "Request a new user account"
12223msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd"
12224
12225#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12226msgid "Research"
12227msgstr "Ymchwil"
12228
12229#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12231#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12232#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12233#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12234msgid "Research task"
12235msgstr "Tasg ymchwil"
12236
12237#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12238#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12239msgid "Research tasks"
12240msgstr "Tasgau ymchwil"
12241
12242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12243msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12244msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati."
12245
12246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12247msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12248msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn."
12249
12250#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12251#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12252msgid "Residence"
12253msgstr "Annedd"
12254
12255#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12256#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12257msgid "Restore the default block layout"
12258msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig"
12259
12260#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12262msgid "Restrict to immediate family"
12263msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos"
12264
12265#. I18N: a restriction on viewing data
12266#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12267#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12268#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12269#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12270#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12271#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12272msgid "Restriction"
12273msgstr "Cyfyngiad"
12274
12275#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12276msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12277msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu."
12278
12279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12280msgid "Results"
12281msgstr "Canlyniadau"
12282
12283#: app/Gedcom.php:733
12284msgid "Retirement"
12285msgstr "Ymddeoliad"
12286
12287#. I18N: Location of an LDS church temple
12288#: app/Elements/TempleCode.php:172
12289msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12290msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau"
12291
12292#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12293#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12294#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12295#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12296#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12297#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12298#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12299msgid "Role"
12300msgstr "Rôl"
12301
12302#. I18N: Name of a country or state
12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12304msgid "Romania"
12305msgstr "Romania"
12306
12307#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12308msgid "Romanized"
12309msgstr "Rhufeinig"
12310
12311#: app/Gedcom.php:697
12312msgid "Romanized name"
12313msgstr "Enw Rhufeinig"
12314
12315#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12316msgid "Romanized place"
12317msgstr "Lle rhufeiniedig"
12318
12319#: app/Gedcom.php:706
12320msgid "Romanized type"
12321msgstr "Math Rhufeinig"
12322
12323#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12325msgid "Roots"
12326msgstr "Gwreiddiau"
12327
12328#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12329msgid "Rufname"
12330msgstr "Rufname"
12331
12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12333#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12334#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12335msgid "Russell"
12336msgstr "Russell"
12337
12338#. I18N: Name of a country or state
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12340msgid "Russia"
12341msgstr "Rwsia"
12342
12343#. I18N: Name of a country or state
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12345msgid "Rwanda"
12346msgstr "Rwanda"
12347
12348#. I18N: Name of a country or state
12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12350msgid "Réunion"
12351msgstr "Réunion"
12352
12353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12354msgid "SMTP mail server"
12355msgstr "Gweinydd e-bost SMTP"
12356
12357#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12358msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12359msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig."
12360
12361#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12362#, php-format
12363msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12364msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach."
12365
12366#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12367#: app/Services/EmailService.php:209
12368msgid "SSL/TLS"
12369msgstr ""
12370
12371#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12372#: app/Services/EmailService.php:211
12373msgid "STARTTLS"
12374msgstr ""
12375
12376#. I18N: Location of an LDS church temple
12377#: app/Elements/TempleCode.php:173
12378msgid "Sacramento, California, United States"
12379msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau"
12380
12381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12382#: app/Date/HijriDate.php:144
12383msgctxt "GENITIVE"
12384msgid "Safar"
12385msgstr "Safar"
12386
12387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12388#: app/Date/HijriDate.php:234
12389msgctxt "INSTRUMENTAL"
12390msgid "Safar"
12391msgstr "Safar"
12392
12393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12394#: app/Date/HijriDate.php:189
12395msgctxt "LOCATIVE"
12396msgid "Safar"
12397msgstr "Safar"
12398
12399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12400#: app/Date/HijriDate.php:99
12401msgctxt "NOMINATIVE"
12402msgid "Safar"
12403msgstr "Safar"
12404
12405#. I18N: The name of a colour-scheme
12406#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12407msgid "Sage"
12408msgstr "Sage"
12409
12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12411msgid "Saint Barthélemy"
12412msgstr ""
12413
12414#. I18N: Name of a country or state
12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12416msgid "Saint Helena"
12417msgstr "Saint Helena"
12418
12419#. I18N: Name of a country or state
12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12421msgid "Saint Kitts and Nevis"
12422msgstr "Saint Kitts a Nevis"
12423
12424#. I18N: Name of a country or state
12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12426msgid "Saint Lucia"
12427msgstr "Saint Lucia"
12428
12429#. I18N: Name of a country or state
12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12431msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12432msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
12433
12434#. I18N: Name of a country or state
12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12436msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12437msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines"
12438
12439#. I18N: Location of an LDS church temple
12440#: app/Elements/TempleCode.php:183
12441msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12442msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau"
12443
12444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12445msgid "Same as uploaded file"
12446msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny"
12447
12448#. I18N: Name of a country or state
12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12450msgid "Samoa"
12451msgstr "Samoa"
12452
12453#. I18N: Location of an LDS church temple
12454#: app/Elements/TempleCode.php:176
12455msgid "San Antonio, Texas, United States"
12456msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau"
12457
12458#. I18N: Location of an LDS church temple
12459#: app/Elements/TempleCode.php:177
12460msgid "San Diego, California, United States"
12461msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau"
12462
12463#. I18N: Location of an LDS church temple
12464#: app/Elements/TempleCode.php:182
12465msgid "San José, Costa Rica"
12466msgstr "San José, Costa Rica"
12467
12468#. I18N: Name of a country or state
12469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12470msgid "San Marino"
12471msgstr "San Marino"
12472
12473#. I18N: Location of an LDS church temple
12474#: app/Elements/TempleCode.php:174
12475msgid "San Salvador, El Salvador"
12476msgstr "San Salvador, El Salvador"
12477
12478#. I18N: Location of an LDS church temple
12479#: app/Elements/TempleCode.php:175
12480msgid "Santiago, Chile"
12481msgstr "Santiago, Chile"
12482
12483#. I18N: Location of an LDS church temple
12484#: app/Elements/TempleCode.php:178
12485msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12486msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd"
12487
12488#. I18N: Location of an LDS church temple
12489#: app/Elements/TempleCode.php:186
12490msgid "São Paulo, Brazil"
12491msgstr "São Paulo, Brasil"
12492
12493#. I18N: Name of a country or state
12494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12495msgid "Sao Tome and Principe"
12496msgstr "Sao Tome a Principe"
12497
12498#. I18N: abbreviation for Saturday
12499#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12500#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12501msgid "Sat"
12502msgstr "Sad"
12503
12504#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12505msgid "Saturday"
12506msgstr "Dydd Sadwrn"
12507
12508#. I18N: Name of a country or state
12509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12510msgid "Saudi Arabia"
12511msgstr "Sawdi-Arabia"
12512
12513#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12514msgid "Schema"
12515msgstr "Cynllun"
12516
12517#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12518msgid "School or college"
12519msgstr "Ysgol neu goleg"
12520
12521#. I18N: Name of a country or state
12522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12523msgid "Scotland"
12524msgstr "Yr Alban"
12525
12526#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12527msgid "Scrapbook"
12528msgstr "Llyfr Lloffion"
12529
12530#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12532msgctxt "Female pedigree"
12533msgid "Sealing"
12534msgstr "Selio"
12535
12536#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12538msgctxt "Male pedigree"
12539msgid "Sealing"
12540msgstr "Selio"
12541
12542#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12544msgctxt "Pedigree"
12545msgid "Sealing"
12546msgstr "Selio"
12547
12548#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12549#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12550#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12551msgid "Sealing canceled (divorce)"
12552msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)"
12553
12554#. I18N: Name of a module
12555#. I18N: A button label.
12556#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12557#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12559#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12560#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12561#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12562#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12563#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12564#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12565#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12566#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12567msgid "Search"
12568msgstr "Chwilio"
12569
12570#. I18N: Name of a module
12571#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12572#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12573msgid "Search and replace"
12574msgstr "Chwilio ac amnewid"
12575
12576#. I18N: Description of a “Data fix” module
12577#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12578msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12579msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch."
12580
12581#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12583msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12584msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio."
12585
12586#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12587msgid "Search filters"
12588msgstr "Hidlwyr chwilio"
12589
12590#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12591#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12592msgid "Search for"
12593msgstr "Chwilio am"
12594
12595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12596msgid "Search for locations in an external database."
12597msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol."
12598
12599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12600msgid "Search for place names in an external database."
12601msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol."
12602
12603#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12604#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12605#, php-format
12606msgid "Search for place names using %s."
12607msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s."
12608
12609#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12610msgid "Search method"
12611msgstr "Dull chwilio"
12612
12613#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12614msgid "Search text/pattern"
12615msgstr "Chwilio testun/patrwm"
12616
12617#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12618msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12619msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth."
12620
12621#. I18N: Location of an LDS church temple
12622#: app/Elements/TempleCode.php:179
12623msgid "Seattle, Washington, United States"
12624msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau"
12625
12626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12627msgid "Second record"
12628msgstr "Yr ail gofnod"
12629
12630#. I18N: A configuration setting
12631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12632msgid "Secure connection"
12633msgstr "Cysylltiad diogel"
12634
12635#. I18N: A configuration setting
12636#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12637msgid "Security code"
12638msgstr "Cod diogelwch"
12639
12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12641#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12642#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12643#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12644#, php-format
12645msgid "See %s for more information."
12646msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth."
12647
12648#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12649#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12650#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12651msgid "Select"
12652msgstr "Dewis"
12653
12654#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12655msgid "Select a GEDCOM file to import"
12656msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio"
12657
12658#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12659#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12660msgid "Select a date"
12661msgstr "Dewis dyddiad"
12662
12663#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12664msgid "Select individuals by place or date"
12665msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad"
12666
12667#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12668#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12669msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12670msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM."
12671
12672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12673msgid "Select the desired age interval"
12674msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol"
12675
12676#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12677msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12678msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod."
12679
12680#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12681msgid "Select two records to merge."
12682msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno."
12683
12684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12685msgid "Selector"
12686msgstr "Dewisydd"
12687
12688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12689msgid "Seller"
12690msgstr "Gwerthwr"
12691
12692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12693msgctxt "FEMALE"
12694msgid "Seller"
12695msgstr "Gwerthwr"
12696
12697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12698msgctxt "MALE"
12699msgid "Seller"
12700msgstr "Gwerthwr"
12701
12702#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12703#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12704#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12705#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12706msgid "Send"
12707msgstr "Anfon"
12708
12709#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12710#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12711#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12712#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12713#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12714msgid "Send a message"
12715msgstr "Anfon neges"
12716
12717#: app/Services/MessageService.php:217
12718msgid "Send a message to all users"
12719msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr"
12720
12721#: app/Services/MessageService.php:218
12722msgid "Send a message to users who have never signed in"
12723msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed"
12724
12725#: app/Services/MessageService.php:219
12726msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12727msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis"
12728
12729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12730msgid "Send a test email using these settings"
12731msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn"
12732
12733#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12734msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12735msgstr ""
12736
12737#. I18N: Label for a configuration option
12738#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12739msgid "Send out reminder emails"
12740msgstr "Anfon e-byst atgoffa"
12741
12742#. I18N: A configuration setting
12743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12744msgid "Sender email"
12745msgstr "E-bost anfonwr"
12746
12747#. I18N: A configuration setting
12748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12749msgid "Sender name"
12750msgstr "Enw'r anfonwr"
12751
12752#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12754msgid "Sending email"
12755msgstr "Anfon e-bost"
12756
12757#. I18N: A configuration setting
12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12759msgid "Sending server name"
12760msgstr "Yn anfon enw gweinydd"
12761
12762#. I18N: Name of a country or state
12763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12764msgid "Senegal"
12765msgstr "Senegal"
12766
12767#. I18N: Location of an LDS church temple
12768#: app/Elements/TempleCode.php:180
12769msgid "Seoul, Korea"
12770msgstr "Seoul, Korea"
12771
12772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12773msgctxt "Abbreviation for September"
12774msgid "Sep"
12775msgstr "Med"
12776
12777#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12778msgid "Separated"
12779msgstr "Gwahanwyd"
12780
12781#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12782msgid "Separation"
12783msgstr "Gwahanu"
12784
12785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12786msgctxt "GENITIVE"
12787msgid "September"
12788msgstr "Medi"
12789
12790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12791msgctxt "INSTRUMENTAL"
12792msgid "September"
12793msgstr "Medi"
12794
12795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12796msgctxt "LOCATIVE"
12797msgid "September"
12798msgstr "Medi"
12799
12800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12803msgctxt "NOMINATIVE"
12804msgid "September"
12805msgstr "Medi"
12806
12807#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12808#: app/Date/FrenchDate.php:313
12809msgid "Septidi"
12810msgstr "Septidi"
12811
12812#. I18N: Name of a country or state
12813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12814msgid "Serbia"
12815msgstr "Serbia"
12816
12817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12818msgid "Servant"
12819msgstr "Gwas"
12820
12821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12822msgctxt "FEMALE"
12823msgid "Servant"
12824msgstr "Gwas"
12825
12826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12827msgctxt "MALE"
12828msgid "Servant"
12829msgstr "Gwas"
12830
12831#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12833msgid "Server information"
12834msgstr "Manylion y gweinydd"
12835
12836#. I18N: A configuration setting
12837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12841msgid "Server name"
12842msgstr "Enw gweinydd"
12843
12844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12845msgid "Set a new password"
12846msgstr "Gosod cyfrinair newydd"
12847
12848#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12849msgid "Set as default"
12850msgstr "Gosod fel rhagosodiad"
12851
12852#. I18N: You need to:
12853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12855msgid "Set the access level for each tree."
12856msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau."
12857
12858#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12860msgid "Set the default blocks for new family trees"
12861msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd"
12862
12863#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12865msgid "Set the default blocks for new users"
12866msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd"
12867
12868#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12870msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12871msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw."
12872
12873#. I18N: You need to:
12874#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12875#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12876msgid "Set the status to “approved”."
12877msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”."
12878
12879#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12881msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12882msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM."
12883
12884#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12885#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12886msgid "Setup wizard for webtrees"
12887msgstr "Dewin gosod webtrees"
12888
12889#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12890#: app/Date/FrenchDate.php:311
12891msgid "Sextidi"
12892msgstr "Sextidi"
12893
12894#. I18N: Name of a country or state
12895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12896msgid "Seychelles"
12897msgstr "Seychelles"
12898
12899#: app/Date/JalaliDate.php:278
12900msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12901msgid "Shah"
12902msgstr "Shah"
12903
12904#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12905#: app/Date/JalaliDate.php:149
12906msgctxt "GENITIVE"
12907msgid "Shahrivar"
12908msgstr "Shahrivar"
12909
12910#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12911#: app/Date/JalaliDate.php:239
12912msgctxt "INSTRUMENTAL"
12913msgid "Shahrivar"
12914msgstr "Shahrivar"
12915
12916#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12917#: app/Date/JalaliDate.php:194
12918msgctxt "LOCATIVE"
12919msgid "Shahrivar"
12920msgstr "Shahrivar"
12921
12922#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12923#: app/Date/JalaliDate.php:104
12924msgctxt "NOMINATIVE"
12925msgid "Shahrivar"
12926msgstr "Shahrivar"
12927
12928#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12929#: resources/views/individual-page.phtml:68
12930msgid "Share"
12931msgstr "Rhannu"
12932
12933#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12934msgid "Share the URL"
12935msgstr "Rhannu'r URL"
12936
12937#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12938msgid "Share the anniversary of an event"
12939msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad"
12940
12941#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12942#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12943#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12944#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12945#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12946#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12947#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12948#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12949#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12950msgid "Shared note"
12951msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu"
12952
12953#. I18N: Name of a module/list
12954#: app/Module/NoteListModule.php:62
12955#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12956#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12957msgid "Shared notes"
12958msgstr "Nodiadau i'w rhannu"
12959
12960#. I18N: plural noun - things that can be shared
12961#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12963msgid "Shares"
12964msgstr "Rhaniadau"
12965
12966#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12967#: app/Date/HijriDate.php:160
12968msgctxt "GENITIVE"
12969msgid "Shawwal"
12970msgstr "Shawwal"
12971
12972#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12973#: app/Date/HijriDate.php:250
12974msgctxt "INSTRUMENTAL"
12975msgid "Shawwal"
12976msgstr "Shawwal"
12977
12978#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12979#: app/Date/HijriDate.php:205
12980msgctxt "LOCATIVE"
12981msgid "Shawwal"
12982msgstr "Shawwal"
12983
12984#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12985#: app/Date/HijriDate.php:115
12986msgctxt "NOMINATIVE"
12987msgid "Shawwal"
12988msgstr "Shawwal"
12989
12990#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12991#: app/Date/HijriDate.php:156
12992msgctxt "GENITIVE"
12993msgid "Sha’aban"
12994msgstr "Sha’aban"
12995
12996#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12997#: app/Date/HijriDate.php:246
12998msgctxt "INSTRUMENTAL"
12999msgid "Sha’aban"
13000msgstr "Sha’aban"
13001
13002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13003#: app/Date/HijriDate.php:201
13004msgctxt "LOCATIVE"
13005msgid "Sha’aban"
13006msgstr "Sha’aban"
13007
13008#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13009#: app/Date/HijriDate.php:111
13010msgctxt "NOMINATIVE"
13011msgid "Sha’aban"
13012msgstr "Sha’aban"
13013
13014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13015msgid "She "
13016msgstr "Hi "
13017
13018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13019msgid "She died"
13020msgstr "Bu farw"
13021
13022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13024msgid "She married"
13025msgstr "Priododd"
13026
13027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13028msgid "She resided at"
13029msgstr "Roedd hi'n preswylio yn"
13030
13031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13032msgid "She was born"
13033msgstr "Cafodd ei geni"
13034
13035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13036msgid "She was buried"
13037msgstr "Cafodd ei chladdu"
13038
13039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13040msgid "She was christened"
13041msgstr "Cafodd ei bedyddio"
13042
13043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13044msgid "She was cremated"
13045msgstr "Cafodd ei hamlosgi"
13046
13047#. I18N: a month in the Jewish calendar
13048#: app/Date/JewishDate.php:201
13049msgctxt "GENITIVE"
13050msgid "Shevat"
13051msgstr "Shevat"
13052
13053#. I18N: a month in the Jewish calendar
13054#: app/Date/JewishDate.php:305
13055msgctxt "INSTRUMENTAL"
13056msgid "Shevat"
13057msgstr "Shevat"
13058
13059#. I18N: a month in the Jewish calendar
13060#: app/Date/JewishDate.php:253
13061msgctxt "LOCATIVE"
13062msgid "Shevat"
13063msgstr "Shevat"
13064
13065#. I18N: a month in the Jewish calendar
13066#: app/Date/JewishDate.php:149
13067msgctxt "NOMINATIVE"
13068msgid "Shevat"
13069msgstr "Shevat"
13070
13071#. I18N: The name of a colour-scheme
13072#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13073msgid "Shiny Tomato"
13074msgstr "Tomato Sgleiniog"
13075
13076#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13077#: resources/views/help/date.phtml:113
13078msgid "Shortcut"
13079msgstr "Llwybr Byr"
13080
13081#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13082msgid "Shortest marriage"
13083msgstr "Priodas fyrraf"
13084
13085#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13086msgid "Show"
13087msgstr "Dangos"
13088
13089#. I18N: A configuration setting
13090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13091msgid "Show a download link in the media viewer"
13092msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau"
13093
13094#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13095#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13096msgid "Show a privacy policy."
13097msgstr "Dangos polisi preifatrwydd."
13098
13099#. I18N: A configuration setting
13100#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13101msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13102msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”"
13103
13104#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13105msgid "Show all media"
13106msgstr ""
13107
13108#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13109msgid "Show all notes"
13110msgstr "Dangos yr holl nodiadau"
13111
13112#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13113msgid "Show all places in a list"
13114msgstr "Dangos bob man mewn rhestr"
13115
13116#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13117msgid "Show all sources"
13118msgstr "Dangos yr holl ffynonellau"
13119
13120#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13121#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13122msgid "Show an age cursor"
13123msgstr "Dangos cyrchwr oed"
13124
13125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13126msgid "Show children of ancestors"
13127msgstr "Dangos plant hynafiaid"
13128
13129#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13130msgid "Show couples where either partner married more than once."
13131msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith."
13132
13133#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13134msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13135msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw."
13136
13137#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13138msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13139msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw."
13140
13141#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13142msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13143msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13144
13145#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13146msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13147msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13148
13149#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13150msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13151msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys."
13152
13153#. I18N: label for yes/no option
13154#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13155msgid "Show date of last update"
13156msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf"
13157
13158#. I18N: A configuration setting
13159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13160msgid "Show dead individuals"
13161msgstr "Dangos unigolion marw"
13162
13163#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13164msgid "Show divorced couples."
13165msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru."
13166
13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13168msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13169msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13170
13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13172msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13173msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13174
13175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13176msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13177msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw."
13178
13179#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13181msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13182msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw."
13183
13184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13185msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13186msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13187
13188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13189msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13190msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13191
13192#. I18N: A configuration setting
13193#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13194msgid "Show list of family trees"
13195msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau"
13196
13197#. I18N: A configuration setting
13198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13199msgid "Show living individuals"
13200msgstr "Dangos unigolion byw"
13201
13202#. I18N: A configuration setting
13203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13204msgid "Show names of private individuals"
13205msgstr "Dangos enwau unigolion preifat"
13206
13207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13211msgid "Show notes"
13212msgstr "Dangos nodiadau"
13213
13214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13215msgid "Show occupations"
13216msgstr "Dangos galwedigaethau"
13217
13218#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13219#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13220msgid "Show only events of living individuals"
13221msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw"
13222
13223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13224msgid "Show only females."
13225msgstr "Dangos benywod yn unig."
13226
13227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13228msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13229msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys."
13230
13231#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13232msgid "Show only individuals, events, or all"
13233msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan"
13234
13235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13236msgid "Show only males."
13237msgstr "Dangos gwrywod yn unig."
13238
13239#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13241msgid "Show parents"
13242msgstr "Dangos rhieni"
13243
13244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13245#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13247#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13248#: resources/views/login-page.phtml:47
13249#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13250#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13251#: resources/views/register-page.phtml:76
13252#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13253#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13254#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13255#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13256msgid "Show password"
13257msgstr ""
13258
13259#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13260msgid "Show pending changes"
13261msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig"
13262
13263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13266msgid "Show photos"
13267msgstr "Dangos lluniau"
13268
13269#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13270msgid "Show place hierarchy"
13271msgstr "Dangos hierarchaeth mannau"
13272
13273#. I18N: A configuration setting
13274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13275msgid "Show private relationships"
13276msgstr "Dangos perthnasoedd preifat"
13277
13278#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13279msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13280msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill"
13281
13282#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13283msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13284msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr"
13285
13286#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13287msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13288msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol"
13289
13290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13291msgid "Show residences"
13292msgstr "Dangos preswylfeydd"
13293
13294#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13295msgid "Show slide show controls"
13296msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau"
13297
13298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13303msgid "Show sources"
13304msgstr "Dangos ffynonellau"
13305
13306#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13307#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13309msgid "Show spouses"
13310msgstr "Dangos priod"
13311
13312#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13314#, php-format
13315msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13316msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle."
13317
13318#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13319#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13320msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13321msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap."
13322
13323#. I18N: label for a yes/no option
13324#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13325msgid "Show the date and time"
13326msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser"
13327
13328#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13329msgid "Show the date and time of update"
13330msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad"
13331
13332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13333msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13334msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol"
13335
13336#. I18N: A configuration setting
13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13338msgid "Show the family tree"
13339msgstr "Dangos y cart achau"
13340
13341#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13342msgid "Show the list of individuals"
13343msgstr "Dangos y rhestr o unigolion"
13344
13345#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13346msgid "Show the list of surnames"
13347msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau"
13348
13349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13350#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13351msgid "Show the location of an event on an external map."
13352msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol."
13353
13354#. I18N: Description of the “Places” module
13355#: app/Module/PlacesModule.php:96
13356msgid "Show the location of events on a map."
13357msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap."
13358
13359#. I18N: label for a yes/no option
13360#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13361msgid "Show the user who made the change"
13362msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid"
13363
13364#. I18N: Label for a configuration option
13365#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13366#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13367#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13368msgid "Show this block for which languages"
13369msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith"
13370
13371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13372msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13373msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu."
13374
13375#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13377#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13378#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13379msgid "Show to managers"
13380msgstr "Dangos i reolwyr"
13381
13382#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13383#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13384#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13387#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13388msgid "Show to members"
13389msgstr "Dangos i aelodau"
13390
13391#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13396#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13397msgid "Show to visitors"
13398msgstr "Dangos i ymwelwyr"
13399
13400#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13402msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13403msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13404
13405#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13407msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13408msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13409
13410#. I18N: %s are placeholders for numbers
13411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13412#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13413#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13414#, php-format
13415msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13416msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s"
13417
13418#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13419msgid "Sibling"
13420msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13421
13422#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13423msgid "Siblings"
13424msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13425
13426#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13427#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13428msgid "Sidebar"
13429msgstr "Bar Ochr"
13430
13431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13433#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13434#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13435msgid "Sidebars"
13436msgstr "Barau Ochr"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13440msgid "Sierra Leone"
13441msgstr "Sierra Leone"
13442
13443#. I18N: Name of a module
13444#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13445#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13446msgid "Sign in"
13447msgstr "Mewngofnodi"
13448
13449#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13450#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13451msgid "Sign out"
13452msgstr "Allgofnodi"
13453
13454#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13456msgid "Sign-in and registration"
13457msgstr "Mewngofnodi a chofrestru"
13458
13459#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13460msgid "Signature"
13461msgstr ""
13462
13463#: resources/views/help/date.phtml:138
13464msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13465msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys."
13466
13467#. I18N: Name of a country or state
13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13469msgid "Singapore"
13470msgstr "Singapôr"
13471
13472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13474msgid "Sister"
13475msgstr "Chwaer"
13476
13477#. I18N: A configuration setting
13478#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13479#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13480#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13481#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13482msgid "Site identification code"
13483msgstr "Cod adnabod gwefan"
13484
13485#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13487#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13488msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13489msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl."
13490
13491#. I18N: A configuration setting
13492#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13493#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13494msgid "Site verification code"
13495msgstr "Cod dilysu gwefan"
13496
13497#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13498#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13499msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13500msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder."
13501
13502#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13503#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13504msgid "Sitemaps"
13505msgstr "Mapiau safle"
13506
13507#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13508#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13509msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13510msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ."
13511
13512#. I18N: a month in the Jewish calendar
13513#: app/Date/JewishDate.php:211
13514msgctxt "GENITIVE"
13515msgid "Sivan"
13516msgstr "Sivan"
13517
13518#. I18N: a month in the Jewish calendar
13519#: app/Date/JewishDate.php:315
13520msgctxt "INSTRUMENTAL"
13521msgid "Sivan"
13522msgstr "Sivan"
13523
13524#. I18N: a month in the Jewish calendar
13525#: app/Date/JewishDate.php:263
13526msgctxt "LOCATIVE"
13527msgid "Sivan"
13528msgstr "Sivan"
13529
13530#. I18N: a month in the Jewish calendar
13531#: app/Date/JewishDate.php:159
13532msgctxt "NOMINATIVE"
13533msgid "Sivan"
13534msgstr "Sivan"
13535
13536#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13537#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13538#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13539msgid "Skip to content"
13540msgstr "Mynd i'r cynnwys"
13541
13542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13543msgid "Slave"
13544msgstr "Caethwas"
13545
13546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13547msgctxt "FEMALE"
13548msgid "Slave"
13549msgstr "Caethwas"
13550
13551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13552msgctxt "MALE"
13553msgid "Slave"
13554msgstr "Caethwas"
13555
13556#. I18N: Name of a module
13557#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13558msgid "Slide show"
13559msgstr "Sioe sleidiau"
13560
13561#. I18N: Name of a country or state
13562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13563msgid "Slovakia"
13564msgstr "Slofacia"
13565
13566#. I18N: Name of a country or state
13567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13568msgid "Slovenia"
13569msgstr "Slofenia"
13570
13571#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13572msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13573msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad"
13574
13575#. I18N: Location of an LDS church temple
13576#: app/Elements/TempleCode.php:185
13577msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13578msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau"
13579
13580#: app/Gedcom.php:755
13581msgid "Social security number"
13582msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol"
13583
13584#. I18N: Name of a country or state
13585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13586msgid "Solomon Islands"
13587msgstr "Ynysoedd Solomon"
13588
13589#. I18N: Name of a country or state
13590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13591msgid "Somalia"
13592msgstr "Somalia"
13593
13594#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13596msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13597msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr."
13598
13599#. I18N: Description of a “Data fix” module
13600#: app/Module/FixNameTags.php:95
13601msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13602msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw."
13603
13604#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13605msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13606msgstr ""
13607
13608#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13610msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13611msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy."
13612
13613#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13615msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13616msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”."
13617
13618#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13622msgid "Son"
13623msgstr "Mab"
13624
13625#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13626#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13627#, php-format
13628msgid "Son of %s"
13629msgstr "Mab %s"
13630
13631#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13632#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13633msgid "Sort date"
13634msgstr ""
13635
13636#. I18N: Label for a configuration option
13637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13638#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13639#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13640#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13641#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13645#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13646#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13652msgid "Sort order"
13653msgstr "Trefnu yn ôl"
13654
13655#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13656msgid "Sort time"
13657msgstr ""
13658
13659#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13661msgid "Sosa"
13662msgstr "Sosa"
13663
13664#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13665msgid "Sosa-Stradonitz number"
13666msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz"
13667
13668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13669msgid "Sounds like"
13670msgstr "Yn swnio fel"
13671
13672#. I18N: Name of a module/report
13673#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13674#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13675#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13676#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13678#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13680#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13681#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13682#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13683#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13684#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13686#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13690#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13691#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13694#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13707msgid "Source"
13708msgstr "Ffynhonnell"
13709
13710#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13711#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13712#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13713#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13714#: app/Gedcom.php:916
13715msgid "Source citation"
13716msgstr "Dyfyniad ffynhonnell"
13717
13718#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13719msgid "Source citations"
13720msgstr ""
13721
13722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13723msgid "Source type"
13724msgstr "Math o ffynhonnell"
13725
13726#. I18N: Name of a module/list
13727#. I18N: Name of a module
13728#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13729#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13730#: app/Services/AdminService.php:183
13731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13732#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13733#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13734#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13735#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13736#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13737#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13738#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13739#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13740#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13741#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13742#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13743#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13744#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13745#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13746#: resources/views/search-results.phtml:61
13747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13752msgid "Sources"
13753msgstr "Ffynonellau"
13754
13755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13756msgid "Sources to the events"
13757msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau"
13758
13759#. I18N: Name of a country or state
13760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13761msgid "South Africa"
13762msgstr "De Affrica"
13763
13764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13765msgid "South America"
13766msgstr "De America"
13767
13768#. I18N: Name of a country or state
13769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13770msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13771msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
13772
13773#. I18N: Name of a country or state
13774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13775msgid "South Sudan"
13776msgstr "De Swdan"
13777
13778#. I18N: Name of a country or state
13779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13780msgid "Spain"
13781msgstr "Sbaen"
13782
13783#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13784msgctxt "Surname tradition"
13785msgid "Spanish"
13786msgstr "Sbaeneg"
13787
13788#. I18N: Location of an LDS church temple
13789#: app/Elements/TempleCode.php:188
13790msgid "Spokane, Washington, United States"
13791msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau"
13792
13793#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13794#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13795#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13796#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13800msgid "Spouse"
13801msgstr "Priod"
13802
13803#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13804#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13805#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13806#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13807msgid "Spouses"
13808msgstr "Priod"
13809
13810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13815msgid "Spouses and children"
13816msgstr "Priod a phlant"
13817
13818#. I18N: Name of a country or state
13819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13820msgid "Sri Lanka"
13821msgstr "Sri Lanka"
13822
13823#. I18N: Location of an LDS church temple
13824#: app/Elements/TempleCode.php:181
13825msgid "St. George, Utah, United States"
13826msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau"
13827
13828#. I18N: Location of an LDS church temple
13829#: app/Elements/TempleCode.php:184
13830msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13831msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau"
13832
13833#. I18N: Location of an LDS church temple
13834#: app/Elements/TempleCode.php:187
13835msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13836msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau"
13837
13838#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13839msgid "Standard GEDCOM tags"
13840msgstr ""
13841
13842#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13843msgid "Start slide show on page load"
13844msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen"
13845
13846#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13847msgid "Start year"
13848msgstr "Blwyddyn gychwyn"
13849
13850#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13851msgid "Starting range of change dates"
13852msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid"
13853
13854#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13855msgid "Statcounter™"
13856msgstr "Statcounter™"
13857
13858#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13859#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13860#: app/Gedcom.php:858
13861msgid "State"
13862msgstr "Sir/Talaith"
13863
13864#. I18N: Name of a module
13865#. I18N: Name of a module/chart
13866#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13867#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13868#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13869#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13871msgid "Statistics"
13872msgstr "Ystadegau"
13873
13874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13875#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13876#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13877#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13880msgid "Status"
13881msgstr "Statws"
13882
13883#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13884#: app/Gedcom.php:743
13885msgid "Status change date"
13886msgstr "Dyddiad newid statws"
13887
13888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13889#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13890#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13891#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13892#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13893msgid "Stillborn: exempt"
13894msgstr "Marw-anedig: eithriedig"
13895
13896#. I18N: Location of an LDS church temple
13897#: app/Elements/TempleCode.php:189
13898msgid "Stockholm, Sweden"
13899msgstr "Stockholm, Sweden"
13900
13901#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13902#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13903#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13904msgid "Stop"
13905msgstr "Atal"
13906
13907#. I18N: Name of a module
13908#: app/Module/StoriesModule.php:206
13909#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13910#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13911msgid "Stories"
13912msgstr "Straeon"
13913
13914#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13915msgid "Story"
13916msgstr "Stori"
13917
13918#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13919#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13920#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13921msgid "Story title"
13922msgstr "Teitl y stori"
13923
13924#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13925#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13926#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13927#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13928msgid "Subject"
13929msgstr "Pwnc"
13930
13931#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13932#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13933#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13934msgid "Submission"
13935msgstr "Cyflwyniad"
13936
13937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13938#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13939#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13940#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13941#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13942#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13943msgid "Submitted but not yet cleared"
13944msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto"
13945
13946#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13947#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13948#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13949#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13951msgid "Submitter"
13952msgstr "Cyflwynydd"
13953
13954#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13955msgid "Submitter name"
13956msgstr "Enw'r cyflwynydd"
13957
13958#. I18N: Name of a module/list
13959#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13960#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13962#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13963#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13964#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13965#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13966msgid "Submitters"
13967msgstr "Cyflwynwyr"
13968
13969#. I18N: Name of a country or state
13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13971msgid "Sudan"
13972msgstr "Swdan"
13973
13974#. I18N: abbreviation for Sunday
13975#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13976#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13977msgid "Sun"
13978msgstr "Sul"
13979
13980#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13981msgid "Sunday"
13982msgstr "Dydd Sul"
13983
13984#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13986#, php-format
13987msgid "Support and documentation can be found at %s."
13988msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s."
13989
13990#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13991msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13992msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol."
13993
13994#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13995msgid "Support for SQL Server is experimental."
13996msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol."
13997
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14000msgid "Suriname"
14001msgstr "Swrinam"
14002
14003#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14004#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14005#: resources/views/branches-page.phtml:27
14006#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14007#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14009#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
14010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14011#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14012msgid "Surname"
14013msgstr "Cyfenw"
14014
14015#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14016msgid "Surname distribution chart"
14017msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau"
14018
14019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14020msgid "Surname list style"
14021msgstr "Arddull rhestr cyfenwau"
14022
14023#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14024msgid "Surname option"
14025msgstr "Dewis cyfenw"
14026
14027#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
14028msgid "Surname prefix"
14029msgstr "Rhagddodiad cyfenw"
14030
14031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14032msgid "Surname tradition"
14033msgstr "Traddodiad cyfenwau"
14034
14035#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
14036#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14037#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14039msgid "Surnames"
14040msgstr "Cyfenwau"
14041
14042#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14043msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14044msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn."
14045
14046#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14047msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14048msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn."
14049
14050#. I18N: Location of an LDS church temple
14051#: app/Elements/TempleCode.php:190
14052msgid "Suva, Fiji"
14053msgstr "Suva, Fiji"
14054
14055#. I18N: Name of a country or state
14056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14057msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14058msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
14059
14060#. I18N: Reverse the order of two individuals
14061#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14062msgid "Swap individuals"
14063msgstr "Amnewid unigolion"
14064
14065#. I18N: Name of a country or state
14066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14067msgid "Swaziland"
14068msgstr "Gwlad Swasi"
14069
14070#. I18N: Name of a country or state
14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14072msgid "Sweden"
14073msgstr "Sweden"
14074
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14077msgid "Switzerland"
14078msgstr "Y Swistir"
14079
14080#. I18N: Location of an LDS church temple
14081#: app/Elements/TempleCode.php:192
14082msgid "Sydney, Australia"
14083msgstr "Sydney, Awstralia"
14084
14085#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14086msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14087msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM"
14088
14089#. I18N: Name of a country or state
14090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14091msgid "Syria"
14092msgstr "Syria"
14093
14094#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14095#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14096msgid "Tab"
14097msgstr "Tab"
14098
14099#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14100#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14101#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14102#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14103msgid "Table prefix"
14104msgstr "Rhagddodiad tabl"
14105
14106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14110#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14121msgctxt "paper size"
14122msgid "Tabloid"
14123msgstr "Tabloid"
14124
14125#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14127#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14128#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14129msgid "Tabs"
14130msgstr "Tabiau"
14131
14132#. I18N: Location of an LDS church temple
14133#: app/Elements/TempleCode.php:193
14134msgid "Taipei, Taiwan"
14135msgstr "Taipei, Taiwan"
14136
14137#. I18N: Name of a country or state
14138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14139msgid "Taiwan"
14140msgstr "Taiwan"
14141
14142#. I18N: Name of a country or state
14143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14144msgid "Tajikistan"
14145msgstr "Tajicistan"
14146
14147#. I18N: Location of an LDS church temple
14148#: app/Elements/TempleCode.php:194
14149msgid "Tampico, Mexico"
14150msgstr "Tampico, Mecsico"
14151
14152#. I18N: a month in the Jewish calendar
14153#: app/Date/JewishDate.php:213
14154msgctxt "GENITIVE"
14155msgid "Tamuz"
14156msgstr "Tamuz"
14157
14158#. I18N: a month in the Jewish calendar
14159#: app/Date/JewishDate.php:317
14160msgctxt "INSTRUMENTAL"
14161msgid "Tamuz"
14162msgstr "Tamuz"
14163
14164#. I18N: a month in the Jewish calendar
14165#: app/Date/JewishDate.php:265
14166msgctxt "LOCATIVE"
14167msgid "Tamuz"
14168msgstr "Tamuz"
14169
14170#. I18N: a month in the Jewish calendar
14171#: app/Date/JewishDate.php:161
14172msgctxt "NOMINATIVE"
14173msgid "Tamuz"
14174msgstr "Tamuz"
14175
14176#. I18N: Name of a country or state
14177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14178msgid "Tanzania"
14179msgstr "Tansanïa"
14180
14181#. I18N: The name of a colour-scheme
14182#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14183msgid "Teal Top"
14184msgstr "Corhwyad"
14185
14186#. I18N: A configuration setting
14187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14188msgid "Technical help contact"
14189msgstr "Cyswllt cymorth technegol"
14190
14191#. I18N: Location of an LDS church temple
14192#: app/Elements/TempleCode.php:195
14193msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14194msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14195
14196#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14197msgid "Template"
14198msgstr ""
14199
14200#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14201msgid "Templates"
14202msgstr "Templedi"
14203
14204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14206#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14208msgid "Temple"
14209msgstr "Teml"
14210
14211#. I18N: a month in the Jewish calendar
14212#: app/Date/JewishDate.php:199
14213msgctxt "GENITIVE"
14214msgid "Tevet"
14215msgstr "Tevet"
14216
14217#. I18N: a month in the Jewish calendar
14218#: app/Date/JewishDate.php:303
14219msgctxt "INSTRUMENTAL"
14220msgid "Tevet"
14221msgstr "Tevet"
14222
14223#. I18N: a month in the Jewish calendar
14224#: app/Date/JewishDate.php:251
14225msgctxt "LOCATIVE"
14226msgid "Tevet"
14227msgstr "Tevet"
14228
14229#. I18N: a month in the Jewish calendar
14230#: app/Date/JewishDate.php:147
14231msgctxt "NOMINATIVE"
14232msgid "Tevet"
14233msgstr "Tevet"
14234
14235#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14236#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14237#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14238#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14239#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14241#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14242msgid "Text"
14243msgstr "Testun"
14244
14245#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14246msgid "Text direction"
14247msgstr ""
14248
14249#. I18N: Name of a country or state
14250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14251msgid "Thailand"
14252msgstr "Gwlad Thai"
14253
14254#: resources/views/help/name.phtml:10
14255msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14256msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw."
14257
14258#: resources/views/help/surname.phtml:10
14259msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14260msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw."
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14263#, php-format
14264msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14265msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio."
14266
14267#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14268msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14269msgstr ""
14270
14271#. I18N: Location of an LDS church temple
14272#: app/Elements/TempleCode.php:104
14273msgid "The Hague, Netherlands"
14274msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd"
14275
14276#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14277#, php-format
14278msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14279msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod."
14280
14281#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14282#, php-format
14283msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14284msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi."
14285
14286#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14287#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14288msgid "The PHP temporary folder is missing."
14289msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll."
14290
14291#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14292#, php-format
14293msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14294msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi."
14295
14296#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14297#, php-format
14298msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14299msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi."
14300
14301#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14302msgid "The URL was copied to the clipboard"
14303msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd"
14304
14305#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14306#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14307#, php-format
14308msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14309msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s"
14310
14311#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14312msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14313msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
14314
14315#. I18N: Description of the “Calendar” module
14316#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14317msgid "The calendar menu."
14318msgstr "Y ddewislen calendr."
14319
14320#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14321#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14322#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14323#, php-format
14324msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14325msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”."
14326
14327#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14328#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14329#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14330#, php-format
14331msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14332msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”."
14333
14334#. I18N: Description of the “Charts” module
14335#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14336msgid "The charts menu."
14337msgstr "Y ddewislen siartiau."
14338
14339#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14340msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14341msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM."
14342
14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14344msgid "The date and time of the last update"
14345msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf"
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14348#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14349#, php-format
14350msgid "The details for “%s” have been updated."
14351msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru."
14352
14353#. I18N: %s is a filename
14354#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14355#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14356#, php-format
14357msgid "The family tree has been exported to %s."
14358msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s."
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14361#, php-format
14362msgid "The family tree “%s” already exists."
14363msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14366#, php-format
14367msgid "The family tree “%s” has been created."
14368msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu."
14369
14370#. I18N: %s is the name of a family tree
14371#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14372#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14373#, php-format
14374msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14375msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu."
14376
14377#. I18N: %s is the name of a family tree
14378#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14379#, php-format
14380msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14381msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14384msgid "The family trees have been merged successfully."
14385msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus."
14386
14387#. I18N: Description of the “Family trees” module
14388#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14389msgid "The family trees menu."
14390msgstr "Y ddewislen cart achau."
14391
14392#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14393#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14394#, php-format
14395msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14396msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo."
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14399#, php-format
14400msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14401msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall."
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14404#, php-format
14405msgid "The file %s could not be created."
14406msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14409#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14410#, php-format
14411msgid "The file %s could not be deleted."
14412msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s."
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14415#, php-format
14416msgid "The file %s has been deleted."
14417msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu."
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14420#, php-format
14421msgid "The file %s has been uploaded."
14422msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho."
14423
14424#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14425#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14426msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14427msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni."
14428
14429#. I18N: %s is a filename
14430#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14432#, php-format
14433msgid "The file “%s” does not exist."
14434msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli."
14435
14436#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14437msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14438msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14441#, php-format
14442msgid "The folder %s could not be deleted."
14443msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14446#, php-format
14447msgid "The folder %s has been created."
14448msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14451#, php-format
14452msgid "The folder %s has been deleted."
14453msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu."
14454
14455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14456msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14457msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14460#, php-format
14461msgid "The folder “%s” does not exist."
14462msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli."
14463
14464#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14465msgid "The following facts and events were found in both records."
14466msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod."
14467
14468#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14469#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14470#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14471#, php-format
14472msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14473msgstr "Dim ond yng nghofnod %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol."
14474
14475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14476msgid "The following list shows typical requirements."
14477msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol."
14478
14479#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14480msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14481msgstr ""
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14484msgid "The help text has not been written for this item."
14485msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon."
14486
14487#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14489msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14490msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan."
14491
14492#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14494msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14495msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon."
14496
14497#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14498#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14499#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14500#, php-format
14501msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14502msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu."
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14505#, php-format
14506msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14507msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru."
14508
14509#. I18N: Description of the “Lists” module
14510#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14511msgid "The lists menu."
14512msgstr "Y ddewislen rhestrau."
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14515#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14516msgid "The location has been created"
14517msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu"
14518
14519#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14520msgid "The location of this place is not known."
14521msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14524#, php-format
14525msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14526msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s."
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14529#, php-format
14530msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14531msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s."
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14534msgid "The media object has been created"
14535msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu"
14536
14537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14538msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14539msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau."
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14542#, php-format
14543msgid "The message was not sent to %s."
14544msgstr ""
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14547#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14548#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14549msgid "The message was not sent."
14550msgstr "Heb anfon y neges."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14553#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14554#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14555#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14556#, php-format
14557msgid "The message was successfully sent to %s."
14558msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s."
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14562#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14563#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14564#, php-format
14565msgid "The module “%s” has been disabled."
14566msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14570#, php-format
14571msgid "The module “%s” has been enabled."
14572msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi."
14573
14574#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14576msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14577msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws."
14578
14579#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14581msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14582msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws."
14583
14584#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14585msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14586msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu."
14587
14588#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14589msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14590msgstr ""
14591
14592#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14593msgid "The note has been created"
14594msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu"
14595
14596#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14597#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14598#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14599#, php-format
14600msgid "The parameter “%s” is missing."
14601msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll."
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14604msgid "The password needs to be at least six characters long."
14605msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
14606
14607#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14609msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14610msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14613#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14614msgid "The password reset link has expired."
14615msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben."
14616
14617#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14618#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14619msgid "The place hierarchy."
14620msgstr "Yr hierarchaeth mannau."
14621
14622#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14623#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14624msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14625msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru."
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14628#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14629msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14630msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru."
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14633#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14634#, php-format
14635msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14636msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru."
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14639#, php-format
14640msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14641msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu."
14642
14643#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14644#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14645#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14646#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14647#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14648#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14649#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14650#, php-format
14651msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14652msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru."
14653
14654#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14655#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14656#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14657#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14658msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14659msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata."
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14662#, php-format
14663msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14664msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno."
14665
14666#. I18N: Description of the “Reports” module
14667#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14668msgid "The reports menu."
14669msgstr "Y ddewislen adroddiadau."
14670
14671#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14672msgid "The repository has been created"
14673msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu"
14674
14675#. I18N: Description of the “Search” module
14676#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14677msgid "The search menu."
14678msgstr "Y ddewislen chwilio."
14679
14680#: app/Services/SearchService.php:1178
14681msgid "The search returned too many results."
14682msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau."
14683
14684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14685msgid "The server configuration is OK."
14686msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn."
14687
14688#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14689msgid "The server could not understand this request."
14690msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn."
14691
14692#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14693msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14694msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd."
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14697#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14698#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14699msgid "The server’s time limit has been reached."
14700msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd."
14701
14702#. I18N: Description of “Statistics” module
14703#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14704msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14705msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati."
14706
14707#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14708msgid "The solution"
14709msgstr "Yr ateb"
14710
14711#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14712msgid "The source has been created"
14713msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu"
14714
14715#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14716msgid "The submission has been created"
14717msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu"
14718
14719#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14720msgid "The submitter has been created"
14721msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu"
14722
14723#: resources/views/help/name.phtml:15
14724#, php-format
14725msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14726msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14727
14728#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14730#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14731msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14732msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw."
14733
14734#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14735#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14736#, php-format
14737msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14738msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14739msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14740msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14741msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14742msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14743msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14744msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14745
14746#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14747msgid "The upgrade is complete."
14748msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau."
14749
14750#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14751#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14752msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14753msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu."
14754
14755#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14756#, php-format
14757msgid "The user %s has been deleted."
14758msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu."
14759
14760#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14761#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14762msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14763msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad."
14764
14765#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14766#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14767msgid "The username or password is incorrect."
14768msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir."
14769
14770#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14772msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14773msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14774
14775#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14789#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14791#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14794#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14795#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14796#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14797msgid "The website preferences have been updated."
14798msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru."
14799
14800#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14801#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14802msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14803msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem."
14804
14805#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14806#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14807#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14809msgid "Theme"
14810msgstr "Thema"
14811
14812#. I18N: Name of a module
14813#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14814msgid "Theme change"
14815msgstr "Newid thema"
14816
14817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14819#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14820#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14821msgid "Themes"
14822msgstr "Themâu"
14823
14824#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14825msgid "There are no facts for this individual."
14826msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn."
14827
14828#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14829msgid "There are no links to this media object."
14830msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn."
14831
14832#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14833msgid "There are no media objects for this individual."
14834msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn."
14835
14836#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14837msgid "There are no notes for this individual."
14838msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn."
14839
14840#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14841#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14842msgid "There are no pending changes."
14843msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..."
14844
14845#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14846msgid "There are no research tasks in this family tree."
14847msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon."
14848
14849#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14850msgid "There are no source citations for this individual."
14851msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn."
14852
14853#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14854#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14855#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14856msgid "There are pending changes for you to moderate."
14857msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli."
14858
14859#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14860#, php-format
14861msgid "There have been no changes within the last %s day."
14862msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14863msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl."
14864msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14865msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14866msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14867msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14868msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14869
14870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14871msgid "There was an error checking for a new version."
14872msgstr ""
14873
14874#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14875#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14876#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14877#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14878#: app/Services/MediaFileService.php:222
14879msgid "There was an error uploading your file."
14880msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil."
14881
14882#. I18N: a month in the French republican calendar
14883#: app/Date/FrenchDate.php:169
14884msgctxt "GENITIVE"
14885msgid "Thermidor"
14886msgstr "Thermidor"
14887
14888#. I18N: a month in the French republican calendar
14889#: app/Date/FrenchDate.php:263
14890msgctxt "INSTRUMENTAL"
14891msgid "Thermidor"
14892msgstr "Thermidor"
14893
14894#. I18N: a month in the French republican calendar
14895#: app/Date/FrenchDate.php:216
14896msgctxt "LOCATIVE"
14897msgid "Thermidor"
14898msgstr "Thermidor"
14899
14900#. I18N: a month in the French republican calendar
14901#: app/Date/FrenchDate.php:122
14902msgctxt "NOMINATIVE"
14903msgid "Thermidor"
14904msgstr "Thermidor"
14905
14906#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14907msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14908msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt."
14909
14910#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14911#, php-format
14912msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14913msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s."
14914
14915#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14916msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14917msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill."
14918
14919#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14920msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14921msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo."
14922
14923#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14924msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14925msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu."
14926
14927#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14928msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14929msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig."
14930
14931#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14933#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14934#: resources/views/register-page.phtml:54
14935#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14936msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14937msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan."
14938
14939#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14940msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14941msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys."
14942
14943#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14944msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14945msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14946
14947#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14948msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14949msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14950
14951#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14952#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14953#, php-format
14954msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14955msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s."
14956
14957#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14958msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14959msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14960
14961#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14962#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14963#, php-format
14964msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14965msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14966
14967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14968#, php-format
14969msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14970msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14971msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14972msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14973msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14974msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14975msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14976msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14977
14978#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14979msgid "This family tree has no images to display."
14980msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos."
14981
14982#. I18N: do not translate the #keywords#
14983#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14984msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14985msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#."
14986
14987#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14988#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14989#, php-format
14990msgid "This family tree was last updated on %s."
14991msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s."
14992
14993#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14994msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14995msgstr ""
14996
14997#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14998#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14999msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15000msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd."
15001
15002#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15004msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15005msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn."
15006
15007#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15008msgid "This form has expired. Try again."
15009msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto."
15010
15011#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15012msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15013msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15014
15015#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15016msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15017msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15018
15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15020#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15021#, php-format
15022msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15023msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15024
15025#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15026msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15027msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15028
15029#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15030#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15031#, php-format
15032msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15033msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15034
15035#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15037#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15038msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15039msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau."
15040
15041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
15042#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15043#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
15044#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15045#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15046#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
15047#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
15048#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
15049#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15050#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15051#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15052#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15053#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15054#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15055#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15056#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15057#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15058#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15059#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15060#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15061msgid "This information is not available."
15062msgstr "Dim gwybodaeth ar gael."
15063
15064#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15065#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15066#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15067#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15068#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15069#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15070#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15071#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15072#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15073#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15074#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15075#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15076#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15077#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15078msgid "This information is private and cannot be shown."
15079msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos."
15080
15081#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15082msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15083msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr."
15084
15085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15086#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15087#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15088#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15089#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15090#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15091msgid "This is case sensitive."
15092msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau."
15093
15094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15096#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15097msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15098msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael."
15099
15100#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15102msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15103msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
15104
15105#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15107#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15108#: resources/views/register-page.phtml:42
15109#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15110msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15111msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin."
15112
15113#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15114msgid "This link is valid for one hour."
15115msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr."
15116
15117#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15118msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15119msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru."
15120
15121#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15122msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15123msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15124
15125#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15126msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15127msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15128
15129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15130#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15131#, php-format
15132msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15133msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15134
15135#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15136msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15137msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15138
15139#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15140#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15141#, php-format
15142msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15143msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15144
15145#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15146#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15147#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15148#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15149msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15150msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: "
15151
15152#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15153msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15154msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau."
15155
15156#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15159msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15160msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn."
15161
15162#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15163#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15164msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15165msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15166
15167#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15168msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15169msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15170
15171#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15172#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15173#, php-format
15174msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15175msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15176
15177#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15178msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15179msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15180
15181#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15182#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15183#, php-format
15184msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15185msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15186
15187#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15189msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15190msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15191
15192#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15194msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15195msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15196
15197#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15199msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15200msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau."
15201
15202#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15204msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15205msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys."
15206
15207#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15209msgid "This option will make it easier for users to download images."
15210msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr."
15211
15212#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15214msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15215msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat."
15216
15217#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15219msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15220msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw."
15221
15222#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15223#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15224msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15225msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio."
15226
15227#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15228#, php-format
15229msgid "This page has been viewed %s time."
15230msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15231msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon."
15232msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15233msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15234msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15235msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15236msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15237
15238#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15239msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15240msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati."
15241
15242#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15243#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15244msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15245msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15246
15247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15248msgid "This record does not exist."
15249msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli."
15250
15251#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15252msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15253msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15254
15255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15256#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15257#, php-format
15258msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15259msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15260
15261#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15262msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15263msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15264
15265#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15266#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15267#, php-format
15268msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15269msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15270
15271#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15272msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15273msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15274
15275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15276msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15277msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE."
15278
15279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15280msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15281msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill."
15282
15283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15284msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15285msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau."
15286
15287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15288msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15289msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi."
15290
15291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15292msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15293msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau."
15294
15295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15296msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15297msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau."
15298
15299#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15300#, php-format
15301msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15302msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad."
15303
15304#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15305#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15306msgid "This service requires an API key."
15307msgstr ""
15308
15309#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15310msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15311msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15312
15313#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15315msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15316msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati."
15317
15318#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15319msgid "This user account does not have access to any tree."
15320msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau."
15321
15322#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15323msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15324msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777."
15325
15326#: app/Services/UpgradeService.php:314
15327msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15328msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau."
15329
15330#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15331msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15332msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau."
15333
15334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15335msgid "This website is operated by the following individuals."
15336msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol."
15337
15338#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15339#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15340#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15341msgid "This website is temporarily unavailable"
15342msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro"
15343
15344#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15345msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15346msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol."
15347
15348#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15349msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15350msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis."
15351
15352#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15353msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15354msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15355
15356#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15357msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15358msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15359
15360#. I18N: %s is the name of a family tree
15361#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15362#, php-format
15363msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15364msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM."
15365
15366#. I18N: abbreviation for Thursday
15367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15369msgid "Thu"
15370msgstr "Iau"
15371
15372#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15373#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15374msgid "Thumbnail image"
15375msgstr "Delwedd bach"
15376
15377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15379msgid "Thumbnail images"
15380msgstr "Delweddau bach"
15381
15382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15383msgid "Thursday"
15384msgstr "Dydd Iau"
15385
15386#. I18N: Location of an LDS church temple
15387#: app/Elements/TempleCode.php:197
15388msgid "Tijuana, Mexico"
15389msgstr "Tijuana, Mecsico"
15390
15391#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15392#: app/Gedcom.php:501
15393msgid "Time"
15394msgstr "Amser"
15395
15396#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15397#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15398msgid "Time of birth"
15399msgstr ""
15400
15401#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15402msgid "Time of birth and time of death"
15403msgstr ""
15404
15405#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15406#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15407msgid "Time of death"
15408msgstr ""
15409
15410#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15411#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15412#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15413msgid "Time of last change"
15414msgstr ""
15415
15416#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15417msgid "Time of status change"
15418msgstr ""
15419
15420#. I18N: A configuration setting
15421#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15422#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15424#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15425msgid "Time zone"
15426msgstr "Cylchfa amser"
15427
15428#. I18N: Name of a module/chart
15429#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15430msgid "Timeline"
15431msgstr "Llinell amser"
15432
15433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15434#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15435msgid "Timestamp"
15436msgstr "Stamp amser"
15437
15438#. I18N: Name of a country or state
15439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15440msgid "Timor-Leste"
15441msgstr "Timor-Leste"
15442
15443#: app/Date/JalaliDate.php:276
15444msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15445msgid "Tir"
15446msgstr "Tir"
15447
15448#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15449#: app/Date/JalaliDate.php:145
15450msgctxt "GENITIVE"
15451msgid "Tir"
15452msgstr "Tir"
15453
15454#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15455#: app/Date/JalaliDate.php:235
15456msgctxt "INSTRUMENTAL"
15457msgid "Tir"
15458msgstr "Tir"
15459
15460#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15461#: app/Date/JalaliDate.php:190
15462msgctxt "LOCATIVE"
15463msgid "Tir"
15464msgstr "Tir"
15465
15466#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15467#: app/Date/JalaliDate.php:100
15468msgctxt "NOMINATIVE"
15469msgid "Tir"
15470msgstr "Tir"
15471
15472#. I18N: a month in the Jewish calendar
15473#: app/Date/JewishDate.php:193
15474msgctxt "GENITIVE"
15475msgid "Tishrei"
15476msgstr "Tishrei"
15477
15478#. I18N: a month in the Jewish calendar
15479#: app/Date/JewishDate.php:297
15480msgctxt "INSTRUMENTAL"
15481msgid "Tishrei"
15482msgstr "Tishrei"
15483
15484#. I18N: a month in the Jewish calendar
15485#: app/Date/JewishDate.php:245
15486msgctxt "LOCATIVE"
15487msgid "Tishrei"
15488msgstr "Tishrei"
15489
15490#. I18N: a month in the Jewish calendar
15491#: app/Date/JewishDate.php:141
15492msgctxt "NOMINATIVE"
15493msgid "Tishrei"
15494msgstr "Tishrei"
15495
15496#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15497#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15498#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15499#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15500#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15501#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15502#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15503#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15504#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15505#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15507#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15508#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15509#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15510msgid "Title"
15511msgstr "Teitl"
15512
15513#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15514#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15515#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15516msgctxt "Email recipient"
15517msgid "To"
15518msgstr "At"
15519
15520#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15521#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15522msgctxt "End of date range"
15523msgid "To"
15524msgstr "At"
15525
15526#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15527msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15528msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan."
15529
15530#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15531msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15532msgstr ""
15533
15534#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15535msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15536msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau."
15537
15538#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15539msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15540msgstr ""
15541
15542#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15544msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15545msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati."
15546
15547#. I18N: “Apache” is a software program.
15548#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15549msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15550msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe."
15551
15552#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15553#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15554msgid "To set a new password, follow this link."
15555msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon."
15556
15557#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15558#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15559msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15560msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto."
15561
15562#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15563msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15564msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol."
15565
15566#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15567#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15568#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15569#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15570#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15571msgid "To use this service, you need an API key."
15572msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch."
15573
15574#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15575msgid "To use this service, you need an account."
15576msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi."
15577
15578#. I18N: Name of a country or state
15579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15580msgid "Togo"
15581msgstr "Togo"
15582
15583#. I18N: Name of a country or state
15584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15585msgid "Tokelau"
15586msgstr "Tokelau"
15587
15588#. I18N: Location of an LDS church temple
15589#: app/Elements/TempleCode.php:198
15590msgid "Tokyo, Japan"
15591msgstr "Tokyo, Japan"
15592
15593#. I18N: Type of media object
15594#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15595msgid "Tombstone"
15596msgstr "Carreg fedd"
15597
15598#. I18N: Name of a country or state
15599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15600msgid "Tonga"
15601msgstr "Tonga"
15602
15603#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15604msgid "Too many requests. Try again later."
15605msgstr ""
15606
15607#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15608#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15609#, php-format
15610msgid "Top %s given name"
15611msgid_plural "Top %s given names"
15612msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15613msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15614msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15615msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15616msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15617msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15618
15619#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15620#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15621#, php-format
15622msgid "Top %s surname"
15623msgid_plural "Top %s surnames"
15624msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15625msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15626msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15627msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15628msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15629msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15630
15631#. I18N: i.e. most popular given name.
15632#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15633msgid "Top given name"
15634msgstr "Enw mwyaf poblogaidd"
15635
15636#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15637#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15638#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15639msgid "Top given names"
15640msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15641
15642#. I18N: i.e. most popular surname.
15643#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15644msgid "Top surname"
15645msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd"
15646
15647#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15648#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15649#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15650msgid "Top surnames"
15651msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15652
15653#. I18N: Location of an LDS church temple
15654#: app/Elements/TempleCode.php:199
15655msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15656msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15657
15658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15659#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15660#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15661#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15662#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15663#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15664#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15665#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15666#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15667#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15668#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15669#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15670#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15671#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15672#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15674msgid "Total"
15675msgstr "Cyfanswm"
15676
15677#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15678msgid "Total accepted changes: "
15679msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: "
15680
15681#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15682msgid "Total births"
15683msgstr "Cyfanswm genedigaethau"
15684
15685#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15686msgid "Total dead"
15687msgstr "Cyfanswm y meirwon"
15688
15689#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15690msgid "Total deaths"
15691msgstr "Cyfanswm y marwolaethau"
15692
15693#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15694msgid "Total divorces"
15695msgstr "Cyfanswm ysgariadau"
15696
15697#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15698#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15700msgid "Total events"
15701msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau"
15702
15703#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15704#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15709#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15710msgid "Total families"
15711msgstr "Cyfanswm teuluoedd"
15712
15713#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15714msgid "Total females"
15715msgstr "Cyfanswm y benywod"
15716
15717#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15718msgid "Total given names"
15719msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf"
15720
15721#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15723#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15724#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15725#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15733msgid "Total individuals"
15734msgstr "Cyfanswm yr unigolion"
15735
15736#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15737msgid "Total living"
15738msgstr "Cyfanswm yn fyw"
15739
15740#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15741msgid "Total males"
15742msgstr "Cyfanswm gwrywod"
15743
15744#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15745msgid "Total marriages"
15746msgstr "Cyfanswm priodasau"
15747
15748#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15749msgid "Total pending changes: "
15750msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: "
15751
15752#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15754#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15755msgid "Total surnames"
15756msgstr "Cyfanswm y cyfenwau"
15757
15758#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15759msgid "Total users"
15760msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr"
15761
15762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15763#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15764#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15766#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15767#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15768#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15769#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15770#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15771msgid "Tracking and analytics"
15772msgstr "Tracio a dadansoddeg"
15773
15774#: app/Gedcom.php:886
15775msgid "Trailer"
15776msgstr "Hysbysiad"
15777
15778#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15779#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15780#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15781#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15782msgid "Tree"
15783msgstr "Coeden"
15784
15785#. I18N: The third day in the French republican calendar
15786#: app/Date/FrenchDate.php:305
15787msgid "Tridi"
15788msgstr "Tridi"
15789
15790#. I18N: Name of a country or state
15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15792msgid "Trinidad and Tobago"
15793msgstr "Trinidad a Tobago"
15794
15795#. I18N: Location of an LDS church temple
15796#: app/Elements/TempleCode.php:200
15797msgid "Trujillo, Peru"
15798msgstr "Trujillo, Periw"
15799
15800#. I18N: abbreviation for Tuesday
15801#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15803msgid "Tue"
15804msgstr "Maw"
15805
15806#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15807msgid "Tuesday"
15808msgstr "Dydd Mawrth"
15809
15810#. I18N: Name of a country or state
15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15812msgid "Tunisia"
15813msgstr "Tunisia"
15814
15815#. I18N: Name of a country or state
15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15817msgid "Turkey"
15818msgstr "Twrci"
15819
15820#. I18N: Name of a country or state
15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15822msgid "Turkmenistan"
15823msgstr "Tyrcmentistan"
15824
15825#. I18N: Name of a country or state
15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15827msgid "Turks and Caicos Islands"
15828msgstr "Turks a Caicos Islands"
15829
15830#. I18N: Name of a country or state
15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15832msgid "Tuvalu"
15833msgstr "Tuvalu"
15834
15835#. I18N: Location of an LDS church temple
15836#: app/Elements/TempleCode.php:196
15837msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15838msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mecsico"
15839
15840#. I18N: Location of an LDS church temple
15841#: app/Elements/TempleCode.php:201
15842msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15843msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
15844
15845#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15846#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15847#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15848#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15849#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15852#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15853#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15854#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15855#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15856#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15857#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15858#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15859#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15860#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15861#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15862#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15863#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15865#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15866msgid "Type"
15867msgstr "Math"
15868
15869#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15870msgid "Type of abbreviation"
15871msgstr "Math o dalfyriad"
15872
15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15874msgid "Type of administrative ID"
15875msgstr "Math o ID gweinyddol"
15876
15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15878msgid "Type of demographic data"
15879msgstr "Math o ddata demograffig"
15880
15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15882msgid "Type of event"
15883msgstr "Math o ddigwyddiad"
15884
15885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15886msgid "Type of fact"
15887msgstr "Math o ffaith"
15888
15889#: app/Gedcom.php:668
15890msgid "Type of identification number"
15891msgstr ""
15892
15893#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15894msgid "Type of location"
15895msgstr "Math o leoliad"
15896
15897#: app/Gedcom.php:468
15898msgid "Type of marriage"
15899msgstr "Math o briodas"
15900
15901#: app/Gedcom.php:709
15902msgid "Type of name"
15903msgstr "Math o enw"
15904
15905#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15906#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15907msgid "Type of reference number"
15908msgstr ""
15909
15910#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15911msgid "Type of research task"
15912msgstr "Y math o dasg ymchwil"
15913
15914#. I18N: A configuration setting
15915#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15916#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15917#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15918#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15919#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15920#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15921#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15923#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15925#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15926#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15927#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15928#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15929#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15930msgid "URL"
15931msgstr "URL"
15932
15933#. I18N: Name of a country or state
15934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15935msgid "US Minor Outlying Islands"
15936msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD"
15937
15938#. I18N: Name of a country or state
15939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15940msgid "US Virgin Islands"
15941msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD"
15942
15943#. I18N: Name of a country or state
15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15945msgid "Uganda"
15946msgstr "Uganda"
15947
15948#. I18N: Name of a country or state
15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15950msgid "Ukraine"
15951msgstr "Ukrain"
15952
15953#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15954#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15955#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15956#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15957#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15958#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15959msgid "Uncleared: insufficient data"
15960msgstr "Heb ei glirio: data annigonol"
15961
15962#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15963#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15964#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15965#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15966#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15967#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15968#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15969#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15970#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15971#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15972#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15973#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15974#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15975#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15976#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15977#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15978#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15979#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15980#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15981#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15982#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15983#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15984#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15985msgid "Unique identifier"
15986msgstr "Dynodwr unigryw"
15987
15988#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15990msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15991msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd."
15992
15993#. I18N: Name of a country or state
15994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15995msgid "United Arab Emirates"
15996msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig"
15997
15998#. I18N: Name of a country or state
15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16000msgid "United Kingdom"
16001msgstr "Y Deyrnas Gyfunol"
16002
16003#. I18N: Name of a country or state
16004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16005msgid "United States"
16006msgstr "Unol Daleithiau"
16007
16008#. I18N: Name of a country or state
16009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16010#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
16011#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16013msgid "Unknown"
16014msgstr "Anhysbys"
16015
16016#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16017msgctxt "unknown century"
16018msgid "Unknown"
16019msgstr "Anhysbys"
16020
16021#: app/Elements/SexValue.php:87
16022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16027msgctxt "unknown gender"
16028msgid "Unknown"
16029msgstr "Anhysbys"
16030
16031#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16032msgctxt "unknown people"
16033msgid "Unknown"
16034msgstr "Anhysbys"
16035
16036#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16037#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16038msgid "Unlink"
16039msgstr "Datgysylltu"
16040
16041#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16042msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16043msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod"
16044
16045#: resources/views/admin/media.phtml:50
16046msgid "Unused files"
16047msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio"
16048
16049#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
16050#, php-format
16051msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16052msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…"
16053
16054#. I18N: Name of a module
16055#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16056msgid "Upcoming events"
16057msgstr "Digwyddiadau i ddod"
16058
16059#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16060msgid "Update"
16061msgstr "Diweddariad"
16062
16063#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16064msgid "Update all"
16065msgstr "Diweddaru'r cyfan"
16066
16067#. I18N: Name of a module
16068#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16069msgid "Update place names"
16070msgstr "Diweddaru enwau lleoedd"
16071
16072#. I18N: Description of a “Data fix” module
16073#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16074msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16075msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is."
16076
16077#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16078#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16079msgid "Updated at"
16080msgstr ""
16081
16082#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16083#. I18N: %s is a version number
16084#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16085#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16087#, php-format
16088msgid "Upgrade to webtrees %s."
16089msgstr "Uwchraddio i webtrees %s."
16090
16091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16093msgid "Upgrade wizard"
16094msgstr "Dewin uwchraddio"
16095
16096#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16098msgid "Upload media files"
16099msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny"
16100
16101#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16102msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16103msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill."
16104
16105#. I18N: Name of a country or state
16106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16107msgid "Uruguay"
16108msgstr "Uruguay"
16109
16110#: app/Services/EmailService.php:225
16111msgid "Use SMTP to send messages"
16112msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon"
16113
16114#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16115msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16116msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau."
16117
16118#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16119msgid "Use an external service to find locations."
16120msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau."
16121
16122#. I18N: placeholder text for new-password field
16123#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16125#: resources/views/register-page.phtml:76
16126#, php-format
16127msgid "Use at least %s character."
16128msgid_plural "Use at least %s characters."
16129msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16130msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16131msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16132msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16133msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16134msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
16135
16136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16139msgid "Use colors"
16140msgstr "Defnyddio lliwiau"
16141
16142#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16143msgid "Use compact layout"
16144msgstr "Defnyddio cynllun cryno"
16145
16146#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16147#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16149#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16150#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16151msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16152msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad"
16153
16154#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16155msgid "Use maps in webtrees."
16156msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau."
16157
16158#. I18N: A configuration setting
16159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16160msgid "Use password"
16161msgstr "Defnyddio cyfrinair"
16162
16163#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16164#: app/Services/EmailService.php:224
16165msgid "Use sendmail to send messages"
16166msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon"
16167
16168#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16170msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16171msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw."
16172
16173#. I18N: A configuration setting
16174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16175msgid "Use silhouettes"
16176msgstr "Defnyddiwch silwetau"
16177
16178#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16179msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16180msgstr ""
16181
16182#: resources/views/register-page.phtml:91
16183msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16184msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan."
16185
16186#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16188#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16191msgid "User"
16192msgstr "Defnyddwyr"
16193
16194#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16196#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16197#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16198#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16200msgid "User administration"
16201msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr"
16202
16203#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16204msgid "User didn’t verify within 7 days."
16205msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod."
16206
16207#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16208msgid "User not verified by administrator."
16209msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr."
16210
16211#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16212msgid "User verification"
16213msgstr "Gwirio defnyddiwr"
16214
16215#. I18N: A configuration setting
16216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16217#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16219#: resources/views/admin/users.phtml:28
16220#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16221#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16222#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16223#: resources/views/login-page.phtml:35
16224#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16225#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16226#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16227#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16228#: resources/views/register-page.phtml:61
16229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16230msgid "Username"
16231msgstr "Enw defnyddiwr"
16232
16233#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16234#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16235msgid "Username or email address"
16236msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"
16237
16238#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16240#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16241#: resources/views/register-page.phtml:66
16242msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16243msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath."
16244
16245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16248msgid "Users"
16249msgstr "Defnyddwyr"
16250
16251#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16252msgid "User’s account has been inactive too long: "
16253msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: "
16254
16255#. I18N: Name of a country or state
16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16257msgid "Uzbekistan"
16258msgstr "Uzbekistan"
16259
16260#. I18N: Location of an LDS church temple
16261#: app/Elements/TempleCode.php:202
16262msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16263msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16264
16265#. I18N: Name of a country or state
16266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16267msgid "Vanuatu"
16268msgstr "Vanuatu"
16269
16270#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16272msgid "Various statistics charts."
16273msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol."
16274
16275#. I18N: Name of a country or state
16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16277msgid "Vatican City"
16278msgstr "Dinas y Fatican"
16279
16280#. I18N: a month in the French republican calendar
16281#: app/Date/FrenchDate.php:149
16282msgctxt "GENITIVE"
16283msgid "Vendemiaire"
16284msgstr "Vendemiaire"
16285
16286#. I18N: a month in the French republican calendar
16287#: app/Date/FrenchDate.php:243
16288msgctxt "INSTRUMENTAL"
16289msgid "Vendemiaire"
16290msgstr "Vendemiaire"
16291
16292#. I18N: a month in the French republican calendar
16293#: app/Date/FrenchDate.php:196
16294msgctxt "LOCATIVE"
16295msgid "Vendemiaire"
16296msgstr "Vendemiaire"
16297
16298#. I18N: a month in the French republican calendar
16299#: app/Date/FrenchDate.php:101
16300msgctxt "NOMINATIVE"
16301msgid "Vendemiaire"
16302msgstr "Vendemiaire"
16303
16304#. I18N: Name of a country or state
16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16306msgid "Venezuela"
16307msgstr "Venezuela"
16308
16309#. I18N: a month in the French republican calendar
16310#: app/Date/FrenchDate.php:159
16311msgctxt "GENITIVE"
16312msgid "Ventose"
16313msgstr "Ventose"
16314
16315#. I18N: a month in the French republican calendar
16316#: app/Date/FrenchDate.php:253
16317msgctxt "INSTRUMENTAL"
16318msgid "Ventose"
16319msgstr "Ventose"
16320
16321#. I18N: a month in the French republican calendar
16322#: app/Date/FrenchDate.php:206
16323msgctxt "LOCATIVE"
16324msgid "Ventose"
16325msgstr "Ventose"
16326
16327#. I18N: a month in the French republican calendar
16328#: app/Date/FrenchDate.php:111
16329msgctxt "NOMINATIVE"
16330msgid "Ventose"
16331msgstr "Ventose"
16332
16333#. I18N: Location of an LDS church temple
16334#: app/Elements/TempleCode.php:203
16335msgid "Veracruz, Mexico"
16336msgstr "Veracruz, Mecsico"
16337
16338#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16339#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16340#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16341msgid "Verified"
16342msgstr "Gwiriwyd"
16343
16344#. I18N: Location of an LDS church temple
16345#: app/Elements/TempleCode.php:204
16346msgid "Vernal, Utah, United States"
16347msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau"
16348
16349#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16350#: app/Gedcom.php:529
16351msgid "Version"
16352msgstr "Fersiwn"
16353
16354#. I18N: Type of media object
16355#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16356msgid "Video"
16357msgstr "Fideo"
16358
16359#. I18N: Name of a country or state
16360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16361msgid "Vietnam"
16362msgstr "Fiet-nam"
16363
16364#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16365#, php-format
16366msgid "View table of events occurring in %s"
16367msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s"
16368
16369#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16370msgid "View this day"
16371msgstr "Gweld y diwrnod hwn"
16372
16373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16374#: resources/views/fact.phtml:110
16375#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16376#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16377msgid "View this family"
16378msgstr "Gweld y teulu hwn"
16379
16380#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16381#, php-format
16382msgid "View this location using %s"
16383msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s"
16384
16385#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16386msgid "View this month"
16387msgstr "Gweld y mis hwn"
16388
16389#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16390msgid "View this year"
16391msgstr "Gweld y flwyddyn hon"
16392
16393#. I18N: Location of an LDS church temple
16394#: app/Elements/TempleCode.php:205
16395msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16396msgstr "Villa Hermosa, Mecsico"
16397
16398#. I18N: A configuration setting
16399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16400#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16401msgid "Visible online"
16402msgstr "Yn weladwy ar-lein"
16403
16404#. I18N: A configuration setting
16405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16406#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16407msgid "Visible to other users when online"
16408msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein"
16409
16410#. I18N: Listbox entry; name of a role
16411#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16412#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16413#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16416msgid "Visitor"
16417msgstr "Ymwelydd"
16418
16419#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16420#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16421#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16424msgid "Vital records"
16425msgstr "Cofnodion hanfodol"
16426
16427#. I18N: Name of a country or state
16428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16429msgid "Wales"
16430msgstr "Cymru"
16431
16432#. I18N: Name of a country or state
16433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16434msgid "Wallis and Futuna"
16435msgstr "Wallis a Futuna"
16436
16437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16438msgid "Ward"
16439msgstr "Gwarchodaeth"
16440
16441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16442msgctxt "FEMALE"
16443msgid "Ward"
16444msgstr "Gwarchodaeth"
16445
16446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16447msgctxt "MALE"
16448msgid "Ward"
16449msgstr "Gwarchodaeth"
16450
16451#. I18N: Location of an LDS church temple
16452#: app/Elements/TempleCode.php:206
16453msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16454msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau"
16455
16456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16457msgid "Watermarks"
16458msgstr "Dyfrnodau"
16459
16460#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16462msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16463msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig."
16464
16465#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16466#, php-format
16467msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16468msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
16469
16470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16473msgid "Website"
16474msgstr "Gwefan"
16475
16476#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16478msgid "Website logs"
16479msgstr "Cofnodion gwefan"
16480
16481#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16483msgid "Website preferences"
16484msgstr "Dewisiadau gwefan"
16485
16486#. I18N: abbreviation for Wednesday
16487#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16488#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16489msgid "Wed"
16490msgstr "Mer"
16491
16492#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16493msgid "Wednesday"
16494msgstr "Dydd Mercher"
16495
16496#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16497msgid "Weight"
16498msgstr "Pwysau"
16499
16500#. I18N: A %s is the user’s name
16501#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16502#, php-format
16503msgid "Welcome %s"
16504msgstr "Croeso %s"
16505
16506#. I18N: A configuration setting
16507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16508msgid "Welcome text on sign-in page"
16509msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi"
16510
16511#: resources/views/login-page.phtml:23
16512msgid "Welcome to this genealogy website"
16513msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon"
16514
16515#. I18N: Name of a country or state
16516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16517msgid "Western Sahara"
16518msgstr "Gorllewin Sahara"
16519
16520#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16522msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16523msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad."
16524
16525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16526msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16527msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig."
16528
16529#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16530msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16531msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad."
16532
16533#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16535msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16536msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol."
16537
16538#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16539msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16540msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn."
16541
16542#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16543msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16544msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld."
16545
16546#. I18N: Label for a configuration option
16547#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16548msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16549msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau"
16550
16551#. I18N: A configuration setting
16552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16553msgid "Who can upload new media files"
16554msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd"
16555
16556#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16557#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16558msgid "Who is online"
16559msgstr "Pwy sydd ar-lein"
16560
16561#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16562msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16563msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?"
16564
16565#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16566msgid "Widow"
16567msgstr "Gweddw"
16568
16569#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16570msgid "Widower"
16571msgstr "Gweddw"
16572
16573#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16574#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16577#: resources/views/fact-date.phtml:140
16578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16587msgid "Wife"
16588msgstr "Gwraig"
16589
16590#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16591msgid "Wife’s age"
16592msgstr "Oed y wraig"
16593
16594#: app/Gedcom.php:758
16595msgid "Will"
16596msgstr "Ewyllys"
16597
16598#. I18N: Location of an LDS church temple
16599#: app/Elements/TempleCode.php:207
16600msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16601msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau"
16602
16603#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16604#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16605msgid "With sources"
16606msgstr "Gyda ffynonellau"
16607
16608#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16609#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16610msgid "Without sources"
16611msgstr "Heb ffynonellau"
16612
16613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16614msgid "Witness"
16615msgstr "Tyst"
16616
16617#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16618msgid "Witnesses"
16619msgstr ""
16620
16621#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16622#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16623#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16624msgid "Wives take their husband’s surname."
16625msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr."
16626
16627#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16628#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16629#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16631msgid "World"
16632msgstr "Y Byd"
16633
16634#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16635#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16636msgid "Yahrzeit"
16637msgstr "Yahrzeit"
16638
16639#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16640#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16641msgid "Yahrzeiten"
16642msgstr "Yahrzeiten"
16643
16644#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16645msgid "Year"
16646msgstr "Blwyddyn"
16647
16648#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16649#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16650msgid "Year:"
16651msgstr "Blwyddyn:"
16652
16653#. I18N: Name of a country or state
16654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16655msgid "Yemen"
16656msgstr "Yemen"
16657
16658#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16659#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16660#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16661#, php-format
16662msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16663msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s."
16664
16665#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16666#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16667msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16668msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol."
16669
16670#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16671#, php-format
16672msgid "You are signed in as %s."
16673msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s."
16674
16675#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16676msgid "You can apply for an account using the link below."
16677msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod."
16678
16679#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16681msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16682msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati."
16683
16684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16685#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16686msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16687msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd."
16688
16689#. I18N: %s is a URL
16690#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16691#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16692#, php-format
16693msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16694msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s."
16695
16696#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16697msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16698msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr."
16699
16700#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16701msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16702msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall."
16703
16704#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16705msgid "You can renumber this family tree."
16706msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn."
16707
16708#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16710msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16711msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio."
16712
16713#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16714msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16715msgstr ""
16716
16717#. I18N: Description of a “Data fix” module
16718#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16719msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16720msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati."
16721
16722#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16723msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16724msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis."
16725
16726#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16727#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16728msgid "You do not have permission to view this page."
16729msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon."
16730
16731#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16732msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16733msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig."
16734
16735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16736msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16737msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?"
16738
16739#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16740msgid "You have signed out."
16741msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi."
16742
16743#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16744msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16745msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill."
16746
16747#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16748msgid "You must enter all the administrator account fields."
16749msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr."
16750
16751#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16752msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16753msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno."
16754
16755#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16756msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16757msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc"
16758
16759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16760msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16761msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos."
16762
16763#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16764msgid "You need to be a family member to access this website."
16765msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon."
16766
16767#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16768msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16769msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon."
16770
16771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16772#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16773msgid "You need to create a family tree."
16774msgstr "Mae angen i chi greu cart achau."
16775
16776#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16777#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16778msgid "You need to review the account details."
16779msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif."
16780
16781#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16782msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16783msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf."
16784
16785#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16786#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16787msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16788msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:"
16789
16790#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16791msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16792msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio."
16793
16794#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16795#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16796#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16797#, php-format
16798msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16799msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni."
16800
16801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16802msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16803msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir."
16804
16805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16807msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16808msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif."
16809
16810#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16811msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16812msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees."
16813
16814#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16815msgid "Youngest father"
16816msgstr "Tad ieuengaf"
16817
16818#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16819msgid "Youngest female"
16820msgstr "Benyw ieuengaf"
16821
16822#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16823msgid "Youngest male"
16824msgstr "Gwryw ieuengaf"
16825
16826#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16827msgid "Youngest mother"
16828msgstr "Mam ieuengaf"
16829
16830#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16831msgid "Your clippings cart is empty."
16832msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag."
16833
16834#: resources/views/contact-page.phtml:43
16835#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16836msgid "Your name"
16837msgstr "Eich enw"
16838
16839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16840msgid "Your password has been updated."
16841msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru."
16842
16843#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16844#, php-format
16845msgid "Your registration at %s"
16846msgstr "Eich cofrestriad yn %s"
16847
16848#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16849#, php-format
16850msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16851msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl."
16852
16853#. I18N: ZIP = file format
16854#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16855#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16856msgid "ZIP"
16857msgstr ""
16858
16859#. I18N: Name of a country or state
16860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16861msgid "Zambia"
16862msgstr "Zambia"
16863
16864#. I18N: Name of a country or state
16865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16866msgid "Zimbabwe"
16867msgstr "Zimbabwe"
16868
16869#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16870msgid "Zoom"
16871msgstr "Chwyddo"
16872
16873#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16874#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16875msgid "Zoom in"
16876msgstr "Chwyddo i fewn"
16877
16878#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16879#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16880msgid "Zoom out"
16881msgstr "Chwyddo allan"
16882
16883#. I18N: Description of a “Data fix” module
16884#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16885msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16886msgstr ""
16887
16888#. I18N: Gedcom ABT dates
16889#: app/Date.php:185
16890#, php-format
16891msgid "about %s"
16892msgstr "tua %s"
16893
16894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16895#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16896#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16897#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16898#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16899#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16900msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16901msgid "accept"
16902msgstr "derbyn"
16903
16904#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16905#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16906#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16907#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16908#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16909#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16910msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16911msgid "accept"
16912msgstr "derbyn"
16913
16914#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16915#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16916msgid "accepted"
16917msgstr "derbyniwyd"
16918
16919#. I18N: A button label.
16920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16921#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16922#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16923#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16924#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16925#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16926msgid "add"
16927msgstr "ychwanegu"
16928
16929#. I18N: A button label.
16930#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16931msgid "add place"
16932msgstr "ychwanegu man"
16933
16934#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16935#: app/Elements/NameType.php:71
16936msgid "adopted name"
16937msgstr "enw mabwysiedig"
16938
16939#. I18N: Gedcom AFT dates
16940#: app/Date.php:205
16941#, php-format
16942msgid "after %s"
16943msgstr "ar ôl %s"
16944
16945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16948msgid "age"
16949msgstr "oed"
16950
16951#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16952#: app/Elements/NameType.php:73
16953msgid "also known as"
16954msgstr "hefyd yn hysbys fel"
16955
16956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16957#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16958#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16959#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16967msgid "and"
16968msgstr "a"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:781
16971msgctxt "father’s brother’s wife"
16972msgid "aunt"
16973msgstr "modryb"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:539
16976msgctxt "father’s sister"
16977msgid "aunt"
16978msgstr "modryb"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:861
16981msgctxt "mother’s brother’s wife"
16982msgid "aunt"
16983msgstr "modryb"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:577
16986msgctxt "mother’s sister"
16987msgid "aunt"
16988msgstr "modryb"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:913
16991msgctxt "parent’s brother’s wife"
16992msgid "aunt"
16993msgstr "modryb"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:595
16996msgctxt "parent’s sister"
16997msgid "aunt"
16998msgstr "modryb"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:537
17001msgctxt "father’s sibling"
17002msgid "aunt/uncle"
17003msgstr "modryb/ewythr"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:575
17006msgctxt "mother’s sibling"
17007msgid "aunt/uncle"
17008msgstr "modryb/ewythr"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:593
17011msgctxt "parent’s sibling"
17012msgid "aunt/uncle"
17013msgstr "modryb/ewythr"
17014
17015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17016msgid "automatic"
17017msgstr ""
17018
17019#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17020msgid "back to top"
17021msgstr "yn ôl i'r brig"
17022
17023#. I18N: Gedcom BEF dates
17024#: app/Date.php:201
17025#, php-format
17026msgid "before %s"
17027msgstr "cyn %s"
17028
17029#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17030#: app/Date.php:217
17031#, php-format
17032msgid "between %s and %s"
17033msgstr "rhwng %s a %s"
17034
17035#. I18N: The name given to an individual at their birth
17036#: app/Elements/NameType.php:75
17037msgid "birth name"
17038msgstr "enw geni"
17039
17040#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17042#, php-format
17043msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17044msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf"
17045
17046#: app/Services/RelationshipService.php:451
17047msgid "brother"
17048msgstr "brawd"
17049
17050#: app/Services/RelationshipService.php:719
17051msgctxt "brother’s wife’s brother"
17052msgid "brother-in-law"
17053msgstr "brawd yng nghyfraith"
17054
17055#: app/Services/RelationshipService.php:545
17056msgctxt "husband’s brother"
17057msgid "brother-in-law"
17058msgstr "brawd yng nghyfraith"
17059
17060#: app/Services/RelationshipService.php:835
17061msgctxt "husband’s sister’s husband"
17062msgid "brother-in-law"
17063msgstr "brawd yng nghyfraith"
17064
17065#: app/Services/RelationshipService.php:613
17066msgctxt "sister’s husband"
17067msgid "brother-in-law"
17068msgstr "brawd yng nghyfraith"
17069
17070#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17071msgctxt "sister’s husband’s brother"
17072msgid "brother-in-law"
17073msgstr "brawd yng nghyfraith"
17074
17075#: app/Services/RelationshipService.php:625
17076msgctxt "spouse’s brother"
17077msgid "brother-in-law"
17078msgstr "brawd yng nghyfraith"
17079
17080#: app/Services/RelationshipService.php:643
17081msgctxt "wife’s brother"
17082msgid "brother-in-law"
17083msgstr "brawd yng nghyfraith"
17084
17085#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17086msgctxt "wife’s sister’s husband"
17087msgid "brother-in-law"
17088msgstr "brawd yng nghyfraith"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:721
17091msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17092msgid "brother/sister-in-law"
17093msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17094
17095#: app/Services/RelationshipService.php:555
17096msgctxt "husband’s sibling"
17097msgid "brother/sister-in-law"
17098msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17099
17100#: app/Services/RelationshipService.php:607
17101msgctxt "sibling’s spouse"
17102msgid "brother/sister-in-law"
17103msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17104
17105#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17106msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17107msgid "brother/sister-in-law"
17108msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17109
17110#: app/Services/RelationshipService.php:641
17111msgctxt "spouse’s sibling"
17112msgid "brother/sister-in-law"
17113msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17114
17115#: app/Services/RelationshipService.php:653
17116msgctxt "wife’s sibling"
17117msgid "brother/sister-in-law"
17118msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
17119
17120#. I18N: An option in a list-box
17121#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17122msgid "bullet list"
17123msgstr "rhestr bwled"
17124
17125#. I18N: Gedcom CAL dates
17126#: app/Date.php:189
17127#, php-format
17128msgid "calculated %s"
17129msgstr "cyfrifwyd %s"
17130
17131#. I18N: A button label.
17132#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17133#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17134#: resources/views/admin/components.phtml:171
17135#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17136#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17137#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17139#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17140#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17141#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17144#: resources/views/contact-page.phtml:83
17145#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17146#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17147#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17148#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17149#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17150#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17151#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17152#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17153#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17154#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17155#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17156#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17157#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17158#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17159#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17160#: resources/views/message-page.phtml:71
17161#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17162#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17163#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17164#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17165#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17166#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17167#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17168#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17169#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17170#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17171#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17172#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17173#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17174#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17175#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17176#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17177msgid "cancel"
17178msgstr "diddymu"
17179
17180#. I18N: Status of child-parent link
17181#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17182msgid "challenged"
17183msgstr "heriwyd"
17184
17185#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17186#: app/Elements/NameType.php:77
17187msgid "change of name"
17188msgstr "newid enw"
17189
17190#. I18N: button label
17191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17193msgid "check now"
17194msgstr ""
17195
17196#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17197#: app/Services/RelationshipService.php:430
17198msgid "child"
17199msgstr "plentyn"
17200
17201#. I18N: Type of demographic data
17202#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17203msgid "citizen"
17204msgstr "dinesydd"
17205
17206#: resources/views/admin/components.phtml:108
17207#: resources/views/admin/components.phtml:129
17208#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17209#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17210#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17211#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17212#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17213#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17214#: resources/views/modals/header.phtml:17
17215#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17216#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17217msgid "close"
17218msgstr "cau"
17219
17220#. I18N: Name of a theme.
17221#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17222msgid "clouds"
17223msgstr "cymylau"
17224
17225#. I18N: Name of a theme.
17226#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17227msgid "colors"
17228msgstr "lliwiau"
17229
17230#. I18N: An option in a list-box
17231#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17232msgid "compact list"
17233msgstr "rhestr gryno"
17234
17235#. I18N: A button label.
17236#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17237#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17238#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17239#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17240#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17242#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17243#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17244#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17245#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17246#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17247#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17248#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17249#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17250#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17251#: resources/views/register-page.phtml:101
17252#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17253msgid "continue"
17254msgstr "parhau"
17255
17256#. I18N: A button label.
17257#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17258msgid "create"
17259msgstr "creu"
17260
17261#. I18N: Type of location hierarchy
17262#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17263msgid "cultural"
17264msgstr "diwylliannol"
17265
17266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17267msgid "date periods"
17268msgstr "cyfnodau dyddiad"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:428
17271msgid "daughter"
17272msgstr "merch"
17273
17274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17275msgid "daughter of"
17276msgstr "merch"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:515
17279msgctxt "child’s wife"
17280msgid "daughter-in-law"
17281msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:623
17284msgctxt "son’s wife"
17285msgid "daughter-in-law"
17286msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17289msgctxt "son’s wife’s father"
17290msgid "daughter-in-law’s father"
17291msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17294msgctxt "son’s wife’s mother"
17295msgid "daughter-in-law’s mother"
17296msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17299msgctxt "son’s wife’s parent"
17300msgid "daughter-in-law’s parent"
17301msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith"
17302
17303#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17304#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17305msgid "degrees"
17306msgstr "graddau"
17307
17308#. I18N: A button label.
17309#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17310#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17311#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17312#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17313#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17315msgid "delete"
17316msgstr "dileu"
17317
17318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17320msgctxt "FEMALE"
17321msgid "died"
17322msgstr "bu farw"
17323
17324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17326msgctxt "MALE"
17327msgid "died"
17328msgstr "bu farw"
17329
17330#. I18N: Status of child-parent link
17331#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17332msgid "disproven"
17333msgstr "gwrthbrofwyd"
17334
17335#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17336#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17337#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17338msgid "down"
17339msgstr "i lawr"
17340
17341#. I18N: A button label.
17342#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17343#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17344#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17345#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17346#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17347#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17348msgid "download"
17349msgstr "llwytho i lawr"
17350
17351#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17352msgid "d’Aboville number"
17353msgstr "rhif d'Aboville"
17354
17355#: resources/views/admin/components.phtml:141
17356#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17358#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17359#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17360msgid "edit"
17361msgstr "golygu"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17364msgid "eighth cousin"
17365msgstr ""
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17368msgctxt "FEMALE"
17369msgid "eighth cousin"
17370msgstr ""
17371
17372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17374msgctxt "MALE"
17375msgid "eighth cousin"
17376msgstr ""
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:446
17379msgid "elder brother"
17380msgstr "brawd hŷn"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:488
17383msgid "elder sibling"
17384msgstr "brawd neu chwaer hŷn"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:467
17387msgid "elder sister"
17388msgstr "chwaer hŷn"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17391msgid "eleventh cousin"
17392msgstr ""
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17395msgctxt "FEMALE"
17396msgid "eleventh cousin"
17397msgstr ""
17398
17399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17400#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17401msgctxt "MALE"
17402msgid "eleventh cousin"
17403msgstr ""
17404
17405#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17406#: app/Elements/NameType.php:79
17407msgid "estate name"
17408msgstr "enw ystad"
17409
17410#. I18N: Gedcom EST dates
17411#: app/Date.php:193
17412#, php-format
17413msgid "estimated %s"
17414msgstr "amcangyfrifwyd %s"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:365
17417msgid "ex-husband"
17418msgstr "cyn-ŵr"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:412
17421msgid "ex-spouse"
17422msgstr "cyn-briod"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:389
17425msgid "ex-wife"
17426msgstr "cyn-wraig"
17427
17428#. I18N: A button label.
17429#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17430msgid "export file"
17431msgstr "allforio ffeil"
17432
17433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17435msgid "facts"
17436msgstr "ffeithiau"
17437
17438#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17439msgid "father"
17440msgstr "tad"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:551
17443msgctxt "husband’s father"
17444msgid "father-in-law"
17445msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:631
17448msgctxt "spouse’s father"
17449msgid "father-in-law"
17450msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:649
17453msgctxt "wife’s father"
17454msgid "father-in-law"
17455msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:369
17458msgid "fiancé"
17459msgstr "dyweddi"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:416
17462msgid "fiancé(e)"
17463msgstr "dyweddi"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:393
17466msgid "fiancée"
17467msgstr "dyweddi"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17470msgid "fifteenth cousin"
17471msgstr ""
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17474msgctxt "FEMALE"
17475msgid "fifteenth cousin"
17476msgstr ""
17477
17478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17479#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17480msgctxt "MALE"
17481msgid "fifteenth cousin"
17482msgstr ""
17483
17484#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17485#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17486#, php-format
17487msgid "fifth %s"
17488msgstr ""
17489
17490#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17491#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17492#, php-format
17493msgctxt "FEMALE"
17494msgid "fifth %s"
17495msgstr ""
17496
17497#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17498#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17499#, php-format
17500msgctxt "MALE"
17501msgid "fifth %s"
17502msgstr ""
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17505msgid "fifth cousin"
17506msgstr ""
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17509msgctxt "FEMALE"
17510msgid "fifth cousin"
17511msgstr ""
17512
17513#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17514#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17515msgctxt "MALE"
17516msgid "fifth cousin"
17517msgstr ""
17518
17519#. I18N: A button label, first page
17520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17521#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17523#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17524msgid "first"
17525msgstr "cyntaf"
17526
17527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17528msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17529msgid "first"
17530msgstr "cyntaf"
17531
17532#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17533#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17534#, php-format
17535msgid "first %s"
17536msgstr ""
17537
17538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17539#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17540#, php-format
17541msgctxt "FEMALE"
17542msgid "first %s"
17543msgstr ""
17544
17545#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17546#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17547#, php-format
17548msgctxt "MALE"
17549msgid "first %s"
17550msgstr ""
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17553msgid "first cousin"
17554msgstr ""
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17557msgctxt "FEMALE"
17558msgid "first cousin"
17559msgstr ""
17560
17561#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17562#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17563msgctxt "MALE"
17564msgid "first cousin"
17565msgstr ""
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:775
17568msgctxt "father’s brother’s child"
17569msgid "first cousin"
17570msgstr "cefnder cyntaf"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:777
17573msgctxt "father’s brother’s daughter"
17574msgid "first cousin"
17575msgstr "cefnder cyntaf"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:779
17578msgctxt "father’s brother’s son"
17579msgid "first cousin"
17580msgstr "cefnder cyntaf"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:819
17583msgctxt "father’s sister’s child"
17584msgid "first cousin"
17585msgstr "cefnder cyntaf"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:821
17588msgctxt "father’s sister’s daughter"
17589msgid "first cousin"
17590msgstr "cefnder cyntaf"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:825
17593msgctxt "father’s sister’s son"
17594msgid "first cousin"
17595msgstr "cefnder cyntaf"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:855
17598msgctxt "mother’s brother’s child"
17599msgid "first cousin"
17600msgstr "cefnder cyntaf"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:857
17603msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17604msgid "first cousin"
17605msgstr "cefnder cyntaf"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:859
17608msgctxt "mother’s brother’s son"
17609msgid "first cousin"
17610msgstr "cefnder cyntaf"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:905
17613msgctxt "mother’s sister’s child"
17614msgid "first cousin"
17615msgstr "cefnder cyntaf"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:907
17618msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17619msgid "first cousin"
17620msgstr "cefnder cyntaf"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:911
17623msgctxt "mother’s sister’s son"
17624msgid "first cousin"
17625msgstr "cefnder cyntaf"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17628msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr ""
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17633msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17638msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17639msgid "first cousin once removed ascending"
17640msgstr ""
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17643msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17644msgid "first cousin once removed ascending"
17645msgstr ""
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17648msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17649msgid "first cousin once removed ascending"
17650msgstr ""
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17653msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17654msgid "first cousin once removed ascending"
17655msgstr ""
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17658msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17659msgid "first cousin once removed ascending"
17660msgstr ""
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17663msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17664msgid "first cousin once removed ascending"
17665msgstr ""
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17668msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17669msgid "first cousin once removed ascending"
17670msgstr ""
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17673msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17674msgid "first cousin once removed ascending"
17675msgstr ""
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17678msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17679msgid "first cousin once removed ascending"
17680msgstr ""
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17683msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17684msgid "first cousin once removed ascending"
17685msgstr ""
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17688msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17689msgid "first cousin once removed ascending"
17690msgstr ""
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17693msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17694msgid "first cousin once removed ascending"
17695msgstr ""
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17698msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17699msgid "first cousin once removed ascending"
17700msgstr ""
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17703msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17704msgid "first cousin once removed ascending"
17705msgstr ""
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17708msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17709msgid "first cousin once removed ascending"
17710msgstr ""
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17713msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17714msgid "first cousin once removed ascending"
17715msgstr ""
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17718msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17719msgid "first cousin once removed ascending"
17720msgstr ""
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17723msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17724msgid "first cousin once removed ascending"
17725msgstr ""
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17728msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17729msgid "first cousin once removed ascending"
17730msgstr ""
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17733msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17734msgid "first cousin once removed ascending"
17735msgstr ""
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17738msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17739msgid "first cousin once removed ascending"
17740msgstr ""
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17743msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17744msgid "first cousin once removed ascending"
17745msgstr ""
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17748msgid "fourteenth cousin"
17749msgstr ""
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17752msgctxt "FEMALE"
17753msgid "fourteenth cousin"
17754msgstr ""
17755
17756#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17757#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17758msgctxt "MALE"
17759msgid "fourteenth cousin"
17760msgstr ""
17761
17762#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17763#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17764#, php-format
17765msgid "fourth %s"
17766msgstr ""
17767
17768#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17769#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17770#, php-format
17771msgctxt "FEMALE"
17772msgid "fourth %s"
17773msgstr ""
17774
17775#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17776#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17777#, php-format
17778msgctxt "MALE"
17779msgid "fourth %s"
17780msgstr ""
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17783msgid "fourth cousin"
17784msgstr ""
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17787msgctxt "FEMALE"
17788msgid "fourth cousin"
17789msgstr ""
17790
17791#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17792#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17793msgctxt "MALE"
17794msgid "fourth cousin"
17795msgstr ""
17796
17797#. I18N: from 1700 interval 50 years
17798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17804#, php-format
17805msgid "from %1$s interval %2$s year"
17806msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17807msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd"
17808msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn"
17809msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd"
17810msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17811msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17812msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd"
17813
17814#. I18N: Gedcom FROM dates
17815#: app/Date.php:209
17816#, php-format
17817msgid "from %s"
17818msgstr "o %s"
17819
17820#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17821#: app/Date.php:221
17822#, php-format
17823msgid "from %s to %s"
17824msgstr "o %s hyd %s"
17825
17826#. I18N: layout option for the fan chart
17827#: app/Module/FanChartModule.php:521
17828msgid "full circle"
17829msgstr "cylch llawn"
17830
17831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17832msgid "gender"
17833msgstr "rhyw"
17834
17835#. I18N: Type of location hierarchy
17836#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17837msgid "geographic"
17838msgstr "daearyddol"
17839
17840#. I18N: A button label.
17841#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17842msgid "go to new individual"
17843msgstr "mynd at unigolyn newydd"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:505
17846msgctxt "child’s child"
17847msgid "grandchild"
17848msgstr "wyrion"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:517
17851msgctxt "daughter’s child"
17852msgid "grandchild"
17853msgstr "wyr/wyres"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:617
17856msgctxt "son’s child"
17857msgid "grandchild"
17858msgstr "wyr/wyres"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:507
17861msgctxt "child’s daughter"
17862msgid "granddaughter"
17863msgstr "wyres"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:519
17866msgctxt "daughter’s daughter"
17867msgid "granddaughter"
17868msgstr "wyres"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:619
17871msgctxt "son’s daughter"
17872msgid "granddaughter"
17873msgstr "wyres"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:735
17876msgctxt "child’s daughter’s husband"
17877msgid "granddaughter’s husband"
17878msgstr "gŵr y gor-wyres"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:757
17881msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17882msgid "granddaughter’s husband"
17883msgstr "gŵr y gor-wyres"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17886msgctxt "son’s daughter’s husband"
17887msgid "granddaughter’s husband"
17888msgstr "gŵr y gor-wyres"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:587
17891msgctxt "parent’s father"
17892msgid "grandfather"
17893msgstr "tad-cu/taid"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:589
17896msgctxt "parent’s mother"
17897msgid "grandmother"
17898msgstr "mam-gu/nain"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:591
17901msgctxt "parent’s parent"
17902msgid "grandparent"
17903msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:511
17906msgctxt "child’s son"
17907msgid "grandson"
17908msgstr "wyr"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:523
17911msgctxt "daughter’s son"
17912msgid "grandson"
17913msgstr "wyr"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:621
17916msgctxt "son’s son"
17917msgid "grandson"
17918msgstr "wyr"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:745
17921msgctxt "child’s son’s wife"
17922msgid "grandson’s wife"
17923msgstr "gwraig yr ŵyr"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:773
17926msgctxt "daughter’s son’s wife"
17927msgid "grandson’s wife"
17928msgstr "gwraig yr ŵyr"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17931msgctxt "son’s son’s wife"
17932msgid "grandson’s wife"
17933msgstr "gwraig yr ŵyr"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17941#, php-format
17942msgid "great ×%s aunt"
17943msgstr ""
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17951#, php-format
17952msgid "great ×%s aunt/uncle"
17953msgstr ""
17954
17955#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17956#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17957#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17958#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17959#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17960#, php-format
17961msgid "great ×%s grandchild"
17962msgstr ""
17963
17964#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17965#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17966#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17967#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17968#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17969#, php-format
17970msgid "great ×%s granddaughter"
17971msgstr ""
17972
17973#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17980#, php-format
17981msgid "great ×%s grandfather"
17982msgstr ""
17983
17984#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17991#, php-format
17992msgid "great ×%s grandmother"
17993msgstr ""
17994
17995#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18002#, php-format
18003msgid "great ×%s grandparent"
18004msgstr ""
18005
18006#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18007#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18008#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18009#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18010#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18011#, php-format
18012msgid "great ×%s grandson"
18013msgstr ""
18014
18015#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18019#, php-format
18020msgid "great ×%s nephew"
18021msgstr ""
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18026#, php-format
18027msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18028msgid "great ×%s nephew"
18029msgstr ""
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18034#, php-format
18035msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18036msgid "great ×%s nephew"
18037msgstr ""
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18042#, php-format
18043msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18044msgid "great ×%s nephew"
18045msgstr ""
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18050#, php-format
18051msgid "great ×%s nephew/niece"
18052msgstr ""
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18057#, php-format
18058msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18059msgid "great ×%s nephew/niece"
18060msgstr ""
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18065#, php-format
18066msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18067msgid "great ×%s nephew/niece"
18068msgstr ""
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18073#, php-format
18074msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18075msgid "great ×%s nephew/niece"
18076msgstr ""
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18081#, php-format
18082msgid "great ×%s niece"
18083msgstr ""
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18088#, php-format
18089msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18090msgid "great ×%s niece"
18091msgstr ""
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18096#, php-format
18097msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18098msgid "great ×%s niece"
18099msgstr ""
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18104#, php-format
18105msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18106msgid "great ×%s niece"
18107msgstr ""
18108
18109#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18115#, php-format
18116msgid "great ×%s uncle"
18117msgstr ""
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18120#, php-format
18121msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18122msgid "great ×%s uncle"
18123msgstr ""
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18126#, php-format
18127msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18128msgid "great ×%s uncle"
18129msgstr ""
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18132#, php-format
18133msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18134msgid "great ×%s uncle"
18135msgstr ""
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18138msgid "great ×4 aunt"
18139msgstr ""
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18142msgid "great ×4 aunt/uncle"
18143msgstr ""
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18146msgid "great ×4 grandchild"
18147msgstr ""
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18150msgid "great ×4 granddaughter"
18151msgstr ""
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18154msgid "great ×4 grandfather"
18155msgstr ""
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18158msgid "great ×4 grandmother"
18159msgstr ""
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18162msgid "great ×4 grandparent"
18163msgstr ""
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18166msgid "great ×4 grandson"
18167msgstr ""
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18170msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18171msgid "great ×4 nephew"
18172msgstr ""
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18175msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18176msgid "great ×4 nephew"
18177msgstr ""
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18180msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18181msgid "great ×4 nephew"
18182msgstr ""
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18185msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18186msgid "great ×4 nephew/niece"
18187msgstr ""
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18190msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18191msgid "great ×4 nephew/niece"
18192msgstr ""
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18195msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18196msgid "great ×4 nephew/niece"
18197msgstr ""
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18200msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18201msgid "great ×4 niece"
18202msgstr ""
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18205msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18206msgid "great ×4 niece"
18207msgstr ""
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18210msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18211msgid "great ×4 niece"
18212msgstr ""
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18215msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18216msgid "great ×4 uncle"
18217msgstr ""
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18220msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18221msgid "great ×4 uncle"
18222msgstr ""
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18225msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18226msgid "great ×4 uncle"
18227msgstr ""
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18230msgid "great ×5 aunt"
18231msgstr ""
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18234msgid "great ×5 aunt/uncle"
18235msgstr ""
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18238msgid "great ×5 grandchild"
18239msgstr ""
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18242msgid "great ×5 granddaughter"
18243msgstr ""
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18246msgid "great ×5 grandfather"
18247msgstr ""
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18250msgid "great ×5 grandmother"
18251msgstr ""
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18254msgid "great ×5 grandparent"
18255msgstr ""
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18258msgid "great ×5 grandson"
18259msgstr ""
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18262msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18263msgid "great ×5 nephew"
18264msgstr ""
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18267msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18268msgid "great ×5 nephew"
18269msgstr ""
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18272msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18273msgid "great ×5 nephew"
18274msgstr ""
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18277msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18278msgid "great ×5 nephew/niece"
18279msgstr ""
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18282msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18283msgid "great ×5 nephew/niece"
18284msgstr ""
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18287msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18288msgid "great ×5 nephew/niece"
18289msgstr ""
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18292msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18293msgid "great ×5 niece"
18294msgstr ""
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18297msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18298msgid "great ×5 niece"
18299msgstr ""
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18302msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18303msgid "great ×5 niece"
18304msgstr ""
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18307msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18308msgid "great ×5 uncle"
18309msgstr ""
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18312msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18313msgid "great ×5 uncle"
18314msgstr ""
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18317msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18318msgid "great ×5 uncle"
18319msgstr ""
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18322msgid "great ×6 aunt"
18323msgstr ""
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18326msgid "great ×6 aunt/uncle"
18327msgstr ""
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18330msgid "great ×6 grandchild"
18331msgstr ""
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18334msgid "great ×6 granddaughter"
18335msgstr ""
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18338msgid "great ×6 grandfather"
18339msgstr ""
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18342msgid "great ×6 grandmother"
18343msgstr ""
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18346msgid "great ×6 grandparent"
18347msgstr ""
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18350msgid "great ×6 grandson"
18351msgstr ""
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18354msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18355msgid "great ×6 uncle"
18356msgstr ""
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18359msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18360msgid "great ×6 uncle"
18361msgstr ""
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18364msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18365msgid "great ×6 uncle"
18366msgstr ""
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18369msgid "great ×7 aunt"
18370msgstr ""
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18373msgid "great ×7 aunt/uncle"
18374msgstr ""
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18377msgid "great ×7 grandchild"
18378msgstr ""
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18381msgid "great ×7 granddaughter"
18382msgstr ""
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18385msgid "great ×7 grandfather"
18386msgstr ""
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18389msgid "great ×7 grandmother"
18390msgstr ""
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18393msgid "great ×7 grandparent"
18394msgstr ""
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18397msgid "great ×7 grandson"
18398msgstr ""
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18401msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18402msgid "great ×7 uncle"
18403msgstr ""
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18406msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18407msgid "great ×7 uncle"
18408msgstr ""
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18411msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18412msgid "great ×7 uncle"
18413msgstr ""
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18416msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18417msgid "great-aunt"
18418msgstr "hen fodryb"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:793
18421msgctxt "father’s father’s sister"
18422msgid "great-aunt"
18423msgstr "hen fodryb"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18426msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18427msgid "great-aunt"
18428msgstr "hen fodryb"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:805
18431msgctxt "father’s mother’s sister"
18432msgid "great-aunt"
18433msgstr "hen fodryb"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18436msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18437msgid "great-aunt"
18438msgstr "hen fodryb"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:817
18441msgctxt "father’s parent’s sister"
18442msgid "great-aunt"
18443msgstr "hen fodryb"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18446msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18447msgid "great-aunt"
18448msgstr "hen fodryb"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:873
18451msgctxt "mother’s father’s sister"
18452msgid "great-aunt"
18453msgstr "hen fodryb"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18456msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18457msgid "great-aunt"
18458msgstr "hen fodryb"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:891
18461msgctxt "mother’s mother’s sister"
18462msgid "great-aunt"
18463msgstr "hen fodryb"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18466msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18467msgid "great-aunt"
18468msgstr "hen fodryb"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:903
18471msgctxt "mother’s parent’s sister"
18472msgid "great-aunt"
18473msgstr "hen fodryb"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18476msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18477msgid "great-aunt"
18478msgstr "hen fodryb"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:925
18481msgctxt "parent’s father’s sister"
18482msgid "great-aunt"
18483msgstr "hen fodryb"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18486msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18487msgid "great-aunt"
18488msgstr "hen fodryb"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:937
18491msgctxt "parent’s mother’s sister"
18492msgid "great-aunt"
18493msgstr "hen fodryb"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18496msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18497msgid "great-aunt"
18498msgstr "hen fodryb"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:949
18501msgctxt "parent’s parent’s sister"
18502msgid "great-aunt"
18503msgstr "hen fodryb"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:791
18506msgctxt "father’s father’s sibling"
18507msgid "great-aunt/uncle"
18508msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18511msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18512msgid "great-aunt/uncle"
18513msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:803
18516msgctxt "father’s mother’s sibling"
18517msgid "great-aunt/uncle"
18518msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18521msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18522msgid "great-aunt/uncle"
18523msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:815
18526msgctxt "father’s parent’s sibling"
18527msgid "great-aunt/uncle"
18528msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18531msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18532msgid "great-aunt/uncle"
18533msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:871
18536msgctxt "mother’s father’s sibling"
18537msgid "great-aunt/uncle"
18538msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18541msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18542msgid "great-aunt/uncle"
18543msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:889
18546msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18547msgid "great-aunt/uncle"
18548msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18551msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18552msgid "great-aunt/uncle"
18553msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:901
18556msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18557msgid "great-aunt/uncle"
18558msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18561msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18562msgid "great-aunt/uncle"
18563msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:923
18566msgctxt "parent’s father’s sibling"
18567msgid "great-aunt/uncle"
18568msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18571msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18572msgid "great-aunt/uncle"
18573msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:935
18576msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18577msgid "great-aunt/uncle"
18578msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18581msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18582msgid "great-aunt/uncle"
18583msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:947
18586msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18587msgid "great-aunt/uncle"
18588msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18591msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18592msgid "great-aunt/uncle"
18593msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:725
18596msgctxt "child’s child’s child"
18597msgid "great-grandchild"
18598msgstr "gor-wyres"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:731
18601msgctxt "child’s daughter’s child"
18602msgid "great-grandchild"
18603msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:739
18606msgctxt "child’s son’s child"
18607msgid "great-grandchild"
18608msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:747
18611msgctxt "daughter’s child’s child"
18612msgid "great-grandchild"
18613msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:753
18616msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18617msgid "great-grandchild"
18618msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:767
18621msgctxt "daughter’s son’s child"
18622msgid "great-grandchild"
18623msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18626msgctxt "son’s child’s child"
18627msgid "great-grandchild"
18628msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18631msgctxt "son’s daughter’s child"
18632msgid "great-grandchild"
18633msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18636msgctxt "son’s son’s child"
18637msgid "great-grandchild"
18638msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:727
18641msgctxt "child’s child’s daughter"
18642msgid "great-granddaughter"
18643msgstr "gor-wyres"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:733
18646msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18647msgid "great-granddaughter"
18648msgstr "gor-wyres"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:741
18651msgctxt "child’s son’s daughter"
18652msgid "great-granddaughter"
18653msgstr "gor-wyres"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:749
18656msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18657msgid "great-granddaughter"
18658msgstr "gor-wyres"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:755
18661msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18662msgid "great-granddaughter"
18663msgstr "gor-wyres"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:769
18666msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18667msgid "great-granddaughter"
18668msgstr "gor-wyres"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18671msgctxt "son’s child’s daughter"
18672msgid "great-granddaughter"
18673msgstr "gor-wyres"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18676msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18677msgid "great-granddaughter"
18678msgstr "gor-wyres"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18681msgctxt "son’s son’s daughter"
18682msgid "great-granddaughter"
18683msgstr "gor-wyres"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:785
18686msgctxt "father’s father’s father"
18687msgid "great-grandfather"
18688msgstr "hen dad-cu"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:797
18691msgctxt "father’s mother’s father"
18692msgid "great-grandfather"
18693msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:809
18696msgctxt "father’s parent’s father"
18697msgid "great-grandfather"
18698msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:865
18701msgctxt "mother’s father’s father"
18702msgid "great-grandfather"
18703msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:883
18706msgctxt "mother’s mother’s father"
18707msgid "great-grandfather"
18708msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:895
18711msgctxt "mother’s parent’s father"
18712msgid "great-grandfather"
18713msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:917
18716msgctxt "parent’s father’s father"
18717msgid "great-grandfather"
18718msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:929
18721msgctxt "parent’s mother’s father"
18722msgid "great-grandfather"
18723msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:941
18726msgctxt "parent’s parent’s father"
18727msgid "great-grandfather"
18728msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:787
18731msgctxt "father’s father’s mother"
18732msgid "great-grandmother"
18733msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:799
18736msgctxt "father’s mother’s mother"
18737msgid "great-grandmother"
18738msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:811
18741msgctxt "father’s parent’s mother"
18742msgid "great-grandmother"
18743msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:867
18746msgctxt "mother’s father’s mother"
18747msgid "great-grandmother"
18748msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:885
18751msgctxt "mother’s mother’s mother"
18752msgid "great-grandmother"
18753msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:897
18756msgctxt "mother’s parent’s mother"
18757msgid "great-grandmother"
18758msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:919
18761msgctxt "parent’s father’s mother"
18762msgid "great-grandmother"
18763msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:931
18766msgctxt "parent’s mother’s mother"
18767msgid "great-grandmother"
18768msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:943
18771msgctxt "parent’s parent’s mother"
18772msgid "great-grandmother"
18773msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:789
18776msgctxt "father’s father’s parent"
18777msgid "great-grandparent"
18778msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:801
18781msgctxt "father’s mother’s parent"
18782msgid "great-grandparent"
18783msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:813
18786msgctxt "father’s parent’s parent"
18787msgid "great-grandparent"
18788msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:869
18791msgctxt "mother’s father’s parent"
18792msgid "great-grandparent"
18793msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:887
18796msgctxt "mother’s mother’s parent"
18797msgid "great-grandparent"
18798msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:899
18801msgctxt "mother’s parent’s parent"
18802msgid "great-grandparent"
18803msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:921
18806msgctxt "parent’s father’s parent"
18807msgid "great-grandparent"
18808msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:933
18811msgctxt "parent’s mother’s parent"
18812msgid "great-grandparent"
18813msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:945
18816msgctxt "parent’s parent’s parent"
18817msgid "great-grandparent"
18818msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:729
18821msgctxt "child’s child’s son"
18822msgid "great-grandson"
18823msgstr "gor-ŵyr"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:737
18826msgctxt "child’s daughter’s son"
18827msgid "great-grandson"
18828msgstr "gor-ŵyr"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:743
18831msgctxt "child’s son’s son"
18832msgid "great-grandson"
18833msgstr "gor-ŵyr"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:751
18836msgctxt "daughter’s child’s son"
18837msgid "great-grandson"
18838msgstr "gor-ŵyr"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:759
18841msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18842msgid "great-grandson"
18843msgstr "gor-ŵyr"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:771
18846msgctxt "daughter’s son’s son"
18847msgid "great-grandson"
18848msgstr "gor-ŵyr"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18851msgctxt "son’s child’s son"
18852msgid "great-grandson"
18853msgstr "gor-ŵyr"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18856msgctxt "son’s daughter’s son"
18857msgid "great-grandson"
18858msgstr "gor-ŵyr"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18861msgctxt "son’s son’s son"
18862msgid "great-grandson"
18863msgstr "gor-ŵyr"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18866msgid "great-great-aunt"
18867msgstr ""
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18870msgid "great-great-aunt/uncle"
18871msgstr ""
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18874msgid "great-great-grandchild"
18875msgstr ""
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18878msgid "great-great-granddaughter"
18879msgstr ""
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18882msgid "great-great-grandfather"
18883msgstr ""
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18886msgid "great-great-grandmother"
18887msgstr ""
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18890msgid "great-great-grandparent"
18891msgstr ""
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18894msgid "great-great-grandson"
18895msgstr ""
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18898msgid "great-great-great-aunt"
18899msgstr ""
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18902msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18903msgstr ""
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18906msgid "great-great-great-grandchild"
18907msgstr ""
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18910msgid "great-great-great-granddaughter"
18911msgstr ""
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18914msgid "great-great-great-grandfather"
18915msgstr ""
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18918msgid "great-great-great-grandmother"
18919msgstr ""
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18922msgid "great-great-great-grandparent"
18923msgstr ""
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18926msgid "great-great-great-grandson"
18927msgstr ""
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18930msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18931msgid "great-great-great-nephew"
18932msgstr ""
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18935msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18936msgid "great-great-great-nephew"
18937msgstr ""
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18940msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18941msgid "great-great-great-nephew"
18942msgstr ""
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18945msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18946msgid "great-great-great-nephew/niece"
18947msgstr ""
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18950msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18951msgid "great-great-great-nephew/niece"
18952msgstr ""
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18955msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18956msgid "great-great-great-nephew/niece"
18957msgstr ""
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18960msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18961msgid "great-great-great-niece"
18962msgstr ""
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18965msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18966msgid "great-great-great-niece"
18967msgstr ""
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18970msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18971msgid "great-great-great-niece"
18972msgstr ""
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18975msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18976msgid "great-great-great-uncle"
18977msgstr ""
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18980msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18981msgid "great-great-great-uncle"
18982msgstr ""
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18985msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18986msgid "great-great-great-uncle"
18987msgstr ""
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18990msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18991msgid "great-great-nephew"
18992msgstr ""
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18995msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18996msgid "great-great-nephew"
18997msgstr ""
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19000msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19001msgid "great-great-nephew"
19002msgstr ""
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19005msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19006msgid "great-great-nephew/niece"
19007msgstr ""
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19010msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19011msgid "great-great-nephew/niece"
19012msgstr ""
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19015msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19016msgid "great-great-nephew/niece"
19017msgstr ""
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19020msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19021msgid "great-great-niece"
19022msgstr ""
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19025msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19026msgid "great-great-niece"
19027msgstr ""
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19030msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19031msgid "great-great-niece"
19032msgstr ""
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19035msgctxt "great-grandfather’s brother"
19036msgid "great-great-uncle"
19037msgstr ""
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19040msgctxt "great-grandmother’s brother"
19041msgid "great-great-uncle"
19042msgstr ""
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19045msgctxt "great-grandparent’s brother"
19046msgid "great-great-uncle"
19047msgstr ""
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:674
19050msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19051msgid "great-nephew"
19052msgstr "gor-nai"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:694
19055msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19056msgid "great-nephew"
19057msgstr "gor-nai"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:712
19060msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19061msgid "great-nephew"
19062msgstr "gor-nai"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:994
19065msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19066msgid "great-nephew"
19067msgstr "gor-nai"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19070msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19071msgid "great-nephew"
19072msgstr "gor-nai"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19075msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19076msgid "great-nephew"
19077msgstr "gor-nai"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:677
19080msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19081msgid "great-nephew"
19082msgstr "gor-nai"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:697
19085msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19086msgid "great-nephew"
19087msgstr "gor-nai"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:715
19090msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19091msgid "great-nephew"
19092msgstr "gor-nai"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:997
19095msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19096msgid "great-nephew"
19097msgstr "gor-nai"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19100msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19101msgid "great-nephew"
19102msgstr "gor-nai"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19105msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19106msgid "great-nephew"
19107msgstr "gor-nai"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:963
19110msgctxt "sibling’s child’s son"
19111msgid "great-nephew"
19112msgstr "gor-nai"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:971
19115msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19116msgid "great-nephew"
19117msgstr "gor-nai"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:977
19120msgctxt "sibling’s son’s son"
19121msgid "great-nephew"
19122msgstr "gor-nai"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:662
19125msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19126msgid "great-nephew/niece"
19127msgstr "gor-nai/gor-nith"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:680
19130msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19131msgid "great-nephew/niece"
19132msgstr "gor-nai/gor-nith"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:700
19135msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19136msgid "great-nephew/niece"
19137msgstr "gor-nai/gor-nith"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:982
19140msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19141msgid "great-nephew/niece"
19142msgstr "gor-nai/gor-nith"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19145msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19146msgid "great-nephew/niece"
19147msgstr "gor-nai/gor-nith"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19150msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19151msgid "great-nephew/niece"
19152msgstr "gor-nai/gor-nith"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:665
19155msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19156msgid "great-nephew/niece"
19157msgstr "gor-nai/gor-nith"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:683
19160msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19161msgid "great-nephew/niece"
19162msgstr "gor-nai/gor-nith"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:703
19165msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19166msgid "great-nephew/niece"
19167msgstr "gor-nai/gor-nith"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:985
19170msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19171msgid "great-nephew/niece"
19172msgstr "gor-nai/gor-nith"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19175msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19176msgid "great-nephew/niece"
19177msgstr "gor-nai/gor-nith"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19180msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19181msgid "great-nephew/niece"
19182msgstr "gor-nai/gor-nith"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:959
19185msgctxt "sibling’s child’s child"
19186msgid "great-nephew/niece"
19187msgstr "gor-nai/gor-nith"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:965
19190msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19191msgid "great-nephew/niece"
19192msgstr "gor-nai/gor-nith"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:973
19195msgctxt "sibling’s son’s child"
19196msgid "great-nephew/niece"
19197msgstr "gor-nai/gor-nith"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:668
19200msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19201msgid "great-niece"
19202msgstr "gor-nith"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:686
19205msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19206msgid "great-niece"
19207msgstr "gor-nith"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:706
19210msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19211msgid "great-niece"
19212msgstr "gor-nith"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:988
19215msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19216msgid "great-niece"
19217msgstr "gor-nith"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19220msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19221msgid "great-niece"
19222msgstr "gor-nith"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19225msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19226msgid "great-niece"
19227msgstr "gor-nith"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:671
19230msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19231msgid "great-niece"
19232msgstr "gor-nith"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:689
19235msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19236msgid "great-niece"
19237msgstr "gor-nith"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:709
19240msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19241msgid "great-niece"
19242msgstr "gor-nith"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:991
19245msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19246msgid "great-niece"
19247msgstr "gor-nith"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19250msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19251msgid "great-niece"
19252msgstr "gor-nith"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19255msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19256msgid "great-niece"
19257msgstr "gor-nith"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:961
19260msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19261msgid "great-niece"
19262msgstr "gor-nith"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:967
19265msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19266msgid "great-niece"
19267msgstr "gor-nith"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:975
19270msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19271msgid "great-niece"
19272msgstr "gor-nith"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:783
19275msgctxt "father’s father’s brother"
19276msgid "great-uncle"
19277msgstr "hen ewythr"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19280msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19281msgid "great-uncle"
19282msgstr "hen ewythr"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:795
19285msgctxt "father’s mother’s brother"
19286msgid "great-uncle"
19287msgstr "hen ewythr"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19290msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19291msgid "great-uncle"
19292msgstr "hen ewythr"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:807
19295msgctxt "father’s parent’s brother"
19296msgid "great-uncle"
19297msgstr "hen ewythr"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19300msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19301msgid "great-uncle"
19302msgstr "hen ewythr"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:863
19305msgctxt "mother’s father’s brother"
19306msgid "great-uncle"
19307msgstr "hen ewythr"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19310msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19311msgid "great-uncle"
19312msgstr "hen ewythr"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:881
19315msgctxt "mother’s mother’s brother"
19316msgid "great-uncle"
19317msgstr "hen ewythr"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19320msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19321msgid "great-uncle"
19322msgstr "hen ewythr"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:893
19325msgctxt "mother’s parent’s brother"
19326msgid "great-uncle"
19327msgstr "hen ewythr"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19330msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19331msgid "great-uncle"
19332msgstr "hen ewythr"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:915
19335msgctxt "parent’s father’s brother"
19336msgid "great-uncle"
19337msgstr "hen ewythr"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19340msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19341msgid "great-uncle"
19342msgstr "hen ewythr"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:927
19345msgctxt "parent’s mother’s brother"
19346msgid "great-uncle"
19347msgstr "hen ewythr"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19350msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19351msgid "great-uncle"
19352msgstr "hen ewythr"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:939
19355msgctxt "parent’s parent’s brother"
19356msgid "great-uncle"
19357msgstr "hen ewythr"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19360msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19361msgid "great-uncle"
19362msgstr "hen ewythr"
19363
19364#. I18N: layout option for the fan chart
19365#: app/Module/FanChartModule.php:517
19366msgid "half circle"
19367msgstr "hanner cylch"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:541
19370msgctxt "father’s son"
19371msgid "half-brother"
19372msgstr "hanner brawd"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:579
19375msgctxt "mother’s son"
19376msgid "half-brother"
19377msgstr "hanner brawd"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:597
19380msgctxt "parent’s son"
19381msgid "half-brother"
19382msgstr "hanner brawd"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:527
19385msgctxt "father’s child"
19386msgid "half-sibling"
19387msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:563
19390msgctxt "mother’s child"
19391msgid "half-sibling"
19392msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:583
19395msgctxt "parent’s child"
19396msgid "half-sibling"
19397msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:529
19400msgctxt "father’s daughter"
19401msgid "half-sister"
19402msgstr "hanner chwaer"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:565
19405msgctxt "mother’s daughter"
19406msgid "half-sister"
19407msgstr "hanner chwaer"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:585
19410msgctxt "parent’s daughter"
19411msgid "half-sister"
19412msgstr "hanner chwaer"
19413
19414#. I18N: reflexive pronoun
19415#: app/Services/RelationshipService.php:244
19416msgid "herself"
19417msgstr "ei hun"
19418
19419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19420#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19421#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19422#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19423#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19424#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19425#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19426#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19427#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19428#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19429#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19430#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19431#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19432#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19433#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19434#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19435#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19436#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19437#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19438#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19439#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19440#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19441#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19442#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19443#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19451#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19453#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19454#: resources/views/login-page.phtml:47
19455#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19456#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19457#: resources/views/register-page.phtml:76
19458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19462msgid "hide"
19463msgstr "cuddio"
19464
19465#. I18N: reflexive pronoun
19466#: app/Services/RelationshipService.php:241
19467msgid "himself"
19468msgstr "ei hun"
19469
19470#. I18N: Type of demographic data
19471#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19472msgid "household"
19473msgstr "aelwyd"
19474
19475#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19476msgid "husband"
19477msgstr "gŵr"
19478
19479#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19480#: app/Elements/NameType.php:81
19481msgid "immigration name"
19482msgstr "enw mewnfudo"
19483
19484#. I18N: A button label.
19485#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19486msgid "import file"
19487msgstr "mewnforio ffeil"
19488
19489#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19490msgid "infant"
19491msgstr "Baban"
19492
19493#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19494msgid "inline note"
19495msgstr "nodyn mewnlin"
19496
19497#. I18N: Gedcom INT dates
19498#: app/Date.php:197
19499#, php-format
19500msgid "interpreted %s (%s)"
19501msgstr "dehonglwyd %s (%s)"
19502
19503#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19504#: resources/views/search-trees.phtml:54
19505msgid "invert selection"
19506msgstr "gwrthdroi'r dewis"
19507
19508#. I18N: a month in the French republican calendar
19509#: app/Date/FrenchDate.php:173
19510msgctxt "GENITIVE"
19511msgid "jours complementaires"
19512msgstr "jours compleaires"
19513
19514#. I18N: a month in the French republican calendar
19515#: app/Date/FrenchDate.php:267
19516msgctxt "INSTRUMENTAL"
19517msgid "jours complementaires"
19518msgstr "jours compleaires"
19519
19520#. I18N: a month in the French republican calendar
19521#: app/Date/FrenchDate.php:220
19522msgctxt "LOCATIVE"
19523msgid "jours complementaires"
19524msgstr "jours compleaires"
19525
19526#. I18N: a month in the French republican calendar
19527#: app/Date/FrenchDate.php:126
19528msgctxt "NOMINATIVE"
19529msgid "jours complementaires"
19530msgstr "jours complementaires"
19531
19532#. I18N: A button label, last page
19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19534#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19535#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19536#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19537msgid "last"
19538msgstr "olaf"
19539
19540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19541msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19542msgid "last"
19543msgstr "olaf"
19544
19545#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19546#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19547msgid "left"
19548msgstr "chwith"
19549
19550#. I18N: Layout option for lists of names
19551#. I18N: An option in a list-box
19552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19553#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19554#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19555#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19556#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19557msgid "list"
19558msgstr "rhestr"
19559
19560#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19561#, php-format
19562msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19563msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s"
19564
19565#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19566#: app/Elements/NameType.php:83
19567msgid "maiden name"
19568msgstr "enw morwynol"
19569
19570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19571msgid "managers"
19572msgstr "rheolwyr"
19573
19574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19575#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19576msgid "markdown"
19577msgstr "markdown"
19578
19579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19580msgctxt "FEMALE"
19581msgid "married"
19582msgstr "priodwyd"
19583
19584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19585msgctxt "MALE"
19586msgid "married"
19587msgstr "priodwyd"
19588
19589#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19590#: app/Elements/NameType.php:85
19591msgid "married name"
19592msgstr "enw priod"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:567
19595msgctxt "mother’s father"
19596msgid "maternal grandfather"
19597msgstr "taid mamol"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:571
19600msgctxt "mother’s mother"
19601msgid "maternal grandmother"
19602msgstr "mam-gu/nain mamol"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:573
19605msgctxt "mother’s parent"
19606msgid "maternal grandparent"
19607msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol"
19608
19609#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19610#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19611msgid "matrilineal"
19612msgstr "mamlinachol"
19613
19614#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19615#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19616#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19617#, php-format
19618msgid "maximum %s day"
19619msgid_plural "maximum %s days"
19620msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod"
19621msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod"
19622msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod"
19623msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod"
19624msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod"
19625msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod"
19626
19627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19632msgid "members"
19633msgstr "aelodau"
19634
19635#. I18N: Name of a theme.
19636#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19637msgid "minimal"
19638msgstr "lleiaf"
19639
19640#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19641msgid "mother"
19642msgstr "mam"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:553
19645msgctxt "husband’s mother"
19646msgid "mother-in-law"
19647msgstr "mam yng nghyfraith"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:633
19650msgctxt "spouse’s mother"
19651msgid "mother-in-law"
19652msgstr "mam yng nghyfraith"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:651
19655msgctxt "wife’s mother"
19656msgid "mother-in-law"
19657msgstr "mam yng nghyfraith"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:639
19660msgctxt "spouse’s parent"
19661msgid "mother/father-in-law"
19662msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:501
19665msgctxt "brother’s son"
19666msgid "nephew"
19667msgstr "nai"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:853
19670msgctxt "husband’s brother’s son"
19671msgid "nephew"
19672msgstr "nai"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:849
19675msgctxt "husband’s sibling’s son"
19676msgid "nephew"
19677msgstr "nai"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:851
19680msgctxt "husband’s sister’s son"
19681msgid "nephew"
19682msgstr "nai"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:605
19685msgctxt "sibling’s son"
19686msgid "nephew"
19687msgstr "nai"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:615
19690msgctxt "sister’s son"
19691msgid "nephew"
19692msgstr "nai"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19695msgctxt "wife’s brother’s son"
19696msgid "nephew"
19697msgstr "nai"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19700msgctxt "wife’s sibling’s son"
19701msgid "nephew"
19702msgstr "nai"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19705msgctxt "wife’s sister’s son"
19706msgid "nephew"
19707msgstr "nai"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:691
19710msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19711msgid "nephew-in-law"
19712msgstr "nai yng nghyfraith"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:969
19715msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19716msgid "nephew-in-law"
19717msgstr "nai yng nghyfraith"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19720msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19721msgid "nephew-in-law"
19722msgstr "nai yng nghyfraith"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:497
19725msgctxt "brother’s child"
19726msgid "nephew/niece"
19727msgstr "nai/nith"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:841
19730msgctxt "husband’s brother’s child"
19731msgid "nephew/niece"
19732msgstr "nai/nith"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:837
19735msgctxt "husband’s sibling’s child"
19736msgid "nephew/niece"
19737msgstr "nai/nith"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:839
19740msgctxt "husband’s sister’s child"
19741msgid "nephew/niece"
19742msgstr "nai/nith"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:601
19745msgctxt "sibling’s child"
19746msgid "nephew/niece"
19747msgstr "nai/nith"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:609
19750msgctxt "sister’s child"
19751msgid "nephew/niece"
19752msgstr "nai/nith"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19755msgctxt "wife’s brother’s child"
19756msgid "nephew/niece"
19757msgstr "nai/nith"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19760msgctxt "wife’s sibling’s child"
19761msgid "nephew/niece"
19762msgstr "nai/nith"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19765msgctxt "wife’s sister’s child"
19766msgid "nephew/niece"
19767msgstr "nai/nith"
19768
19769#. I18N: A button label, next page
19770#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19771#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19772#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19774#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19775#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19776#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19777#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19778#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19779#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19782#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19783msgid "next"
19784msgstr "nesaf"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:499
19787msgctxt "brother’s daughter"
19788msgid "niece"
19789msgstr "nith"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:847
19792msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19793msgid "niece"
19794msgstr "nith"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:843
19797msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19798msgid "niece"
19799msgstr "nith"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:845
19802msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19803msgid "niece"
19804msgstr "nith"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:603
19807msgctxt "sibling’s daughter"
19808msgid "niece"
19809msgstr "nith"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:611
19812msgctxt "sister’s daughter"
19813msgid "niece"
19814msgstr "nith"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19817msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19818msgid "niece"
19819msgstr "nith"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19822msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19823msgid "niece"
19824msgstr "nith"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19827msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19828msgid "niece"
19829msgstr "nith"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:717
19832msgctxt "brother’s son’s wife"
19833msgid "niece-in-law"
19834msgstr "nith yng nghyfraith"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:979
19837msgctxt "sibling’s son’s wife"
19838msgid "niece-in-law"
19839msgstr "nith yng nghyfraith"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19842msgctxt "sisters’s son’s wife"
19843msgid "niece-in-law"
19844msgstr "nith yng nghyfraith"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19847msgid "ninth cousin"
19848msgstr ""
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19851msgctxt "FEMALE"
19852msgid "ninth cousin"
19853msgstr ""
19854
19855#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19856#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19857msgctxt "MALE"
19858msgid "ninth cousin"
19859msgstr ""
19860
19861#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19862#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19863#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19864#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19875#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19876#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19877#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19878#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19880#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19881#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19882#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19883#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19885#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19886#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19887#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19888#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19895msgid "no"
19896msgstr "na"
19897
19898#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19899#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19900#: app/Services/EmailService.php:207
19901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19902msgid "none"
19903msgstr "dim"
19904
19905#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19906msgctxt "Surname tradition"
19907msgid "none"
19908msgstr "dim"
19909
19910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19911msgid "numbers"
19912msgstr "rhifau"
19913
19914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19918#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19919#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19927msgid "of"
19928msgstr "o"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:353
19931msgid "parent"
19932msgstr "rhiant"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:423
19935msgid "partner"
19936msgstr "partner"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:400
19939msgctxt "FEMALE"
19940msgid "partner"
19941msgstr "partner"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:376
19944msgctxt "MALE"
19945msgid "partner"
19946msgstr "partner"
19947
19948#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19949msgctxt "Surname tradition"
19950msgid "paternal"
19951msgstr "tadol"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:531
19954msgctxt "father’s father"
19955msgid "paternal grandfather"
19956msgstr "tad-cu/taid tadol"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:533
19959msgctxt "father’s mother"
19960msgid "paternal grandmother"
19961msgstr "mam-gu/nain tadol"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:535
19964msgctxt "father’s parent"
19965msgid "paternal grandparent"
19966msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol"
19967
19968#. I18N: A system where children take their father’s surname
19969#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19970msgid "patrilineal"
19971msgstr "tadlinachol"
19972
19973#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19974#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19975msgid "pending"
19976msgstr "arfaethedig"
19977
19978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19979msgid "percentage"
19980msgstr "canran"
19981
19982#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19983#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19984msgid "plain text"
19985msgstr ""
19986
19987#. I18N: Type of location hierarchy
19988#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19989msgid "political"
19990msgstr "gwleidyddol"
19991
19992#. I18N: A button label, previous page
19993#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19994#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19995#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19996#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19997#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19998#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
20000#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
20001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
20003#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20004msgid "previous"
20005msgstr "blaenorol"
20006
20007#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20008#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20009msgid "primary evidence"
20010msgstr "tystiolaeth sylfaenol"
20011
20012#. I18N: Status of child-parent link
20013#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20014msgid "proven"
20015msgstr "profwyd"
20016
20017#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20018#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20019msgid "questionable evidence"
20020msgstr "tystiolaeth amheus"
20021
20022#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20024msgid "records"
20025msgstr "cofnodion"
20026
20027#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20028#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20029#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20030#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20031#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20032msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20033msgid "reject"
20034msgstr "gwrthod"
20035
20036#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20037#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20038#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20039#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20040#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20041msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20042msgid "reject"
20043msgstr "gwrthod"
20044
20045#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20046#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
20047msgid "rejected"
20048msgstr "gwrthodwyd"
20049
20050#. I18N: Type of location hierarchy
20051#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20052msgid "religious"
20053msgstr "crefyddol"
20054
20055#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20056#: app/Elements/NameType.php:87
20057msgid "religious name"
20058msgstr "enw crefyddol"
20059
20060#. I18N: A button label.
20061#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20062msgid "replace"
20063msgstr "amnewid"
20064
20065#. I18N: A button label.
20066#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20067#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20068#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20069#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20070#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20071msgid "reset"
20072msgstr "ailosod"
20073
20074#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20075#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20076msgid "right"
20077msgstr "de"
20078
20079#. I18N: A button label.
20080#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20081#: resources/views/admin/components.phtml:166
20082#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
20083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20084#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20086#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20087#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20088#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20089#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20092#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20094#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20095#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20096#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20097#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20098#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20099#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20100#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20101#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20102#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20103#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20104#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20105#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20106#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20107#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20108#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20109#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20111#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20112#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20113#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20114#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20115#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20117#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20118#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20119#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20120#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20121#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20122#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20123#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20124#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20125#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20126#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20127msgid "save"
20128msgstr "cadw"
20129
20130#. I18N: A button label.
20131#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20132#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20134#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20135#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20136#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20137msgid "search"
20138msgstr "chwilio"
20139
20140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20141#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20142#, php-format
20143msgid "second %s"
20144msgstr ""
20145
20146#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20147#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20148#, php-format
20149msgctxt "FEMALE"
20150msgid "second %s"
20151msgstr ""
20152
20153#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20154#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20155#, php-format
20156msgctxt "MALE"
20157msgid "second %s"
20158msgstr ""
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20161msgid "second cousin"
20162msgstr ""
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20165msgctxt "FEMALE"
20166msgid "second cousin"
20167msgstr ""
20168
20169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20170#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20171msgctxt "MALE"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr ""
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20176msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr ""
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20181msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr ""
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20186msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr ""
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20191msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr ""
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20196msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr ""
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20201msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20202msgid "second cousin"
20203msgstr ""
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20206msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20207msgid "second cousin"
20208msgstr ""
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20211msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20212msgid "second cousin"
20213msgstr ""
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20216msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20217msgid "second cousin"
20218msgstr ""
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20221msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20222msgid "second cousin"
20223msgstr ""
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20226msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20227msgid "second cousin"
20228msgstr ""
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20231msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20232msgid "second cousin"
20233msgstr ""
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20236msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20237msgid "second cousin"
20238msgstr ""
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20241msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20242msgid "second cousin"
20243msgstr ""
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20246msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20247msgid "second cousin"
20248msgstr ""
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20251msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20252msgid "second cousin"
20253msgstr ""
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20256msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20257msgid "second cousin"
20258msgstr ""
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20261msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20262msgid "second cousin"
20263msgstr ""
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20266msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20267msgid "second cousin"
20268msgstr ""
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20271msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20272msgid "second cousin"
20273msgstr ""
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20276msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20277msgid "second cousin"
20278msgstr ""
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20281msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20282msgid "second cousin"
20283msgstr ""
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20286msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20287msgid "second cousin"
20288msgstr ""
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20291msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20292msgid "second cousin"
20293msgstr ""
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20296msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20297msgid "second cousin"
20298msgstr ""
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20301msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20302msgid "second cousin"
20303msgstr ""
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20306msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20307msgid "second cousin"
20308msgstr ""
20309
20310#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20311#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20312msgid "secondary evidence"
20313msgstr "tystiolaeth eilaidd"
20314
20315#. I18N: select all (of a list of options)
20316#: resources/views/search-trees.phtml:47
20317msgid "select all"
20318msgstr "dewis y cyfan"
20319
20320#. I18N: select none (of a list of options)
20321#: resources/views/search-trees.phtml:50
20322msgid "select none"
20323msgstr "dewis dim"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:346
20326msgid "self"
20327msgstr "hunan"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20330msgid "seventh cousin"
20331msgstr ""
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20334msgctxt "FEMALE"
20335msgid "seventh cousin"
20336msgstr ""
20337
20338#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20339#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20340msgctxt "MALE"
20341msgid "seventh cousin"
20342msgstr ""
20343
20344#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20345msgid "shared note"
20346msgstr "nodyn i'w rannu"
20347
20348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20349#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20350#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20351#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20359#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20361#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20362#: resources/views/login-page.phtml:47
20363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20364#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20366#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20367#: resources/views/register-page.phtml:76
20368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20371#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20372msgid "show"
20373msgstr "dangos"
20374
20375#. I18N: An option in a list-box
20376#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20377msgid "show changes made in webtrees"
20378msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees"
20379
20380#. I18N: An option in a list-box
20381#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20382msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20383msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau"
20384
20385#. I18N: button label
20386#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20387#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20388#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20389#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20390#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20392msgid "show more"
20393msgstr "dangos rhagor"
20394
20395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20396msgid "show the chart"
20397msgstr "dangos y siart"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:493
20400msgid "sibling"
20401msgstr "brawd neu chwaer"
20402
20403#. I18N: A button label.
20404#: resources/views/login-page.phtml:57
20405#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20406msgid "sign in"
20407msgstr "mewngofnodi"
20408
20409#. I18N: A button label.
20410#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20411msgid "sign out"
20412msgstr "allgofnodi"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:472
20415msgid "sister"
20416msgstr "chwaer"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:503
20419msgctxt "brother’s wife"
20420msgid "sister-in-law"
20421msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:723
20424msgctxt "brother’s wife’s sister"
20425msgid "sister-in-law"
20426msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:833
20429msgctxt "husband’s brother’s wife"
20430msgid "sister-in-law"
20431msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:557
20434msgctxt "husband’s sister"
20435msgid "sister-in-law"
20436msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20439msgctxt "sister’s husband’s sister"
20440msgid "sister-in-law"
20441msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:635
20444msgctxt "spouse’s sister"
20445msgid "sister-in-law"
20446msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20449msgctxt "wife’s brother’s wife"
20450msgid "sister-in-law"
20451msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:655
20454msgctxt "wife’s sister"
20455msgid "sister-in-law"
20456msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20459msgid "sixth cousin"
20460msgstr ""
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20463msgctxt "FEMALE"
20464msgid "sixth cousin"
20465msgstr ""
20466
20467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20468#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20469msgctxt "MALE"
20470msgid "sixth cousin"
20471msgstr ""
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:426
20474msgid "son"
20475msgstr "mab"
20476
20477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20478msgid "son of"
20479msgstr "mab"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:509
20482msgctxt "child’s husband"
20483msgid "son-in-law"
20484msgstr "mab yng nghyfraith"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:521
20487msgctxt "daughter’s husband"
20488msgid "son-in-law"
20489msgstr "mab yng nghyfraith"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:761
20492msgctxt "daughter’s husband’s father"
20493msgid "son-in-law’s father"
20494msgstr "tad mab-yng-nghyfraith"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:763
20497msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20498msgid "son-in-law’s mother"
20499msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:765
20502msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20503msgid "son-in-law’s parent"
20504msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:513
20507msgctxt "child’s spouse"
20508msgid "son/daughter-in-law"
20509msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith"
20510
20511#. I18N: An option in a list-box
20512#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20513#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20514msgid "sort by date"
20515msgstr "trefnu yn ôl dyddiad"
20516
20517#. I18N: A button label.
20518#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20521#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20526msgid "sort by date of birth"
20527msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni"
20528
20529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20531#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20533msgid "sort by date of death"
20534msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth"
20535
20536#. I18N: A button label.
20537#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20539msgid "sort by date of marriage"
20540msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi"
20541
20542#. I18N: An option in a list-box
20543#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20544msgid "sort by date, newest first"
20545msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf"
20546
20547#. I18N: An option in a list-box
20548#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20549msgid "sort by date, oldest first"
20550msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf"
20551
20552#. I18N: An option in a list-box
20553#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20554#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20557#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20558#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20559#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20565msgid "sort by name"
20566msgstr "trefnu yn ôl enw"
20567
20568#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20569msgid "spouse"
20570msgstr "priod"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:831
20573msgctxt "father’s wife’s son"
20574msgid "step-brother"
20575msgstr "llys-frawd"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:879
20578msgctxt "mother’s husband’s son"
20579msgid "step-brother"
20580msgstr "llys-frawd"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:957
20583msgctxt "parent’s spouse’s son"
20584msgid "step-brother"
20585msgstr "llys-frawd"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:547
20588msgctxt "husband’s child"
20589msgid "step-child"
20590msgstr "llys-blentyn"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:627
20593msgctxt "spouse’s child"
20594msgid "step-child"
20595msgstr "llys-blentyn"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:645
20598msgctxt "wife’s child"
20599msgid "step-child"
20600msgstr "llys-blentyn"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:549
20603msgctxt "husband’s daughter"
20604msgid "step-daughter"
20605msgstr "llys-ferch"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:629
20608msgctxt "spouse’s daughter"
20609msgid "step-daughter"
20610msgstr "llys-ferch"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:647
20613msgctxt "wife’s daughter"
20614msgid "step-daughter"
20615msgstr "llys-ferch"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:569
20618msgctxt "mother’s husband"
20619msgid "step-father"
20620msgstr "llys-tad"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:543
20623msgctxt "father’s wife"
20624msgid "step-mother"
20625msgstr "llys-fam"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:599
20628msgctxt "parent’s spouse"
20629msgid "step-parent"
20630msgstr "llys-riant"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:827
20633msgctxt "father’s wife’s child"
20634msgid "step-sibling"
20635msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20636
20637#: app/Services/RelationshipService.php:875
20638msgctxt "mother’s husband’s child"
20639msgid "step-sibling"
20640msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20641
20642#: app/Services/RelationshipService.php:953
20643msgctxt "parent’s spouse’s child"
20644msgid "step-sibling"
20645msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:829
20648msgctxt "father’s wife’s daughter"
20649msgid "step-sister"
20650msgstr "llys-chwaer"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:877
20653msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20654msgid "step-sister"
20655msgstr "llys-chwaer"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:955
20658msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20659msgid "step-sister"
20660msgstr "llys-chwaer"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:559
20663msgctxt "husband’s son"
20664msgid "step-son"
20665msgstr "llys-fab"
20666
20667#: app/Services/RelationshipService.php:637
20668msgctxt "spouse’s son"
20669msgid "step-son"
20670msgstr "llys-fab"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:657
20673msgctxt "wife’s son"
20674msgid "step-son"
20675msgstr "llys-fab"
20676
20677#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20678msgid "stillborn"
20679msgstr "Marw-anedig"
20680
20681#. I18N: Layout option for lists of names
20682#. I18N: An option in a list-box
20683#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20684#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20685#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20686#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20687#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20688msgid "table"
20689msgstr "tabl"
20690
20691#. I18N: Layout option for lists of names
20692#. I18N: An option in a list-box
20693#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20694#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20695msgid "tag cloud"
20696msgstr "cwmwl tagiau"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20699msgid "tenth cousin"
20700msgstr ""
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20703msgctxt "FEMALE"
20704msgid "tenth cousin"
20705msgstr ""
20706
20707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20708#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20709msgctxt "MALE"
20710msgid "tenth cousin"
20711msgstr ""
20712
20713#. I18N: [you should check that:] ...
20714#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20715msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20716msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn"
20717
20718#. I18N: [you should check that:] ...
20719#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20720msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20721msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen"
20722
20723#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20724#: app/Services/RelationshipService.php:247
20725msgid "themself"
20726msgstr "eu hunain"
20727
20728#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20729#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20730#, php-format
20731msgid "third %s"
20732msgstr ""
20733
20734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20735#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20736#, php-format
20737msgctxt "FEMALE"
20738msgid "third %s"
20739msgstr ""
20740
20741#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20742#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20743#, php-format
20744msgctxt "MALE"
20745msgid "third %s"
20746msgstr ""
20747
20748#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20749msgid "third cousin"
20750msgstr ""
20751
20752#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20753msgctxt "FEMALE"
20754msgid "third cousin"
20755msgstr ""
20756
20757#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20758#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20759msgctxt "MALE"
20760msgid "third cousin"
20761msgstr ""
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20764msgid "thirteenth cousin"
20765msgstr ""
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20768msgctxt "FEMALE"
20769msgid "thirteenth cousin"
20770msgstr ""
20771
20772#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20773#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20774msgctxt "MALE"
20775msgid "thirteenth cousin"
20776msgstr ""
20777
20778#. I18N: layout option for the fan chart
20779#: app/Module/FanChartModule.php:519
20780msgid "three-quarter circle"
20781msgstr "cylch tri chwarter"
20782
20783#. I18N: Gedcom TO dates
20784#: app/Date.php:213
20785#, php-format
20786msgid "to %s"
20787msgstr "hyd %s"
20788
20789#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20790msgid "twelfth cousin"
20791msgstr ""
20792
20793#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20794msgctxt "FEMALE"
20795msgid "twelfth cousin"
20796msgstr ""
20797
20798#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20799#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20800msgctxt "MALE"
20801msgid "twelfth cousin"
20802msgstr ""
20803
20804#: app/Services/RelationshipService.php:438
20805msgid "twin brother"
20806msgstr "efaill"
20807
20808#: app/Services/RelationshipService.php:480
20809msgid "twin sibling"
20810msgstr "brawd neu chwaer efaill"
20811
20812#: app/Services/RelationshipService.php:459
20813msgid "twin sister"
20814msgstr "chwaer efaill"
20815
20816#: app/Services/RelationshipService.php:525
20817msgctxt "father’s brother"
20818msgid "uncle"
20819msgstr "ewythr"
20820
20821#: app/Services/RelationshipService.php:823
20822msgctxt "father’s sister’s husband"
20823msgid "uncle"
20824msgstr "ewythr"
20825
20826#: app/Services/RelationshipService.php:561
20827msgctxt "mother’s brother"
20828msgid "uncle"
20829msgstr "ewythr"
20830
20831#: app/Services/RelationshipService.php:909
20832msgctxt "mother’s sister’s husband"
20833msgid "uncle"
20834msgstr "ewythr"
20835
20836#: app/Services/RelationshipService.php:581
20837msgctxt "parent’s brother"
20838msgid "uncle"
20839msgstr "ewythr"
20840
20841#: app/Services/RelationshipService.php:951
20842msgctxt "parent’s sister’s husband"
20843msgid "uncle"
20844msgstr "ewythr"
20845
20846#: app/Place.php:248
20847msgid "unknown"
20848msgstr "anhysbys"
20849
20850#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20851msgctxt "unknown family"
20852msgid "unknown"
20853msgstr "anhysbys"
20854
20855#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20856msgid "unlimited"
20857msgstr "diderfyn"
20858
20859#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20860#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20861msgid "unreliable evidence"
20862msgstr "tystiolaeth annibynadwy"
20863
20864#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20865#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20866#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20867msgid "up"
20868msgstr "i fyny"
20869
20870#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20871msgid "update"
20872msgstr "diweddaru"
20873
20874#. I18N: A button label.
20875#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20876msgid "upload"
20877msgstr "llwytho i fyny"
20878
20879#. I18N: A button label.
20880#: resources/views/branches-page.phtml:51
20881#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20882#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20883#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20884#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20885#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20886#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20887#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20888#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20889#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20890#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20891#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20892#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20893msgid "view"
20894msgstr "gweld"
20895
20896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20901msgid "visitors"
20902msgstr "ymwelwyr"
20903
20904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20906msgctxt "FEMALE"
20907msgid "was born"
20908msgstr "wedi ei geni"
20909
20910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20912msgctxt "MALE"
20913msgid "was born"
20914msgstr "wedi ei eni"
20915
20916#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20917msgid "webtrees"
20918msgstr "webtrees"
20919
20920#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20921msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20922msgstr ""
20923
20924#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20925msgid "webtrees does not recognise this file format."
20926msgstr ""
20927
20928#: app/Services/MessageService.php:136
20929msgid "webtrees message"
20930msgstr "neges webtrees"
20931
20932#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20933msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20934msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau."
20935
20936#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20938msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20939msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan."
20940
20941#: app/Services/MessageService.php:233
20942msgid "webtrees sends emails with no storage"
20943msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan"
20944
20945#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20946msgid "wife"
20947msgstr "gwraig"
20948
20949#. I18N: Name of a theme.
20950#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20951msgid "xenea"
20952msgstr "xenea"
20953
20954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20955msgid "years"
20956msgstr "blynedd"
20957
20958#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20959#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20960#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20961#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20962#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20963#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20974#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20975#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20976#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20977#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20978#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20979#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20980#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20981#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20982#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20983#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20984#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20985#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20986#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20987#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20994msgid "yes"
20995msgstr "iawn"
20996
20997#. I18N: [you should check that:] ...
20998#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20999msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21000msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin"
21001
21002#: app/Services/RelationshipService.php:442
21003msgid "younger brother"
21004msgstr "brawd iau"
21005
21006#: app/Services/RelationshipService.php:484
21007msgid "younger sibling"
21008msgstr "brawd neu chwaer iau"
21009
21010#: app/Services/RelationshipService.php:463
21011msgid "younger sister"
21012msgstr "chwaer iau"
21013
21014#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21015#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
21016#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
21017#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21018#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21019#, php-format
21020msgid "±%s year"
21021msgid_plural "±%s years"
21022msgstr[0] "±%s blynyddoedd"
21023msgstr[1] "±%s blwyddyn"
21024msgstr[2] "±%s blwyddyn"
21025msgstr[3] "±%s blwyddyn"
21026msgstr[4] "±%s blwyddyn"
21027msgstr[5] "±%s blwyddyn"
21028
21029#. I18N: Name of a country or state
21030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21031msgid "Åland Islands"
21032msgstr "Ynysoedd yr Aland"
21033
21034#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21035#, php-format
21036msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21037msgstr ""
21038
21039#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21040#, php-format
21041msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21042msgstr ""
21043
21044#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21045#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21046#: app/Services/MapDataService.php:199
21047#, php-format
21048msgid "“%s” has been deleted."
21049msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu."
21050
21051#. I18N: Description of a “Data fix” module
21052#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21053msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21054msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf."
21055
21056#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
21057#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
21058msgid "…"
21059msgstr "…"
21060
21061#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21062#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
21063#: app/Module/IndividualListModule.php:272
21064#: app/Module/IndividualListModule.php:504
21065msgctxt "Unknown given name"
21066msgid "…"
21067msgstr "…"
21068
21069#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21070#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21071#: app/Module/IndividualListModule.php:257
21072#: app/Module/IndividualListModule.php:280
21073#: app/Module/IndividualListModule.php:520
21074#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
21075#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21076#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
21077#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
21078msgctxt "Unknown surname"
21079msgid "…"
21080msgstr "…"
21081
21082#, php-format
21083#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21084#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s."
21085
21086#, php-format
21087#~ msgid "%1$s does not exist."
21088#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli."
21089
21090#, php-format
21091#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21092#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21093
21094#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21095#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau"
21096
21097#~ msgid "Additional information"
21098#~ msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
21099
21100#~ msgid "Age related to death year"
21101#~ msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth"
21102
21103#~ msgid "Alternative place name"
21104#~ msgstr "Enw lle amgen"
21105
21106#~ msgid "Batch update"
21107#~ msgstr "Diweddariad swp"
21108
21109#~ msgid "Case insensitive"
21110#~ msgstr "Maint nodau ansensitif"
21111
21112#~ msgid "Certificate number"
21113#~ msgstr "Rhif tystysgrif"
21114
21115#~ msgid "Cohabitation"
21116#~ msgstr "Cyd-fyw"
21117
21118#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21119#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM"
21120
21121#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21122#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1"
21123
21124#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21125#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1"
21126
21127#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21128#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1"
21129
21130#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21131#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1"
21132
21133#~ msgid "Count"
21134#~ msgstr "Cyfrif"
21135
21136#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21137#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM"
21138
21139#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21140#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas"
21141
21142#~ msgid "Decade of birth"
21143#~ msgstr "Degawd genedigaethau"
21144
21145#~ msgid "Decade of death"
21146#~ msgstr "Degawd marwolaethau"
21147
21148#~ msgid "Decade of marriage"
21149#~ msgstr "Degawd priodasau"
21150
21151#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21152#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil."
21153
21154#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21155#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas"
21156
21157#~ msgid "Editing restriction"
21158#~ msgstr "Cyfyngiad golygu"
21159
21160#~ msgid "FOKO country"
21161#~ msgstr "Gwlad FOKO"
21162
21163#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21164#~ msgstr "Is-dag GEDCOM"
21165
21166#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21167#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu"
21168
21169#~ msgid "House number"
21170#~ msgstr "Rhif y tŷ"
21171
21172#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21173#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)"
21174
21175#~ msgid "Joint family name"
21176#~ msgstr "Enw teulu ar y cyd"
21177
21178#~ msgid "Mailing name"
21179#~ msgstr "Enw postio"
21180
21181#~ msgid "Marriage type unknown"
21182#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys"
21183
21184#, php-format
21185#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21186#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s."
21187
21188#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
21189#~ msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans"
21190
21191#~ msgid "Parent"
21192#~ msgstr "Rhiant"
21193
21194#~ msgid "Place of citizenship"
21195#~ msgstr "Man dinasyddiaeth"
21196
21197#~ msgid "Presentation style"
21198#~ msgstr "Arddull cyflwyno"
21199
21200#~ msgid "Privacy restriction"
21201#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd"
21202
21203#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21204#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?"
21205
21206#~ msgid "Reliability of the information"
21207#~ msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth"
21208
21209#~ msgid "Religious name"
21210#~ msgstr "Enw crefyddol"
21211
21212#~ msgid "Renumber"
21213#~ msgstr "Ail-rifo"
21214
21215#~ msgid "Renumber family tree"
21216#~ msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol"
21217
21218#~ msgid "Show statistics charts"
21219#~ msgstr "Dangos siartiau ystadegau"
21220
21221#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21222#~ msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd."
21223
21224#~ msgid "Street name"
21225#~ msgstr "Enw'r stryd"
21226
21227#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
21228#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol."
21229
21230#~ msgid "The problem"
21231#~ msgstr "Y broblem"
21232
21233#, php-format
21234#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21235#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”."
21236
21237#, php-format
21238#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21239#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s"
21240
21241#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
21242#~ msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn."
21243
21244#~ msgid "This type of link is not allowed here."
21245#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma."
21246
21247#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21248#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio."
21249
21250#~ msgid "Use full source citations"
21251#~ msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn"
21252
21253#~ msgid "View"
21254#~ msgstr "Dangos"
21255
21256#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
21257#~ msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig."
21258
21259#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21260#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro."
21261
21262#~ msgid "marriage"
21263#~ msgstr "priodas"
21264
21265#~ msgid "ssl"
21266#~ msgstr "ssl"
21267
21268#~ msgid "tls"
21269#~ msgstr "tls"
21270
21271#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21272#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1."
21273