1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n" 7"Last-Translator: Antoni Planas Vilà <toniplanas@calvermell.cat>\n" 8"Language-Team: Catalan <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ca/>\n" 9"Language: ca\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " però en desconeixem els detalls" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " a " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s té enllaços %3$s amb %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Services/RelationshipService.php:2178 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "oncle %2$sè valencià %1$s-1" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Services/RelationshipService.php:2183 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "nebot %2$sè valencià %1$sè" 62 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "S’han baixat %1$sKB en %2$s segons." 76 77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s no existeix. Potser volíeu dir %2$s?" 82 83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s no te cap enllaç amb %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "S’ha extret %1$s fitxer en %2$s segons." 95msgstr[1] "S’han extret %1$s fitxers en %2$s segons." 96 97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s és un %2$s però s’espera un %3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s × %2$s" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixels" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 133#, php-format 134msgid "%1$s: %2$s" 135msgstr "%1$s: %2$s" 136 137#. I18N: A range of numbers 138#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 139#, php-format 140msgid "%1$s–%2$s" 141msgstr "%1$s–%2$s" 142 143#: app/Services/RelationshipService.php:2204 144#, php-format 145msgid "%1$s’s %2$s" 146msgstr "%2$s de %1$s" 147 148#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 149#: app/I18N.php:616 150msgid "%H:%i:%s" 151msgstr "%g:%i:%s %a" 152 153#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:261 155msgid "%j %F %Y" 156msgstr "%j %F %Y" 157 158#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 159#, php-format 160msgid "%s BCE" 161msgstr "%s AEC" 162 163#. I18N: size of file in KB 164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 165#: app/Services/MediaFileService.php:95 166#, php-format 167msgid "%s KB" 168msgstr "%s KB" 169 170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 171#, php-format 172msgid "%s and her ancestors" 173msgstr "%s i els seus avantpassats" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 176#, php-format 177msgid "%s and his ancestors" 178msgstr "%s i els seus avantpassats" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 181#, php-format 182msgid "%s and the individuals that reference it." 183msgstr "%s i les persones que hi fan referència." 184 185#. I18N: %s is a family (husband + wife) 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 187#, php-format 188msgid "%s and their children" 189msgstr "%s i els seus fills" 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 193#, php-format 194msgid "%s and their descendants" 195msgstr "%s i els seus descendents" 196 197#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 198#, php-format 199msgid "%s anonymous signed-in user" 200msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 201msgstr[0] "%s usuari anònim amb accés" 202msgstr[1] "%s usuaris anònims amb accés" 203 204#: resources/views/family-page-children.phtml:19 205#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 206#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 207#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 209#, php-format 210msgid "%s child" 211msgid_plural "%s children" 212msgstr[0] "%s fill" 213msgstr[1] "%s fills" 214 215#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94 216#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 217#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 218#, php-format 219msgid "%s day" 220msgid_plural "%s days" 221msgstr[0] "%s dia" 222msgstr[1] "%s dies" 223 224#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 226#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 229#, php-format 230msgid "%s does not exist." 231msgstr "%s no existeix." 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:23 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "%s familia" 238msgstr[1] "%s famílies" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "S'ha actualitzat %s família." 246msgstr[1] "S'han actualitzat %s famílies." 247 248#: resources/views/admin/locations.phtml:109 249#, php-format 250msgid "%s family tree" 251msgid_plural "%s family trees" 252msgstr[0] "%s arbre gelealògic" 253msgstr[1] "%s arbres genealògics" 254 255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 257#, php-format 258msgid "%s grandchild" 259msgid_plural "%s grandchildren" 260msgstr[0] "%s nét" 261msgstr[1] "%s néts" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 265#: resources/views/calendar-list.phtml:18 266#, php-format 267msgid "%s individual" 268msgid_plural "%s individuals" 269msgstr[0] "%s persona" 270msgstr[1] "%s persones" 271 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 275#, php-format 276msgid "%s individual has been updated." 277msgid_plural "%s individuals have been updated." 278msgstr[0] "S'ha actualitzat %s persona." 279msgstr[1] "S'han actualitzat %s persones." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "%s missatge" 286msgstr[1] "%s missatges" 287 288#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92 289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 292#, php-format 293msgid "%s month" 294msgid_plural "%s months" 295msgstr[0] "%s mes" 296msgstr[1] "%s mesos" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 299#, php-format 300msgid "%s note has been updated." 301msgid_plural "%s notes have been updated." 302msgstr[0] "S'ha actualitzat %s nota." 303msgstr[1] "S'han actualitzat %s notes." 304 305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 306#: app/Services/RelationshipService.php:2151 307#, php-format 308msgid "%s once removed ascending" 309msgstr "oncle valencià %s" 310 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 312#: app/Services/RelationshipService.php:2156 313#, php-format 314msgid "%s once removed descending" 315msgstr "nebot valencià %s è" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 318#, php-format 319msgid "%s repository has been updated." 320msgid_plural "%s repositories have been updated." 321msgstr[0] "s'ha actualitzat l'arxiu %s." 322msgstr[1] "s'han actualitzat els arxius %s." 323 324#. I18N: %s is a person's name 325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 327#, php-format 328msgid "%s sent you the following message." 329msgstr "%s us ha enviat el següent missatge." 330 331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 332#, php-format 333msgid "%s signed-in user" 334msgid_plural "%s signed-in users" 335msgstr[0] "%s usuari amb accés" 336msgstr[1] "%s usuaris amb accés" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 339#, php-format 340msgid "%s source has been updated." 341msgid_plural "%s sources have been updated." 342msgstr[0] "S'ha actualitzat %s font." 343msgstr[1] "S'han actualitzat %s fonts." 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2169 347#, php-format 348msgid "%s three times removed ascending" 349msgstr "rebesoncle valencià %s-1è" 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Services/RelationshipService.php:2174 353#, php-format 354msgid "%s three times removed descending" 355msgstr "rebesnebot valencià %s è" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2160 359#, php-format 360msgid "%s twice removed ascending" 361msgstr "besoncle valencià %s-1è" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2165 365#, php-format 366msgid "%s twice removed descending" 367msgstr "besnebot valencià %s è" 368 369#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 370#, php-format 371msgid "%s week" 372msgid_plural "%s weeks" 373msgstr[0] "%s setmana" 374msgstr[1] "%s setmanes" 375 376#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 382#, php-format 383msgid "%s year" 384msgid_plural "%s years" 385msgstr[0] "%s any" 386msgstr[1] "%s anys" 387 388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 390#, php-format 391msgid "%s year anniversary" 392msgstr "%s aniversari" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2354 395#, php-format 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "cosí/na %sè/a" 398 399#: app/Services/RelationshipService.php:2318 400#, php-format 401msgctxt "FEMALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "cosina %sa" 404 405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 406#: app/Services/RelationshipService.php:2281 407#, php-format 408msgctxt "MALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "cosí %s è" 411 412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:98 414#, php-format 415msgid "%s BCE" 416msgstr "%s AEC" 417 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "%s EC" 423 424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 426#, php-format 427msgid "%s+" 428msgstr "%s+" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 431#, php-format 432msgid "%s, her ancestors and their families" 433msgstr "%s, els seus avantpassats i les seves famílies" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 436#, php-format 437msgid "%s, her parents and siblings" 438msgstr "%s, els seus pares i germans" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and children" 443msgstr "%s, els seus marits i fills" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and descendants" 448msgstr "%s, els seus marits i descendents" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 451#, php-format 452msgid "%s, his ancestors and their families" 453msgstr "%s, els seus avantpassats i les seves famílies" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 456#, php-format 457msgid "%s, his parents and siblings" 458msgstr "%s, els seus pares i germans" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and children" 463msgstr "%s, les seves mullers i fills" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and descendants" 468msgstr "%s, les seves mullers i descendents" 469 470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 473msgid "<select>" 474msgstr "<selecciona>" 475 476#: resources/views/fact-date.phtml:120 477#, php-format 478msgid "(%s after death)" 479msgstr "(%s després de la mort)" 480 481#. I18N: The current age of a living individual 482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 483#, php-format 484msgid "(age %s)" 485msgstr "(%s anys d'edat)" 486 487#. I18N: The age of an individual at a given date 488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 489#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 490#: resources/views/fact-date.phtml:102 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(%s d'edat)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 498#: resources/views/fact-date.phtml:98 499#, php-format 500msgctxt "Female" 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(edat %s)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 507#: resources/views/fact-date.phtml:94 508#, php-format 509msgctxt "Male" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(edat %s)" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(filtrat de %s entrades en total)" 518 519#: resources/views/fact-date.phtml:116 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(el dia de la defunció)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:334 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "10è" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "11è" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "12è" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "13è" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "14è" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "15è" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "16è" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "18è" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "18è" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "19è" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "1er" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "2oè" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "21è" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "2on" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "3er" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "4rt" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "5è" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "6è" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "7è" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "8è" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "9è" 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<presentació per defecte>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 640msgstr "<p>Advertiment: en omplir i enviar aquest formulari, accepteu:</p><ul><li>protegir la privadesa de les persones vives que figuren al nostre lloc;</li><li>i al quadre de text següent, explicar amb qui esteu relacionat, o per proporcionar-nos informació sobre algú que hauria de figurar al nostre lloc web.</li></ul>" 641 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 644#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 646#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 647#, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 653msgid "A URL" 654msgstr "Una adreça web" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "Gràfic que mostra el parentiu entre dues persones." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "Gràfic dels avantpassats i descendents d'una persona, com un llibre de família." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "Gràfic, en forma d'arbre compacte, dels ancestres d'una persona." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "Gràfic dels ancestres d'una persona, amb format d'arbre." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "Gràfic dels ancestres d'una persona." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "Gràfic dels descendents d'una persona." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "Gràfic de longevitat de les persones." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Els fills poden tenir més d’una parella de pares. La relacions entre pares i fills poden ser biològiques, legals o basades en la cultura i la tradició locals. Si no especifiqueu el pedigrí, s’assumirà una relació biològica ." 694 695#. I18N: Description of a “Data fix” module 696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "És un error força corrent al fitxer gedcom tenir diversos vincles al mateix registre. Per exemple tenir al mateix fill més d’un cop en un regitre de família." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:154 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "Gràfic circular dels ancestres d'una persona." 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 710msgid "A file on the server" 711msgstr "Un fitxer al servidor" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "Un fitxer al vostre ordinador" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Missatge de benvinguda i enllaços útils per a l’usuari." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Un missatge de benvinguda per als visitants del lloc." 730 731#. I18N: Description of the “Contact information” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "Un enllaç als contactes del lloc." 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "Un enllaç a la pàgina principal de webtrees." 740 741#. I18N: Description of the “Branches” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:112 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "Llistat de branques d'una família." 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Llista dels canvis que necessiten l’aprovació del supervisor i notificacions per correu electrònic." 750 751#. I18N: Description of the “Families” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:54 753msgid "A list of families." 754msgstr "Llistat de famílies." 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Llista de preguntes freqüents i respostes." 760 761#. I18N: Description of the “Individuals” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:107 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "Llistat de persones." 765 766#. I18N: Description of the “Locations” module 767#: app/Module/LocationListModule.php:81 768msgid "A list of locations." 769msgstr "Un llistat d'indrets." 770 771#. I18N: Description of the “Media objects” module 772#: app/Module/MediaListModule.php:98 773msgid "A list of media objects." 774msgstr "Un llistat d'objectes multimèdia." 775 776#. I18N: Description of the “Recent changes” module 777#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 778msgid "A list of records that have been updated recently." 779msgstr "Llista de registres que s’han actualitzat recentment." 780 781#. I18N: Description of the “Repositories” module 782#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 783msgid "A list of repositories." 784msgstr "Llistat d'arxius." 785 786#. I18N: Description of the “Shared notes” module 787#: app/Module/NoteListModule.php:78 788msgid "A list of shared notes." 789msgstr "Llistat de notes compartides." 790 791#. I18N: Description of the “Sources” module 792#: app/Module/SourceListModule.php:80 793msgid "A list of sources." 794msgstr "Llistat de fonts." 795 796#. I18N: Description of the “Submitters” module 797#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 798msgid "A list of submitters." 799msgstr "Una llista de remitents." 800 801#. I18N: Description of “Research tasks” module 802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78 803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 804msgstr "Llista de tasques i activitats relacionades amb l’arbre genealògic." 805 806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Llista dels aniversaris de defunció hebreus que es produiran en un futur pròxim." 810 811#. I18N: Description of the “On this day” module 812#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 813msgid "A list of the anniversaries that occur today." 814msgstr "Llista d’aniversaris que es commemoren avui." 815 816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Llista dels aniversaris que es produiran en un futur pròxim." 820 821#. I18N: Description of the “Top given names” module 822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 823msgid "A list of the most popular given names." 824msgstr "Llista dels noms més usuals." 825 826#. I18N: Description of the “Top surnames” module 827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 828msgid "A list of the most popular surnames." 829msgstr "Llista dels cognoms més freqüents." 830 831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 834msgstr "Llista de les pàgines que s’han vist més vegades." 835 836#. I18N: Description of the “Who is online” module 837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 838msgid "A list of users and visitors who are currently online." 839msgstr "Llista dels usuaris i visitants que estan actualment en línia." 840 841#: resources/views/help/media-object.phtml:8 842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 843msgstr "Un objecte multimèdia és un registre en l’arbre genealògic que conté informació sobre un fitxer multimèdia. Aquesta informació pot incloure el títol, avís de copyright, una transcripció, restriccions de privadesa, etc. Els fitxers multimèdia, com ara fotografia o vídeo, poden emmagatzemar-se de forma local (en aquest servidor web) o remota (en un servidor web diferent)." 844 845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 848#, php-format 849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 850msgstr "Un nou usuari (%1$s) ha sol·licitat un compte (%2$s) i verificat l’adreça de correu electrònic (%3$s)." 851 852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 855msgid "A new version of webtrees is available." 856msgstr "Hi ha disponible una nova versió de webtrees." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 859#, php-format 860msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 861msgstr "S'ha enviat a “%s” un enllaç pel restabliment de la contrasenya." 862 863#. I18N: Description of the “Journal” module 864#: app/Module/UserJournalModule.php:66 865msgid "A private area to record notes or keep a journal." 866msgstr "Un espai privat on desar-hi notes o portar una agenda." 867 868#. I18N: %s is a server name/URL 869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 871#, php-format 872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 873msgstr "Una possible usuari s’ha registrat amb webtrees a %s." 874 875#. I18N: Description of the “Pedigree” module 876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 879msgstr "Informe dels avantpassats d’una persona, en forma d’arbre." 880 881#. I18N: Description of the “Ancestors” module 882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 885msgstr "Informe en estil narratiu dels avantpassats d’una persona." 886 887#. I18N: Description of the “Descendants” module 888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 891msgstr "Informe dels descendents d’una persona, en un estil narratiu." 892 893#. I18N: Description of the “Individual” module 894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s details." 897msgstr "Informe dels detalls d’una persona." 898 899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 900msgid "A report of facts which are supported by a given source." 901msgstr "Informe dels esdeveniments que sustenta una determinada font." 902 903#. I18N: Description of the “Family” module 904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 906msgid "A report of family members and their details." 907msgstr "Informe dels membres de la família i llurs detalls." 908 909#. I18N: Description of the “Deaths” module 910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 912msgstr "Informe de les persones que van morir en una data o indret determinats." 913 914#. I18N: Description of the “Occupations” module 915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who had a given occupation." 918msgstr "Informe de les persones que tenien un ofici determinat." 919 920#. I18N: Description of the “Births” module 921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 923msgstr "Informe de les persones nascudes en una data o indret determinats." 924 925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 929msgstr "Informe de les persones enterrades en un indret determinat." 930 931#. I18N: Description of the “Marriages” module 932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 935msgstr "Informe de les persones que es van casar en una data o indret determinats." 936 937#. I18N: Description of the “Changes” module 938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 940msgid "A report of recent and pending changes." 941msgstr "Informe de canvis recents i pendents." 942 943#. I18N: Description of the “Related families” 944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 946msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 947msgstr "Informe de les famílies directament relacionades amb una persona." 948 949#. I18N: Description of the “Related individuals” module 950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 953msgstr "Informe de les persones estretament relacionats amb una altre." 954 955#. I18N: Description of the “Source” module 956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 957msgid "A report of the information provided by a source." 958msgstr "Informe de la informació proporcionada per una font." 959 960#. I18N: Description of the “Missing data” 961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 964msgstr "Informe de la informació que manca d’una persona i dels seus familiars." 965 966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 969msgid "A report of vital records for a given date or place." 970msgstr "Informe dels registres vitals per a una data o indret." 971 972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 974msgstr "Un rol és un conjunt de drets d’accés, que donen permís per veure les dades, canviar preferències, etc.. Els drets d’accés s’assignen als rols i els rols es concedeixen als usuaris. Cada arbre genealògic pot assignar accés diferent a cada rol i els usuaris poden tenir un paper diferent en cada arbre." 975 976#. I18N: Description of the “Family navigator” module 977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 979msgstr "Barra lateral que mostra les famílies i els parents d’una persona." 980 981#. I18N: Description of the “Extra information” module 982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 984msgstr "Barra lateral que mostra informació no genealògica sobre una persona." 985 986#. I18N: Description of the “Descendants” module 987#: app/Module/DescendancyModule.php:71 988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 989msgstr "Barra lateral que mostra els descendents d’una persona." 990 991#. I18N: Description of the “Families” module 992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 993msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 994msgstr "Pestanya que mostra els parents directes d’una persona." 995 996#. I18N: Description of the “Facts and events” module 997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 998msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 999msgstr "Pestanya que mostra els fets i esdeveniments relatius a una persona." 1000 1001#. I18N: Description of the “Media” module 1002#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1004msgstr "Pestanya que mostra els objectes multimèdia vinculats a una persona." 1005 1006#. I18N: Description of the “Notes” module 1007#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1009msgstr "Pestanya que mostra les notes adjuntes a una persona." 1010 1011#. I18N: Description of the “Sources” module 1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1014msgstr "Pestanya que mostra les fonts vinculades a una persona." 1015 1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1018msgid "A timeline displaying individual events." 1019msgstr "Línia de temps que mostra els esdeveniments personals." 1020 1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1023msgstr "Un usuari no podrà iniciar cap sessió fins que tant el «correu electrònic verificat» com «aprovat per l’administrador» estiguin seleccionats." 1024 1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1041msgctxt "paper size" 1042msgid "A3" 1043msgstr "A3" 1044 1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1061msgctxt "paper size" 1062msgid "A4" 1063msgstr "A4" 1064 1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1070msgid "API key" 1071msgstr "Clau API" 1072 1073#. I18N: Location of an LDS church temple 1074#: app/Elements/TempleCode.php:53 1075msgid "Aba, Nigeria" 1076msgstr "Aba, Nigèria" 1077 1078#: app/Date/JalaliDate.php:280 1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:153 1085msgctxt "GENITIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:243 1091msgctxt "INSTRUMENTAL" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:198 1097msgctxt "LOCATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:108 1103msgctxt "NOMINATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Aban" 1106 1107#. I18N: A configuration setting 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1111msgid "Abbreviate place names" 1112msgstr "Abreujar els noms dels indrets" 1113 1114#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61 1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1119msgid "Abbreviation" 1120msgstr "Abreujament" 1121 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1124msgid "Accept" 1125msgstr "Desa" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1128msgid "Accept all changes" 1129msgstr "Autoritza tots els canvis" 1130 1131#: resources/views/admin/components.phtml:42 1132#: resources/views/admin/components.phtml:105 1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1134msgid "Access level" 1135msgstr "Nivell d’accés" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1138msgid "Access to family trees" 1139msgstr "Accés als arbres genealògics" 1140 1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1142msgid "Account approval and email verification" 1143msgstr "Aprovació de compte i verificació de correu electrònic" 1144 1145#. I18N: Location of an LDS church temple 1146#: app/Elements/TempleCode.php:54 1147msgid "Accra, Ghana" 1148msgstr "Accra, Ghana" 1149 1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1151msgid "Action" 1152msgstr "Acció" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:205 1156msgctxt "GENITIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:309 1162msgctxt "INSTRUMENTAL" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:257 1168msgctxt "LOCATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:153 1174msgctxt "NOMINATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:203 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:307 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:255 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:151 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:223 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:327 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:275 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:171 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1228msgid "Add" 1229msgstr "Afegeix" 1230 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1239#, php-format 1240msgid "Add %s to the clippings cart" 1241msgstr "Posa %s al cistell" 1242 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1244msgid "Add a brother" 1245msgstr "Afegiu un germà" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1250msgid "Add a child" 1251msgstr "Afegiu un nou fill/a" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1255msgid "Add a child to create a one-parent family" 1256msgstr "Afegiu un fill/a per crear una família monoparental" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1261msgid "Add a daughter" 1262msgstr "Afegiu una filla" 1263 1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1267msgid "Add a fact" 1268msgstr "Afegiu un esdeveniment" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1274msgid "Add a father" 1275msgstr "Afegiu un pare" 1276 1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1279msgid "Add a favorite" 1280msgstr "Afegiu-hi un nou favorit" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1288msgid "Add a husband" 1289msgstr "Afegiu un espòs" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1293msgid "Add a husband using an existing individual" 1294msgstr "Afegiu un espòs emprant algú existent" 1295 1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1297msgid "Add a journal entry" 1298msgstr "Afegiu una nova entrada a l’Agenda" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1303msgid "Add a media file" 1304msgstr "Afegiu un fitxer multimèdia" 1305 1306#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1309msgid "Add a media object" 1310msgstr "Afegiu un objecte multimèdia" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1316msgid "Add a mother" 1317msgstr "Afegiu una mare" 1318 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1320msgid "Add a name" 1321msgstr "Afegiu un nom" 1322 1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1324msgid "Add a news article" 1325msgstr "Afegiu una notícia" 1326 1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1328msgid "Add a note" 1329msgstr "Afegiu una nota" 1330 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1332msgid "Add a sibling" 1333msgstr "Afegiu un/a germà/na" 1334 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1336msgid "Add a sister" 1337msgstr "Afegiu una germana" 1338 1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1340#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1342msgid "Add a son" 1343msgstr "Afegiu un fill" 1344 1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1346msgid "Add a source citation" 1347msgstr "Afegiu una ressenya de font" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1350msgid "Add a spouse" 1351msgstr "Afegiu un/a cònjuge" 1352 1353#: app/Module/StoriesModule.php:292 1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1356msgid "Add a story" 1357msgstr "Afegiu una història" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519 1361msgid "Add a user" 1362msgstr "Afegiu un usuari" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1370msgid "Add a wife" 1371msgstr "Afegiu una muller" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1375msgid "Add a wife using an existing individual" 1376msgstr "Afegiu una muller emprant algú existent" 1377 1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1381msgid "Add an FAQ" 1382msgstr "Afegiu una PMF" 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1385msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1386msgstr "Afegeix contingut al final de l'element <code><body></code> ." 1387 1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1389msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1390msgstr "Afegeix contingut al final de l'element <code><head></code>." 1391 1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1393msgid "Add from clipboard" 1394msgstr "Enganxa des del porta-retalls" 1395 1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1397msgid "Add historic events to an individual’s page." 1398msgstr "Afegeix esdeveniments històrics a la pàgina d'una persona." 1399 1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1401msgid "Add individuals" 1402msgstr "Afegiu persones" 1403 1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1405msgid "Add marriage details" 1406msgstr "Afegiu detalls del casament" 1407 1408#. I18N: Name of a module 1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1410msgid "Add missing death records" 1411msgstr "Afegeix registres de defunció absents" 1412 1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1414msgid "Add more blocks from the following list." 1415msgstr "Afegeix més blocs de la llista següent." 1416 1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1418msgid "Add more fields" 1419msgstr "Afegeix-hi més camps" 1420 1421#. I18N: Description of the “Stories” module 1422#: app/Module/StoriesModule.php:75 1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1424msgstr "Afegeix històries de persones a l’arbre genealògic." 1425 1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1427msgid "Add new, and update existing records" 1428msgstr "Afegiu-ne de nous i actualitzeu registres els existents" 1429 1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1432msgstr "Afegeix espais on s'han comprimit les línies llargues" 1433 1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1436msgid "Add styling and scripts to every page." 1437msgstr "Afegeix estils i scripts a cada pàgina." 1438 1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1442msgstr "Afegeix la ruta multimèdia GEDCOM als noms d’arxiu" 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Afegeix-ho a l’etiqueta de capçalera TÍTOL" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Posa-ho al cistell" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Afegir identificadors únics" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Addició de registres desvinculats" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Afegiu els vostres propis textos i gràfics." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Afegiu/editeu entrades de l’Agenda" 1471 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1484msgid "Additional information" 1485msgstr "Informació addicional" 1486 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:713 1490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 1492#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66 1493#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1494#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1495msgid "Address" 1496msgstr "Adreça" 1497 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 1501#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67 1502msgid "Address line 1" 1503msgstr "Adreça línia 1" 1504 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231 1508#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68 1509msgid "Address line 2" 1510msgstr "Adreça línia 2" 1511 1512#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 1513#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669 1514#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 1515msgid "Address line 3" 1516msgstr "Línia d’adreça 3" 1517 1518#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1519msgid "Addresses" 1520msgstr "Adreces" 1521 1522#. I18N: Location of an LDS church temple 1523#: app/Elements/TempleCode.php:55 1524msgid "Adelaide, Australia" 1525msgstr "Adelaida, Austràlia" 1526 1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1529msgid "Administrator" 1530msgstr "Administrador/a" 1531 1532#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1533msgid "Administrator account" 1534msgstr "Compte de l’administrador" 1535 1536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1537msgid "Administrator comments on user" 1538msgstr "Comentaris d’administració sobre l’usuari" 1539 1540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 1541msgid "Administrators" 1542msgstr "Administradors" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1545msgctxt "Female pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adoptada" 1548 1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1550msgctxt "Male pedigree" 1551msgid "Adopted" 1552msgstr "Adoptat" 1553 1554#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1555msgctxt "Pedigree" 1556msgid "Adopted" 1557msgstr "Adoptat/da" 1558 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1560msgid "Adopted by both parents" 1561msgstr "Adoptat/da per ambdós pares" 1562 1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1565msgid "Adopted by father" 1566msgstr "Adoptat/da pel pare" 1567 1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 1570msgid "Adopted by mother" 1571msgstr "Adoptat/da per la mare" 1572 1573#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1574#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 1575msgid "Adopted name" 1576msgstr "Nom adoptat" 1577 1578#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456 1579msgid "Adoption" 1580msgstr "Adopció" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1583msgid "Adoption of a brother" 1584msgstr "Adopció d’un germà" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1587msgid "Adoption of a child" 1588msgstr "Adopció d’un fill" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1591msgid "Adoption of a daughter" 1592msgstr "Adopció d’una filla" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1597msgid "Adoption of a grandchild" 1598msgstr "Adopció d’un nét" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adopció d’una néta" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1605msgctxt "daughter’s daughter" 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Adopció d’una néta" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1610msgctxt "son’s daughter" 1611msgid "Adoption of a granddaughter" 1612msgstr "Adopció d’una néta" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adopció d’un nét" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1619msgctxt "daughter’s son" 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Adopció d’un nét" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1624msgctxt "son’s son" 1625msgid "Adoption of a grandson" 1626msgstr "Adopció d’un nét" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1629msgid "Adoption of a half-brother" 1630msgstr "Adopció d’un germanastre" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1633msgid "Adoption of a half-sibling" 1634msgstr "Adopció d’un/a gemanastre/a" 1635 1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1637msgid "Adoption of a half-sister" 1638msgstr "Adosció d’una germanastra" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1641msgid "Adoption of a sibling" 1642msgstr "Adopció d’un germà" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1645msgid "Adoption of a sister" 1646msgstr "Adopció d’una germana" 1647 1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1649msgid "Adoption of a son" 1650msgstr "Adopció d’un fill" 1651 1652#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1653msgid "Adoptive parents" 1654msgstr "Pares adoptius" 1655 1656#: app/Factories/ElementFactory.php:499 1657msgid "Adult christening" 1658msgstr "Bateig adult" 1659 1660#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1661#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1662msgid "Advanced search" 1663msgstr "Recerca avançada" 1664 1665#. I18N: Name of a country or state 1666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1667msgid "Afghanistan" 1668msgstr "Afganistan" 1669 1670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1671msgid "Africa" 1672msgstr "Àfrica" 1673 1674#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1675msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1676msgstr "Després de crear l’arbre genealògic, podreu importar-hi dades des d’un fitxer GEDCOM." 1677 1678#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1679#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1680#: resources/views/fact-date.phtml:137 1681#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1683#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1688msgid "Age" 1689msgstr "Edat" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1692msgid "Age at birth of child" 1693msgstr "Edat al naixement dels fills" 1694 1695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1696msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1697msgstr "Edat a partir de la que s’assumeix que una persona ha mort" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39 1700msgid "Age between husband and wife" 1701msgstr "Marits majors que la muller" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1704msgid "Age between siblings" 1705msgstr "Diferència d’edat entre germans" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48 1708msgid "Age between wife and husband" 1709msgstr "Mullers majors que el marit" 1710 1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1712msgid "Age difference" 1713msgstr "Diferència d’edat" 1714 1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1717msgid "Age in year of first marriage" 1718msgstr "Edat l’any del primer casament" 1719 1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1721#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1722#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1724#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1725msgid "Age in year of marriage" 1726msgstr "Edat l’any de casament" 1727 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1731msgid "Age interval" 1732msgstr "Interval d’edat" 1733 1734#. I18N: A configuration setting 1735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1736msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1737msgstr "Edat dels pares a la data de naixement del fill" 1738 1739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1741msgid "Age related to death year" 1742msgstr "Edat en relació a l’any de defunció" 1743 1744#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421 1745#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 1746msgid "Agency" 1747msgstr "Agència" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1751msgid "Aland Islands" 1752msgstr "Illes Åland" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1756msgid "Albania" 1757msgstr "Albània" 1758 1759#. I18N: Name of a module 1760#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1761msgid "Album" 1762msgstr "Àlbum" 1763 1764#. I18N: Location of an LDS church temple 1765#: app/Elements/TempleCode.php:57 1766msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1767msgstr "Albuquerque, Nou Mèxic" 1768 1769#. I18N: Name of a country or state 1770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1771msgid "Algeria" 1772msgstr "Algèria" 1773 1774#: app/Factories/ElementFactory.php:459 1775msgid "Alias" 1776msgstr "Àlies" 1777 1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1779msgid "Alive" 1780msgstr "Vius" 1781 1782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:233 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:242 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1786#: app/Module/IndividualListModule.php:340 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:455 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1792#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1793#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1805msgid "All" 1806msgstr "Tot" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1810msgid "All facts and events" 1811msgstr "Tots els fets i esdeveniments" 1812 1813#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1814msgid "All fields must be completed." 1815msgstr "Tots els camps són obligatoris." 1816 1817#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1818#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1819msgid "All individuals" 1820msgstr "Tothom" 1821 1822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1823#: resources/views/admin/components.phtml:28 1824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 1825msgid "All modules" 1826msgstr "Tots els mòduls" 1827 1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1830msgid "All records" 1831msgstr "Tots els registres" 1832 1833#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1834#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1835msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1836msgstr "Habilitar altres mòduls per editar-ne el text amb WYSIWYG, en lloc d’utilitzar codis HTML." 1837 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1840msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1841msgstr "Permet als usuaris veure el registre primari de l’arxiu GEDCOM" 1842 1843#. I18N: A configuration setting 1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1845msgid "Allow visitors to request a new user account" 1846msgstr "Permet als visitants demanar enregistrar-se" 1847 1848#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 1849#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1850#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1853#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 1854#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65 1855msgid "Also known as" 1856msgstr "També conegut com" 1857 1858#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1859#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1860msgid "Alternative place name" 1861msgstr "Nom alternatiu de l'indret" 1862 1863#. I18N: Name of a country or state 1864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1865msgid "American Samoa" 1866msgstr "Samoa" 1867 1868#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1869#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1870msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1871msgstr "Una PMF es pot visualitzar en només un, o en tots els arbres genealògics." 1872 1873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1874msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1875msgstr "Abans que l'usuari pugui iniciar una sessió, cal que un administrador autoritzi el nou compte i seleccioni un nivell d'accés." 1876 1877#. I18N: Description of the “Album” module 1878#: app/Module/AlbumModule.php:53 1879msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1880msgstr "Una alternativa a la pestanya «multimèdia» amb un visor d’imatges millorat." 1881 1882#. I18N: Description of the “Charts” module 1883#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1884msgid "An alternative way to display charts." 1885msgstr "Una forma alternativa de mostrar els gràfics." 1886 1887#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1888#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1889msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1890msgstr "Una forma alternativa d’entrar transcripcions del cens i vincular-les a les persones." 1891 1892#. I18N: Description of the “Theme change” module 1893#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1894msgid "An alternative way to select a new theme." 1895msgstr "Una manera alternativa de triar una nova presentació." 1896 1897#. I18N: Description of the “Sign in” module 1898#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1899msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1900msgstr "Una forma alternativa de connexió i desconnexió." 1901 1902#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1903#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1904msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1905msgstr "Gràfic de rellotge de sorra dels ascendents i descendents d'una persona." 1906 1907#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1908msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1909msgstr "Una persona pot tenir més d’una parella de pares. Per exemple de naixement i d'adopció." 1910 1911#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1912#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1913msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1914msgstr "Arbre interactiu que mostra els avantpassats i descendents d’una persona." 1915 1916#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1917#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1918msgid "An unexpected database error occurred." 1919msgstr "Error inesperat de la base de dades." 1920 1921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205 1922msgid "An upgrade is available." 1923msgstr "Hi ha disponible una actualització." 1924 1925#. I18N: Name of a module/report 1926#. I18N: Name of a module/chart 1927#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1928#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1930msgid "Ancestors" 1931msgstr "Avantpassats" 1932 1933#: app/Factories/ElementFactory.php:460 1934msgid "Ancestors interest" 1935msgstr "Avantpassats il·lustres" 1936 1937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1938msgid "Ancestors of " 1939msgstr "Avantpassats de " 1940 1941#. I18N: %s is an individual’s name 1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1943#, php-format 1944msgid "Ancestors of %s" 1945msgstr "Avantpassats de %s" 1946 1947#: app/Factories/ElementFactory.php:458 1948msgid "Ancestral file number" 1949msgstr "Número d’Ancestral File" 1950 1951#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1952msgid "Ancestry PID" 1953msgstr "PID Ancestry" 1954 1955#. I18N: Location of an LDS church temple 1956#: app/Elements/TempleCode.php:58 1957msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1958msgstr "Anchorage, Alaska, Estats Units" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1962msgid "Andorra" 1963msgstr "Andorra" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1967msgid "Angola" 1968msgstr "Angola" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1972msgid "Anguilla" 1973msgstr "Anguilla" 1974 1975#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1976#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1979#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1981msgid "Anniversary" 1982msgstr "Aniversari" 1983 1984#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1985msgid "Anniversary calendar" 1986msgstr "Calendari d’aniversaris" 1987 1988#: app/Factories/ElementFactory.php:324 1989msgid "Annulment" 1990msgstr "Anul·lació" 1991 1992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1993msgid "Answer" 1994msgstr "Resposta" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1998msgid "Antarctica" 1999msgstr "Antàrtida" 2000 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2003msgid "Antigua and Barbuda" 2004msgstr "Antigua i Barbuda" 2005 2006#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2007msgid "Anyone with a user account can access this website." 2008msgstr "Qualsevol persona amb un compte d'usuari pot tenir accés a aquest lloc web." 2009 2010#. I18N: Location of an LDS church temple 2011#: app/Elements/TempleCode.php:59 2012msgid "Apia, Samoa" 2013msgstr "Apia, Samoa" 2014 2015#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2016msgid "Apply privacy settings" 2017msgstr "Aplica paràmetres de privadesa" 2018 2019#. I18N: Label for checkbox 2020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2022msgid "Apply these preferences to all family trees" 2023msgstr "Aplica aquestes preferències a tots els arbres genealògics" 2024 2025#. I18N: Label for checkbox 2026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2028msgid "Apply these preferences to new family trees" 2029msgstr "Aplica aquestes preferències als arbres genealògics nous" 2030 2031#: resources/views/admin/users.phtml:35 2032msgid "Approved" 2033msgstr "Aprovat" 2034 2035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2036msgid "Approved by administrator" 2037msgstr "Aprovat per l’administrador" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2040msgctxt "Abbreviation for April" 2041msgid "Apr" 2042msgstr "Abr" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2045msgctxt "GENITIVE" 2046msgid "April" 2047msgstr "Abril" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2050msgctxt "INSTRUMENTAL" 2051msgid "April" 2052msgstr "Abril" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2055msgctxt "LOCATIVE" 2056msgid "April" 2057msgstr "Abril" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2061#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2062msgctxt "NOMINATIVE" 2063msgid "April" 2064msgstr "Abril" 2065 2066#. I18N: The name of a colour-scheme 2067#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2068msgid "Aqua Marine" 2069msgstr "Aigua marina" 2070 2071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2072#, php-format 2073msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2074msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'enllaç a “%s”?" 2075 2076#: resources/views/individual-name.phtml:86 2077#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2078msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2079msgstr "Esteu segur que cal suprimir aquesta dada?" 2080 2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2083msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2084msgstr "Esteu segur que cal suprimir aquest missatge? No hi ha marxa enrere." 2085 2086#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2087#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2088#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2089#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2090#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2092#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2093#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2095#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2096#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2097#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2098#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2099#, php-format 2100msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2101msgstr "Esteu segur que voleu eliminar «%s»?" 2102 2103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2104msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2105msgstr "Esteu segur que voleu rebutjar tots els canvis d’aquest arbre?" 2106 2107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2108msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2109msgstr "Esteu segur que cal eliminar aquesta entrada dels vostres Favorits?" 2110 2111#. I18N: Name of a country or state 2112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2113msgid "Argentina" 2114msgstr "Argentina" 2115 2116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2121#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2132msgctxt "font name" 2133msgid "Arial" 2134msgstr "Arial" 2135 2136#. I18N: Name of a country or state 2137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2138msgid "Armenia" 2139msgstr "Armènia" 2140 2141#. I18N: Name of a country or state 2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2143msgid "Aruba" 2144msgstr "Aruba" 2145 2146#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2147msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2148msgstr "A més d’utilitzar la barra d’eines per aplicar format HTML, podeu inserir camps de la base de dades que s’actualitzen automàticament. Aquests camps especials són marcats amb els caràcters <b>#</b>. Per exemple <b>#totalFamilies #</b> es substitueix pel nombre actual de les famílies a la base de dades. Els usuaris avançats podeu aplicar classes CSS pel text, de manera que el format coincideixi amb la presentació seleccionada." 2149 2150#. I18N: The name of a colour-scheme 2151#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2152msgid "Ash" 2153msgstr "Cendra" 2154 2155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2156msgid "Asia" 2157msgstr "Àsia" 2158 2159#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 2160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2164#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2165msgid "Associate" 2166msgstr "Associat" 2167 2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2169msgid "Associate events with this source" 2170msgstr "Esdeveniments associats amb aquesta font" 2171 2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2173msgid "Associated events" 2174msgstr "Esdeveniments associats" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:61 2178msgid "Asuncion, Paraguay" 2179msgstr "Assumpció, Paraguai" 2180 2181#. I18N: Name of a country or state 2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2183msgid "At sea" 2184msgstr "Al Mar" 2185 2186#. I18N: Location of an LDS church temple 2187#: app/Elements/TempleCode.php:62 2188msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2189msgstr "Atlanta, Geòrgia, Estats Units" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Assitent" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Assitenta" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Assitent" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Present" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2210msgctxt "FEMALE" 2211msgid "Attending" 2212msgstr "Present" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2215msgctxt "MALE" 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Present" 2218 2219#. I18N: Type of media object 2220#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60 2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 2223msgid "Audio" 2224msgstr "So" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2227msgctxt "Abbreviation for August" 2228msgid "Aug" 2229msgstr "Ago" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "Agost" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "August" 2239msgstr "Agost" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "Agost" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "Agost" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2255msgid "Australia" 2256msgstr "Austràlia" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2260msgid "Austria" 2261msgstr "Àustria" 2262 2263#: app/Factories/ElementFactory.php:689 2264#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2266msgid "Author" 2267msgstr "Autor" 2268 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2279msgid "Author of last change" 2280msgstr "Autor de la darrera modificació" 2281 2282#. I18N: Automatic suggestions when you type 2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 2285msgid "Autocomplete" 2286msgstr "Autocompletar" 2287 2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2289msgid "Automatically accept changes made by this user" 2290msgstr "Autoritza automàticament els canvis fets per aquest usuari" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2294msgid "Automatically expand notes" 2295msgstr "Obre automàticament les notes" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2299msgid "Automatically expand sources" 2300msgstr "Obre automàticament les fonts" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:215 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:319 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:267 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Av" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:163 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Av" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Mitjana d’edat" 2332 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2340msgid "Average age at death" 2341msgstr "Promig d’edat de defunció" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2344msgid "Average age at marriage" 2345msgstr "Edat mitjana a l'hora de casar-se" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2348msgid "Average age in century of marriage" 2349msgstr "Promig d’edat en relació a la centúria de casament" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2352msgid "Average age related to death century" 2353msgstr "Promig d’edat en relació a la centúria de defunció" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2356msgid "Average number" 2357msgstr "Nombre mitjà" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2364msgid "Average number of children per family" 2365msgstr "Promig de fills per família" 2366 2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2371msgstr "Eviteu espais i puntuació. El nom de la família podria ser una bona opció." 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:281 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:155 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:245 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Azar" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:200 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Azar" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:110 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "Azar" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2404msgid "Azerbaijan" 2405msgstr "Azerbaidjan" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2409msgid "Azores" 2410msgstr "Açores" 2411 2412#: app/Date/JalaliDate.php:283 2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2414msgid "Bah" 2415msgstr "Bah" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2419msgid "Bahamas" 2420msgstr "Bahames" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:159 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:249 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Bahman" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:204 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Bahman" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:114 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "Bahman" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2448msgid "Bahrain" 2449msgstr "Bahrein" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2453msgid "Bangladesh" 2454msgstr "Bangla Desh" 2455 2456#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "Bateig" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "Bateig d’un germà" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "Bateig d’un fill" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "Bateig d’una filla" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2478msgid "Baptism of a grandchild" 2479msgstr "Baptisme d’un nét" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Bateig d’una néta" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2486msgctxt "daughter’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Bateig d’una néta" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2491msgctxt "son’s daughter" 2492msgid "Baptism of a granddaughter" 2493msgstr "Bateig d’una néta" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Bateig d’un nét" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2500msgctxt "daughter’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Bateig d’un nét" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2505msgctxt "son’s son" 2506msgid "Baptism of a grandson" 2507msgstr "Bateig d’un nét" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2510msgid "Baptism of a half-brother" 2511msgstr "Bateig d’un germanastre" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2514msgid "Baptism of a half-sibling" 2515msgstr "Bateig d’un germanastre" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2518msgid "Baptism of a half-sister" 2519msgstr "Bateig d’una germanastra" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2522msgid "Baptism of a sibling" 2523msgstr "Bateig d’un germà" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2526msgid "Baptism of a sister" 2527msgstr "Bateig d’una germana" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2530msgid "Baptism of a son" 2531msgstr "Bateig d’un fill" 2532 2533#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2535msgid "Bar mitzvah" 2536msgstr "Bar mitzvà" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2540msgid "Barbados" 2541msgstr "Barbados" 2542 2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 2544msgid "Base GEDCOM tag" 2545msgstr "Etiqueta base GEDCOM" 2546 2547#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2549msgid "Bat mitzvah" 2550msgstr "Bat mitzvà" 2551 2552#. I18N: Location of an LDS church temple 2553#: app/Elements/TempleCode.php:73 2554msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2555msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estats Units" 2556 2557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2558msgid "Begins with" 2559msgstr "Comença amb" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2563msgid "Belarus" 2564msgstr "Bielorússia" 2565 2566#. I18N: The name of a colour-scheme 2567#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2568msgid "Belgian Chocolate" 2569msgstr "Xocolata Belga" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2573msgid "Belgium" 2574msgstr "Bèlgica" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2578msgid "Belize" 2579msgstr "Belize" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2583msgid "Benin" 2584msgstr "Benín" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2588msgid "Bermuda" 2589msgstr "Bermudes" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/Elements/TempleCode.php:191 2593msgid "Bern, Switzerland" 2594msgstr "Berna, Suïssa" 2595 2596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2597msgid "Best man" 2598msgstr "Padrí de boda" 2599 2600#. I18N: Name of a country or state 2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2602msgid "Bhutan" 2603msgstr "Bhutan" 2604 2605#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60 2606msgid "Bibliography" 2607msgstr "Bibliografia" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/Elements/TempleCode.php:64 2611msgid "Billings, Montana, United States" 2612msgstr "Billings, Montana, Estats Units" 2613 2614#: app/Factories/ElementFactory.php:642 2615msgid "Binary data object" 2616msgstr "Objecte de dades binàries" 2617 2618#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2619msgid "Bing™ maps" 2620msgstr "Bing™ maps" 2621 2622#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2623msgid "Bing™ webmaster tools" 2624msgstr "Bing™ webmaster tools" 2625 2626#. I18N: Location of an LDS church temple 2627#: app/Elements/TempleCode.php:65 2628msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2629msgstr "Birmingham, Alabama, Estats Units" 2630 2631#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2633#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Naixement" 2759 2760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2761msgctxt "Female pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Nada" 2764 2765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2766msgctxt "Male pedigree" 2767msgid "Birth" 2768msgstr "Nat" 2769 2770#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2771msgctxt "Pedigree" 2772msgid "Birth" 2773msgstr "Nat/Nada" 2774 2775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323 2776msgid "Birth by country" 2777msgstr "Per país de naixement" 2778 2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2781msgid "Birth date range end" 2782msgstr "Final del lapse de dates de naixement" 2783 2784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2786msgid "Birth date range start" 2787msgstr "Inici del lapse de dates de naixement" 2788 2789#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74 2790msgid "Birth name" 2791msgstr "Nom de naixement" 2792 2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2794msgid "Birth of a brother" 2795msgstr "Naixement d’un germà" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2799msgid "Birth of a child" 2800msgstr "Naixement d’un fill" 2801 2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2803msgid "Birth of a daughter" 2804msgstr "Naixement d’una filla" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2810msgid "Birth of a grandchild" 2811msgstr "Naixement d’un/a nét/a" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2814msgid "Birth of a granddaughter" 2815msgstr "Naixement d’una néta" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2818msgctxt "daughter’s daughter" 2819msgid "Birth of a granddaughter" 2820msgstr "Naixement d’una néta" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2823msgctxt "son’s daughter" 2824msgid "Birth of a granddaughter" 2825msgstr "Naixement d’una néta" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2828msgid "Birth of a grandson" 2829msgstr "Naixement d’un nét" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2832msgctxt "daughter’s son" 2833msgid "Birth of a grandson" 2834msgstr "Naixement d’un nét" 2835 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2837msgctxt "son’s son" 2838msgid "Birth of a grandson" 2839msgstr "Naixement d’un nét" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2842msgid "Birth of a half-brother" 2843msgstr "Naixement d’un germanastre" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2846msgid "Birth of a half-sibling" 2847msgstr "Naixement d’un/a germanastre/a" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2850msgid "Birth of a half-sister" 2851msgstr "Naixement d’una germanastra" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2855msgid "Birth of a sibling" 2856msgstr "Naixement d’un/a germà/na" 2857 2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2859msgid "Birth of a sister" 2860msgstr "Naixement d’una germana" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2863msgid "Birth of a son" 2864msgstr "Naixement d’un fill" 2865 2866#: app/Factories/ElementFactory.php:480 2867msgid "Birth parents" 2868msgstr "Pares de naixement" 2869 2870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2871msgid "Birth places" 2872msgstr "Indrets de naixement" 2873 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2875msgid "Birthplace contains" 2876msgstr "L’indret de naixement conté" 2877 2878#. I18N: Name of a module/report 2879#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2883msgid "Births" 2884msgstr "Naixements" 2885 2886#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27 2888msgid "Births by century" 2889msgstr "Naixements per centúries" 2890 2891#. I18N: Location of an LDS church temple 2892#: app/Elements/TempleCode.php:66 2893msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2894msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Estats Units" 2895 2896#: app/Factories/ElementFactory.php:482 2897msgid "Blessing" 2898msgstr "Benedicció" 2899 2900#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2901#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2902msgid "Block" 2903msgstr "Bloc" 2904 2905#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617 2907#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2908#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2909msgid "Blocks" 2910msgstr "Blocs" 2911 2912#. I18N: The name of a colour-scheme 2913#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2914msgid "Blue Lagoon" 2915msgstr "Llacuna blava" 2916 2917#. I18N: The name of a colour-scheme 2918#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2919msgid "Blue Marine" 2920msgstr "Blau marí" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/Elements/TempleCode.php:67 2924msgid "Bogota, Colombia" 2925msgstr "Bogotà, Colòmbia" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/Elements/TempleCode.php:68 2929msgid "Boise, Idaho, United States" 2930msgstr "Boise, Idaho, Estats Units" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2934msgid "Bolivia" 2935msgstr "Bolívia" 2936 2937#. I18N: Type of media object 2938#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2939msgid "Book" 2940msgstr "Llibre" 2941 2942#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2943#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2944msgid "Born in the covenant" 2945msgstr "Nascut al pacte (de matrimoni etern)" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2949msgid "Bosnia and Herzegovina" 2950msgstr "Bòsnia i Herzegovina" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/Elements/TempleCode.php:69 2954msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2955msgstr "Boston, Massachusetts, Estats Units" 2956 2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2958msgid "Both alive" 2959msgstr "Tots dos vius" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2962msgid "Both dead" 2963msgstr "Tots dos difunts" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2967msgid "Botswana" 2968msgstr "Botswana" 2969 2970#. I18N: Location of an LDS church temple 2971#: app/Elements/TempleCode.php:70 2972msgid "Bountiful, Utah, United States" 2973msgstr "Bountiful, Utah, Estats Units" 2974 2975#. I18N: Name of a country or state 2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2977msgid "Bouvet Island" 2978msgstr "Bouvet" 2979 2980#. I18N: Name of a module/list 2981#. I18N: Branches of a family tree 2982#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2983msgid "Branches" 2984msgstr "Branques" 2985 2986#. I18N: %s is a surname 2987#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2988#, php-format 2989msgid "Branches of the %s family" 2990msgstr "Branques de la família %s" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2994msgid "Brazil" 2995msgstr "Brasil" 2996 2997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2998msgid "Bridesmaid" 2999msgstr "Dama d’honor" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/Elements/TempleCode.php:71 3003msgid "Brigham City, Utah, United States" 3004msgstr "Brigham City, Utah, Estats Units" 3005 3006#. I18N: Location of an LDS church temple 3007#: app/Elements/TempleCode.php:72 3008msgid "Brisbane, Australia" 3009msgstr "Brisbane, Austràlia" 3010 3011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 3012msgid "Brit milah" 3013msgstr "Circumcisió" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3017msgid "British Indian Ocean Territory" 3018msgstr "Territori Britànic de l’Oceà Índic" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3022msgid "British Virgin Islands" 3023msgstr "Illes Verges Britàniques" 3024 3025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3027msgid "Brother" 3028msgstr "Germà" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:151 3032msgctxt "GENITIVE" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "Bromari" 3035 3036#. I18N: a month in the French republican calendar 3037#: app/Date/FrenchDate.php:245 3038msgctxt "INSTRUMENTAL" 3039msgid "Brumaire" 3040msgstr "Bromari" 3041 3042#. I18N: a month in the French republican calendar 3043#: app/Date/FrenchDate.php:198 3044msgctxt "LOCATIVE" 3045msgid "Brumaire" 3046msgstr "Bromari" 3047 3048#. I18N: a month in the French republican calendar 3049#: app/Date/FrenchDate.php:103 3050msgctxt "NOMINATIVE" 3051msgid "Brumaire" 3052msgstr "Bromari" 3053 3054#. I18N: Name of a country or state 3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3056msgid "Brunei Darussalam" 3057msgstr "Brunei" 3058 3059#. I18N: Location of an LDS church temple 3060#: app/Elements/TempleCode.php:63 3061msgid "Buenos Aires, Argentina" 3062msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3063 3064#. I18N: Name of a country or state 3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3066msgid "Bulgaria" 3067msgstr "Bulgària" 3068 3069#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3074msgid "Burial" 3075msgstr "Enterrament" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3078msgid "Burial of a brother" 3079msgstr "Enterrament d’un germà" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3082msgid "Burial of a child" 3083msgstr "Entrerrament d’un fill" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3086msgid "Burial of a daughter" 3087msgstr "Enterrament d’una filla" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3090msgid "Burial of a father" 3091msgstr "Enterrament del pare" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3096msgid "Burial of a grandchild" 3097msgstr "Enterrament d’un nét" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3100msgid "Burial of a granddaughter" 3101msgstr "Enterrament d’una néta" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3104msgctxt "daughter’s daughter" 3105msgid "Burial of a granddaughter" 3106msgstr "Enterrament d’una néta" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3109msgctxt "son’s daughter" 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Enterrament d’una néta" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3114msgid "Burial of a grandfather" 3115msgstr "Enterrament d’un avi" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3118msgid "Burial of a grandmother" 3119msgstr "Enterrament d’una àvia" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3124msgid "Burial of a grandparent" 3125msgstr "Enterrament d’un avi" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Enterrament d’un nét" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3132msgctxt "daughter’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Enterrament d’un nét" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3137msgctxt "son’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Enterrament d’un nét" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3142msgid "Burial of a half-brother" 3143msgstr "Enterrament d’un germanastre" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3146msgid "Burial of a half-sibling" 3147msgstr "Enterrament d’un germanastre" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3150msgid "Burial of a half-sister" 3151msgstr "Enterrament d’una germanastra" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3154msgid "Burial of a husband" 3155msgstr "Enterrament d’un marit" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3158msgid "Burial of a maternal grandfather" 3159msgstr "Enterrament de l’avi matern" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3162msgid "Burial of a maternal grandmother" 3163msgstr "Enterrament d’una àvia materna" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3166msgid "Burial of a mother" 3167msgstr "Enterrament de la mare" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3170msgid "Burial of a parent" 3171msgstr "Enterrament d’un pare" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3174msgid "Burial of a paternal grandfather" 3175msgstr "Enterrament de l’avi patern" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3178msgid "Burial of a paternal grandmother" 3179msgstr "Enterrament d’una àvia paterna" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3182msgid "Burial of a sibling" 3183msgstr "Enterrament d’un germà" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3186msgid "Burial of a sister" 3187msgstr "Enterrament d’una germana" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3190msgid "Burial of a son" 3191msgstr "Enterrament d’un fill" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3194msgid "Burial of a spouse" 3195msgstr "Enterrament del cònjuge" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3198msgid "Burial of a wife" 3199msgstr "Enterrament d’una esposa" 3200 3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3202msgid "Burial place contains" 3203msgstr "L’indret d’enterrament conté" 3204 3205#. I18N: Name of a module/report 3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3209msgid "Burials" 3210msgstr "Enterraments" 3211 3212#. I18N: Name of a country or state 3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3214msgid "Burkina Faso" 3215msgstr "Burkina Faso" 3216 3217#. I18N: Name of a country or state 3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3219msgid "Burundi" 3220msgstr "Burundi" 3221 3222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3223msgid "Buyer" 3224msgstr "Comprador" 3225 3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3227msgctxt "FEMALE" 3228msgid "Buyer" 3229msgstr "Compradora" 3230 3231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3232msgctxt "MALE" 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Comprador" 3235 3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3238msgid "By default, SMTP works on port 25." 3239msgstr "Per defecte, SMTP funciona al port 25." 3240 3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3242#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3243msgid "CKEditor™" 3244msgstr "CKEditor™" 3245 3246#. I18N: Name of a module. 3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3248msgid "CSS and JS" 3249msgstr "CSS i JS" 3250 3251#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3253msgid "Calculating…" 3254msgstr "Calculant…" 3255 3256#. I18N: Name of a module 3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3259msgid "Calendar" 3260msgstr "Calendari" 3261 3262#. I18N: A configuration setting 3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3266msgid "Calendar conversion" 3267msgstr "Conversió de calendari" 3268 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/Elements/TempleCode.php:74 3271msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3272msgstr "Calgary, Alberata, Canadà" 3273 3274#: app/Factories/ElementFactory.php:706 3275#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3276msgid "Call number" 3277msgstr "Número de telèfon" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3281msgid "Cambodia" 3282msgstr "Cambodja" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3286msgid "Cameroon" 3287msgstr "Camerun" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:75 3291msgid "Campinas, Brazil" 3292msgstr "Campinas, Brasil" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3296msgid "Canada" 3297msgstr "Canadà" 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3301msgid "Cape Verde" 3302msgstr "Cap Verd" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/Elements/TempleCode.php:76 3306msgid "Caracas, Venezuela" 3307msgstr "Caracas, Veneçuela" 3308 3309#. I18N: Type of media object 3310#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3311msgid "Card" 3312msgstr "Tarja" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/Elements/TempleCode.php:56 3316msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3317msgstr "Cardston, Alberta, Canadà" 3318 3319#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3320msgid "Caste" 3321msgstr "Casta" 3322 3323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3324msgid "Categories" 3325msgstr "Categories" 3326 3327#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 3328#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3329msgid "Category" 3330msgstr "Categoria" 3331 3332#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422 3333#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237 3334msgid "Cause" 3335msgstr "Causa" 3336 3337#: app/Factories/ElementFactory.php:513 3338#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3339msgid "Cause of death" 3340msgstr "Causa de la defunció" 3341 3342#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3343#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3344#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3345msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3346msgstr "Precaució! Això pot portar molt de temps. Paciència." 3347 3348#. I18N: Name of a country or state 3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3350msgid "Cayman Islands" 3351msgstr "Illes Caiman" 3352 3353#. I18N: Location of an LDS church temple 3354#: app/Elements/TempleCode.php:77 3355msgid "Cebu City, Philippines" 3356msgstr "Cebu City, Filipines" 3357 3358#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3359msgid "Cemetery" 3360msgstr "Cementiri" 3361 3362#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3363msgid "Census" 3364msgstr "Empadronament" 3365 3366#. I18N: Name of a module 3367#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3368msgid "Census assistant" 3369msgstr "Assistent de cens" 3370 3371#: app/Factories/ElementFactory.php:490 3372#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3373msgid "Census date" 3374msgstr "Data d0empadronament" 3375 3376#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3377msgid "Census date and place" 3378msgstr "Data i lloc del cens" 3379 3380#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3381msgid "Census place" 3382msgstr "Indret d’empadronament" 3383 3384#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3385msgid "Census transcript" 3386msgstr "Transcripció del cens" 3387 3388#. I18N: Name of a country or state 3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3390msgid "Central African Republic" 3391msgstr "República Centreafricana" 3392 3393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3396#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3397#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3399#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3400#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3401#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3404#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3405#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3407#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3408#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3412msgid "Century" 3413msgstr "Segle" 3414 3415#. I18N: Type of media object 3416#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3417msgid "Certificate" 3418msgstr "Certificat" 3419 3420#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3421#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3422msgid "Certificate number" 3423msgstr "Número de certificat" 3424 3425#. I18N: Name of a country or state 3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3427msgid "Chad" 3428msgstr "Txad" 3429 3430#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3431#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3432msgid "Change family members" 3433msgstr "Canvia membres de la família" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3436msgid "Change the “Home page” blocks" 3437msgstr "Blocs de la \"Pàgina d’inici\"" 3438 3439#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3440msgid "Change the “My page” blocks" 3441msgstr "Canvia els blocs de \"la Meva Pàgina\"" 3442 3443#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3445#, php-format 3446msgid "Changed by %1$s" 3447msgstr "Canviat per %1$s" 3448 3449#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3451#, php-format 3452msgid "Changed on %1$s" 3453msgstr "Modificat el %1$s" 3454 3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3457#, php-format 3458msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3459msgstr "Modificat el %1$s per %2$s" 3460 3461#. I18N: Name of a module/report 3462#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3464#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3468msgid "Changes" 3469msgstr "Canvis" 3470 3471#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3472#, php-format 3473msgid "Changes in the last %s day" 3474msgid_plural "Changes in the last %s days" 3475msgstr[0] "Canvis en el darrer %s dia" 3476msgstr[1] "Canvis ens els darrers %s dies" 3477 3478#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3479#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3480msgid "Changes log" 3481msgstr "Registre de canvis" 3482 3483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3485msgid "Character encoding" 3486msgstr "" 3487 3488#: app/Factories/ElementFactory.php:376 3489msgid "Character set" 3490msgstr "Joc de caràcters" 3491 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3494msgid "Chart" 3495msgstr "Gràfic" 3496 3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3498msgid "Chart preferences" 3499msgstr "Preferències de gràfics" 3500 3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3505msgid "Chart type" 3506msgstr "Tipus de gràfic" 3507 3508#. I18N: Name of a module/block 3509#. I18N: Name of a module 3510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3517msgid "Charts" 3518msgstr "Gràfics" 3519 3520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3521#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3522msgid "Check for errors" 3523msgstr "Recerca d’errors" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3526msgid "Check for pending changes…" 3527msgstr "S’està comprovant els canvis pendents…" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3530msgid "Checking server capacity" 3531msgstr "Comprovació de la capacitat del servidor" 3532 3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3534msgid "Checking server configuration" 3535msgstr "Comprovació de la configuració del servidor" 3536 3537#. I18N: Location of an LDS church temple 3538#: app/Elements/TempleCode.php:78 3539msgid "Chicago, Illinois, United States" 3540msgstr "Xicago, Illinois, Estats Units" 3541 3542#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329 3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3546msgid "Child" 3547msgstr "Fill/a" 3548 3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3551msgid "Child of " 3552msgstr "Fill/a de " 3553 3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3556#, php-format 3557msgid "Child of %s" 3558msgstr "Fill/a de %s" 3559 3560#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3567#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3570msgid "Children" 3571msgstr "Fills" 3572 3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3574msgid "Children in family" 3575msgstr "Fills per família" 3576 3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3579msgid "Children of " 3580msgstr "Fills de " 3581 3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:99 3584msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3585msgstr "Els fills porten un patronímic en lloc d’un cognom." 3586 3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:93 3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3590msgstr "Els fills prenen el primer cognom del pare i el segon de la mare." 3591 3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:96 3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3595msgstr "Els fills prenen el primer cognom de la mare i el segon del pare." 3596 3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3602#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3603msgid "Children take their father’s surname." 3604msgstr "Els fills prenen el cognom patern." 3605 3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:90 3608msgid "Children take their mother’s surname." 3609msgstr "Els fills prenen el cognom matern." 3610 3611#. I18N: Name of a country or state 3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3613msgid "Chile" 3614msgstr "Xile" 3615 3616#. I18N: Name of a country or state 3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3618msgid "China" 3619msgstr "Xina" 3620 3621#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3622msgid "Choose a report to run" 3623msgstr "Escolliu la llista a confeccionar" 3624 3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3628msgid "Choose relatives" 3629msgstr "Escolliu parents" 3630 3631#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3632msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3633msgstr "Escolliu un text de benvinguda personalitzat i escriviu-lo més avall" 3634 3635#: app/Factories/ElementFactory.php:495 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3640msgid "Christening" 3641msgstr "Bateig" 3642 3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3644msgid "Christening of a brother" 3645msgstr "Bateig d’un germà" 3646 3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3648msgid "Christening of a child" 3649msgstr "Bateig d’un/a fill/a" 3650 3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3652msgid "Christening of a daughter" 3653msgstr "Bateig d’una filla" 3654 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3658msgid "Christening of a grandchild" 3659msgstr "Bateig d’un nét" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "Bateig d’una néta" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3666msgctxt "daughter’s daughter" 3667msgid "Christening of a granddaughter" 3668msgstr "Bateig d’una néta" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3671msgctxt "son’s daughter" 3672msgid "Christening of a granddaughter" 3673msgstr "Bateig d’una néta" 3674 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "Bateig d’un nét" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3680msgctxt "daughter’s son" 3681msgid "Christening of a grandson" 3682msgstr "Bateig d’un nét" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3685msgctxt "son’s son" 3686msgid "Christening of a grandson" 3687msgstr "Bateig d’un nét" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3690msgid "Christening of a half-brother" 3691msgstr "Bateig d’un germanastre" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3694msgid "Christening of a half-sibling" 3695msgstr "Bateig d’un gesmanastre" 3696 3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3698msgid "Christening of a half-sister" 3699msgstr "Bateig d’una germanastra" 3700 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3702msgid "Christening of a sibling" 3703msgstr "Bateig d’un germà" 3704 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3706msgid "Christening of a sister" 3707msgstr "Bateig d’una germana" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3710msgid "Christening of a son" 3711msgstr "Bateig d’un fill" 3712 3713#. I18N: Name of a country or state 3714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3715msgid "Christmas Island" 3716msgstr "Illa Christmas" 3717 3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3719msgid "Circumciser" 3720msgstr "Circumcisor" 3721 3722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3723msgid "Citation" 3724msgstr "Ressenya" 3725 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663 3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296 3731#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3736msgid "Citation details" 3737msgstr "Detalls de la ressenya" 3738 3739#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 3740msgid "Citizenship" 3741msgstr "Ciutadania" 3742 3743#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 3746#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69 3747msgid "City" 3748msgstr "Població" 3749 3750#. I18N: Location of an LDS church temple 3751#: app/Elements/TempleCode.php:79 3752msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3753msgstr "Ciutat Juarez, Mèxic" 3754 3755#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3756msgid "Civil marriage" 3757msgstr "Casament civil" 3758 3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "Registrador civil" 3762 3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3764msgctxt "FEMALE" 3765msgid "Civil registrar" 3766msgstr "Registradora civil" 3767 3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3769msgctxt "MALE" 3770msgid "Civil registrar" 3771msgstr "Registrador Civil" 3772 3773#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 3775msgid "Clean up data folder" 3776msgstr "Neteja de la carpeta de dades" 3777 3778#. I18N: Name of a module 3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3780msgid "Clippings cart" 3781msgstr "Cistell" 3782 3783#. I18N: Type of media object 3784#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3785msgid "Coat of arms" 3786msgstr "Escut d’Armes" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:80 3790msgid "Cochabamba, Bolivia" 3791msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3792 3793#. I18N: Name of a country or state 3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3795msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3796msgstr "Illes Cocos (Keeling)" 3797 3798#. I18N: The name of a colour-scheme 3799#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3800msgid "Coffee and Cream" 3801msgstr "Cafè i crema" 3802 3803#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3804msgid "Cohabitation" 3805msgstr "Convivència" 3806 3807#. I18N: The name of a colour-scheme 3808#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3809msgid "Cold Day" 3810msgstr "Dia fred" 3811 3812#. I18N: Name of a country or state 3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3814msgid "Colombia" 3815msgstr "Colòmbia" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/Elements/TempleCode.php:81 3819msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3820msgstr "Colònia Juarez, Mèxic" 3821 3822#. I18N: Location of an LDS church temple 3823#: app/Elements/TempleCode.php:86 3824msgid "Columbia River, Washington, United States" 3825msgstr "Riu Colúmbia, Washington, Estats Units" 3826 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/Elements/TempleCode.php:82 3829msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3830msgstr "Colúmbia, Carolina del Sud, Estats Units" 3831 3832#. I18N: Location of an LDS church temple 3833#: app/Elements/TempleCode.php:83 3834msgid "Columbus, Ohio, United States" 3835msgstr "Columbus, Ohio, Estats Units" 3836 3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3841msgid "Comment" 3842msgstr "Comentari" 3843 3844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3847#: resources/views/register-page.phtml:84 3848msgid "Comments" 3849msgstr "Comentaris" 3850 3851#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 3852msgid "Common law marriage" 3853msgstr "Matrimoni Civil" 3854 3855#. I18N: Description of the “Messages” module 3856#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3857msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3858msgstr "Comunicar directament amb altres usuaris mitjançant missatges privats." 3859 3860#. I18N: Name of a country or state 3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3862msgid "Comoros" 3863msgstr "Comores" 3864 3865#. I18N: Name of a module/chart 3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3867msgid "Compact tree" 3868msgstr "Arbre compacte" 3869 3870#. I18N: %s is an individual’s name 3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3872#, php-format 3873msgid "Compact tree of %s" 3874msgstr "Arbre compacte de %s" 3875 3876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3877msgid "Comparison" 3878msgstr "Comparativa" 3879 3880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3885msgid "Completed before 1970; date not available" 3886msgstr "Completat abans de 1970, dades no disponibles" 3887 3888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3889#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3892msgid "Completed; date unknown" 3893msgstr "Completat; data desconeguda" 3894 3895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 3896#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 3897msgid "Completion date" 3898msgstr "Data de finalització" 3899 3900#: app/Factories/ElementFactory.php:500 3901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3902msgid "Confirmation" 3903msgstr "Confirmació" 3904 3905#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3906msgid "Connection to database server" 3907msgstr "Connexió al servidor de la base de dades" 3908 3909#. I18N: Name of a module 3910#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3912msgid "Contact information" 3913msgstr "Informació de contacte" 3914 3915#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3916msgid "Contact method" 3917msgstr "Mètode de contacte" 3918 3919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3920msgid "Contains" 3921msgstr "Conté" 3922 3923#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3924#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3925#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3926msgid "Content" 3927msgstr "Contingut" 3928 3929#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151 3930#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3931#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3934#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3935#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3937#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3938#: resources/views/admin/components.phtml:28 3939#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3940#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3941#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3942#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3943#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3944#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3945#: resources/views/admin/media.phtml:21 3946#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3948#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3949#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3953#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3954#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3955#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3956#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3957#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3963#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3964#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3965#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3966#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3968#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3969#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3971#: resources/views/admin/users.phtml:15 3972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3973#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3974#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3975#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3978#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3979#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3980#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3981#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3982#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3984#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3985#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3986#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3987msgid "Control panel" 3988msgstr "Panell de control" 3989 3990#. I18N: Name of a module 3991#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3992msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3993msgstr "Converteix etiquetes CEME a GEDCOM 5.5.1" 3994 3995#. I18N: Name of a module 3996#: app/Module/FixNameTags.php:83 3997msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3998msgstr "Converteix etiquetes NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1" 3999 4000#. I18N: Name of a module 4001#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4002msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4003msgstr "Converteix etiquetes _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 4004 4005#. I18N: Label for option 4006#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4007msgid "Convert to" 4008msgstr "Converteix a" 4009 4010#. I18N: Name of a country or state 4011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4012msgid "Cook Islands" 4013msgstr "Illes Cook" 4014 4015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4016msgid "Cookies" 4017msgstr "Galetes" 4018 4019#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 4020#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 4021msgid "Coordinates" 4022msgstr "Coordenades" 4023 4024#. I18N: Location of an LDS church temple 4025#: app/Elements/TempleCode.php:84 4026msgid "Copenhagen, Denmark" 4027msgstr "Copenhaguen, Dinamarca" 4028 4029#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4030#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4031#: resources/views/individual-name.phtml:80 4032#: resources/views/individual-name.phtml:82 4033#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4034msgid "Copy" 4035msgstr "Copieu" 4036 4037#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4039#, php-format 4040msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4041msgstr "Copia tots els registres de %1$s a %2$s." 4042 4043#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4044msgid "Copy files…" 4045msgstr "S’està copiant els fitxers…" 4046 4047#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4048msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4049msgstr "Copieu l'URL del registre al porta-retalls" 4050 4051#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405 4052msgid "Copyright" 4053msgstr "Dret d’Autor" 4054 4055#. I18N: Location of an LDS church temple 4056#: app/Elements/TempleCode.php:85 4057msgid "Cordoba, Argentina" 4058msgstr "Córdoba, Argentina" 4059 4060#: app/Factories/ElementFactory.php:391 4061msgid "Corporation" 4062msgstr "Corporació" 4063 4064#. I18N: Description of a “Data fix” module 4065#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4066msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4067msgstr "Corregir els registres NAME del tipus «John/DOE/» o «John /DOE» produïts per antics programes de genealogia." 4068 4069#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4070msgid "Correspondence" 4071msgstr "Correspondència" 4072 4073#. I18N: Name of a country or state 4074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4075msgid "Costa Rica" 4076msgstr "Costa Rica" 4077 4078#. I18N: Name of a country or state 4079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4080msgid "Cote d’Ivoire" 4081msgstr "Costa d’Ivori" 4082 4083#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4084msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4085msgstr "No és possible verificar la informació que heu entrat. Torneu-ho a provar o contacteu amb l’Administrador del lloc per a més informació." 4086 4087#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4088msgid "Count" 4089msgstr "Comptador" 4090 4091#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4092#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4093msgid "Count the visits to each page" 4094msgstr "Compta les visites a cada pàgina" 4095 4096#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397 4097#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671 4098#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 4099#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70 4100#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113 4101msgid "Country" 4102msgstr "País" 4103 4104#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4105msgid "Create" 4106msgstr "Crea" 4107 4108#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296 4110msgid "Create a family tree" 4111msgstr "Crea un nou arbre genealògic" 4112 4113#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4114#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4115msgid "Create a location" 4116msgstr "Creeu una ubicació" 4117 4118#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4119#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4120#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4121msgid "Create a media object" 4122msgstr "Crea un nou objecte multimèdia" 4123 4124#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4125#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4126msgid "Create a repository" 4127msgstr "Crea un arxiu" 4128 4129#: app/Elements/XrefNote.php:60 4130#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4131msgid "Create a shared note" 4132msgstr "Crea una nova nota compartida" 4133 4134#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4135msgid "Create a shared note using the census assistant" 4136msgstr "Crea una nota compartida nova emprant l’assistent" 4137 4138#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4139msgid "Create a source" 4140msgstr "Crea una nova font" 4141 4142#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4143#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4144msgid "Create a submission" 4145msgstr "Creeu una presentació" 4146 4147#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4148#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4149msgid "Create a submitter" 4150msgstr "Crea un remitent" 4151 4152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4153msgid "Create a temporary folder…" 4154msgstr "Crea una carpeta temporal…" 4155 4156#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4157msgid "Create a unique filename" 4158msgstr "Crea un nom d'arxiu únic" 4159 4160#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4161msgid "Create an individual" 4162msgstr "Crea una persona nova" 4163 4164#. I18N: %s is a link/URL 4165#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4166#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4167#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4168#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4169#, php-format 4170msgid "Create maps using %s." 4171msgstr "Creeu mapes amb %s." 4172 4173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4174msgid "Create your own chart" 4175msgstr "Elaboreu el vostre propi gràfic" 4176 4177#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4178msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4179msgstr "Crear, actualitzar i eliminar un arbre genealògic per a cada fitxer GEDCOM a la carpeta de dades." 4180 4181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 4182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4185#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4186#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4187#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4188msgid "Creation date" 4189msgstr "Data de creació" 4190 4191#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4198msgid "Cremation" 4199msgstr "Cremació" 4200 4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4202msgid "Cremation of a brother" 4203msgstr "Cremació d’un germà" 4204 4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4206msgid "Cremation of a child" 4207msgstr "Cremació d’un fill" 4208 4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4210msgid "Cremation of a daughter" 4211msgstr "Cremació d’una filla" 4212 4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4214msgid "Cremation of a father" 4215msgstr "Cremació del pare" 4216 4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4218msgid "Cremation of a grandchild" 4219msgstr "Cremació d’un nét" 4220 4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4222msgid "Cremation of a granddaughter" 4223msgstr "Cremació d’una néta" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4226msgctxt "daughter’s daughter" 4227msgid "Cremation of a granddaughter" 4228msgstr "Cremació d’una néta" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4231msgctxt "son’s daughter" 4232msgid "Cremation of a granddaughter" 4233msgstr "Cremació d’una néta" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4236msgid "Cremation of a grandfather" 4237msgstr "Cremació d’un avi" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4240msgid "Cremation of a grandmother" 4241msgstr "Cremació d’una àvia" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4246msgid "Cremation of a grandparent" 4247msgstr "Cremació d’un avi" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4250msgid "Cremation of a grandson" 4251msgstr "Cremació d’un nét" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4254msgctxt "daughter’s son" 4255msgid "Cremation of a grandson" 4256msgstr "Cremació d’un nét" 4257 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4259msgctxt "son’s son" 4260msgid "Cremation of a grandson" 4261msgstr "Cremació d’un nét" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4264msgid "Cremation of a half-brother" 4265msgstr "Cremació d’un germanastre" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4268msgid "Cremation of a half-sibling" 4269msgstr "Cremació d’un germanastre" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4272msgid "Cremation of a half-sister" 4273msgstr "Cremació d’una germanastra" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4276msgid "Cremation of a husband" 4277msgstr "Cremació d’un marit" 4278 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4280msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4281msgstr "Cremació de l’avi matern" 4282 4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4284msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4285msgstr "Cremació de l’àvia materna" 4286 4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4288msgid "Cremation of a mother" 4289msgstr "Cremació de la mare" 4290 4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4292msgid "Cremation of a parent" 4293msgstr "Cremació d’un pare" 4294 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4296msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4297msgstr "Cremació de l’avi patern" 4298 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4300msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4301msgstr "Cremació de l’àvia paterna" 4302 4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4304msgid "Cremation of a sibling" 4305msgstr "Cremació d’un germà" 4306 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4308msgid "Cremation of a sister" 4309msgstr "Cremació d’una germana" 4310 4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4312msgid "Cremation of a son" 4313msgstr "Cremació d’un fill" 4314 4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4316msgid "Cremation of a spouse" 4317msgstr "Cremació del cònjuge" 4318 4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4320msgid "Cremation of a wife" 4321msgstr "Cremació d’una esposa" 4322 4323#. I18N: Name of a country or state 4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4325msgid "Croatia" 4326msgstr "Croàcia" 4327 4328#. I18N: Name of a country or state 4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4330msgid "Cuba" 4331msgstr "Cuba" 4332 4333#. I18N: Location of an LDS church temple 4334#: app/Elements/TempleCode.php:87 4335msgid "Curitiba, Brazil" 4336msgstr "Curitiba, Brasil" 4337 4338#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4339msgid "Custom" 4340msgstr "Personalitzada" 4341 4342#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4343msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4344msgstr "Subetiquetes GEDCOM personalitzades" 4345 4346#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4347msgid "Custom GEDCOM tag" 4348msgstr "Etiqueta GEDCOM personalitzada" 4349 4350#. I18N: Name of a module 4351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4352#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703 4354#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4355msgid "Custom GEDCOM tags" 4356msgstr "Etiqueta GEDCOM personalitzada" 4357 4358#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4359msgid "Custom event" 4360msgstr "Esdeveniment personalitzat" 4361 4362#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4363msgid "Custom module" 4364msgstr "Mòdul personalitzat" 4365 4366#. I18N: A configuration setting 4367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4368msgid "Custom welcome text" 4369msgstr "Text de benvinguda personalitzat" 4370 4371#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4372msgid "Customize this page" 4373msgstr "Personalitza aquesta pàgina" 4374 4375#. I18N: Name of a country or state 4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4377msgid "Cyprus" 4378msgstr "Xipre" 4379 4380#. I18N: Name of a country or state 4381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4382msgid "Czech Republic" 4383msgstr "República Txeca" 4384 4385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4387msgid "DKIM digital signature" 4388msgstr "Signatura digital DKIM" 4389 4390#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4391#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 4392msgid "DNA markers" 4393msgstr "Marcadors genètics" 4394 4395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4396#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4397#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4398msgid "Daitch-Mokotoff" 4399msgstr "Daitch-Mokotoff" 4400 4401#. I18N: Location of an LDS church temple 4402#: app/Elements/TempleCode.php:88 4403msgid "Dallas, Texas, United States" 4404msgstr "Dallas, Texas, Estats Units" 4405 4406#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 4407#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 4408#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656 4409#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 4410#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256 4411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4412#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4413#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4414msgid "Data" 4415msgstr "Dades" 4416 4417#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4418msgid "Data controller" 4419msgstr "Controlador de dades" 4420 4421#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4422#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4423msgid "Data fix" 4424msgstr "Correcció de dades" 4425 4426#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4427#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696 4431#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4432#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4433msgid "Data fixes" 4434msgstr "Correccions de dades" 4435 4436#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4437msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4438msgstr "Les correccions de dades poden requerir molts càlculs lents, de manera que no és possible crear una llista exacta de registres que calin actualitzar." 4439 4440#. I18N: A configuration setting 4441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4442msgid "Data folder" 4443msgstr "Carpeta de dades" 4444 4445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4449msgid "Database connection" 4450msgstr "Connexió a la base de dades" 4451 4452#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4453#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4457msgid "Database name" 4458msgstr "Nom de la base de dades" 4459 4460#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4464msgid "Database password" 4465msgstr "Contrasenya per a la base de dades" 4466 4467#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4468msgid "Database type" 4469msgstr "Tipus de base de dades" 4470 4471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4475msgid "Database user account" 4476msgstr "Compte d’usuari de la Base de dades" 4477 4478#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379 4479#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423 4480#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 4483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266 4484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274 4485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286 4486#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 4487#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51 4488#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4489#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4490#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4491#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4497#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4502msgid "Date" 4503msgstr "Data" 4504 4505#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4506msgid "Date differences" 4507msgstr "Diferències entre dates" 4508 4509#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4510msgid "Date of LDS baptism" 4511msgstr "Data del bateig mormó" 4512 4513#: app/Factories/ElementFactory.php:602 4514msgid "Date of LDS child sealing" 4515msgstr "Data del segellament mormó del fill" 4516 4517#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4518msgid "Date of LDS confirmation" 4519msgstr "Data de confirmació mormona" 4520 4521#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4522msgid "Date of LDS endowment" 4523msgstr "Data de la investidura mormona" 4524 4525#: app/Factories/ElementFactory.php:358 4526msgid "Date of LDS spouse sealing" 4527msgstr "Data del segellament mormó del cònjuge" 4528 4529#: app/Factories/ElementFactory.php:454 4530msgid "Date of adoption" 4531msgstr "Data d’adopció" 4532 4533#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4535msgid "Date of baptism" 4536msgstr "Data del bateig" 4537 4538#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4540msgid "Date of bar mitzvah" 4541msgstr "Data del bar mitzvà" 4542 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4545msgid "Date of bat mitzvah" 4546msgstr "Data del bat mitzvà" 4547 4548#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4553msgid "Date of birth" 4554msgstr "Data de naixement" 4555 4556#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4557msgid "Date of blessing" 4558msgstr "Data de Benedicció" 4559 4560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 4561msgid "Date of brit milah" 4562msgstr "Data de circumcisió" 4563 4564#: app/Factories/ElementFactory.php:486 4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4566msgid "Date of burial" 4567msgstr "Data d’enterrament" 4568 4569#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4571msgid "Date of christening" 4572msgstr "Data de bateig" 4573 4574#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4576msgid "Date of confirmation" 4577msgstr "Data de confirmació" 4578 4579#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4580msgid "Date of cremation" 4581msgstr "Data d’incineració" 4582 4583#: app/Factories/ElementFactory.php:514 4584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4587msgid "Date of death" 4588msgstr "Data de defunció" 4589 4590#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4591msgid "Date of divorce" 4592msgstr "Data del divorci" 4593 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4595msgid "Date of emigration" 4596msgstr "Data d’emigració" 4597 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4600msgid "Date of engagement" 4601msgstr "Data de prometatge" 4602 4603#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 4605#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657 4606#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 4607#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290 4608#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4609msgid "Date of entry in original source" 4610msgstr "Data d’entrada a la font original" 4611 4612#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 4613msgid "Date of event" 4614msgstr "Data de l’esdeveniment" 4615 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4618msgid "Date of first communion" 4619msgstr "Data de la primera comunió" 4620 4621#: app/Factories/ElementFactory.php:547 4622msgid "Date of immigration" 4623msgstr "Data d’immigració" 4624 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493 4626#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738 4629#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 4630msgid "Date of last change" 4631msgstr "Data de la darrera modificació" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:345 4634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4636msgid "Date of marriage" 4637msgstr "Data de casament" 4638 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:340 4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4641msgid "Date of marriage banns" 4642msgstr "Data de les amonestacions" 4643 4644#: app/Factories/ElementFactory.php:575 4645msgid "Date of naturalization" 4646msgstr "Data de nacionalització" 4647 4648#: app/Factories/ElementFactory.php:585 4649msgid "Date of ordination" 4650msgstr "Data d’ordenació" 4651 4652#: app/Factories/ElementFactory.php:593 4653msgid "Date of residence" 4654msgstr "Data de residència" 4655 4656#: resources/views/help/date.phtml:105 4657msgid "Date period" 4658msgstr "Període de dades" 4659 4660#: resources/views/help/date.phtml:98 4661msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4662msgstr "Els períodes de dates s’utilitzen per indicar que un fet, com una professió, va ocórrer continuadament dins d’un període de temps." 4663 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67 4665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4666msgid "Date range" 4667msgstr "Marge de dates" 4668 4669#: resources/views/help/date.phtml:60 4670msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4671msgstr "S’utilitzen intervals de temps per indicar que un esdeveniment, com un naixement, ha ocorregut en una data indeterminada dins d’un possible marge." 4672 4673#: resources/views/admin/users.phtml:31 4674msgid "Date registered" 4675msgstr "Registrat el dia" 4676 4677#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4678msgid "Date sent" 4679msgstr "Data de tramesa" 4680 4681#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4683#, php-format 4684msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4685msgstr "Les dates només es converteixen si són vàlides per al calendari. Per exemple, només les dates entre el %1$s i %2$s es convertiran al calendari francès i només les posteriors al %3$s es convertiran en el calendari Gregorià." 4686 4687#: resources/views/help/date.phtml:22 4688msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4689msgstr "Les dates s’emmagatzemen utilitzant abreviatures i paraules clau en anglès. Hi ha disponibles dreceres com a alternativa d’aquestes abreviatures i paraules clau." 4690 4691#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4695msgid "Daughter" 4696msgstr "Filla" 4697 4698#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4699#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4700#, php-format 4701msgid "Daughter of %s" 4702msgstr "Filla de %s" 4703 4704#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4705msgid "Day" 4706msgstr "Dia" 4707 4708#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4709msgid "Day not set" 4710msgstr "Dia no localitzat" 4711 4712#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4713#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4714#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4715msgid "Day:" 4716msgstr "Dia:" 4717 4718#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4720msgid "Dead" 4721msgstr "Difunts" 4722 4723#: app/Factories/ElementFactory.php:512 4724#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4725#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4729#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4732#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4733#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4850msgid "Death" 4851msgstr "Defunció" 4852 4853#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328 4854msgid "Death by country" 4855msgstr "Per país de defunció" 4856 4857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4859msgid "Death date range end" 4860msgstr "Final del lapse de dades de defunció" 4861 4862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4864msgid "Death date range start" 4865msgstr "Inici del lapse de dades de defunció" 4866 4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4868msgid "Death of a brother" 4869msgstr "Defunció d’un germà" 4870 4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4873msgid "Death of a child" 4874msgstr "Defunció d’un/a fill/a" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4877msgid "Death of a daughter" 4878msgstr "Defunsió d’una filla" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4881#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4882msgid "Death of a father" 4883msgstr "Defunció del pare" 4884 4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4889msgid "Death of a grandchild" 4890msgstr "Defunció d’un/a nét/a" 4891 4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4893msgid "Death of a granddaughter" 4894msgstr "Defunció d’una néta" 4895 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4897msgctxt "daughter’s daughter" 4898msgid "Death of a granddaughter" 4899msgstr "Defunció d’una néta" 4900 4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4902msgctxt "son’s daughter" 4903msgid "Death of a granddaughter" 4904msgstr "Defunció d’una néta" 4905 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4907msgid "Death of a grandfather" 4908msgstr "Defunció d’un avi" 4909 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4911msgid "Death of a grandmother" 4912msgstr "Defunció d’una àvia" 4913 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4918msgid "Death of a grandparent" 4919msgstr "Defunció d’un/a avi/a" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4922msgid "Death of a grandson" 4923msgstr "Defunció d’un nét" 4924 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4926msgctxt "daughter’s son" 4927msgid "Death of a grandson" 4928msgstr "Defunció d’un nét" 4929 4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4931msgctxt "son’s son" 4932msgid "Death of a grandson" 4933msgstr "Defunció d’un nét" 4934 4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4936msgid "Death of a half-brother" 4937msgstr "Defunció d’un germanastre" 4938 4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4940msgid "Death of a half-sibling" 4941msgstr "Defunció d’un/a germanastre/a" 4942 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4944msgid "Death of a half-sister" 4945msgstr "Defunció d’una germanastra" 4946 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4948msgid "Death of a husband" 4949msgstr "Defunció del marit" 4950 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4952msgid "Death of a maternal grandfather" 4953msgstr "Defunció de l’avi matern" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4956msgid "Death of a maternal grandmother" 4957msgstr "Defunció de l’àvia materna" 4958 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4960#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4961msgid "Death of a mother" 4962msgstr "Defunció de la mare" 4963 4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4966#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4967msgid "Death of a parent" 4968msgstr "Defunció del/la pare/mare" 4969 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4971msgid "Death of a paternal grandfather" 4972msgstr "Defunció de l’avi patern" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4975msgid "Death of a paternal grandmother" 4976msgstr "Defunció d’una àvia paterna" 4977 4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4980msgid "Death of a sibling" 4981msgstr "Defunció d’un/a germà/na" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4984msgid "Death of a sister" 4985msgstr "Defunció d’una germana" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4988msgid "Death of a son" 4989msgstr "Defunció d’un fill" 4990 4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4993msgid "Death of a spouse" 4994msgstr "Defunció del cònjuge" 4995 4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4997msgid "Death of a wife" 4998msgstr "Defunció d’una esposa" 4999 5000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5001msgid "Death of one spouse" 5002msgstr "Defunció d’un cònjuge" 5003 5004#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5005msgid "Death place contains" 5006msgstr "L’indret de defunció conté" 5007 5008#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5009msgid "Death places" 5010msgstr "Indrets de defunció" 5011 5012#. I18N: Name of a module/report 5013#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5015#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5016#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5017msgid "Deaths" 5018msgstr "Difunts" 5019 5020#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5021#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71 5022msgid "Deaths by century" 5023msgstr "Defuncions per centúries" 5024 5025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5026msgctxt "Abbreviation for December" 5027msgid "Dec" 5028msgstr "Des" 5029 5030#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5031#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5034msgid "Decade of birth" 5035msgstr "Dècada de naixement" 5036 5037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5039msgid "Decade of death" 5040msgstr "Dècada de defunció" 5041 5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5043#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5044msgid "Decade of marriage" 5045msgstr "Dècada de matrimoni" 5046 5047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5048msgctxt "GENITIVE" 5049msgid "December" 5050msgstr "Desembre" 5051 5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5053msgctxt "INSTRUMENTAL" 5054msgid "December" 5055msgstr "Desembre" 5056 5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5058msgctxt "LOCATIVE" 5059msgid "December" 5060msgstr "Desembre" 5061 5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5064#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5065msgctxt "NOMINATIVE" 5066msgid "December" 5067msgstr "Desembre" 5068 5069#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5070#: app/Date/FrenchDate.php:319 5071msgid "Decidi" 5072msgstr "Decidi" 5073 5074#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5075msgid "Default chart" 5076msgstr "Gràfic predeterminat" 5077 5078#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5079msgid "Default family tree" 5080msgstr "Arbre genealògic predeterminat" 5081 5082#. I18N: A configuration setting 5083#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5085#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5086msgid "Default individual" 5087msgstr "Persona per defecte" 5088 5089#. I18N: A configuration setting 5090#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5091msgid "Default theme" 5092msgstr "Presentació per defecte" 5093 5094#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 5095#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 5096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 5097msgid "Definition" 5098msgstr "Definició" 5099 5100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5101msgid "Degree" 5102msgstr "Grau" 5103 5104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5120msgctxt "font name" 5121msgid "DejaVu" 5122msgstr "DejaVu" 5123 5124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5125#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5127#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5128#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5129#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5130#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5131#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5132#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5133#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5134#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5135#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5136#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5137#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5138#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5139#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5141#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5144#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5145#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5146#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5147msgid "Delete" 5148msgstr "Elimina" 5149 5150#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525 5152msgid "Delete inactive users" 5153msgstr "Elimina usuaris inactius" 5154 5155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5156msgid "Delete selected messages" 5157msgstr "Esborra els missatges seleccionats" 5158 5159#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5160msgid "Delete the preferences for this module." 5161msgstr "Elimina les preferències per aquest mòdul." 5162 5163#: resources/views/individual-name.phtml:88 5164#: resources/views/individual-name.phtml:90 5165msgid "Delete this name" 5166msgstr "Elimineu el nom" 5167 5168#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5169msgid "Delete unused locations" 5170msgstr "" 5171 5172#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5173msgid "Delete your account" 5174msgstr "Elimineu el vostre compte" 5175 5176#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5177msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5178msgstr "Eliminant la família es perdran tots els vincles dels seus membres, però aquests romandran actius i a la base de dades. Segur que voleu suprimir aquesta família?" 5179 5180#. I18N: Name of a country or state 5181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5182msgid "Democratic Republic of the Congo" 5183msgstr "República Democràtica del Congo" 5184 5185#. I18N: Name of a country or state 5186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5187msgid "Denmark" 5188msgstr "Dinamarca" 5189 5190#. I18N: Location of an LDS church temple 5191#: app/Elements/TempleCode.php:89 5192msgid "Denver, Colorado, United States" 5193msgstr "Denver, Colorado, Estats Units" 5194 5195#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5196msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5197msgstr "Depenent de la configuració del servidor, és possible que pugueu actualitzar automàticament." 5198 5199#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5200msgid "Descendant generations" 5201msgstr "Generacions de descendents" 5202 5203#. I18N: Name of a module/chart 5204#. I18N: Name of a module/sidebar 5205#. I18N: Name of a module/report 5206#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5207#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5208#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5215msgid "Descendants" 5216msgstr "Descendents" 5217 5218#: app/Factories/ElementFactory.php:516 5219msgid "Descendants interest" 5220msgstr "Descendents il·lustres" 5221 5222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5223msgid "Descendants of " 5224msgstr "Descendents de " 5225 5226#. I18N: %s is an individual’s name 5227#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5228#, php-format 5229msgid "Descendants of %s" 5230msgstr "Descendents de %s" 5231 5232#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 5233#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 5234#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5235#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5236#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5237#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5238#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5239#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5240msgid "Description" 5241msgstr "Descripció" 5242 5243#. I18N: A configuration setting 5244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5245msgid "Description META tag" 5246msgstr "METAetiqueta de descripció" 5247 5248#: app/Factories/ElementFactory.php:381 5249msgid "Destination" 5250msgstr "Destí" 5251 5252#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5253#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5256#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5257msgid "Details" 5258msgstr "Detalls" 5259 5260#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5261msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5262msgstr "Els detalls del nou usuari s'enviaran al la persona de contacte per qüestions genealògiques de l'arbre corresponent." 5263 5264#. I18N: Location of an LDS church temple 5265#: app/Elements/TempleCode.php:90 5266msgid "Detroit, Michigan, United States" 5267msgstr "Detroit, Michigan, Estats Units" 5268 5269#: app/Date/JalaliDate.php:282 5270msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5271msgid "Dey" 5272msgstr "Dey" 5273 5274#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5275#: app/Date/JalaliDate.php:157 5276msgctxt "GENITIVE" 5277msgid "Dey" 5278msgstr "Dey" 5279 5280#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5281#: app/Date/JalaliDate.php:247 5282msgctxt "INSTRUMENTAL" 5283msgid "Dey" 5284msgstr "Dey" 5285 5286#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5287#: app/Date/JalaliDate.php:202 5288msgctxt "LOCATIVE" 5289msgid "Dey" 5290msgstr "Dey" 5291 5292#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5293#: app/Date/JalaliDate.php:112 5294msgctxt "NOMINATIVE" 5295msgid "Dey" 5296msgstr "Dey" 5297 5298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5299#: app/Date/HijriDate.php:164 5300msgctxt "GENITIVE" 5301msgid "Dhu al-Hijjah" 5302msgstr "Dhu-l-hijja" 5303 5304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5305#: app/Date/HijriDate.php:254 5306msgctxt "INSTRUMENTAL" 5307msgid "Dhu al-Hijjah" 5308msgstr "Dhu-l-hijja" 5309 5310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5311#: app/Date/HijriDate.php:209 5312msgctxt "LOCATIVE" 5313msgid "Dhu al-Hijjah" 5314msgstr "Dhu-l-hijja" 5315 5316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5317#: app/Date/HijriDate.php:119 5318msgctxt "NOMINATIVE" 5319msgid "Dhu al-Hijjah" 5320msgstr "Dhu-l-hijja" 5321 5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5323#: app/Date/HijriDate.php:162 5324msgctxt "GENITIVE" 5325msgid "Dhu al-Qi’dah" 5326msgstr "Dhu-l-qada" 5327 5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5329#: app/Date/HijriDate.php:252 5330msgctxt "INSTRUMENTAL" 5331msgid "Dhu al-Qi’dah" 5332msgstr "Dhu-l-qada" 5333 5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5335#: app/Date/HijriDate.php:207 5336msgctxt "LOCATIVE" 5337msgid "Dhu al-Qi’dah" 5338msgstr "Dhu-l-qada" 5339 5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5341#: app/Date/HijriDate.php:117 5342msgctxt "NOMINATIVE" 5343msgid "Dhu al-Qi’dah" 5344msgstr "Dhu-l-qada" 5345 5346#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5347#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5348#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5349msgid "Died as a child: exempt" 5350msgstr "Albat: exempt" 5351 5352#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5353msgid "Differences" 5354msgstr "Diferències" 5355 5356#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5358msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5359msgstr "Arreu del món es fan servir diversos sistemes de calendari i, en el passat, s’han utilitzat molts altres sistemes. Sempre que sigui possible, heu d’introduir les dates amb el calendari en el qual es va registrar originalment l’esdeveniment. Podeu especificar una conversió, per mostrar el resultat d’aquestes dates en un calendari més familiar. Si utilitzeu regularment dos calendaris, podeu especificar dues conversions i les dates es convertiran en funció dels calendaris seleccionats." 5360 5361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5366msgid "Direct line ancestors" 5367msgstr "Avantpassats per línia directa" 5368 5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5374msgid "Direct line ancestors and their families" 5375msgstr "Línia d’avantpassats directes i les seves famílies" 5376 5377#. I18N: %s is a number of records per page 5378#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5379#, php-format 5380msgid "Display %s" 5381msgstr "Mostra'n %s" 5382 5383#. I18N: Description of the “Favorites” module 5384#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5385msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5386msgstr "Mostra i gestiona les pàgines de favorits de l’arbre genealògic." 5387 5388#. I18N: Description of the “Favorites” module 5389#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5390msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5391msgstr "Mostra i gestiona les pàgines de favorits de l’usuari." 5392 5393#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5394msgid "Display custom GEDCOM tags" 5395msgstr "Mostra etiquetes GEDCOM personalitzades" 5396 5397#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192 5398#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5399msgid "Divorce" 5400msgstr "Divorci" 5401 5402#: app/Factories/ElementFactory.php:332 5403msgid "Divorce filed" 5404msgstr "Divorci arxivat" 5405 5406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5407#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73 5408msgid "Divorces by century" 5409msgstr "Divorcis per centúries" 5410 5411#. I18N: Name of a country or state 5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5413msgid "Djibouti" 5414msgstr "Djibouti" 5415 5416#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5417#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5418msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5419msgstr "No segellat, segellament previ cancel·lat" 5420 5421#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5422#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5423msgid "Do not seal: unauthorized" 5424msgstr "No segellat: desautoritzat" 5425 5426#. I18N: Type of media object 5427#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5428msgid "Document" 5429msgstr "Document" 5430 5431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5432msgid "Domain name" 5433msgstr "Nom de domini" 5434 5435#. I18N: Name of a country or state 5436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5437msgid "Dominica" 5438msgstr "Dominica" 5439 5440#. I18N: Name of a country or state 5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5442msgid "Dominican Republic" 5443msgstr "República Dominicana" 5444 5445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5447#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5448msgid "Download" 5449msgstr "Descarrega" 5450 5451#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5452#, php-format 5453msgid "Download %s…" 5454msgstr "S’està descarregant %s…" 5455 5456#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5457msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5458msgstr "Baixeu un fitxer .ICS que conté un aniversari" 5459 5460#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5461msgid "Download file" 5462msgstr "Baixa el fitxer" 5463 5464#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5465msgid "Drag the blocks to change their position." 5466msgstr "Arrossegueu els blocs per canviar-ne la posició." 5467 5468#. I18N: Location of an LDS church temple 5469#: app/Elements/TempleCode.php:91 5470msgid "Draper, Utah, United States" 5471msgstr "Draper, Utah, Estats Units" 5472 5473#. I18N: The second day in the French republican calendar 5474#: app/Date/FrenchDate.php:303 5475msgid "Duodi" 5476msgstr "Duodi" 5477 5478#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5479#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5480#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5481#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5482msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5483msgstr "Adreça de correu electrònic duplicada. Ja hi ha un usuari amb aquesta adreça." 5484 5485#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5486#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5487#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5488#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5489msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5490msgstr "Nom d’usuari duplicat. Ja n’hi ha un amb el mateix nom. Escolliu-ne un altre." 5491 5492#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5493msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5494msgstr "Cada font registra esdeveniments específics, en general, per a un interval de temps determinat i per a una jurisdicció concreta. Per exemple, un oficina del cens enregistra censos i una església enregistra naixements, casaments i defuncions.<br><br>Seleccioneu, de la llista d’esdeveniments previstos, els que es registren per aquesta font. La data ha d’ésser especificada en un format de lapse com ara <i>de 1900 a 1910</i>. El lloc de jurisdicció és el nom de menor jurisdicció que abasta tots els llocs de menor nivell nomenats en aquesta font. Per exemple, «Oneida, Idaho, EUA» pot ésser utilitzat com a lloc de jurisdicció d’origen dels esdeveniments que ocorren en les diverses ciutats dins del Comtat d’Oneida. «Idaho, EUA» seria el lloc de la jurisdicció d’origen si els esdeveniments registrats es van dur a terme no només en el Comtat d’Oneida, sinó també als altres comtats d’Idaho." 5495 5496#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5497msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5498msgstr "Cada compte d’usuari té l’opció de permetre «acceptar els canvis de forma automàtica». Quan aquesta opció està activada, els canvis realitzats per l’usuari que es guarden immediatament. Molts administradors ho tenen així pel seu propi compte d’usuari." 5499 5500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5503#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38 5504msgid "Earliest birth" 5505msgstr "Naixement més antic" 5506 5507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5510#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82 5511msgid "Earliest death" 5512msgstr "Defunció més antiga" 5513 5514#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84 5515msgid "Earliest divorce" 5516msgstr "Divorci més antic" 5517 5518#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40 5519msgid "Earliest marriage" 5520msgstr "Casament més antic" 5521 5522#. I18N: Name of a country or state 5523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5524msgid "Ecuador" 5525msgstr "Equador" 5526 5527#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5528#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5529#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5530#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5531#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5532#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5533#: resources/views/admin/users.phtml:24 5534#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5535#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5536#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5537#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5538#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5541#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5542#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5543#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5545#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5546#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5547#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5548#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5549msgid "Edit" 5550msgstr "Editor" 5551 5552#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5553#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5554msgid "Edit a media file" 5555msgstr "Edita un fitxer multimèdia" 5556 5557#. I18N: Options for editing 5558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5559msgid "Edit preferences" 5560msgstr "Opcions d’edició" 5561 5562#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5563msgid "Edit the FAQ" 5564msgstr "Edita la PMF" 5565 5566#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5567#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5568#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5569#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5570msgid "Edit the gender" 5571msgstr "Edita el gènere" 5572 5573#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5574#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5575#: resources/views/individual-name.phtml:75 5576#: resources/views/individual-name.phtml:77 5577msgid "Edit the name" 5578msgstr "Edita el nom" 5579 5580#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5581#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5582#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5583#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5584#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5585#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5586msgid "Edit the raw GEDCOM" 5587msgstr "Editeu el registre primari GEDCOM" 5588 5589#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5590msgid "Edit the shared note" 5591msgstr "Edita la nota compartida" 5592 5593#: app/Module/StoriesModule.php:302 5594#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5595msgid "Edit the story" 5596msgstr "Edita la història" 5597 5598#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5599msgid "Edit the user" 5600msgstr "Edita l'usuari" 5601 5602#: app/Services/TreeService.php:226 5603msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5604msgstr "Edita aquesta persona i substituïu llurs detalls amb els vostres propis." 5605 5606#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5607#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5608msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5609msgstr "Edita amb totes les etiquetes GEDCOM" 5610 5611#. I18N: Listbox entry; name of a role 5612#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5614#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5615#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5616msgid "Editor" 5617msgstr "Editor/a" 5618 5619#. I18N: Location of an LDS church temple 5620#: app/Elements/TempleCode.php:92 5621msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5622msgstr "Edmonton, Alberta, Canadà" 5623 5624#: app/Factories/ElementFactory.php:518 5625msgid "Education" 5626msgstr "Educació" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5630msgid "Egypt" 5631msgstr "Egipte" 5632 5633#. I18N: Name of a country or state 5634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5635msgid "El Salvador" 5636msgstr "El Salvador" 5637 5638#. I18N: Type of media object 5639#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5640msgid "Electronic" 5641msgstr "Electrònic" 5642 5643#. I18N: a month in the Jewish calendar 5644#: app/Date/JewishDate.php:217 5645msgctxt "GENITIVE" 5646msgid "Elul" 5647msgstr "Elul" 5648 5649#. I18N: a month in the Jewish calendar 5650#: app/Date/JewishDate.php:321 5651msgctxt "INSTRUMENTAL" 5652msgid "Elul" 5653msgstr "Elul" 5654 5655#. I18N: a month in the Jewish calendar 5656#: app/Date/JewishDate.php:269 5657msgctxt "LOCATIVE" 5658msgid "Elul" 5659msgstr "Elul" 5660 5661#. I18N: a month in the Jewish calendar 5662#: app/Date/JewishDate.php:165 5663msgctxt "NOMINATIVE" 5664msgid "Elul" 5665msgstr "Elul" 5666 5667#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94 5668#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5669#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5670msgid "Email" 5671msgstr "Correu electrònic" 5672 5673#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400 5674#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678 5675#: app/Factories/ElementFactory.php:725 5676#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5677#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74 5678#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54 5679#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5681#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5682#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5683#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5684#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5685#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5686#: resources/views/register-page.phtml:48 5687#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5688msgid "Email address" 5689msgstr "Adreça de correu electrònic" 5690 5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5692msgid "Email verified" 5693msgstr "Correu electrònic verificat" 5694 5695#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201 5696msgid "Emigration" 5697msgstr "Emigració" 5698 5699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5700msgid "Employee" 5701msgstr "Empleat" 5702 5703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5704msgctxt "FEMALE" 5705msgid "Employee" 5706msgstr "Empleada" 5707 5708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5709msgctxt "MALE" 5710msgid "Employee" 5711msgstr "Empleat" 5712 5713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5714#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597 5715msgid "Employer" 5716msgstr "Patró" 5717 5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5719msgctxt "FEMALE" 5720msgid "Employer" 5721msgstr "Patrona" 5722 5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5724msgctxt "MALE" 5725msgid "Employer" 5726msgstr "Patrò" 5727 5728#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5729msgid "Empty the clipboard" 5730msgstr "Buida el porta-retalls" 5731 5732#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5733msgid "Empty the clippings cart" 5734msgstr "Buida el cistell" 5735 5736#: resources/views/admin/components.phtml:40 5737#: resources/views/admin/components.phtml:86 5738#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5739msgid "Enabled" 5740msgstr "Activat" 5741 5742#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5744msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5745msgstr "Activant aquesta opció s’obliga als visitants a accedir (amb nom d’usuari i contrasenya) per poder veure qualsevol dada del lloc." 5746 5747#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5748msgid "End year" 5749msgstr "Acabant l’any" 5750 5751#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5752msgid "Ending range of change dates" 5753msgstr "Final del lapse de dates de canvi" 5754 5755#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5756#: app/Elements/TempleCode.php:93 5757msgid "Endowment House" 5758msgstr "La Casa d’Investidures" 5759 5760#: app/Factories/ElementFactory.php:333 5761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5762msgid "Engagement" 5763msgstr "Prometatge" 5764 5765#. I18N: Name of a country or state 5766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5767msgid "England" 5768msgstr "Anglaterra" 5769 5770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5771msgid "Enter an optional note about this favorite" 5772msgstr "Entreu una nota (opcional) sobre aquest favorit" 5773 5774#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5775msgid "Entire record" 5776msgstr "Registre sencer" 5777 5778#. I18N: Name of a country or state 5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5780msgid "Equatorial Guinea" 5781msgstr "Guinea Equatorial" 5782 5783#. I18N: Name of a country or state 5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5785msgid "Eritrea" 5786msgstr "Eritrea" 5787 5788#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5789#, php-format 5790msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5791msgstr "Error: no és suportada la conversió de fitxers GEDCOM de codificació %s a UTF-8." 5792 5793#: app/Date/JalaliDate.php:284 5794msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5795msgid "Esf" 5796msgstr "Esf" 5797 5798#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5799#: app/Date/JalaliDate.php:161 5800msgctxt "GENITIVE" 5801msgid "Esfand" 5802msgstr "Esfand" 5803 5804#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5805#: app/Date/JalaliDate.php:251 5806msgctxt "INSTRUMENTAL" 5807msgid "Esfand" 5808msgstr "Esfand" 5809 5810#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5811#: app/Date/JalaliDate.php:206 5812msgctxt "LOCATIVE" 5813msgid "Esfand" 5814msgstr "Esfand" 5815 5816#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5817#: app/Date/JalaliDate.php:116 5818msgctxt "NOMINATIVE" 5819msgid "Esfand" 5820msgstr "Esfand" 5821 5822#. I18N: Name of a mapping organisation 5823#: app/Module/EsriMaps.php:38 5824msgid "Esri/ArcGIS" 5825msgstr "Esri/ArcGIS" 5826 5827#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78 5828msgid "Estate name" 5829msgstr "Nom de la finca" 5830 5831#. I18N: A configuration setting 5832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5833msgid "Estimated dates for birth and death" 5834msgstr "Dates estimades de naixement i defunció" 5835 5836#. I18N: Name of a country or state 5837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5838msgid "Estonia" 5839msgstr "Estònia" 5840 5841#. I18N: Name of a country or state 5842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5843msgid "Ethiopia" 5844msgstr "Etiòpia" 5845 5846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5847msgid "Europe" 5848msgstr "Europa" 5849 5850#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336 5851#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445 5852#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612 5853#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659 5854#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 5855#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259 5856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5857#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5858#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5862msgid "Event" 5863msgstr "Esdeveniment" 5864 5865#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175 5866#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5867#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5868#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5869#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5871msgid "Events" 5872msgstr "Esdeveniments" 5873 5874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5875msgid "Events in countries" 5876msgstr "Esdeveniments per països" 5877 5878#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5879msgid "Events of close relatives" 5880msgstr "Esdeveniments relatius a parents directes" 5881 5882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5883msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5884msgstr "Tothom té aquest rol, incloent-hi els visitants del lloc i els motors de cerca." 5885 5886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5887msgid "Exact" 5888msgstr "Exactament" 5889 5890#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5891msgid "Exact date" 5892msgstr "Data exacta" 5893 5894#: app/Module/IndividualListModule.php:350 5895#, php-format 5896msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5897msgstr "Exclou-ne dones amb «%s» com a cognom de casada" 5898 5899#: resources/views/admin/media.phtml:73 5900msgid "Exclude subfolders" 5901msgstr "Exclou els subdirectoris" 5902 5903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5906#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5907#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5908msgid "Excluded from this submission" 5909msgstr "Queden exclosos d’aquesta presentació" 5910 5911#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5912#: resources/views/register-page.phtml:88 5913msgid "Explain why you are requesting an account." 5914msgstr "Expliqueu-nos per què sol·liciteu un compte." 5915 5916#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5917msgid "Export" 5918msgstr "Exporta" 5919 5920#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5921msgid "Export a GEDCOM file" 5922msgstr "Exporta un fitxer GEDCOM" 5923 5924#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5925msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5926msgstr "S’està exportant tots els arbres genealògics a fitxers GEDCOM…" 5927 5928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5929#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5930msgid "Export preferences" 5931msgstr "Opcions d'exportació" 5932 5933#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5935msgid "Extend privacy to dead individuals" 5936msgstr "Estén la privadesa per a persones difuntes" 5937 5938#. I18N: “External files” are stored on other computers 5939#: resources/views/admin/media.phtml:45 5940msgid "External files" 5941msgstr "Fitxers externs" 5942 5943#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 5944msgid "External link" 5945msgstr "Enllaç extern" 5946 5947#: resources/views/admin/media.phtml:77 5948msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5949msgstr "Els fitxers multimèdia externs tenen un URL en lloc d’un nom de fitxer." 5950 5951#. I18N: Name of a module/sidebar 5952#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5953#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5954#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5955msgid "Extra information" 5956msgstr "Informació extra" 5957 5958#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 5959msgid "Eye color" 5960msgstr "Color d’ulls" 5961 5962#. I18N: Name of a theme. 5963#: app/Module/FabTheme.php:39 5964msgid "F.A.B." 5965msgstr "F.A.B." 5966 5967#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5968#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5969msgid "FAQ" 5970msgstr "PMF (Preguntes Més Freqüents)" 5971 5972#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5974msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5975msgstr "PMF (Preguntes Més Freqüents) són llistes de preguntes i respostes, que us permeten explicar les normes del lloc, polítiques i procediments per als vostres visitants. Generalment estan relacionades amb la privadesa, drets d’autor, els comptes d’usuari, continguts inadequats, requisit per les ressenyes de fonts, etc." 5976 5977#. I18N: https://foko.genealogy.net 5978#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5979#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5982msgid "FOKO country" 5983msgstr "País malgaix" 5984 5985#: app/Factories/ElementFactory.php:533 5986msgid "Fact" 5987msgstr "Fet" 5988 5989#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5992msgid "Fact 1" 5993msgstr "Fet 1" 5994 5995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 5998msgid "Fact 10" 5999msgstr "Fet 10" 6000 6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6004msgid "Fact 11" 6005msgstr "Fet 11" 6006 6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6010msgid "Fact 12" 6011msgstr "Fet 12" 6012 6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6016msgid "Fact 13" 6017msgstr "Fet 13" 6018 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6022msgid "Fact 2" 6023msgstr "Esdeveniment 2" 6024 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6028msgid "Fact 3" 6029msgstr "Fet 3" 6030 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6034msgid "Fact 4" 6035msgstr "Esdeveniment 4" 6036 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6040msgid "Fact 5" 6041msgstr "Fet 5" 6042 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6046msgid "Fact 6" 6047msgstr "Esdeveniment 6" 6048 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6052msgid "Fact 7" 6053msgstr "Fet 7" 6054 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6058msgid "Fact 8" 6059msgstr "Fet 8" 6060 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6064msgid "Fact 9" 6065msgstr "Fet 9" 6066 6067#. I18N: A configuration setting 6068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6069msgid "Fact icons" 6070msgstr "Icones d'esdeveniments" 6071 6072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6073msgid "Fact or event" 6074msgstr "Fet o esdeveniment" 6075 6076#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6078#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6079#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6080#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34 6081#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6084msgid "Facts and events" 6085msgstr "Fets i esdeveniments" 6086 6087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6088msgid "Facts for family records" 6089msgstr "Registres de fets per famílies" 6090 6091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6092msgid "Facts for individual records" 6093msgstr "Esdeveniments per registres Individuals" 6094 6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6096msgid "Facts for new families" 6097msgstr "Esdeveniments per a noves famílies" 6098 6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6100msgid "Facts for new individuals" 6101msgstr "Esdeveniments per a noves persones" 6102 6103#. I18N: Name of a country or state 6104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6105msgid "Falkland Islands" 6106msgstr "Illes Malvines" 6107 6108#. I18N: Name of a module/list 6109#. I18N: Name of a module 6110#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6111#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6112#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6113#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 6119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6120#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6121#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6122#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6123#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6124#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6125#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6126#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6127#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6128#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6129#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6130#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6131#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6132#: resources/views/search-results.phtml:48 6133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6135msgid "Families" 6136msgstr "Famílies" 6137 6138#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6139#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6140msgid "Families with sources" 6141msgstr "Famílies amb fonts" 6142 6143#. I18N: Name of a module/report 6144#: app/Factories/ElementFactory.php:279 6145#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6146#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105 6147#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6149#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6150#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6151#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6152#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6154#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6160msgid "Family" 6161msgstr "Família" 6162 6163#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6164msgid "Family as a child" 6165msgstr "Família com a fill" 6166 6167#: app/Factories/ElementFactory.php:538 6168msgid "Family as a spouse" 6169msgstr "Família com a cònjuge" 6170 6171#. I18N: Name of a module/chart 6172#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6173msgid "Family book" 6174msgstr "Llibre de família" 6175 6176#. I18N: %s is an individual’s name 6177#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6178#, php-format 6179msgid "Family book of %s" 6180msgstr "Llibre de família de %s" 6181 6182#: app/Factories/ElementFactory.php:325 6183msgid "Family census" 6184msgstr "Cens familiars" 6185 6186#: app/Factories/ElementFactory.php:742 6187msgid "Family file" 6188msgstr "Fitxer de la família" 6189 6190#. I18N: Name of a module/sidebar 6191#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6192msgid "Family navigator" 6193msgstr "Navegador familiar" 6194 6195#. I18N: Description of the “News” module 6196#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6197msgid "Family news and site announcements." 6198msgstr "Novetats familiars i anuncis del lloc web." 6199 6200#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6201#, php-format 6202msgid "Family of %s" 6203msgstr "Família de %s" 6204 6205#: app/Factories/ElementFactory.php:354 6206msgid "Family residence" 6207msgstr "Residència familiar" 6208 6209#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 6210msgid "Family status" 6211msgstr "Estat familiar" 6212 6213#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6214#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 6216#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6219#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6221#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6222#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6223#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6224#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6225msgid "Family tree" 6226msgstr "Arbre genealògic" 6227 6228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6230msgid "Family tree clippings cart" 6231msgstr "Cistell genealògic" 6232 6233#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6235msgid "Family tree title" 6236msgstr "Títol de l’arbre genealògic" 6237 6238#. I18N: Name of a module 6239#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 6241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6242#: resources/views/search-trees.phtml:17 6243msgid "Family trees" 6244msgstr "Arbres genealògics" 6245 6246#. I18N: %s is the spouse name 6247#: app/Individual.php:913 6248#, php-format 6249msgid "Family with %s" 6250msgstr "Família amb %s" 6251 6252#: app/Individual.php:843 6253msgid "Family with adoptive parents" 6254msgstr "Família amb pares adoptius" 6255 6256#: app/Individual.php:844 6257msgid "Family with foster parents" 6258msgstr "Familia amb pares d’acollida" 6259 6260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6262msgid "Family with husband" 6263msgstr "Família amb el marit" 6264 6265#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6268msgid "Family with parents" 6269msgstr "Família amb els pares" 6270 6271#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6272#: app/Individual.php:848 6273msgid "Family with rada parents" 6274msgstr "Família amb els pares de llet" 6275 6276#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6277#: app/Individual.php:846 6278msgid "Family with sealing parents" 6279msgstr "Família amb pares de segellament" 6280 6281#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6282msgid "Family with spouse" 6283msgstr "Família amb el cònjuge" 6284 6285#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6288msgid "Family with the most children" 6289msgstr "Família amb més fills" 6290 6291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6293msgid "Family with wife" 6294msgstr "Família amb la dona" 6295 6296#. I18N: familysearch.org 6297#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6298msgid "FamilySearch ID" 6299msgstr "FamilySearch ID" 6300 6301#. I18N: Name of a module/chart 6302#: app/Module/FanChartModule.php:143 6303msgid "Fan chart" 6304msgstr "Gràfic circular" 6305 6306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6307#: app/Module/FanChartModule.php:189 6308#, php-format 6309msgid "Fan chart of %s" 6310msgstr "Gràfic circular de %s" 6311 6312#: app/Date/JalaliDate.php:273 6313msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6314msgid "Far" 6315msgstr "Far" 6316 6317#. I18N: Name of a country or state 6318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6319msgid "Faroe Islands" 6320msgstr "Illes Fèroe" 6321 6322#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6323#: app/Date/JalaliDate.php:139 6324msgctxt "GENITIVE" 6325msgid "Farvardin" 6326msgstr "Farvardin" 6327 6328#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6329#: app/Date/JalaliDate.php:229 6330msgctxt "INSTRUMENTAL" 6331msgid "Farvardin" 6332msgstr "Farvardin" 6333 6334#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6335#: app/Date/JalaliDate.php:184 6336msgctxt "LOCATIVE" 6337msgid "Farvardin" 6338msgstr "Farvardin" 6339 6340#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6341#: app/Date/JalaliDate.php:94 6342msgctxt "NOMINATIVE" 6343msgid "Farvardin" 6344msgstr "Farvardin" 6345 6346#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6353msgid "Father" 6354msgstr "Pare" 6355 6356#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6357#, php-format 6358msgid "Father: %s" 6359msgstr "Pare: %s" 6360 6361#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6362msgid "Father’s age" 6363msgstr "Edat del pare" 6364 6365#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6366#: app/Individual.php:874 6367#, php-format 6368msgid "Father’s family with %s" 6369msgstr "Família per part de pare amb %s" 6370 6371#. I18N: A step-family. 6372#: app/Individual.php:878 6373msgid "Father’s family with an unknown individual" 6374msgstr "Família paterna d’una persona desconeguda" 6375 6376#. I18N: Name of a module 6377#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6378#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6379msgid "Favorites" 6380msgstr "Favorits" 6381 6382#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401 6383#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679 6384#: app/Factories/ElementFactory.php:726 6385#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75 6386msgid "Fax" 6387msgstr "Fax" 6388 6389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6390msgctxt "Abbreviation for February" 6391msgid "Feb" 6392msgstr "Feb" 6393 6394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6395msgctxt "GENITIVE" 6396msgid "February" 6397msgstr "Febrer" 6398 6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6400msgctxt "INSTRUMENTAL" 6401msgid "February" 6402msgstr "Febrer" 6403 6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6405msgctxt "LOCATIVE" 6406msgid "February" 6407msgstr "Febrer" 6408 6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6412msgctxt "NOMINATIVE" 6413msgid "February" 6414msgstr "Febrer" 6415 6416#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6417msgid "Female" 6418msgstr "Dona" 6419 6420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6422#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6423#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6424#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6425#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6426#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6433#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6434#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6435#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6436#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6437msgid "Females" 6438msgstr "Dones" 6439 6440#. I18N: Name of a country or state 6441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6442msgid "Fiji" 6443msgstr "Fiji" 6444 6445#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316 6446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6447msgid "File size" 6448msgstr "Mida del fitxer" 6449 6450#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6451msgid "File successfully uploaded" 6452msgstr "S’ha carregat correctament el fitxer" 6453 6454#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 6455#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647 6456#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6457#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6458#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6459msgid "Filename" 6460msgstr "Nom de fitxer" 6461 6462#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6463#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6464msgid "Filename on server" 6465msgstr "Nom del fitxer al servidor" 6466 6467#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6468#, php-format 6469msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6470msgstr "Els noms d’arxiu no poden contenir el caràcter «%s»." 6471 6472#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6473#, php-format 6474msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6475msgstr "Els noms d’arxiu no poden contenir l’extensió «%s»." 6476 6477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855 6478msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6479msgstr "S’han trobat fitxers d’una versió anterior de webtrees. De vegades pot haver-hi risc de seguretat. Cal eliminar-los." 6480 6481#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6482#, php-format 6483msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6484msgstr "Els fitxers marcats amb %s són necessaris per a una correcta operativa i no es poden esborrar." 6485 6486#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6487#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6488msgid "Filter" 6489msgstr "Filtra" 6490 6491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6492msgid "Find a source" 6493msgstr "Cerca una font" 6494 6495#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6496#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6497#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6498#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6499msgid "Find a special character" 6500msgstr "Cerca un caràcter especial" 6501 6502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6503msgid "Find all possible relationships" 6504msgstr "Cerca tots els parentius possibles" 6505 6506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6507msgid "Find any relationship" 6508msgstr "Cerca qualsevol parentiu" 6509 6510#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6511#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6512msgid "Find duplicates" 6513msgstr "Cerca duplicats" 6514 6515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6516msgid "Find other relationships" 6517msgstr "Cerca altres parentius" 6518 6519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6520#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6521msgid "Find relationships via ancestors" 6522msgstr "Cerca parentiu a través dels avantpassats" 6523 6524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6525#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6526msgid "Find the closest relationships" 6527msgstr "Cerca els parents més propers" 6528 6529#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6530#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6531msgid "Find unrelated individuals" 6532msgstr "Cerca persones desvinculades" 6533 6534#. I18N: Name of a country or state 6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6536msgid "Finland" 6537msgstr "Finlàndia" 6538 6539#: app/Factories/ElementFactory.php:539 6540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6541msgid "First communion" 6542msgstr "Primera comunió" 6543 6544#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6545msgid "First event" 6546msgstr "Esdeveniment més antic" 6547 6548#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6549msgid "First record" 6550msgstr "Primer registre" 6551 6552#. I18N: Name of a module 6553#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6554msgid "Fix name slashes and spaces" 6555msgstr "Arranja barres i espais als noms" 6556 6557#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6558msgid "Flag" 6559msgstr "Bandera" 6560 6561#. I18N: Name of a country or state 6562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6563msgid "Flanders" 6564msgstr "Flandes" 6565 6566#. I18N: a month in the French republican calendar 6567#: app/Date/FrenchDate.php:163 6568msgctxt "GENITIVE" 6569msgid "Floreal" 6570msgstr "Floral" 6571 6572#. I18N: a month in the French republican calendar 6573#: app/Date/FrenchDate.php:257 6574msgctxt "INSTRUMENTAL" 6575msgid "Floreal" 6576msgstr "Floral" 6577 6578#. I18N: a month in the French republican calendar 6579#: app/Date/FrenchDate.php:210 6580msgctxt "LOCATIVE" 6581msgid "Floreal" 6582msgstr "Floral" 6583 6584#. I18N: a month in the French republican calendar 6585#: app/Date/FrenchDate.php:116 6586msgctxt "NOMINATIVE" 6587msgid "Floreal" 6588msgstr "Floral" 6589 6590#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6591#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6592msgid "Folder" 6593msgstr "Directori" 6594 6595#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6596msgid "Folder name on server" 6597msgstr "Nom del directori al servidor" 6598 6599#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6600#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6601msgid "Follow this link to verify your email address." 6602msgstr "Seguiu aquest enllaç per verificar la vostra adreça de correu electrònic." 6603 6604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6608#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6609#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6620msgid "Font" 6621msgstr "Font dels caràcters" 6622 6623#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6624#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6625msgid "Footer" 6626msgstr "Peu de pàgina" 6627 6628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 6630#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6631#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6632msgid "Footers" 6633msgstr "Peus de pàgina" 6634 6635#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6636#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6637#, php-format 6638msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6639msgstr "Per exemple, si el fitxer GEDCOM conté %1$s i webtrees espera trobar-ne %2$s a la carpeta multimèdia, n'haureu de suprimir %3$s." 6640 6641#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6642msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6643msgstr "Per exemple, si s’especifica una longitud de recorregut de 2, l’usuari podrà veure el seu nét (fill, filla), la seva tia (pares, germans), la seva fillastra (cònjuge, fills), però no el seu cosí germà (pares, germans, fills)." 6644 6645#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6646msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6647msgstr "Per exemple, podem trobar ràpidament persones de les qui no hi ha l'esdeveniment de defunció, però és molt més lent calcular si l’individu és mort." 6648 6649#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6650#, php-format 6651msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6652msgstr "Per a qüestions genealògiques adreceu-vos a %s." 6653 6654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210 6655#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6656#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6657#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6658#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6659#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6660#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6661#, php-format 6662msgid "For more information, see %s." 6663msgstr "Vegeu %s per a més informació." 6664 6665#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6666#, php-format 6667msgid "For technical support and information contact %s." 6668msgstr "Per a qüestions tècniques adreceu-vos a %s." 6669 6670#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6671#, php-format 6672msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6673msgstr "Per a qüestions tècniques i genealògiques adreceu-vos a %s." 6674 6675#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6676#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6677msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6678msgstr "Per als llocs amb més d’un arbre genealògic, aquesta opció us mostrarà en mostrarà una llista al menú principal, a les pàgines de cerca, etc." 6679 6680#: resources/views/login-page.phtml:60 6681#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6682msgid "Forgot password?" 6683msgstr "Heu oblidat la contrasenya?" 6684 6685#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384 6686#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432 6687#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 6688#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6689#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6690#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6691#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6692msgid "Format" 6693msgstr "Format" 6694 6695#. I18N: A configuration setting 6696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6697msgid "Format text and notes" 6698msgstr "Donar format al text i notes" 6699 6700#. I18N: Location of an LDS church temple 6701#: app/Elements/TempleCode.php:94 6702msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6703msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estats Units" 6704 6705#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6706msgctxt "Female pedigree" 6707msgid "Foster" 6708msgstr "Afillada" 6709 6710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6711msgctxt "Male pedigree" 6712msgid "Foster" 6713msgstr "Afillat" 6714 6715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6716msgctxt "Pedigree" 6717msgid "Foster" 6718msgstr "Afillat/da" 6719 6720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6721msgid "Foster child" 6722msgstr "Fill adoptiu" 6723 6724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6725msgid "Foster father" 6726msgstr "Pare adoptiu" 6727 6728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6729msgid "Foster mother" 6730msgstr "Mare adoptiva" 6731 6732#. I18N: Name of a country or state 6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6734msgid "France" 6735msgstr "França" 6736 6737#. I18N: Location of an LDS church temple 6738#: app/Elements/TempleCode.php:95 6739msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6740msgstr "Frankfurt am Main, Alemanya" 6741 6742#. I18N: Location of an LDS church temple 6743#: app/Elements/TempleCode.php:96 6744msgid "Freiburg, Germany" 6745msgstr "Friburg, Alemanya" 6746 6747#. I18N: The French calendar 6748#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6749#: resources/views/help/date.phtml:217 6750msgid "French" 6751msgstr "Francès" 6752 6753#. I18N: Name of a country or state 6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6755msgid "French Guiana" 6756msgstr "Guaiana Francesa" 6757 6758#. I18N: Name of a country or state 6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6760msgid "French Polynesia" 6761msgstr "Polinèsia Francesa" 6762 6763#. I18N: Name of a country or state 6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6765msgid "French Southern Territories" 6766msgstr "Terres Australs i Antàrtiques Franceses" 6767 6768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6769#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6771#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6772msgid "Frequently asked questions" 6773msgstr "Preguntes més freqüents" 6774 6775#. I18N: Location of an LDS church temple 6776#: app/Elements/TempleCode.php:97 6777msgid "Fresno, California, United States" 6778msgstr "Fresno, Califòrnia, Estats Units" 6779 6780#. I18N: abbreviation for Friday 6781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6782#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6783msgid "Fri" 6784msgstr "Dv" 6785 6786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6787msgid "Friday" 6788msgstr "Divendres" 6789 6790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6791msgid "Friend" 6792msgstr "Amic/ga" 6793 6794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6795msgctxt "FEMALE" 6796msgid "Friend" 6797msgstr "Amiga" 6798 6799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6800msgctxt "MALE" 6801msgid "Friend" 6802msgstr "Amic" 6803 6804#. I18N: a month in the French republican calendar 6805#: app/Date/FrenchDate.php:153 6806msgctxt "GENITIVE" 6807msgid "Frimaire" 6808msgstr "Rufolari" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:247 6812msgctxt "INSTRUMENTAL" 6813msgid "Frimaire" 6814msgstr "Rufolari" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:200 6818msgctxt "LOCATIVE" 6819msgid "Frimaire" 6820msgstr "Rufolari" 6821 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:105 6824msgctxt "NOMINATIVE" 6825msgid "Frimaire" 6826msgstr "Rufolari" 6827 6828#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6829#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6830#: resources/views/message-page.phtml:29 6831msgctxt "Email sender" 6832msgid "From" 6833msgstr "De" 6834 6835#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6836#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6837msgctxt "Start of date range" 6838msgid "From" 6839msgstr "Des de" 6840 6841#. I18N: a month in the French republican calendar 6842#: app/Date/FrenchDate.php:171 6843msgctxt "GENITIVE" 6844msgid "Fructidor" 6845msgstr "Fructidor" 6846 6847#. I18N: a month in the French republican calendar 6848#: app/Date/FrenchDate.php:265 6849msgctxt "INSTRUMENTAL" 6850msgid "Fructidor" 6851msgstr "Fructidor" 6852 6853#. I18N: a month in the French republican calendar 6854#: app/Date/FrenchDate.php:218 6855msgctxt "LOCATIVE" 6856msgid "Fructidor" 6857msgstr "Fructidor" 6858 6859#. I18N: a month in the French republican calendar 6860#: app/Date/FrenchDate.php:124 6861msgctxt "NOMINATIVE" 6862msgid "Fructidor" 6863msgstr "Fructidor" 6864 6865#. I18N: Location of an LDS church temple 6866#: app/Elements/TempleCode.php:98 6867msgid "Fukuoka, Japan" 6868msgstr "Fukuoka, Japó" 6869 6870#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 6871#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6872msgid "Funeral" 6873msgstr "Funeral" 6874 6875#: app/Factories/ElementFactory.php:383 6876#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6877msgid "GEDCOM" 6878msgstr "GEDCOM" 6879 6880#. I18N: A configuration setting 6881#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6883msgid "GEDCOM errors" 6884msgstr "Errors GEDCOM" 6885 6886#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6887msgid "GEDCOM file" 6888msgstr "Fitxer Gedcom" 6889 6890#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6891msgid "GEDCOM sub-tag" 6892msgstr "Subetiqueta GEDCOM" 6893 6894#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6895#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6896#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6897#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6898#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6899#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6900msgid "GEDCOM tag" 6901msgstr "Etiqueta GEDCOM" 6902 6903#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265 6905msgid "GEDCOM tags" 6906msgstr "Etiquetes GEDCOM" 6907 6908#. I18N: https://gov.genealogy.net 6909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163 6910#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6911#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6912msgid "GOV identifier" 6913msgstr "Identificador GOV" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6917msgid "Gabon" 6918msgstr "Gabon" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6922msgid "Gambia" 6923msgstr "Gàmbia" 6924 6925#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187 6926#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6932msgid "Gender" 6933msgstr "Sexe" 6934 6935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 6936msgid "Genealogy" 6937msgstr "Genealogia" 6938 6939#. I18N: A configuration setting 6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6941msgid "Genealogy contact" 6942msgstr "Contacte genealògic" 6943 6944#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6945#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6946msgid "Genealogy data" 6947msgstr "Dades genealògiques" 6948 6949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6951msgid "General" 6952msgstr "Opcions generals" 6953 6954#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6955#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6956msgid "General search" 6957msgstr "Recerca general" 6958 6959#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6960#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6961msgid "Generate sitemap files for search engines." 6962msgstr "Genera fitxers de mapa del lloc per als motors de recerca." 6963 6964#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6965#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6966#, php-format 6967msgid "Generated by %s" 6968msgstr "Generat per %s" 6969 6970#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6971msgid "Generation" 6972msgstr "Generació" 6973 6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6976msgid "Generation " 6977msgstr "Generació " 6978 6979#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6980#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6981#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6982#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6983#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6984#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6985#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6990msgid "Generations" 6991msgstr "Generacions" 6992 6993#: app/Factories/ElementFactory.php:736 6994msgid "Generations of ancestors" 6995msgstr "Generacions d’ascendents" 6996 6997#: app/Factories/ElementFactory.php:741 6998msgid "Generations of descendants" 6999msgstr "Generacions de descendents" 7000 7001#. I18N: https://www.geonames.org 7002#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7003#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7004msgid "GeoNames" 7005msgstr "GeoNames" 7006 7007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7009msgid "Geographic area" 7010msgstr "Zona geogràfica" 7011 7012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624 7016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 7017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7018msgid "Geographic data" 7019msgstr "Dades geogràfiques" 7020 7021#. I18N: find latitude/longitude for a place 7022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638 7024msgid "Geolocation" 7025msgstr "Geolocalització" 7026 7027#. I18N: Name of a country or state 7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7029msgid "Georgia" 7030msgstr "Geòrgia" 7031 7032#. I18N: Name of a country or state 7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7034msgid "Germany" 7035msgstr "Alemanya" 7036 7037#. I18N: a month in the French republican calendar 7038#: app/Date/FrenchDate.php:161 7039msgctxt "GENITIVE" 7040msgid "Germinal" 7041msgstr "Germinal" 7042 7043#. I18N: a month in the French republican calendar 7044#: app/Date/FrenchDate.php:255 7045msgctxt "INSTRUMENTAL" 7046msgid "Germinal" 7047msgstr "Germinal" 7048 7049#. I18N: a month in the French republican calendar 7050#: app/Date/FrenchDate.php:208 7051msgctxt "LOCATIVE" 7052msgid "Germinal" 7053msgstr "Germinal" 7054 7055#. I18N: a month in the French republican calendar 7056#. I18N: a month in the French republican calendar 7057#: app/Date/FrenchDate.php:114 7058msgctxt "NOMINATIVE" 7059msgid "Germinal" 7060msgstr "Germinal" 7061 7062#. I18N: Name of a country or state 7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7064msgid "Ghana" 7065msgstr "Ghana" 7066 7067#. I18N: Name of a country or state 7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7069msgid "Gibraltar" 7070msgstr "Gibraltar" 7071 7072#. I18N: Location of an LDS church temple 7073#: app/Elements/TempleCode.php:99 7074msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7075msgstr "Gila Valley, Arizona, Estats Units" 7076 7077#. I18N: Location of an LDS church temple 7078#: app/Elements/TempleCode.php:100 7079msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7080msgstr "Gilbert, Arizona, Estats Units" 7081 7082#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7083#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7084msgid "Given name" 7085msgstr "Nom" 7086 7087#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 7088#: app/Factories/ElementFactory.php:563 7089#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7090#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7091#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7093msgid "Given names" 7094msgstr "Nom(s) de pila" 7095 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7097msgid "Godchild" 7098msgstr "Fillol/a" 7099 7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7102msgid "Goddaughter" 7103msgstr "Fillola" 7104 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7107msgid "Godfather" 7108msgstr "Padrí" 7109 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7112msgid "Godmother" 7113msgstr "Padrina" 7114 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7117msgid "Godparent" 7118msgstr "Padrí/na" 7119 7120#: app/Factories/ElementFactory.php:497 7121msgid "Godparents" 7122msgstr "Padrins" 7123 7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7126msgid "Godson" 7127msgstr "Fillol" 7128 7129#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7130msgid "Google™ analytics" 7131msgstr "Google™ analytics" 7132 7133#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7134msgid "Google™ maps" 7135msgstr "Google™ maps" 7136 7137#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7138msgid "Google™ webmaster tools" 7139msgstr "Google™ webmaster tools" 7140 7141#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7142msgid "Graduation" 7143msgstr "Graduació" 7144 7145#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7146msgid "Greatest age at death" 7147msgstr "Més edat al morir" 7148 7149#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7150msgid "Greatest age between siblings" 7151msgstr "Més diferència d’edat entre germans" 7152 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7155msgid "Greece" 7156msgstr "Grècia" 7157 7158#. I18N: The name of a colour-scheme 7159#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7160msgid "Green Beam" 7161msgstr "Raig verd" 7162 7163#. I18N: Name of a country or state 7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7165msgid "Greenland" 7166msgstr "Groenlàndia" 7167 7168#. I18N: The gregorian calendar 7169#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7170msgid "Gregorian" 7171msgstr "Gregorià" 7172 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7175msgid "Grenada" 7176msgstr "Granada" 7177 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#: app/Elements/TempleCode.php:101 7180msgid "Guadalajara, Mexico" 7181msgstr "Guadalajara, Mèxic" 7182 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7185msgid "Guadeloupe" 7186msgstr "Guadalupe" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7190msgid "Guam" 7191msgstr "Guam" 7192 7193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7194msgid "Guardian" 7195msgstr "Tutor" 7196 7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7198msgctxt "FEMALE" 7199msgid "Guardian" 7200msgstr "Tutora" 7201 7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7203msgctxt "MALE" 7204msgid "Guardian" 7205msgstr "Tutor" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7209msgid "Guatemala" 7210msgstr "Guatemala" 7211 7212#. I18N: Location of an LDS church temple 7213#: app/Elements/TempleCode.php:102 7214msgid "Guatemala City, Guatemala" 7215msgstr "Ciutat de Guatemala, Guatemala" 7216 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#: app/Elements/TempleCode.php:103 7219msgid "Guayaquil, Ecuador" 7220msgstr "Guayaquil, Equador" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7224msgid "Guernsey" 7225msgstr "Guernsey" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7229msgid "Guinea" 7230msgstr "Guinea" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7234msgid "Guinea-Bissau" 7235msgstr "Guinea Bissau" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7239msgid "Guyana" 7240msgstr "Guaiana" 7241 7242#. I18N: Name of a module 7243#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7244msgid "HTML" 7245msgstr "HTML" 7246 7247#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7248msgid "Hair color" 7249msgstr "Color del cabell" 7250 7251#. I18N: Name of a country or state 7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7253msgid "Haiti" 7254msgstr "Haití" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/Elements/TempleCode.php:105 7258msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7259msgstr "Halifax, Nova Escòcia, Canadà" 7260 7261#. I18N: Location of an LDS church temple 7262#: app/Elements/TempleCode.php:147 7263msgid "Hamilton, New Zealand" 7264msgstr "Hamilton, Nova Zelanda" 7265 7266#. I18N: Location of an LDS church temple 7267#: app/Elements/TempleCode.php:106 7268msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7269msgstr "Hartford, Connecticut, Estats Units" 7270 7271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7272msgid "He " 7273msgstr "Ell " 7274 7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7276msgid "He died" 7277msgstr "Morí el" 7278 7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7281msgid "He married" 7282msgstr "Casat amb" 7283 7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7285msgid "He resided at" 7286msgstr "Va viure a" 7287 7288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7289msgid "He was born" 7290msgstr "Nat el" 7291 7292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7293msgid "He was buried" 7294msgstr "Enterrat el" 7295 7296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7297msgid "He was christened" 7298msgstr "Varen batejar-lo" 7299 7300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7301msgid "He was cremated" 7302msgstr "Fou incinerat a" 7303 7304#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7305#: app/Header.php:44 7306msgid "Header" 7307msgstr "Capçalera" 7308 7309#. I18N: Name of a country or state 7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7311msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7312msgstr "Illes Heard i McDonald" 7313 7314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7315msgid "Hebrew" 7316msgstr "Hebreu" 7317 7318#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83 7320msgid "Hebrew name" 7321msgstr "Nom hebreu" 7322 7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7324msgid "Height" 7325msgstr "Alçària" 7326 7327#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7328#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7329#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7330#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7333#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7334#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7335#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7336#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7337#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7338#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7339#, php-format 7340msgid "Hello %s…" 7341msgstr "Hola %s …" 7342 7343#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7344#, php-format 7345msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7346msgstr "Hola %s…<br>Gràcies per enregistrar-vos." 7347 7348#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7349#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7350#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7351#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7352msgid "Hello administrator…" 7353msgstr "Hola Administrador …" 7354 7355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7356#: resources/views/help/link.phtml:13 7357msgid "Help" 7358msgstr "Ajuda" 7359 7360#. I18N: Location of an LDS church temple 7361#: app/Elements/TempleCode.php:108 7362msgid "Helsinki, Finland" 7363msgstr "Helsinki, Finlàndia" 7364 7365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7368#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7369#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7370#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7381msgctxt "font name" 7382msgid "Helvetica" 7383msgstr "Helvètica" 7384 7385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7386msgid "Her occupation was" 7387msgstr "Llur ofici era" 7388 7389#. I18N: https://wego.here.com 7390#: app/Module/HereMaps.php:82 7391msgid "Here maps" 7392msgstr "Aquí mapes" 7393 7394#. I18N: Location of an LDS church temple 7395#: app/Elements/TempleCode.php:109 7396msgid "Hermosillo, Mexico" 7397msgstr "Hermosillo, Mèxic" 7398 7399#. I18N: a month in the Jewish calendar 7400#: app/Date/JewishDate.php:195 7401msgctxt "GENITIVE" 7402msgid "Heshvan" 7403msgstr "Heixvan" 7404 7405#. I18N: a month in the Jewish calendar 7406#: app/Date/JewishDate.php:299 7407msgctxt "INSTRUMENTAL" 7408msgid "Heshvan" 7409msgstr "Heixvan" 7410 7411#. I18N: a month in the Jewish calendar 7412#: app/Date/JewishDate.php:247 7413msgctxt "LOCATIVE" 7414msgid "Heshvan" 7415msgstr "Heixvan" 7416 7417#. I18N: a month in the Jewish calendar 7418#: app/Date/JewishDate.php:143 7419msgctxt "NOMINATIVE" 7420msgid "Heshvan" 7421msgstr "Heixvan" 7422 7423#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7424#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7425#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7426#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7427#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7428msgid "Hide GEDCOM tags" 7429msgstr "Amaga les etiquetes GEDCOM" 7430 7431#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 7433#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 7434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7435msgid "Hide from everyone" 7436msgstr "Oculta-ho a tot-hom" 7437 7438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7439#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7441#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7442#: resources/views/login-page.phtml:46 7443#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7444#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7445#: resources/views/register-page.phtml:75 7446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7449#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7450msgid "Hide password" 7451msgstr "Amaga la contrasenya" 7452 7453#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7454msgid "Hide unused locations" 7455msgstr "Amaga els indrets no utilitzats" 7456 7457#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7458msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7459msgstr "Amaga/mostra les etiquetes GEDCOM als formularis d'edició" 7460 7461#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282 7462msgid "Hierarchical relationship" 7463msgstr "Relació jeràrquica" 7464 7465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7466#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 7467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 7471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7474msgid "Highlighted image" 7475msgstr "Imatge principal" 7476 7477#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7478#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7479#: resources/views/help/date.phtml:185 7480msgid "Hijri" 7481msgstr "Islàmic" 7482 7483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7484msgid "His occupation was" 7485msgstr "Llur ofici era" 7486 7487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731 7489#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7490#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7491#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7492#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7493#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7494msgid "Historic events" 7495msgstr "Esdeveniments històrics" 7496 7497#. I18N: Name of a module 7498#. I18N: A configuration setting 7499#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7501msgid "Hit counters" 7502msgstr "Compta-visites" 7503 7504#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7505msgid "Holocaust" 7506msgstr "Holocaustre" 7507 7508#. I18N: Name of a module 7509#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 7511#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7512#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7513msgid "Home page" 7514msgstr "Pàgina d’inici" 7515 7516#. I18N: Name of a country or state 7517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7518msgid "Honduras" 7519msgstr "Hondures" 7520 7521#. I18N: Location of an LDS church temple 7522#. I18N: Name of a country or state 7523#: app/Elements/TempleCode.php:110 7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7525msgid "Hong Kong" 7526msgstr "Hong Kong" 7527 7528#. I18N: Name of a module/chart 7529#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7530#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7531msgid "Hourglass chart" 7532msgstr "Rellotge de sorra" 7533 7534#. I18N: %s is an individual’s name 7535#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7536#, php-format 7537msgid "Hourglass chart of %s" 7538msgstr "Rellotge de sorra de %s" 7539 7540#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7541#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7542msgid "House number" 7543msgstr "Número de casa" 7544 7545#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7546msgid "Household" 7547msgstr "Casa" 7548 7549#. I18N: Location of an LDS church temple 7550#: app/Elements/TempleCode.php:111 7551msgid "Houston, Texas, United States" 7552msgstr "Houston, Texas, Estats Units" 7553 7554#. I18N: Configuration option 7555#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7556msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7557msgstr "Nivell de recursivitat a utilitzar en la recerca de parentiu" 7558 7559#. I18N: Name of a country or state 7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7561msgid "Hungary" 7562msgstr "Hongria" 7563 7564#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338 7565#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7568#: resources/views/fact-date.phtml:138 7569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7570#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7580msgid "Husband" 7581msgstr "Espòs" 7582 7583#: app/Factories/ElementFactory.php:294 7584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7585msgid "Husband’s age" 7586msgstr "Edat del marit" 7587 7588#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7590msgid "IP address" 7591msgstr "Adreça IP" 7592 7593#. I18N: Name of a country or state 7594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7595msgid "Iceland" 7596msgstr "Islàndia" 7597 7598#: app/SurnameTradition.php:97 7599msgctxt "Surname tradition" 7600msgid "Icelandic" 7601msgstr "Islandesa" 7602 7603#. I18N: Location of an LDS church temple 7604#: app/Elements/TempleCode.php:112 7605msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7606msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estats Units" 7607 7608#: app/Factories/ElementFactory.php:544 7609msgid "Identification number" 7610msgstr "Número d’identificador" 7611 7612#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7613msgid "Identifiers" 7614msgstr "Identificadors" 7615 7616#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7617msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7618msgstr "Si un objecte multimèdia està vinculat a un individu, quan s'ha d'enllaçar amb un fet o un esdeveniment, podeu moure-lo a la ubicació correcta." 7619 7620#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7621#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7622msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7623msgstr "Si un visitant del lloc no ha especificat un idioma de preferència en la seva configuració del navegador, o ha especificat un idioma no disponible, llavors aquest és l’idioma a d’utilitzar. Normalment, aquest valor s’aplica als motors de cerca." 7624 7625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7626msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7627msgstr "Si un administrador crea un compte d’usuari, el correu electrònic de verificació no s’envia i ha d’ésser verificat manualment." 7628 7629#: resources/views/help/name.phtml:22 7630#, php-format 7631msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7632msgstr "Si una persona no té congnom, no calen les barres: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7633 7634#: resources/views/help/name.phtml:19 7635#, php-format 7636msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7637msgstr "Si una persona té dos cognoms diferents, tots dos han d’anar entre barres: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7638 7639#: resources/views/help/name.phtml:28 7640#, php-format 7641msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7642msgstr "Si un individu era conegut per un sobrenom que no és part del seu nom formal, ha de ser tancat entre cometes. Per exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7643 7644#: resources/views/help/name.phtml:25 7645#, php-format 7646msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7647msgstr "Si un individu no era conegut pel seu primer nom de pila, el nom de preferència s’han d’indicar amb un asterisc:<%s>Joan Pau* /Smith/<%s>" 7648 7649#: resources/views/help/name.phtml:16 7650#, php-format 7651msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7652msgstr "Si es desconeix el cognom, cal posar-hi barres buides: <%s> Mary //<%s>" 7653 7654#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7655msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7656msgstr "Si la imatge en miniatura és personalitzada, haureu d'afegir-la a l'objecte multimèdia." 7657 7658#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7659msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7660msgstr "Si la imatge en miniatura és la mateixa que l'original, ja no cal i l'hauríeu de suprimir." 7661 7662#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7664msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7665msgstr "Si aquesta persona té qualsevol altre esdeveniment que la defunció, l’enterrament o cremació més recent que aquest nombre d’anys, és considerada com «viva». A aquest fi les dates de naixement dels fills són considerats com a tals esdeveniments." 7666 7667#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7669msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7670msgstr "Si dos arbres genealògics utilitzen la mateixa carpeta multimèdia, podran compartir fitxers multimèdia. Si utilitzen carpetes diferents, els seus fitxers es mantindran separats." 7671 7672#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7674msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7675msgstr "Si us preocupa que els usuaris puguin pujar imatges inapropiades, podeu limitar les càrregues dels multimèdia als administradors solament." 7676 7677#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7678msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7679msgstr "Si sou l’administrador del lloc web, heu de comprovar que:" 7680 7681#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7682msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7683msgstr "Si no podeu resoldre el problema, podeu demanar ajuda als fòrums de <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7684 7685#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7686msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7687msgstr "Si us connecteu a la base de dades mitjançant un sòcol UNIX, introduïu la ruta aquí i deixeu el número de port buit." 7688 7689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7690msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7691msgstr "Si heu creat aquest fitxer GEDCOM utilitzant programari de genealogia que omet espais en dividir les línies llargues, seleccioneu aquesta opció per tornar a inserir els espais perduts." 7692 7693#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7694#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7695msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7696msgstr "Si no heu sol·licitat cap contrasenya, ignoreu aquest missatge." 7697 7698#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7699#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7700msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7701msgstr "Si us interessa, simplement esborreu aquest missatge." 7702 7703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7704msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7705msgstr "Si teniu un gran nombre de fitxers multimèdia, podeu organitzar-los en carpetes i subcarpetes." 7706 7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7708msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7709msgstr "Si heu creat objectes multimèdia a webtrees i heu editat el GEDCOM fora de línia utilitzant un programa que n’elimina, llavors marqueu aquesta casella per fusionar els objectes multimèdia actuals amb el nou GEDCOM." 7710 7711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7712msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7713msgstr "Si seleccioneu una altra carpeta, us caldrà moure tots els fitxers (excepte config.ini.php, index.php i .htaccess.) de la carpeta existent a la nova." 7714 7715#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7717msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7718msgstr "Si seleccioneu una carpeta diferent, també heu de moure els fitxers multimèdia de la carpeta existent a la nova." 7719 7720#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7722msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7723msgstr "Si permeteu que es puguin mostrar persones vives, s'ignoraran totes les altres restriccions de privadesa. Feu això únicament si totes les dades del vostre arbre son públiques." 7724 7725#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7726msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7727msgstr "Si intenteu superar aquests límits, és possible que us troveu amb excessos de temps al servidor i pàgines en blanc." 7728 7729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7730msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7731msgstr "Si utilitzeu un dels següents serveis de seguiment i anàlisi, webtrees pot afegir els codis de seguiment automàticament." 7732 7733#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7734msgid "Image dimensions" 7735msgstr "Dimensions de la imatge" 7736 7737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7738msgid "Images without watermarks" 7739msgstr "Imatges sense marca d’aigua" 7740 7741#: app/Factories/ElementFactory.php:546 7742msgid "Immigration" 7743msgstr "Immigració" 7744 7745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7746#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7747msgid "Import" 7748msgstr "Importa" 7749 7750#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7751msgid "Import a GEDCOM file" 7752msgstr "Importa un fitxer GEDCOM" 7753 7754#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 7756msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7757msgstr "Importa les miniatures personalitzades des de la versió 1 de webtrees" 7758 7759#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7760msgid "Import geographic data" 7761msgstr "Importeu dades geogràfiques" 7762 7763#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7764msgid "Import preferences" 7765msgstr "Opcions d'importació" 7766 7767#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7768#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7769msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7770msgstr "En un arbre genealògic, cada registre té un número de referència intern (anomenat \"XREF\") per exemple \"F123\" o \"R14\"." 7771 7772#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7773msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7774msgstr "En moltes cultures s’acostuma a tenir un nom tradicional escrit en els caràcters tradicionals i també una versió llatinizada del nom tal com s’escriu o es pronuncia en els idiomes basats en l’alfabet llatí, com l’anglès.<br><br>Si preferiu utilitzar un alfabet no llatí com l’hebreu, grec, rus, xinès o àrab per introduir el nom en els camps de nom estàndard, podeu emprar aquest camp per introduir el mateix nom utilitzant l’alfabet llatí. Ambdues versions del nom apareixeràn a llistes i taules.<br><br>Malgrat que aquest camp s’anomena «Llatinitzada», no es limita a contenir només caràcters basats en l’alfabet llatí. Podria ser d’utilitat amb els noms japonesos, on poden coincidir tres alfabets diferents." 7775 7776#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7777msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7778msgstr "En moltes cultures s’acostuma a tenir un nom tradicional escrit en els caràcters tradicionals i també una versió llatinizada del nom tal com s’escriu o es pronuncia en els idiomes basats en l’alfabet llatí, com l’anglès.<br><br>Si preferiu utilitzar l’alfabet per entrar el nom als camps de nom estàndard, podeu fer servir aquest camp per entrar el mateix nom en alfabets diferents del llatí com l’hebreu, grec, rus, xinès o àrab. Ambdues versions del nom apareixeràn a llistes i taules.<br><br>Malgrat que aquest camp s’anomena «Hebreu», no es limita a contenir només caràcters basats en l’alfabet hebreu." 7779 7780#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7782msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7783msgstr "En alguns calendaris els dies comencen a partir de la mitjanit, en altres al capvespre. El procés de conversió no té en compte l’hora, així que per a qualsevol esdeveniment que es produeix entre el capvespre i la mitjanit, la conversió entre aquests tipus de calendari serà un dia cap endavant." 7784 7785#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7787msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7788msgstr "En alguns països, les lleis de privadesa són aplicables no només a les persones que viuen, sinó també a aquells que han mort recentment. Aquesta opció us permetrà ampliar les normes de privadesa de persones vives a les que han nascut o han mort dins d’un nombre determinat d’anys. Per desactivar aquesta funció, deixeu aquests valors buits." 7789 7790#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7791msgid "In this month…" 7792msgstr "Aquest mes…" 7793 7794#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7795msgid "In this year…" 7796msgstr "Enguany…" 7797 7798#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7799#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7800msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7801msgstr "A la versió 1 de webtrees, podeu afegir miniatures personalitzades a objectes multimèdia creant fitxers a les carpetes \"thumbs\"." 7802 7803#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7804msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7805msgstr "A la versió 2 de webtrees, les miniatures personalitzades s'emmagatzemen com a segon fitxer multimèdia en el mateix objecte multimèdia." 7806 7807#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7808msgid "Include aliases" 7809msgstr "Incloeu àlies" 7810 7811#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7812msgid "Include associates" 7813msgstr "Inclou-hi associats" 7814 7815#: app/Module/IndividualListModule.php:356 7816#, php-format 7817msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7818msgstr "Inclou-hi persones amb «%s» com a cognom de casada" 7819 7820#. I18N: Label for check-box 7821#: resources/views/admin/media.phtml:68 7822#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7823msgid "Include subfolders" 7824msgstr "Inclou els subdirectoris" 7825 7826#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7827msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7828msgstr "Inclou les etiquetes <code><script></script></code>." 7829 7830#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7831msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7832msgstr "Inclou les etiquetes <code><style></style></code>." 7833 7834#. I18N: Label for a configuration option 7835#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7836msgid "Include the individual’s immediate family" 7837msgstr "Incloure els familiars directes de la persona" 7838 7839#. I18N: Name of a country or state 7840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7841msgid "India" 7842msgstr "Índia" 7843 7844#. I18N: Location of an LDS church temple 7845#: app/Elements/TempleCode.php:113 7846msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7847msgstr "Indianapolis, Indiana, Estats Units" 7848 7849#. I18N: Name of a module/report 7850#: app/Factories/ElementFactory.php:411 7851#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7852#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114 7853#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7854#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7856#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7857#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7858#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7859#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7860#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7861#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7862#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7863#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7864#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7865#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7866#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7867#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7868#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7869#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7870#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7872#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7873#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7874#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7875#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7876#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7885#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7886msgid "Individual" 7887msgstr "Persona" 7888 7889#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7890msgid "Individual 1" 7891msgstr "Persona 1" 7892 7893#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7894msgid "Individual 2" 7895msgstr "Persona 2" 7896 7897#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339 7898msgid "Individual distribution chart" 7899msgstr "Gràfic de distribució de persones" 7900 7901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 7902msgid "Individual page" 7903msgstr "Pàgina personal" 7904 7905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7906msgid "Individual pages" 7907msgstr "Pàgines individuals" 7908 7909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7910#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7911msgid "Individual record" 7912msgstr "Registre personal" 7913 7914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7917msgid "Individual who lived the longest" 7918msgstr "Persona que ha viscut més temps" 7919 7920#. I18N: Name of a module/list 7921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7922#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7923#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7924#: app/Module/IndividualListModule.php:96 7925#: app/Module/IndividualListModule.php:321 7926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 7933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7934#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7935#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7936#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7937#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7938#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7939#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7940#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7941#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7942#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7943#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7944#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7945#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7946#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7947#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7950#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7951#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7952#: resources/views/search-results.phtml:37 7953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7955msgid "Individuals" 7956msgstr "Persones" 7957 7958#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7959#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7960msgid "Individuals with sources" 7961msgstr "Persones amb fonts" 7962 7963#: app/Module/IndividualListModule.php:430 7964#, php-format 7965msgid "Individuals with surname %s" 7966msgstr "Persones amb cognom %s" 7967 7968#. I18N: Name of a country or state 7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7970msgid "Indonesia" 7971msgstr "Indonèsia" 7972 7973#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84 7974msgid "Infant" 7975msgstr "Infant" 7976 7977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7978msgid "Informant" 7979msgstr "Informant" 7980 7981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7982msgctxt "FEMALE" 7983msgid "Informant" 7984msgstr "Declarant" 7985 7986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7987msgctxt "MALE" 7988msgid "Informant" 7989msgstr "Declarant" 7990 7991#. I18N: Name of a module 7992#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7993#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7994msgid "Interactive tree" 7995msgstr "Arbre interactiu" 7996 7997#. I18N: %s is an individual’s name 7998#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7999#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8000#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8001#, php-format 8002msgid "Interactive tree of %s" 8003msgstr "Arbre interactiu de %s" 8004 8005#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 8006msgid "Interment" 8007msgstr "Enterrament" 8008 8009#: app/Services/MessageService.php:224 8010msgid "Internal messaging" 8011msgstr "Missatgeria interna" 8012 8013#: app/Services/MessageService.php:225 8014msgid "Internal messaging with emails" 8015msgstr "Missatgeria interna amb correu electrònic" 8016 8017#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8018msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8019msgstr "Fitxer GEDCOM no vàlid - no es localitza el registre de capçalera." 8020 8021#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8022msgid "Invalid GEDCOM record" 8023msgstr "Registre GEDCOM invàlid" 8024 8025#: app/Date.php:224 8026msgid "Invalid date" 8027msgstr "Data no vàlida" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8031msgid "Iran" 8032msgstr "Iran" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8036msgid "Iraq" 8037msgstr "Iraq" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8041msgid "Ireland" 8042msgstr "Irlanda" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8046msgid "Isle of Man" 8047msgstr "Illa de Man" 8048 8049#. I18N: Name of a country or state 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8051msgid "Israel" 8052msgstr "Israel" 8053 8054#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8055msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8056msgstr "Per descarregar i instal·lar l’actualització poden caldre alguns minuts . Paciència." 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8060msgid "Italy" 8061msgstr "Itàlia" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:209 8065msgctxt "GENITIVE" 8066msgid "Iyar" 8067msgstr "Iar" 8068 8069#. I18N: a month in the Jewish calendar 8070#: app/Date/JewishDate.php:313 8071msgctxt "INSTRUMENTAL" 8072msgid "Iyar" 8073msgstr "Iar" 8074 8075#. I18N: a month in the Jewish calendar 8076#: app/Date/JewishDate.php:261 8077msgctxt "LOCATIVE" 8078msgid "Iyar" 8079msgstr "Iar" 8080 8081#. I18N: a month in the Jewish calendar 8082#: app/Date/JewishDate.php:157 8083msgctxt "NOMINATIVE" 8084msgid "Iyar" 8085msgstr "Iar" 8086 8087#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8088#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8089#: resources/views/help/date.phtml:201 8090msgid "Jalali" 8091msgstr "Jalali" 8092 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8095msgid "Jamaica" 8096msgstr "Jamaica" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8099msgctxt "Abbreviation for January" 8100msgid "Jan" 8101msgstr "Gen" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8104msgctxt "GENITIVE" 8105msgid "January" 8106msgstr "Gener" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8109msgctxt "INSTRUMENTAL" 8110msgid "January" 8111msgstr "Gener" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8114msgctxt "LOCATIVE" 8115msgid "January" 8116msgstr "Gener" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8121msgctxt "NOMINATIVE" 8122msgid "January" 8123msgstr "Gener" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8127msgid "Japan" 8128msgstr "Japó" 8129 8130#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8132#: resources/views/help/date.phtml:169 8133msgid "Jewish" 8134msgstr "Jueu" 8135 8136#. I18N: Location of an LDS church temple 8137#: app/Elements/TempleCode.php:114 8138msgid "Johannesburg, South Africa" 8139msgstr "Johannesburg, Sud-Àfrica" 8140 8141#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8142#: app/Services/TreeService.php:225 8143msgid "John /DOE/" 8144msgstr "John /DOE/" 8145 8146#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8147msgid "Joint family name" 8148msgstr "Cognom conjunt" 8149 8150#. I18N: Name of a country or state 8151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8152msgid "Jordan" 8153msgstr "Jordània" 8154 8155#. I18N: Location of an LDS church temple 8156#: app/Elements/TempleCode.php:115 8157msgid "Jordan River, Utah, United States" 8158msgstr "Riu Jordà, Utah, Estats Units" 8159 8160#. I18N: Name of a module 8161#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8162msgid "Journal" 8163msgstr "Agenda" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8166msgctxt "Abbreviation for July" 8167msgid "Jul" 8168msgstr "Jul" 8169 8170#. I18N: The julian calendar 8171#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8172#: resources/views/help/date.phtml:153 8173msgid "Julian" 8174msgstr "Julià" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8177msgctxt "GENITIVE" 8178msgid "July" 8179msgstr "Juliol" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8182msgctxt "INSTRUMENTAL" 8183msgid "July" 8184msgstr "Juliol" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8187msgctxt "LOCATIVE" 8188msgid "July" 8189msgstr "Juliol" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8194msgctxt "NOMINATIVE" 8195msgid "July" 8196msgstr "Juliol" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8199#: app/Date/HijriDate.php:150 8200msgctxt "GENITIVE" 8201msgid "Jumada al-awwal" 8202msgstr "Jumada al-ula" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8205#: app/Date/HijriDate.php:240 8206msgctxt "INSTRUMENTAL" 8207msgid "Jumada al-awwal" 8208msgstr "Jumada al-ula" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8211#: app/Date/HijriDate.php:195 8212msgctxt "LOCATIVE" 8213msgid "Jumada al-awwal" 8214msgstr "Jumada al-ula" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8217#: app/Date/HijriDate.php:105 8218msgctxt "NOMINATIVE" 8219msgid "Jumada al-awwal" 8220msgstr "Jumada al-ula" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8223#: app/Date/HijriDate.php:152 8224msgctxt "GENITIVE" 8225msgid "Jumada al-thani" 8226msgstr "Jumada al-àkhira" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8229#: app/Date/HijriDate.php:242 8230msgctxt "INSTRUMENTAL" 8231msgid "Jumada al-thani" 8232msgstr "Jumada al-àkhira" 8233 8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8235#: app/Date/HijriDate.php:197 8236msgctxt "LOCATIVE" 8237msgid "Jumada al-thani" 8238msgstr "Jumada al-àkhira" 8239 8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8241#: app/Date/HijriDate.php:107 8242msgctxt "NOMINATIVE" 8243msgid "Jumada al-thani" 8244msgstr "Jumada al-àkhira" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8247msgctxt "Abbreviation for June" 8248msgid "Jun" 8249msgstr "Jun" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8252msgctxt "GENITIVE" 8253msgid "June" 8254msgstr "Juny" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8257msgctxt "INSTRUMENTAL" 8258msgid "June" 8259msgstr "Juny" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8262msgctxt "LOCATIVE" 8263msgid "June" 8264msgstr "Juny" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8269msgctxt "NOMINATIVE" 8270msgid "June" 8271msgstr "Juny" 8272 8273#. I18N: Location of an LDS church temple 8274#: app/Elements/TempleCode.php:116 8275msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8276msgstr "Kansas City, Missouri, Estats Units" 8277 8278#. I18N: Name of a country or state 8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8280msgid "Kazakhstan" 8281msgstr "Kazakhstan" 8282 8283#. I18N: A configuration setting 8284#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8285msgid "Keep media objects" 8286msgstr "Conserva els objectes multimèdia" 8287 8288#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8289msgid "Keep open" 8290msgstr "Mantenir obert" 8291 8292#. I18N: A configuration setting 8293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8294#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8295#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8296msgid "Keep the existing “last change” information" 8297msgstr "Conserva la informació existent de la \"darrera modificació\"" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8301msgid "Kenya" 8302msgstr "Kenya" 8303 8304#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8305msgid "Keyword examples" 8306msgstr "Exemples de paraules clau" 8307 8308#: app/Date/JalaliDate.php:275 8309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8310msgid "Khor" 8311msgstr "Khor" 8312 8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8314#: app/Date/JalaliDate.php:143 8315msgctxt "GENITIVE" 8316msgid "Khordad" 8317msgstr "Khordad" 8318 8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8320#: app/Date/JalaliDate.php:233 8321msgctxt "INSTRUMENTAL" 8322msgid "Khordad" 8323msgstr "Khordad" 8324 8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8326#: app/Date/JalaliDate.php:188 8327msgctxt "LOCATIVE" 8328msgid "Khordad" 8329msgstr "Khordad" 8330 8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8332#: app/Date/JalaliDate.php:98 8333msgctxt "NOMINATIVE" 8334msgid "Khordad" 8335msgstr "Khordad" 8336 8337#. I18N: Name of a country or state 8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8339msgid "Kiribati" 8340msgstr "Kiribati" 8341 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:197 8344msgctxt "GENITIVE" 8345msgid "Kislev" 8346msgstr "Quisleu" 8347 8348#. I18N: a month in the Jewish calendar 8349#: app/Date/JewishDate.php:301 8350msgctxt "INSTRUMENTAL" 8351msgid "Kislev" 8352msgstr "Quisleu" 8353 8354#. I18N: a month in the Jewish calendar 8355#: app/Date/JewishDate.php:249 8356msgctxt "LOCATIVE" 8357msgid "Kislev" 8358msgstr "Quisleu" 8359 8360#. I18N: a month in the Jewish calendar 8361#: app/Date/JewishDate.php:145 8362msgctxt "NOMINATIVE" 8363msgid "Kislev" 8364msgstr "Quisleu" 8365 8366#. I18N: Location of an LDS church temple 8367#: app/Elements/TempleCode.php:117 8368msgid "Kona, Hawaii, United States" 8369msgstr "Kona, Hawaii, Estats Units" 8370 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8373msgid "Korea" 8374msgstr "República de Corea" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8378msgid "Kuwait" 8379msgstr "Kuwait" 8380 8381#. I18N: Location of an LDS church temple 8382#: app/Elements/TempleCode.php:118 8383msgid "Kyiv, Ukraine" 8384msgstr "Kíev, Ucraïna" 8385 8386#. I18N: Name of a country or state 8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8388msgid "Kyrgyzstan" 8389msgstr "Kirguizistan" 8390 8391#: app/Factories/ElementFactory.php:463 8392msgid "LDS baptism" 8393msgstr "Bateig mormó" 8394 8395#: app/Factories/ElementFactory.php:601 8396msgid "LDS child sealing" 8397msgstr "Segellament mormó del fill" 8398 8399#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8400msgid "LDS church" 8401msgstr "" 8402 8403#: app/Factories/ElementFactory.php:503 8404msgid "LDS confirmation" 8405msgstr "Confirmació mormona" 8406 8407#: app/Factories/ElementFactory.php:523 8408msgid "LDS endowment" 8409msgstr "Investidura mormona" 8410 8411#: app/Factories/ElementFactory.php:357 8412msgid "LDS spouse sealing" 8413msgstr "Segellament mormó del cònjuge" 8414 8415#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8419#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8420#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8422msgid "Label" 8423msgstr "Etiqueta" 8424 8425#. I18N: Location of an LDS church temple 8426#: app/Elements/TempleCode.php:107 8427msgid "Laie, Hawaii, United States" 8428msgstr "Laie, Hawaii, Estats Units" 8429 8430#. I18N: page orientation 8431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98 8432#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8434msgid "Landscape" 8435msgstr "Apaïsat" 8436 8437#. I18N: A configuration setting 8438#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727 8439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8440#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264 8441#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8444#: resources/views/admin/users.phtml:29 8445#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8446#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8447#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8448msgid "Language" 8449msgstr "Idioma" 8450 8451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8455msgid "Languages" 8456msgstr "Idiomes" 8457 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8460msgid "Laos" 8461msgstr "Laos" 8462 8463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8464msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8465msgstr "Grans sistemes (50000 persones): 64-128MB, 40-80 segons" 8466 8467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8468#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43 8469msgid "Largest families" 8470msgstr "Famílies més nombroses" 8471 8472#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52 8473msgid "Largest number of grandchildren" 8474msgstr "Més nombre de néts" 8475 8476#. I18N: Location of an LDS church temple 8477#: app/Elements/TempleCode.php:125 8478msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8479msgstr "Las Vegas, Nevada, Estats Units" 8480 8481#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492 8482#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643 8483#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690 8484#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737 8485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8486#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 8487#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8489#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8490#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8491#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8492#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8493#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8494#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8499msgid "Last change" 8500msgstr "Darrera modificació" 8501 8502#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8503msgid "Last email reminder was sent " 8504msgstr "El darrer correu electrònic recordatori fou enviat " 8505 8506#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38 8507msgid "Last event" 8508msgstr "Esdeveniment més recent" 8509 8510#: resources/views/admin/users.phtml:33 8511msgid "Last signed in" 8512msgstr "Darrer accés" 8513 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8517#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49 8518msgid "Latest birth" 8519msgstr "Darrer naixement" 8520 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8524#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93 8525msgid "Latest death" 8526msgstr "Darrera defunció" 8527 8528#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95 8529msgid "Latest divorce" 8530msgstr "Darrer divorci" 8531 8532#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51 8533msgid "Latest marriage" 8534msgstr "Darrer casament" 8535 8536#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 8537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 8538#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8539#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8540#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8541#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8542#: resources/views/fact-place.phtml:33 8543#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8544msgid "Latitude" 8545msgstr "Latitud" 8546 8547#. I18N: Name of a country or state 8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8549msgid "Latvia" 8550msgstr "Latònia" 8551 8552#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8553#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8554#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8555#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8556#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8559#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8560#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8561#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8562#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8563msgid "Layout" 8564msgstr "Disposició" 8565 8566#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8567msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8568msgstr "Deixeu la contrasenya en blanc si voleu conservar l’actual." 8569 8570#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8571msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8572msgstr "Deixeu aquesta entrada en blanc per mantenir el nom del fitxer original" 8573 8574#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8576msgid "Leaves" 8577msgstr "Fulles" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8581msgid "Lebanon" 8582msgstr "Líban" 8583 8584#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8585#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8586msgid "Legacy URLs" 8587msgstr "URL heretats" 8588 8589#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55 8590msgid "Legatee" 8591msgstr "Legatari/a" 8592 8593#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8594msgid "Length of marriage" 8595msgstr "Durada del matrimoni" 8596 8597#. I18N: Name of a country or state 8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8599msgid "Lesotho" 8600msgstr "Lesotho" 8601 8602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8606#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8607#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8618msgctxt "paper size" 8619msgid "Letter" 8620msgstr "Letter" 8621 8622#. I18N: Name of a country or state 8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8624msgid "Liberia" 8625msgstr "Libèria" 8626 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8629msgid "Libya" 8630msgstr "Líbia" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8634msgid "Liechtenstein" 8635msgstr "Liechtenstein" 8636 8637#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8638msgid "Lifespan" 8639msgstr "Longevitat" 8640 8641#. I18N: Name of a module/chart 8642#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8643msgid "Lifespans" 8644msgstr "Longevitats" 8645 8646#. I18N: Location of an LDS church temple 8647#: app/Elements/TempleCode.php:120 8648msgid "Lima, Peru" 8649msgstr "Lima, Perú" 8650 8651#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8652msgid "Line endings" 8653msgstr "" 8654 8655#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8657msgid "Link media objects to facts and events" 8658msgstr "Enllaça objectes multimèdia a fets i esdeveniments" 8659 8660#. I18N: You need to: 8661#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8662#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8663msgid "Link the user account to an individual." 8664msgstr "Enllaça el compte d'usuari a una persona." 8665 8666#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8667#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8668msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8669msgstr "Vinculeu aquesta persona a una família existent com a fill/a" 8670 8671#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8672#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8673msgid "Link this media object to a family" 8674msgstr "Vinculeu aquest objecte multimèdia a una família" 8675 8676#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8677#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8678msgid "Link this media object to a source" 8679msgstr "Vinculeu aquest objecte multimèdia a una font" 8680 8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8682#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8683msgid "Link this media object to an individual" 8684msgstr "Vinculeu aquest objecte multimèdia a una persona" 8685 8686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8687msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8688msgstr "Vinculeu aquest usuari a una persona de l'arbre genealògic." 8689 8690#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8691#: resources/views/chart-box.phtml:126 8692msgid "Links" 8693msgstr "Enllaços" 8694 8695#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8696#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8697msgid "List" 8698msgstr "Llista" 8699 8700#. I18N: Name of a module 8701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8702#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 8704#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8707msgid "Lists" 8708msgstr "Llistes" 8709 8710#. I18N: Name of a country or state 8711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8712msgid "Lithuania" 8713msgstr "Lituana" 8714 8715#: app/SurnameTradition.php:107 8716msgctxt "Surname tradition" 8717msgid "Lithuanian" 8718msgstr "Lituanesa" 8719 8720#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8721msgid "Living" 8722msgstr "Persona viva" 8723 8724#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8725msgid "Living individuals" 8726msgstr "Gent viva" 8727 8728#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8729msgid "Loading…" 8730msgstr "Carregant…" 8731 8732#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8733#: resources/views/admin/media.phtml:40 8734msgid "Local files" 8735msgstr "Fitxers locals" 8736 8737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164 8738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 8739#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8740msgid "Location" 8741msgstr "Ubicació" 8742 8743#. I18N: Name of a module/list 8744#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8745#: app/Module/LocationListModule.php:163 8746#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8747#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8748#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8749#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8750#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8751#: resources/views/search-results.phtml:92 8752msgid "Locations" 8753msgstr "Ubicacions" 8754 8755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8756msgid "Lodger" 8757msgstr "Hoste" 8758 8759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8760msgctxt "FEMALE" 8761msgid "Lodger" 8762msgstr "Hostessa" 8763 8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8765msgctxt "MALE" 8766msgid "Lodger" 8767msgstr "Hoste" 8768 8769#. I18N: Location of an LDS church temple 8770#: app/Elements/TempleCode.php:121 8771msgid "Logan, Utah, United States" 8772msgstr "Logan, Utah, Estats Units" 8773 8774#. I18N: Location of an LDS church temple 8775#: app/Elements/TempleCode.php:122 8776msgid "London, England" 8777msgstr "Londres, Angleterra" 8778 8779#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8781msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8782msgstr "Les llistes molt llargues de persones amb el mateix cognom poden dividir-se en petites sots-llistes ordenades per la inicial del nom de pila.<br><br>Aquesta opció determina a partir de quin nombre cal fer-ho. Per desactivar completament les sots-llistes, poseu aquesta opció a zero." 8783 8784#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8785msgid "Longest marriage" 8786msgstr "Matrimoni més durador" 8787 8788#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 8789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 8790#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8791#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8792#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8793#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8794#: resources/views/fact-place.phtml:34 8795#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8796msgid "Longitude" 8797msgstr "Longitud" 8798 8799#. I18N: Location of an LDS church temple 8800#: app/Elements/TempleCode.php:119 8801msgid "Los Angeles, California, United States" 8802msgstr "Los Angeles, Califòrnia, Estats Units" 8803 8804#. I18N: Location of an LDS church temple 8805#: app/Elements/TempleCode.php:123 8806msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8807msgstr "Louisville, Kentucky, Estats Units" 8808 8809#. I18N: Location of an LDS church temple 8810#: app/Elements/TempleCode.php:124 8811msgid "Lubbock, Texas, United States" 8812msgstr "Lubbock, Texas, Estats Units" 8813 8814#. I18N: Name of a country or state 8815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8816msgid "Luxembourg" 8817msgstr "Luxemburg" 8818 8819#. I18N: Name of a country or state 8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8821msgid "Macau" 8822msgstr "Macau" 8823 8824#. I18N: Name of a country or state 8825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8826msgid "Macedonia" 8827msgstr "Macedònia" 8828 8829#. I18N: Name of a country or state 8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8831msgid "Madagascar" 8832msgstr "Madagascar" 8833 8834#. I18N: Location of an LDS church temple 8835#: app/Elements/TempleCode.php:126 8836msgid "Madrid, Spain" 8837msgstr "Madrid, Espanya" 8838 8839#. I18N: Type of media object 8840#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8841msgid "Magazine" 8842msgstr "Revista" 8843 8844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 8846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8848msgid "Maidenhead location code" 8849msgstr "Codi d'ubicació Maidenhead" 8850 8851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73 8852msgid "Mailing name" 8853msgstr "Nom de correu" 8854 8855#: app/Services/MessageService.php:227 8856msgid "Mailto link" 8857msgstr "Enllaç per correu electrònic" 8858 8859#. I18N: Name of a country or state 8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8861msgid "Malawi" 8862msgstr "Malawi" 8863 8864#. I18N: Name of a country or state 8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8866msgid "Malaysia" 8867msgstr "Malàisia" 8868 8869#. I18N: Name of a country or state 8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8871msgid "Maldives" 8872msgstr "Maldives" 8873 8874#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8875msgid "Male" 8876msgstr "Home" 8877 8878#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8879#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8880#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8881#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8882#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8891#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8892#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8893#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8894#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8895msgid "Males" 8896msgstr "Homes" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8900msgid "Mali" 8901msgstr "Mali" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8905msgid "Malta" 8906msgstr "Malta" 8907 8908#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8915#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8920#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8921#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8922msgid "Manage family trees" 8923msgstr "Gestió d'arbres genealògics" 8924 8925#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797 8927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8928msgid "Manage media" 8929msgstr "Gestió de multimèdia" 8930 8931#. I18N: Listbox entry; name of a role 8932#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8933#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8936msgid "Manager" 8937msgstr "Gestor" 8938 8939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 8940msgid "Managers" 8941msgstr "Gestors" 8942 8943#. I18N: Location of an LDS church temple 8944#: app/Elements/TempleCode.php:127 8945msgid "Manaus, Brazil" 8946msgstr "Manaus, Brasil" 8947 8948#. I18N: Location of an LDS church temple 8949#: app/Elements/TempleCode.php:128 8950msgid "Manhattan, New York, United States" 8951msgstr "Manhattan, Nova York, Estats Units" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:129 8955msgid "Manila, Philippines" 8956msgstr "Manila, Filipines" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:130 8960msgid "Manti, Utah, United States" 8961msgstr "Manti, Utah, Estats Units" 8962 8963#. I18N: Type of media object 8964#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8965msgid "Manuscript" 8966msgstr "Manuscrit" 8967 8968#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8970msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8971msgstr "Alguns programes de genealogia creen fitxers GEDCOM amb etiquetes personalitzades i webtrees les entén quasi totes. Però quan es troben etiquetes no reconegudes, aquesta opció us permet escollir entre no fer-ne cas o mostrar-vos un missatge d’advertència." 8972 8973#. I18N: Type of media object 8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826 8976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8977msgid "Map" 8978msgstr "Mapa" 8979 8980#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8981msgid "Map link" 8982msgstr "Enllaç al mapa" 8983 8984#. I18N: Links to maps 8985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645 8987msgid "Map links" 8988msgstr "Enllaços al mapa" 8989 8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8991#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 8993msgid "Map providers" 8994msgstr "Proveïdors de mapes" 8995 8996#. I18N: mapbox.com 8997#: app/Module/MapBox.php:82 8998msgid "Mapbox" 8999msgstr "Mapbox" 9000 9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9002msgctxt "Abbreviation for March" 9003msgid "Mar" 9004msgstr "Mar" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9007msgctxt "GENITIVE" 9008msgid "March" 9009msgstr "Març" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9012msgctxt "INSTRUMENTAL" 9013msgid "March" 9014msgstr "Març" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9017msgctxt "LOCATIVE" 9018msgid "March" 9019msgstr "Març" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9024msgctxt "NOMINATIVE" 9025msgid "March" 9026msgstr "Març" 9027 9028#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9030msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9031msgstr "Markdown és un llenguatge de marques lleuger utilitzat en llocs web com Wikipedia. Utilitza signes de puntuació discrets per crear títols i subtítols, text en negreta i cursiva, llistes, taules, etc." 9032 9033#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445 9034#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9035#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9038#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9088msgid "Marriage" 9089msgstr "Enllaç" 9090 9091#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9093msgid "Marriage banns" 9094msgstr "Amonestacions" 9095 9096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9098msgid "Marriage beginning status" 9099msgstr "Situació del inici del matrimoni" 9100 9101#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 9102msgid "Marriage bond" 9103msgstr "Compromís matrimonial" 9104 9105#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 9106msgid "Marriage by country" 9107msgstr "Per país de casament" 9108 9109#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9110msgid "Marriage contract" 9111msgstr "Capítols matrimonials" 9112 9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9114msgid "Marriage date range end" 9115msgstr "Final del lapse de data de casament" 9116 9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9118msgid "Marriage date range start" 9119msgstr "Inici del lapse de data de casament" 9120 9121#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9123msgid "Marriage ending status" 9124msgstr "Situació de la dissolució matrimonial" 9125 9126#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9127msgid "Marriage intention" 9128msgstr "Petició de matrimoni" 9129 9130#: app/Factories/ElementFactory.php:343 9131msgid "Marriage license" 9132msgstr "Llicència de matrimoni" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9135msgid "Marriage of a brother" 9136msgstr "Casament d’un germà" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9140msgid "Marriage of a child" 9141msgstr "Casament d’un/a fill/a" 9142 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9144msgid "Marriage of a daughter" 9145msgstr "Casament d’una filla" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9148msgid "Marriage of a father" 9149msgstr "Casament del pare" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9155msgid "Marriage of a grandchild" 9156msgstr "Casament d’un/a nét/a" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9159msgid "Marriage of a granddaughter" 9160msgstr "Casament d’una néta" 9161 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9163msgctxt "daughter’s daughter" 9164msgid "Marriage of a granddaughter" 9165msgstr "Casament d’una néta" 9166 9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9168msgctxt "son’s daughter" 9169msgid "Marriage of a granddaughter" 9170msgstr "Casament d’una néta" 9171 9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9173msgid "Marriage of a grandson" 9174msgstr "Casament d’un nét" 9175 9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9177msgctxt "daughter’s son" 9178msgid "Marriage of a grandson" 9179msgstr "Casament d’un nét" 9180 9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9182msgctxt "son’s son" 9183msgid "Marriage of a grandson" 9184msgstr "Casament d’un nét" 9185 9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9187msgid "Marriage of a half-brother" 9188msgstr "Casament d’un germanastre" 9189 9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9191msgid "Marriage of a half-sibling" 9192msgstr "Casament d’un/a germanastre/a" 9193 9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9195msgid "Marriage of a half-sister" 9196msgstr "Casament d’una germanastra" 9197 9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9199msgid "Marriage of a mother" 9200msgstr "Casament de la mare" 9201 9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9204msgid "Marriage of a parent" 9205msgstr "Casament del pare/mare" 9206 9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9209msgid "Marriage of a sibling" 9210msgstr "Casament d’un/a germà/na" 9211 9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9213msgid "Marriage of a sister" 9214msgstr "Casament d’una germana" 9215 9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9217msgid "Marriage of a son" 9218msgstr "Casament d’un fill" 9219 9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9221msgid "Marriage of parents" 9222msgstr "Casament dels pares" 9223 9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9225msgid "Marriage place contains" 9226msgstr "L’indret de casament conté" 9227 9228#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9229msgid "Marriage places" 9230msgstr "Indrets de casament" 9231 9232#: app/Factories/ElementFactory.php:348 9233msgid "Marriage settlement" 9234msgstr "Compromís matrimonial" 9235 9236#. I18N: Name of a module/report 9237#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9241msgid "Marriages" 9242msgstr "Casaments" 9243 9244#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9245#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29 9246msgid "Marriages by century" 9247msgstr "Casaments per centúries" 9248 9249#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9254#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9255msgid "Married name" 9256msgstr "Nom de casada" 9257 9258#. I18N: Name of a country or state 9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9260msgid "Marshall Islands" 9261msgstr "Illes Marshall" 9262 9263#. I18N: Name of a country or state 9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9265msgid "Martinique" 9266msgstr "Martinica" 9267 9268#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9269msgid "Masquerade as this user" 9270msgstr "Fer-se passar per aquest usuari" 9271 9272#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9273msgid "Match both upper and lower case letters." 9274msgstr "Correlacionar les lletres majúscules i minúscules." 9275 9276#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9277msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9278msgstr "Coincidint exactament amb el tex, fins i tot entremig d’una paraula." 9279 9280#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9281msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9282msgstr "Coincidint exactament amb el text, llevat que sigui entremig d’una paraula." 9283 9284#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9285msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9286msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9287 9288#. I18N: Name of a country or state 9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9290msgid "Mauritania" 9291msgstr "Mauritània" 9292 9293#. I18N: Name of a country or state 9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9295msgid "Mauritius" 9296msgstr "Maurici" 9297 9298#. I18N: A configuration setting 9299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9300msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9301msgstr "Màxim nombre de cognoms a la llista de persones" 9302 9303#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9304#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9305msgid "Maximum upload size: " 9306msgstr "Volum màxim a carregar: " 9307 9308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9309msgctxt "Abbreviation for May" 9310msgid "May" 9311msgstr "Mai" 9312 9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9314msgctxt "GENITIVE" 9315msgid "May" 9316msgstr "Maig" 9317 9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9319msgctxt "INSTRUMENTAL" 9320msgid "May" 9321msgstr "Maig" 9322 9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9324msgctxt "LOCATIVE" 9325msgid "May" 9326msgstr "Maig" 9327 9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9331msgctxt "NOMINATIVE" 9332msgid "May" 9333msgstr "Maig" 9334 9335#. I18N: Name of a country or state 9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9337msgid "Mayotte" 9338msgstr "Mayotte" 9339 9340#. I18N: Location of an LDS church temple 9341#: app/Elements/TempleCode.php:131 9342msgid "Medford, Oregon, United States" 9343msgstr "Medford, Oregon, Estats Units" 9344 9345#. I18N: Name of a module 9346#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253 9347#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 9350#: resources/views/admin/media.phtml:102 9351#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9352#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9353msgid "Media" 9354msgstr "Multimèdia" 9355 9356#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9357#: resources/views/admin/media.phtml:98 9358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9359#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9360#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9362msgid "Media file" 9363msgstr "Fitxer multimèdia" 9364 9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9366msgid "Media file to upload" 9367msgstr "Fitxer multimèdia a carregar" 9368 9369#. I18N: %s is the name of a folder. 9370#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9371#, php-format 9372msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9373msgstr "Els noms de fitxers multimèdia portaran el prefix %s." 9374 9375#: resources/views/admin/media.phtml:31 9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9377msgid "Media files" 9378msgstr "Fitxers multimèdia" 9379 9380#. I18N: A configuration setting 9381#: resources/views/admin/media.phtml:61 9382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9383msgid "Media folder" 9384msgstr "Carpeta multimèdia" 9385 9386#: resources/views/admin/media.phtml:32 9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9388msgid "Media folders" 9389msgstr "Carpetes multimèdia" 9390 9391#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317 9392#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370 9393#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448 9394#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615 9395#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641 9396#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701 9397#: app/Factories/ElementFactory.php:730 9398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9399#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 9400#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262 9401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 9402#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9404#: resources/views/admin/media.phtml:106 9405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9406#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9409msgid "Media object" 9410msgstr "Objecte multimèdia" 9411 9412#. I18N: Name of a module/list 9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9414#: app/Services/AdminService.php:186 9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9418#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9424#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9425#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9426#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9427msgid "Media objects" 9428msgstr "Objectes Multimèdia" 9429 9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9431msgid "Media objects found" 9432msgstr "Objectes Multimèdia" 9433 9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9435msgid "Media objects per page" 9436msgstr "Objectes multimèdia per pàgina" 9437 9438#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707 9439#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139 9440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9442msgid "Media type" 9443msgstr "Tipus multimèdia" 9444 9445#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9446#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56 9447msgid "Medical" 9448msgstr "Metge" 9449 9450#. I18N: The name of a colour-scheme 9451#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9452msgid "Mediterranio" 9453msgstr "Mediterrània" 9454 9455#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9456msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9457msgstr "Sistemes mitjans (5000 persones): 32-64MB, 20-40 segons" 9458 9459#: app/Date/JalaliDate.php:279 9460msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9461msgid "Mehr" 9462msgstr "Mehr" 9463 9464#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9465#: app/Date/JalaliDate.php:151 9466msgctxt "GENITIVE" 9467msgid "Mehr" 9468msgstr "Mehr" 9469 9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9471#: app/Date/JalaliDate.php:241 9472msgctxt "INSTRUMENTAL" 9473msgid "Mehr" 9474msgstr "Mehr" 9475 9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9477#: app/Date/JalaliDate.php:196 9478msgctxt "LOCATIVE" 9479msgid "Mehr" 9480msgstr "Mehr" 9481 9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9483#: app/Date/JalaliDate.php:106 9484msgctxt "NOMINATIVE" 9485msgid "Mehr" 9486msgstr "Mehr" 9487 9488#. I18N: Location of an LDS church temple 9489#: app/Elements/TempleCode.php:132 9490msgid "Melbourne, Australia" 9491msgstr "Melbourne, Austràlia" 9492 9493#. I18N: Listbox entry; name of a role 9494#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9499msgid "Member" 9500msgstr "Membre" 9501 9502#. I18N: Location of an LDS church temple 9503#: app/Elements/TempleCode.php:133 9504msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9505msgstr "Memphis, Tennessee, Estats Units" 9506 9507#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9508#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9509msgid "Menu" 9510msgstr "Menú" 9511 9512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9514#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9515#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9516msgid "Menus" 9517msgstr "Menús" 9518 9519#. I18N: The name of a colour-scheme 9520#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9521msgid "Mercury" 9522msgstr "Mercuri" 9523 9524#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9525msgid "Merge" 9526msgstr "Fusiona" 9527 9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 9530msgid "Merge family trees" 9531msgstr "Fusiona arbres genealògics" 9532 9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9535#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9536msgid "Merge records" 9537msgstr "Fusiona registres" 9538 9539#. I18N: Location of an LDS church temple 9540#: app/Elements/TempleCode.php:134 9541msgid "Merida, Mexico" 9542msgstr "Merida, Mèxic" 9543 9544#. I18N: Location of an LDS church temple 9545#: app/Elements/TempleCode.php:60 9546msgid "Mesa, Arizona, United States" 9547msgstr "Mesa, Arizona, Estats Units" 9548 9549#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9550#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9553#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9554msgid "Message" 9555msgstr "Missatge" 9556 9557#. I18N: Name of a module 9558#. I18N: A configuration setting 9559#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9561msgid "Messages" 9562msgstr "Missatges" 9563 9564#. I18N: a month in the French republican calendar 9565#: app/Date/FrenchDate.php:167 9566msgctxt "GENITIVE" 9567msgid "Messidor" 9568msgstr "Messidor" 9569 9570#. I18N: a month in the French republican calendar 9571#: app/Date/FrenchDate.php:261 9572msgctxt "INSTRUMENTAL" 9573msgid "Messidor" 9574msgstr "Messidor" 9575 9576#. I18N: a month in the French republican calendar 9577#: app/Date/FrenchDate.php:214 9578msgctxt "LOCATIVE" 9579msgid "Messidor" 9580msgstr "Messidor" 9581 9582#. I18N: a month in the French republican calendar 9583#: app/Date/FrenchDate.php:120 9584msgctxt "NOMINATIVE" 9585msgid "Messidor" 9586msgstr "Messidor" 9587 9588#. I18N: Name of a country or state 9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9590msgid "Mexico" 9591msgstr "Mèxic" 9592 9593#. I18N: Location of an LDS church temple 9594#: app/Elements/TempleCode.php:135 9595msgid "Mexico City, Mexico" 9596msgstr "Ciutat de Mèxic, Mèxic" 9597 9598#. I18N: Type of media object 9599#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9600msgid "Microfiche" 9601msgstr "Microfitxa" 9602 9603#. I18N: Type of media object 9604#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152 9605msgid "Microfilm" 9606msgstr "Microfilm" 9607 9608#. I18N: Name of a country or state 9609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9610msgid "Micronesia" 9611msgstr "Micronèsia" 9612 9613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9614msgid "Middle East" 9615msgstr "Orient Mitjà" 9616 9617#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9618msgid "Military" 9619msgstr "Militar" 9620 9621#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 9622#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9623msgid "Military service" 9624msgstr "Servei militar" 9625 9626#. I18N: Name of a module/report 9627#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9630msgid "Missing data" 9631msgstr "Dades faltants" 9632 9633#. I18N: Listbox entry; name of a role 9634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9636msgid "Moderator" 9637msgstr "Supervisor" 9638 9639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 9640msgid "Moderators" 9641msgstr "Supervisors" 9642 9643#: resources/views/admin/components.phtml:39 9644#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9645msgid "Module" 9646msgstr "Mòdul" 9647 9648#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9649msgid "Module administration" 9650msgstr "Administració de mòduls" 9651 9652#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 9654#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9655#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9657#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9658#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9659#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9660#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9661#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9662#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9663#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9664#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9666#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9667msgid "Modules" 9668msgstr "Mòduls" 9669 9670#. I18N: Name of a country or state 9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9672msgid "Moldova" 9673msgstr "República de Moldàvia" 9674 9675#. I18N: abbreviation for Monday 9676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9678msgid "Mon" 9679msgstr "Dl" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9683msgid "Monaco" 9684msgstr "Mònaco" 9685 9686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9687msgid "Monday" 9688msgstr "Dilluns" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9692msgid "Mongolia" 9693msgstr "Mongòlia" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9697msgid "Montenegro" 9698msgstr "Montenegro" 9699 9700#. I18N: Location of an LDS church temple 9701#: app/Elements/TempleCode.php:137 9702msgid "Monterrey, Mexico" 9703msgstr "Monterrey, Mèxic" 9704 9705#. I18N: Location of an LDS church temple 9706#: app/Elements/TempleCode.php:136 9707msgid "Montevideo, Uruguay" 9708msgstr "Montevideo, Uruguai" 9709 9710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9716#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9717msgid "Month" 9718msgstr "Mes" 9719 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9722msgid "Month of birth" 9723msgstr "Mes de naixement" 9724 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9727msgid "Month of birth of first child in a relation" 9728msgstr "Mes de naixement del primer fill/a en una relació" 9729 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9732msgid "Month of death" 9733msgstr "Mes de defunció" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9737msgid "Month of first marriage" 9738msgstr "Mes del primer casament" 9739 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9742msgid "Month of marriage" 9743msgstr "Mes de casament" 9744 9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9748msgid "Month:" 9749msgstr "Mes:" 9750 9751#. I18N: Location of an LDS church temple 9752#: app/Elements/TempleCode.php:138 9753msgid "Monticello, Utah, United States" 9754msgstr "Monticello, Utah, Estats Units" 9755 9756#. I18N: Location of an LDS church temple 9757#: app/Elements/TempleCode.php:139 9758msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9759msgstr "Montreal, Quebec, Canadà" 9760 9761#. I18N: Name of a country or state 9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9763msgid "Montserrat" 9764msgstr "Montserrat" 9765 9766#: app/Date/JalaliDate.php:277 9767msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9768msgid "Mor" 9769msgstr "Mor" 9770 9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9772#: app/Date/JalaliDate.php:147 9773msgctxt "GENITIVE" 9774msgid "Mordad" 9775msgstr "Mordad" 9776 9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9778#: app/Date/JalaliDate.php:237 9779msgctxt "INSTRUMENTAL" 9780msgid "Mordad" 9781msgstr "Mordad" 9782 9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9784#: app/Date/JalaliDate.php:192 9785msgctxt "LOCATIVE" 9786msgid "Mordad" 9787msgstr "Mordad" 9788 9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9790#: app/Date/JalaliDate.php:102 9791msgctxt "NOMINATIVE" 9792msgid "Mordad" 9793msgstr "Mordad" 9794 9795#. I18N: Name of a country or state 9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9797msgid "Morocco" 9798msgstr "Marroc" 9799 9800#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9802msgid "Most SMTP servers require a password." 9803msgstr "La majoria de servidors SMTP requereixen una contrasenya." 9804 9805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9808msgid "Most common surnames" 9809msgstr "Cognoms més habituals" 9810 9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9812msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9813msgstr "La majoria dels servidors de correu requereixen un nom de domini vàlid." 9814 9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9816msgid "Most mail servers require a valid email address." 9817msgstr "La majoria dels servidors de correu requereixen una adreça de correu electrònic vàlida." 9818 9819#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9821msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9822msgstr "La majoria de servidors de correu requereixen que el servidor remitent s’identifiqui correctament mitjançant un nom de domini vàlid." 9823 9824#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9826msgid "Most servers do not use secure connections." 9827msgstr "La majoria dels servidors no utilitzen connexions segures." 9828 9829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9832msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9833msgstr "La majoria dels llocs estan configurats per utilitzar localhost. Això vol dir que la base de dades s’executa al mateix equip que el servidor web." 9834 9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9837msgstr "La majoria de llocs estan configurats per utilitzar el valor predeterminat de 1433." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9841msgstr "La majoria dels llocs estan configurats per utilitzar el valor per defecte de 3306." 9842 9843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9845msgstr "La majoria de llocs estan configurats per utilitzar el valor predeterminat de 5432." 9846 9847#. I18N: Name of a module 9848#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9849msgid "Most viewed pages" 9850msgstr "Pàgines més visitades" 9851 9852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9859msgid "Mother" 9860msgstr "Mare" 9861 9862#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9863#, php-format 9864msgid "Mother: %s" 9865msgstr "Mare: %s" 9866 9867#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9868msgid "Mother’s age" 9869msgstr "Edat de la mare" 9870 9871#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9872#: app/Individual.php:884 9873#, php-format 9874msgid "Mother’s family with %s" 9875msgstr "Família per part de mare amb %s" 9876 9877#. I18N: A step-family. 9878#: app/Individual.php:888 9879msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9880msgstr "Família materna d’una persona desconeguda" 9881 9882#. I18N: Location of an LDS church temple 9883#: app/Elements/TempleCode.php:140 9884msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9885msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Estats Units" 9886 9887#: resources/views/admin/components.phtml:46 9888#: resources/views/admin/components.phtml:151 9889#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9890msgid "Move down" 9891msgstr "Desplaça avall" 9892 9893#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9894msgid "Move the media object?" 9895msgstr "Voleu moure l'objecte multimèdia?" 9896 9897#: resources/views/admin/components.phtml:45 9898#: resources/views/admin/components.phtml:145 9899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9900msgid "Move up" 9901msgstr "Desplaça amunt" 9902 9903#. I18N: Name of a country or state 9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9905msgid "Mozambique" 9906msgstr "Moçambic" 9907 9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9909#: app/Date/HijriDate.php:142 9910msgctxt "GENITIVE" 9911msgid "Muharram" 9912msgstr "Muhàrram" 9913 9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9915#: app/Date/HijriDate.php:232 9916msgctxt "INSTRUMENTAL" 9917msgid "Muharram" 9918msgstr "Muhàrram" 9919 9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9921#: app/Date/HijriDate.php:187 9922msgctxt "LOCATIVE" 9923msgid "Muharram" 9924msgstr "Muhàrram" 9925 9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9927#: app/Date/HijriDate.php:97 9928msgctxt "NOMINATIVE" 9929msgid "Muharram" 9930msgstr "Muhàrram" 9931 9932#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9933msgid "Multiple marriages" 9934msgstr "Múltiples matrimonis" 9935 9936#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9938msgid "My account" 9939msgstr "El meu compte" 9940 9941#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9942msgid "My family tree" 9943msgstr "El meu arbre genealògic" 9944 9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9946msgid "My individual record" 9947msgstr "El meu registre" 9948 9949#. I18N: Name of a module 9950#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361 9951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9952#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9953#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9954msgid "My page" 9955msgstr "La meva pàgina" 9956 9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375 9958msgid "My pages" 9959msgstr "Les meves pàgines" 9960 9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414 9962msgid "My pedigree" 9963msgstr "El meu arbre" 9964 9965#. I18N: Name of a country or state 9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9967msgid "Myanmar" 9968msgstr "Birmània" 9969 9970#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728 9971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9972#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9975#: resources/views/individual-name.phtml:40 9976#: resources/views/individual-name.phtml:52 9977#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9978#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9998msgid "Name" 9999msgstr "Nom" 10000 10001#: app/Factories/ElementFactory.php:680 10002#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10003msgctxt "Repository" 10004msgid "Name" 10005msgstr "Nom" 10006 10007#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10008msgid "Name in Hebrew" 10009msgstr "Nom en hebreu" 10010 10011#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560 10012#: app/Factories/ElementFactory.php:565 10013msgid "Name prefix" 10014msgstr "Pefix del nom" 10015 10016#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561 10017#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10018msgid "Name suffix" 10019msgstr "Suffix del nom" 10020 10021#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10022#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10023#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10025#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10026msgid "Names" 10027msgstr "Noms" 10028 10029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10030#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 10031msgid "Namesake" 10032msgstr "Homònim" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10036msgid "Namibia" 10037msgstr "Namíbia" 10038 10039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10040msgid "Nanny" 10041msgstr "Mainadera" 10042 10043#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10044msgid "Narrative description" 10045msgstr "Descripció narrativa" 10046 10047#. I18N: Location of an LDS church temple 10048#: app/Elements/TempleCode.php:141 10049msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10050msgstr "Nashville, Tennessee, Estats Units" 10051 10052#: app/Factories/ElementFactory.php:573 10053msgid "Nationality" 10054msgstr "Nacionalitat" 10055 10056#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10057msgid "Naturalization" 10058msgstr "Nacionalització" 10059 10060#. I18N: Name of a country or state 10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10062msgid "Nauru" 10063msgstr "Nauru" 10064 10065#. I18N: Location of an LDS church temple 10066#: app/Elements/TempleCode.php:142 10067msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10068msgstr "Nauvoo (nova), Illinois, Estats Units" 10069 10070#. I18N: Location of an LDS church temple 10071#: app/Elements/TempleCode.php:143 10072msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10073msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estats Units" 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10077msgid "Nepal" 10078msgstr "Nepal" 10079 10080#. I18N: Name of a country or state 10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10082msgid "Netherlands" 10083msgstr "Holanda" 10084 10085#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10086#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10087msgid "Never" 10088msgstr "Mai" 10089 10090#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10091#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10092msgid "Never married" 10093msgstr "Mai casat" 10094 10095#. I18N: Name of a country or state 10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10097msgid "New Caledonia" 10098msgstr "Nova Caledònia" 10099 10100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 10101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 10102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 10103msgid "New GEDCOM tag" 10104msgstr "Nova etiqueta GEDCOM" 10105 10106#. I18N: Location of an LDS church temple 10107#: app/Elements/TempleCode.php:146 10108msgid "New York, New York, United States" 10109msgstr "Nova York, Nova York, Estats Units" 10110 10111#. I18N: Name of a country or state 10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10113msgid "New Zealand" 10114msgstr "Nova Zelanda" 10115 10116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10117msgid "New data" 10118msgstr "Dades noves" 10119 10120#. I18N: %s is a server name/URL 10121#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10122#, php-format 10123msgid "New registration at %s" 10124msgstr "Nou registre a %s" 10125 10126#. I18N: %s is a server name/URL 10127#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10128#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10129#, php-format 10130msgid "New user at %s" 10131msgstr "Nou usuari a %s" 10132 10133#. I18N: Location of an LDS church temple 10134#: app/Elements/TempleCode.php:144 10135msgid "Newport Beach, California, United States" 10136msgstr "Newport Beach, Califòrnia, Estats Units" 10137 10138#. I18N: Name of a module 10139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10140msgid "News" 10141msgstr "Notícies" 10142 10143#. I18N: Type of media object 10144#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10145msgid "Newspaper" 10146msgstr "Diari" 10147 10148#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10149msgid "Next email reminder will be sent after " 10150msgstr "El proper correu electrònic recordatori s’enviarà després " 10151 10152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10154msgid "Next image" 10155msgstr "Següent imatge" 10156 10157#. I18N: Name of a country or state 10158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10159msgid "Nicaragua" 10160msgstr "Nicaragua" 10161 10162#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559 10163#: app/Factories/ElementFactory.php:564 10164msgid "Nickname" 10165msgstr "Àlies" 10166 10167#. I18N: Name of a country or state 10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10169msgid "Niger" 10170msgstr "Níger" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10174msgid "Nigeria" 10175msgstr "Nigèria" 10176 10177#. I18N: a month in the Jewish calendar 10178#: app/Date/JewishDate.php:207 10179msgctxt "GENITIVE" 10180msgid "Nissan" 10181msgstr "Nisan" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:311 10185msgctxt "INSTRUMENTAL" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "Nisan" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:259 10191msgctxt "LOCATIVE" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "Nisan" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:155 10197msgctxt "NOMINATIVE" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "Nisan" 10200 10201#. I18N: Name of a country or state 10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10203msgid "Niue" 10204msgstr "Niue" 10205 10206#. I18N: a month in the French republican calendar 10207#: app/Date/FrenchDate.php:155 10208msgctxt "GENITIVE" 10209msgid "Nivose" 10210msgstr "Nivós" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:249 10214msgctxt "INSTRUMENTAL" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "Nivós" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:202 10220msgctxt "LOCATIVE" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "Nivós" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:107 10226msgctxt "NOMINATIVE" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "Nivós" 10229 10230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10231msgid "No" 10232msgstr "No" 10233 10234#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99 10235msgid "No GEDCOM file was received." 10236msgstr "No s'ha rebut el fitxer GEDCOM." 10237 10238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10239msgid "No GEDCOM files found." 10240msgstr "No s'han trobat fitxers GEDCOM." 10241 10242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10244msgid "No calendar conversion" 10245msgstr "Sense conversió de calendari" 10246 10247#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267 10248#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10249msgid "No children" 10250msgstr "Sense fills" 10251 10252#: app/Services/MessageService.php:228 10253msgid "No contact" 10254msgstr "Sense forma de contacte" 10255 10256#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10257msgid "No duplicates have been found." 10258msgstr "No s'han trobat duplicats." 10259 10260#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10261msgid "No errors have been found." 10262msgstr "No s’han trobat errors." 10263 10264#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10265#, php-format 10266msgid "No events exist for the next %s day." 10267msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10268msgstr[0] "No hi ha esdeveniments per al %s dia següent." 10269msgstr[1] "No hi ha esdeveniments per als %s dies següents." 10270 10271#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10272msgid "No events exist for today." 10273msgstr "No hi ha esdeveniments per avui." 10274 10275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10276msgid "No events exist for tomorrow." 10277msgstr "No hi ha esdeveniments per demà." 10278 10279#: resources/views/family-page.phtml:39 10280msgid "No facts exist for this family." 10281msgstr "No hi ha esdeveniments per a aquesta família." 10282 10283#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10284#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10285#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10286msgid "No file was received. Please try again." 10287msgstr "No s’ha rebut el fitxer. Torneu-lo a carregar." 10288 10289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10290msgid "No link between the two individuals could be found." 10291msgstr "No s’ha pogut trobar cap altre vincle entre ambdues persones." 10292 10293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10296msgid "No matching facts found" 10297msgstr "No s’han trobat els esdeveniments cercats" 10298 10299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10300#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10301msgid "No news articles have been submitted." 10302msgstr "No s’ha entrat cap Notícia." 10303 10304#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10305msgid "No predefined text" 10306msgstr "Sense text predefinit" 10307 10308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10310msgid "No records to display" 10311msgstr "No hi ha registres per mostrar" 10312 10313#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10314#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10315#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10316#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10318msgid "No results found." 10319msgstr "Sense resultats." 10320 10321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10322msgid "No signed-in and no anonymous users" 10323msgstr "Ni usuaris amb accés ni anònims" 10324 10325#: app/Elements/TempleCode.php:211 10326msgid "No temple - living ordinance" 10327msgstr "Sense Temple - «Living Ordinance»" 10328 10329#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10331#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10332msgid "No upgrade information is available." 10333msgstr "No hi ha actualitzaciions d’informació disponibles." 10334 10335#. I18N: The name of a colour-scheme 10336#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10337msgid "Nocturnal" 10338msgstr "Nocturn" 10339 10340#. I18N: https://nominatim.org 10341#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10342msgid "Nominatim" 10343msgstr "Nominatim" 10344 10345#: app/Module/IndividualListModule.php:294 10346#: app/Module/IndividualListModule.php:521 10347#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10348#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10349#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10352msgid "None" 10353msgstr "Cap" 10354 10355#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10356#: app/Date/FrenchDate.php:317 10357msgid "Nonidi" 10358msgstr "Nonidi" 10359 10360#. I18N: Name of a country or state 10361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10362msgid "Norfolk Island" 10363msgstr "Illa Norfolk" 10364 10365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10366msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10367msgstr "Normalment, els canvis fets a l’arbre genealògic cal que siguin revisats per un supervisor. Aquesta opció permet a l’usuari fe-los sense aquest requisit." 10368 10369#. I18N: Name of a country or state 10370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10371msgid "North Korea" 10372msgstr "Corea del Nord" 10373 10374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10375msgid "Northern America" 10376msgstr "Amèrica del Nord" 10377 10378#. I18N: Name of a country or state 10379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10380msgid "Northern Ireland" 10381msgstr "Irlanda del Nord" 10382 10383#. I18N: Name of a country or state 10384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10385msgid "Northern Mariana Islands" 10386msgstr "Illes Mariannes Septentrionals" 10387 10388#. I18N: Name of a country or state 10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10390msgid "Norway" 10391msgstr "Noruega" 10392 10393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10394msgid "Not approved by an administrator" 10395msgstr "No verificats per l’administrador" 10396 10397#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10398msgid "Not living" 10399msgstr "No és viu" 10400 10401#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447 10402#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10403#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10404msgid "Not married" 10405msgstr "No casats" 10406 10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10408msgid "Not verified by the user" 10409msgstr "No verificats per l’usuari" 10410 10411#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295 10412#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316 10413#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369 10414#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426 10415#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447 10416#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743 10425#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 10426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 10427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 10428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261 10430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10431#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10432#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10435#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10436#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10437#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10438#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10445msgid "Note" 10446msgstr "Nota" 10447 10448#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10449msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10450msgstr "Tingueu en compte que si un compte d’usuari està vinculat a un registre, aquest l’usuari sempre podrà veure aquest registre." 10451 10452#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10453msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10454msgstr "Nota: llargues longituds de trajectòria requereixen una gran quantitat de càlcul, que poden fer que el lloc funcioni amb lentitud per a aquests usuaris." 10455 10456#. I18N: Name of a module 10457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10458#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 10460#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10461#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10462#: resources/views/search-results.phtml:81 10463#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10466msgid "Notes" 10467msgstr "Notes" 10468 10469#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10470msgid "Nothing found to cleanup" 10471msgstr "No hi ha res a netejar" 10472 10473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10474msgid "Nothing found." 10475msgstr "No s’ha trobat res." 10476 10477#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10478#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10479msgid "Nothing to show" 10480msgstr "Res a mostrar" 10481 10482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10483msgctxt "Abbreviation for November" 10484msgid "Nov" 10485msgstr "Nov" 10486 10487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10488msgctxt "GENITIVE" 10489msgid "November" 10490msgstr "Novembre" 10491 10492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10493msgctxt "INSTRUMENTAL" 10494msgid "November" 10495msgstr "Novembre" 10496 10497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10498msgctxt "LOCATIVE" 10499msgid "November" 10500msgstr "Novembre" 10501 10502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10504#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10505msgctxt "NOMINATIVE" 10506msgid "November" 10507msgstr "Novembre" 10508 10509#. I18N: Location of an LDS church temple 10510#: app/Elements/TempleCode.php:145 10511msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10512msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10513 10514#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577 10515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10516#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10518msgid "Number of children" 10519msgstr "Nombre de fills" 10520 10521#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10522#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10523#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10524msgid "Number of days to show" 10525msgstr "Nombre de dies a mostrar" 10526 10527#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10528#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10529msgid "Number of families without children" 10530msgstr "Nombre de famílies sense fills" 10531 10532#. I18N: ... to show in a list 10533#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10534msgid "Number of given names" 10535msgstr "Nombre de noms propis" 10536 10537#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10538msgid "Number of marriages" 10539msgstr "Nombre de casaments" 10540 10541#. I18N: ... to show in a list 10542#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10543msgid "Number of pages" 10544msgstr "Nombre de pàgines" 10545 10546#. I18N: ... to show in a list 10547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10548#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10549msgid "Number of surnames" 10550msgstr "Nombre de cognoms" 10551 10552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10553msgid "Nurse" 10554msgstr "Infermera" 10555 10556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10557msgctxt "FEMALE" 10558msgid "Nurse" 10559msgstr "Infermera" 10560 10561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10562msgctxt "MALE" 10563msgid "Nurse" 10564msgstr "Infermer" 10565 10566#. I18N: Location of an LDS church temple 10567#: app/Elements/TempleCode.php:148 10568msgid "Oakland, California, United States" 10569msgstr "Oakland, Califòrnia, Estats Units" 10570 10571#. I18N: Location of an LDS church temple 10572#: app/Elements/TempleCode.php:149 10573msgid "Oaxaca, Mexico" 10574msgstr "Oaxaca, Mèxic" 10575 10576#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10579msgid "Occupation" 10580msgstr "Ofici" 10581 10582#. I18N: Name of a report 10583#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10586msgid "Occupations" 10587msgstr "Oficis" 10588 10589#. I18N: Name of a country or state 10590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10591msgid "Occupied Palestinian Territory" 10592msgstr "Palestina" 10593 10594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10595msgctxt "Abbreviation for October" 10596msgid "Oct" 10597msgstr "Oct" 10598 10599#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10600#: app/Date/FrenchDate.php:315 10601msgid "Octidi" 10602msgstr "Octidi" 10603 10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10605msgctxt "GENITIVE" 10606msgid "October" 10607msgstr "Octubre" 10608 10609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10610msgctxt "INSTRUMENTAL" 10611msgid "October" 10612msgstr "Octubre" 10613 10614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10615msgctxt "LOCATIVE" 10616msgid "October" 10617msgstr "Octubre" 10618 10619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10621#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10622msgctxt "NOMINATIVE" 10623msgid "October" 10624msgstr "Octubre" 10625 10626#. I18N: Location of an LDS church temple 10627#: app/Elements/TempleCode.php:150 10628msgid "Ogden, Utah, United States" 10629msgstr "Ogden, Utah, Estats Units" 10630 10631#. I18N: Location of an LDS church temple 10632#: app/Elements/TempleCode.php:151 10633msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10634msgstr "Ciutat d’Oklahoma, Oklahoma, Estats Units" 10635 10636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10637msgid "Old data" 10638msgstr "Dades anteriors" 10639 10640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850 10641msgid "Old files found" 10642msgstr "Trobats arxius antics" 10643 10644#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61 10645msgid "Oldest father" 10646msgstr "Pare de més edat" 10647 10648#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81 10649msgid "Oldest female" 10650msgstr "Dona de més edat" 10651 10652#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10653msgid "Oldest living individuals" 10654msgstr "Persones vives de més edat" 10655 10656#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61 10657msgid "Oldest male" 10658msgstr "Home de més edat" 10659 10660#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81 10661msgid "Oldest mother" 10662msgstr "Mare de més edat" 10663 10664#. I18N: The name of a colour-scheme 10665#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10666msgid "Olivia" 10667msgstr "Olivia" 10668 10669#. I18N: Name of a country or state 10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10671msgid "Oman" 10672msgstr "Oman" 10673 10674#. I18N: Name of a module 10675#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10676msgid "On this day" 10677msgstr "En tal dia com avui" 10678 10679#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10680msgid "On this day…" 10681msgstr "En tal dia com avui…" 10682 10683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10684msgid "Only add new records" 10685msgstr "Afegeix només els registres nous" 10686 10687#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10688#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10689msgid "Only managers can edit" 10690msgstr "Solament els gestors poden editar" 10691 10692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10693msgid "Only update existing records" 10694msgstr "Actualitza només els registres existents" 10695 10696#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10697msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10698msgstr "Ui! El servidor web no pot connectar amb el servidor de la base de dades. Pot estar ocupat, realitzant tasques de manteniment o simplement parat. Heu de <a href=\"index.php\">tornar-ho a provar</a> dins d’una mica o contactar amb l’administrador del lloc web." 10699 10700#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10701msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10702msgstr "Ep! webtrees no ha pogut crear fitxers en aquesta carpeta." 10703 10704#. I18N: https://openrouteservice.org 10705#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10706#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10707msgid "OpenRouteService" 10708msgstr "OpenRouteService" 10709 10710#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10711msgid "OpenStreetMap™" 10712msgstr "OpenStreetMap™" 10713 10714#. I18N: Location of an LDS church temple 10715#: app/Elements/TempleCode.php:152 10716msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10717msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estats Units" 10718 10719#: app/Date/JalaliDate.php:274 10720msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10721msgid "Ord" 10722msgstr "Ord" 10723 10724#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10725#: app/Date/JalaliDate.php:141 10726msgctxt "GENITIVE" 10727msgid "Ordibehesht" 10728msgstr "Ordibehesht" 10729 10730#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10731#: app/Date/JalaliDate.php:231 10732msgctxt "INSTRUMENTAL" 10733msgid "Ordibehesht" 10734msgstr "Ordibehesht" 10735 10736#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10737#: app/Date/JalaliDate.php:186 10738msgctxt "LOCATIVE" 10739msgid "Ordibehesht" 10740msgstr "Ordibehesht" 10741 10742#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10743#: app/Date/JalaliDate.php:96 10744msgctxt "NOMINATIVE" 10745msgid "Ordibehesht" 10746msgstr "Ordibehesht" 10747 10748#: app/Factories/ElementFactory.php:744 10749msgid "Ordinance" 10750msgstr "Ordenació mormona" 10751 10752#: app/Factories/ElementFactory.php:583 10753msgid "Ordination" 10754msgstr "Ordenació" 10755 10756#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10757#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10758msgid "Ordnance Survey historic maps" 10759msgstr "Mapes històrics d'Ordinance Survey" 10760 10761#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10763msgid "Orientation" 10764msgstr "Orientació" 10765 10766#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10767#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10770msgid "Original text" 10771msgstr "Text original" 10772 10773#. I18N: Location of an LDS church temple 10774#: app/Elements/TempleCode.php:153 10775msgid "Orlando, Florida, United States" 10776msgstr "Orlando, Florida, Estats Units" 10777 10778#. I18N: Type of media object 10779#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10780#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10782#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10783#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 10785msgid "Other" 10786msgstr "Altres" 10787 10788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10789msgid "Other facts to show in charts" 10790msgstr "Altres esdeveniments a mostrar als gràfics" 10791 10792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10793msgid "Other preferences" 10794msgstr "Altres paràmetres" 10795 10796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10797msgid "Owner" 10798msgstr "Propietari" 10799 10800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10801msgctxt "FEMALE" 10802msgid "Owner" 10803msgstr "Propietària" 10804 10805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10806msgctxt "MALE" 10807msgid "Owner" 10808msgstr "Propietari" 10809 10810#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10811#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10812msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10813msgstr "PHP ha bloquejat el fitxer per la seva extensió." 10814 10815#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10816#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10817msgid "PHP failed to write to disk." 10818msgstr "Error PHP en escriure al disc." 10819 10820#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10821msgid "PHP information" 10822msgstr "Informació PHP" 10823 10824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10827#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10828#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10829#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10837#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10839msgid "Page" 10840msgstr "Pàgina" 10841 10842#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10843#, php-format 10844msgid "Page %s of %s" 10845msgstr "Pàgina %s de %s" 10846 10847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10850#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10851#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10852#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10860#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10863msgid "Page size" 10864msgstr "Mida de la pàgina" 10865 10866#. I18N: Type of media object 10867#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10868msgid "Painting" 10869msgstr "Pintura" 10870 10871#. I18N: Name of a country or state 10872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10873msgid "Pakistan" 10874msgstr "Pakistan" 10875 10876#. I18N: Name of a country or state 10877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10878msgid "Palau" 10879msgstr "Illes Palau" 10880 10881#. I18N: A colour scheme 10882#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10883msgid "Palette" 10884msgstr "Paleta" 10885 10886#. I18N: Location of an LDS church temple 10887#: app/Elements/TempleCode.php:155 10888msgid "Palmyra, New York, United States" 10889msgstr "Palmyra, Nova York, Estats Units" 10890 10891#. I18N: Name of a country or state 10892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10893msgid "Panama" 10894msgstr "Panamà" 10895 10896#. I18N: Location of an LDS church temple 10897#: app/Elements/TempleCode.php:156 10898msgid "Panama City, Panama" 10899msgstr "Ciutat de Panamà, Panamà" 10900 10901#. I18N: Location of an LDS church temple 10902#: app/Elements/TempleCode.php:157 10903msgid "Papeete, Tahiti" 10904msgstr "Papeete, Tahití" 10905 10906#. I18N: Name of a country or state 10907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10908msgid "Papua New Guinea" 10909msgstr "Papua Nova Guinea" 10910 10911#. I18N: Name of a country or state 10912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10913msgid "Paraguay" 10914msgstr "Paraguai" 10915 10916#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279 10917msgid "Parent" 10918msgstr "Pare" 10919 10920#: app/Factories/ElementFactory.php:603 10921#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10922#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10923#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10924#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10925msgid "Parents" 10926msgstr "Pares" 10927 10928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10933msgid "Parents and siblings" 10934msgstr "Pares i germans" 10935 10936#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10937msgid "Parent’s age" 10938msgstr "Edat del/la pare/mare" 10939 10940#. I18N: A configuration setting 10941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10942#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10944#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10945#: resources/views/login-page.phtml:43 10946#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10947#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10948#: resources/views/register-page.phtml:72 10949#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10950msgid "Password" 10951msgstr "Contrasenya" 10952 10953#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10955#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10956#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10957#: resources/views/register-page.phtml:77 10958msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10959msgstr "Les contrasenyes han de tenir almenys 8 caràcters i distingeixen entre majúscules i minúscules, de manera que «secret» és diferent a «SECRET»." 10960 10961#. I18N: Location of an LDS church temple 10962#: app/Elements/TempleCode.php:158 10963msgid "Payson, Utah, United States" 10964msgstr "Payson, Utah, Estats Units" 10965 10966#. I18N: Name of a module/chart 10967#. I18N: Name of a report 10968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10969#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10970#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10973msgid "Pedigree" 10974msgstr "Arbre genealògic" 10975 10976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10977msgid "Pedigree chart" 10978msgstr "Arbre genealògic" 10979 10980#. I18N: Name of a module 10981#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10982msgid "Pedigree map" 10983msgstr "Mapa genealògic" 10984 10985#. I18N: %s is an individual’s name 10986#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10987#, php-format 10988msgid "Pedigree map of %s" 10989msgstr "Mapa genealògic de %s" 10990 10991#. I18N: %s is an individual’s name 10992#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10993#, php-format 10994msgid "Pedigree tree of %s" 10995msgstr "Arbre genealògic de %s" 10996 10997#. I18N: Name of a module 10998#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10999#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68 11000#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11001#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 11004#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11005#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11006msgid "Pending changes" 11007msgstr "Canvis pendents" 11008 11009#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11010msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11011msgstr "Els canvis pendents us apereixeran solament si teniu atribucions per editar. Quan acabeu la sessió, no tornareu a veure’ls. A més, els canvis pendents es mostren només en algunes pàgines. Per exemple, no es mostren en les llistes, informes o resultats de recerca." 11012 11013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 11014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 11015msgid "Permanent number" 11016msgstr "Número permanent" 11017 11018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11020msgid "Permanently delete these records?" 11021msgstr "Eliminar permanentment aquests registres?" 11022 11023#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11024msgid "Personal data" 11025msgstr "Dades personals" 11026 11027#. I18N: Location of an LDS church temple 11028#: app/Elements/TempleCode.php:159 11029msgid "Perth, Australia" 11030msgstr "Perth, Austràlia" 11031 11032#. I18N: Name of a country or state 11033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11034msgid "Peru" 11035msgstr "Perú" 11036 11037#. I18N: Name of a country or state 11038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11039msgid "Philippines" 11040msgstr "Filipines" 11041 11042#. I18N: Location of an LDS church temple 11043#: app/Elements/TempleCode.php:160 11044msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11045msgstr "Phoenix, Arizona, Estats Units" 11046 11047#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402 11048#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682 11049#: app/Factories/ElementFactory.php:731 11050#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76 11051#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11052msgid "Phone" 11053msgstr "Telèfon" 11054 11055#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11056msgid "Phonetic algorithm" 11057msgstr "Algoritme fonètic" 11058 11059#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11060msgid "Phonetic name" 11061msgstr "Nom fonètic" 11062 11063#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 11064#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11065msgid "Phonetic place" 11066msgstr "Lloc fonètic" 11067 11068#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11069#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11070#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11071msgid "Phonetic search" 11072msgstr "Recerca fonètica" 11073 11074#: app/Factories/ElementFactory.php:557 11075msgid "Phonetic type" 11076msgstr "Tipus fonètic" 11077 11078#. I18N: Type of media object 11079#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11081#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 11082#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161 11083msgid "Photo" 11084msgstr "Fotografia" 11085 11086#. I18N: The name of a colour-scheme 11087#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11088msgid "Pink Plastic" 11089msgstr "Plàstic Rosa" 11090 11091#. I18N: Name of a country or state 11092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11093msgid "Pitcairn" 11094msgstr "Pitcairn" 11095 11096#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 11097#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11098#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 11099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70 11101#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11102#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11104#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11105#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11109#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11110#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11117#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11120msgid "Place" 11121msgstr "Indret" 11122 11123#. I18N: Name of a module/list 11124#: app/Factories/ElementFactory.php:388 11125#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104 11126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247 11127#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11128msgid "Place hierarchy" 11129msgstr "Indrets" 11130 11131#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11132msgid "Place in Hebrew" 11133msgstr "Indret en hebreu" 11134 11135#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11136msgid "Place list" 11137msgstr "Llistat d’indrets" 11138 11139#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11141msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11142msgstr "Sovint els noms d’indrets solen ésser massa llargs per a cabre als gràfics, llistes, etc. Podeu abreujar-los mostrant només la primera part del nom, com <i>poble, comtat</i>, o l’última part com <i>regió, país</i>." 11143 11144#: resources/views/help/place.phtml:12 11145msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11146msgstr "Els noms d'indret poden canviar amb el pas del temps. En genealogia, és habitual utilitzar el nom actual per a un poble o país. El nom històric es pot mostrar en fonts, notes, etc." 11147 11148#: resources/views/help/place.phtml:8 11149msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11150msgstr "Els noms de lloc s’han d’introduir com a llista separada per comes, començant pel lloc més petit i acabant amb el país. Per exemple, “Westminster, Londres, Anglaterra”." 11151 11152#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11153msgid "Place of LDS baptism" 11154msgstr "Indret del bateig mormó" 11155 11156#: app/Factories/ElementFactory.php:604 11157msgid "Place of LDS child sealing" 11158msgstr "Indret del segellament mormó del fill" 11159 11160#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11161msgid "Place of LDS confirmation" 11162msgstr "Indret de confirmació mormona" 11163 11164#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11165msgid "Place of LDS endowment" 11166msgstr "Indret de la investidura mormona" 11167 11168#: app/Factories/ElementFactory.php:359 11169msgid "Place of LDS spouse sealing" 11170msgstr "Indret del segellament mormó del cònjuge" 11171 11172#: app/Factories/ElementFactory.php:457 11173msgid "Place of adoption" 11174msgstr "Indret d’adopció" 11175 11176#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11178msgid "Place of baptism" 11179msgstr "Indret del bateig" 11180 11181#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11183msgid "Place of bar mitzvah" 11184msgstr "Indret del bar mitzvà" 11185 11186#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11188msgid "Place of bat mitzvah" 11189msgstr "Indret del bat mitzvà" 11190 11191#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11194msgid "Place of birth" 11195msgstr "Indret de naixement" 11196 11197#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11198msgid "Place of blessing" 11199msgstr "Indret de Benedicció" 11200 11201#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 11202msgid "Place of brit milah" 11203msgstr "Indret de circumcisió" 11204 11205#: app/Factories/ElementFactory.php:487 11206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11207msgid "Place of burial" 11208msgstr "Indret d’enterrament" 11209 11210#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11212msgid "Place of christening" 11213msgstr "Indret del bateig" 11214 11215#. I18N: German Bürgerort 11216#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11217msgid "Place of citizenship" 11218msgstr "Lloc de ciutadania" 11219 11220#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11222msgid "Place of confirmation" 11223msgstr "Indret de confirmació" 11224 11225#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11226msgid "Place of cremation" 11227msgstr "Indret de la incineració" 11228 11229#: app/Factories/ElementFactory.php:515 11230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11232msgid "Place of death" 11233msgstr "Indret de defunció" 11234 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11236msgid "Place of emigration" 11237msgstr "Lloc d’emigració" 11238 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11241msgid "Place of engagement" 11242msgstr "Indret de prometatge" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 11245msgid "Place of event" 11246msgstr "Indret de l’esdeveniment" 11247 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11250msgid "Place of first communion" 11251msgstr "Indret de la primera comunió" 11252 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:548 11254msgid "Place of immigration" 11255msgstr "Lloc d’immigració" 11256 11257#: app/Factories/ElementFactory.php:346 11258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11260msgid "Place of marriage" 11261msgstr "Indret de casament" 11262 11263#: app/Factories/ElementFactory.php:341 11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11265msgid "Place of marriage banns" 11266msgstr "Indret de les amonestacions" 11267 11268#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11269msgid "Place of naturalization" 11270msgstr "Lloc de nacionalització" 11271 11272#: app/Factories/ElementFactory.php:586 11273msgid "Place of ordination" 11274msgstr "Indret de l’ordenació" 11275 11276#: app/Factories/ElementFactory.php:594 11277msgid "Place of residence" 11278msgstr "Indret de residència" 11279 11280#. I18N: Name of a module 11281#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11283#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11284#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11285msgid "Places" 11286msgstr "Indrets" 11287 11288#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11289#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11290#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11291msgid "Play" 11292msgstr "Engega" 11293 11294#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11295msgid "Please enter a valid email address." 11296msgstr "Entreu una adreça vàlida de correu electrònic." 11297 11298#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11299#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11300#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11301#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11302msgid "Please try again." 11303msgstr "Siusplau torneu-ho a provar." 11304 11305#. I18N: a month in the French republican calendar 11306#: app/Date/FrenchDate.php:157 11307msgctxt "GENITIVE" 11308msgid "Pluviose" 11309msgstr "Pluviós" 11310 11311#. I18N: a month in the French republican calendar 11312#: app/Date/FrenchDate.php:251 11313msgctxt "INSTRUMENTAL" 11314msgid "Pluviose" 11315msgstr "Pluviós" 11316 11317#. I18N: a month in the French republican calendar 11318#: app/Date/FrenchDate.php:204 11319msgctxt "LOCATIVE" 11320msgid "Pluviose" 11321msgstr "Pluviós" 11322 11323#. I18N: a month in the French republican calendar 11324#: app/Date/FrenchDate.php:109 11325msgctxt "NOMINATIVE" 11326msgid "Pluviose" 11327msgstr "Pluviós" 11328 11329#. I18N: Name of a country or state 11330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11331msgid "Poland" 11332msgstr "Polònia" 11333 11334#: app/SurnameTradition.php:100 11335msgctxt "Surname tradition" 11336msgid "Polish" 11337msgstr "Polonesa" 11338 11339#. I18N: A configuration setting 11340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11344msgid "Port number" 11345msgstr "Número de port" 11346 11347#. I18N: Location of an LDS church temple 11348#: app/Elements/TempleCode.php:162 11349msgid "Portland, Oregon, United States" 11350msgstr "Portland, Oregon, Estats Units" 11351 11352#. I18N: Location of an LDS church temple 11353#: app/Elements/TempleCode.php:154 11354msgid "Porto Alegre, Brazil" 11355msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11356 11357#. I18N: page orientation 11358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 11359#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11361msgid "Portrait" 11362msgstr "Plantat" 11363 11364#. I18N: Name of a country or state 11365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11366msgid "Portugal" 11367msgstr "Portugal" 11368 11369#: app/SurnameTradition.php:94 11370msgctxt "Surname tradition" 11371msgid "Portuguese" 11372msgstr "Portuguesa" 11373 11374#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398 11375#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672 11376#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 11377#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11378#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11379#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71 11380msgid "Postal code" 11381msgstr "Codi Postal" 11382 11383#. I18N: Name of a module 11384#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11385msgid "Powered by webtrees™" 11386msgstr "Desenvolupat per webtrees™" 11387 11388#. I18N: a month in the French republican calendar 11389#: app/Date/FrenchDate.php:165 11390msgctxt "GENITIVE" 11391msgid "Prairial" 11392msgstr "Pradal" 11393 11394#. I18N: a month in the French republican calendar 11395#: app/Date/FrenchDate.php:259 11396msgctxt "INSTRUMENTAL" 11397msgid "Prairial" 11398msgstr "Pradal" 11399 11400#. I18N: a month in the French republican calendar 11401#: app/Date/FrenchDate.php:212 11402msgctxt "LOCATIVE" 11403msgid "Prairial" 11404msgstr "Pradal" 11405 11406#. I18N: a month in the French republican calendar 11407#: app/Date/FrenchDate.php:118 11408msgctxt "NOMINATIVE" 11409msgid "Prairial" 11410msgstr "Pradal" 11411 11412#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11413msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11414msgstr "Text predefinit informant que l’administrador decideix si autoritza o no les sol·licituds" 11415 11416#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11417msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11418msgstr "Text predefinit informant que tots els usuaris poden demanar accés" 11419 11420#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11421msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11422msgstr "Text predefinit informant que solament els membres de la família poden demanar accés" 11423 11424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159 11426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11427#: resources/views/admin/components.phtml:61 11428#: resources/views/admin/components.phtml:64 11429#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11430#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11431#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11432#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11433#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11434#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11435#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11436#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11437msgid "Preferences" 11438msgstr "Preferències" 11439 11440#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11441#, php-format 11442msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11443msgstr "Hi ha preferències per al mòdul “%s”, però aquest mòdul ja no existeix." 11444 11445#. I18N: A configuration setting 11446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11447msgid "Preferred contact method" 11448msgstr "Mètode preferent de contacte" 11449 11450#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11451#: app/Elements/TempleCode.php:161 11452msgid "President’s Office" 11453msgstr "Oficina del President" 11454 11455#. I18N: Location of an LDS church temple 11456#: app/Elements/TempleCode.php:163 11457msgid "Preston, England" 11458msgstr "Preston, Anglaterra" 11459 11460#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11461#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11462#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11463msgid "Preview" 11464msgstr "Vista prèvia" 11465 11466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11467msgid "Priest" 11468msgstr "Sacerdot" 11469 11470#. I18N: The first day in the French republican calendar 11471#: app/Date/FrenchDate.php:301 11472msgid "Primidi" 11473msgstr "Primidi" 11474 11475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11476msgid "Print basic events when blank" 11477msgstr "Imprimir esdeveniments bàsics malgrat que estiguin en blanc" 11478 11479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 11480#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 11481msgid "Priority" 11482msgstr "Prioritat" 11483 11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65 11485#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11486msgid "Privacy" 11487msgstr "Privadesa" 11488 11489#. I18N: Name of a module 11490#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11491#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11492msgid "Privacy policy" 11493msgstr "Política de privacitat" 11494 11495#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11497msgid "Privacy restrictions" 11498msgstr "Restriccions de privadesa" 11499 11500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11501msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11502msgstr "Restriccions de privadesa - s’apliquen als registres i esdeveniments que no tenen etiqueta GEDCOM RESN" 11503 11504#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11505#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11506#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102 11507#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11508#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11509msgid "Private" 11510msgstr "Informació privada" 11511 11512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11513msgid "Private key" 11514msgstr "Clau privada" 11515 11516#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11517msgid "Probate" 11518msgstr "Testamentaria" 11519 11520#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11521msgid "Property" 11522msgstr "Propietat" 11523 11524#. I18N: Location of an LDS church temple 11525#: app/Elements/TempleCode.php:164 11526msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11527msgstr "Provo City Center, Utah, Estats Units" 11528 11529#. I18N: Location of an LDS church temple 11530#: app/Elements/TempleCode.php:165 11531msgid "Provo, Utah, United States" 11532msgstr "Provo, Utah, Estats Units" 11533 11534#. I18N: An individual that represents another 11535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11536msgid "Proxy" 11537msgstr "Proxy" 11538 11539#: app/Factories/ElementFactory.php:702 11540#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11541#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11542msgid "Publication" 11543msgstr "Publicació" 11544 11545#. I18N: Name of a country or state 11546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11547msgid "Puerto Rico" 11548msgstr "Puerto Rico" 11549 11550#. I18N: Name of a country or state 11551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11552msgid "Qatar" 11553msgstr "Qatar" 11554 11555#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372 11556#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617 11557#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664 11558#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 11559#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 11560#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 11561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264 11562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11563#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11564msgid "Quality of data" 11565msgstr "Qualitat de les dades" 11566 11567#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11568#: app/Date/FrenchDate.php:307 11569msgid "Quartidi" 11570msgstr "Quartidi" 11571 11572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11573#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11574msgid "Question" 11575msgstr "Pregunta" 11576 11577#. I18N: Location of an LDS church temple 11578#: app/Elements/TempleCode.php:166 11579msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11580msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11581 11582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11583msgid "Quick family facts" 11584msgstr "Esdeveniments familiars immediats" 11585 11586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11587msgid "Quick individual facts" 11588msgstr "Esdeveniments personals ràpids" 11589 11590#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11591#: app/Date/FrenchDate.php:309 11592msgid "Quintidi" 11593msgstr "Quintidi" 11594 11595#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11596#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11598msgid "RE: " 11599msgstr "RE: " 11600 11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11602msgid "Rabbi" 11603msgstr "Rabí" 11604 11605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11606#: app/Date/HijriDate.php:146 11607msgctxt "GENITIVE" 11608msgid "Rabi’ al-awwal" 11609msgstr "Rabí al-àwwal" 11610 11611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11612#: app/Date/HijriDate.php:236 11613msgctxt "INSTRUMENTAL" 11614msgid "Rabi’ al-awwal" 11615msgstr "Rabí al-àwwal" 11616 11617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11618#: app/Date/HijriDate.php:191 11619msgctxt "LOCATIVE" 11620msgid "Rabi’ al-awwal" 11621msgstr "Rabí al-àwwal" 11622 11623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11624#: app/Date/HijriDate.php:101 11625msgctxt "NOMINATIVE" 11626msgid "Rabi’ al-awwal" 11627msgstr "Rabí al-àwwal" 11628 11629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11630#: app/Date/HijriDate.php:148 11631msgctxt "GENITIVE" 11632msgid "Rabi’ al-thani" 11633msgstr "Rabí al-àkhir" 11634 11635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11636#: app/Date/HijriDate.php:238 11637msgctxt "INSTRUMENTAL" 11638msgid "Rabi’ al-thani" 11639msgstr "Rabí al-àkhir" 11640 11641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11642#: app/Date/HijriDate.php:193 11643msgctxt "LOCATIVE" 11644msgid "Rabi’ al-thani" 11645msgstr "Rabí al-àkhir" 11646 11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11648#: app/Date/HijriDate.php:103 11649msgctxt "NOMINATIVE" 11650msgid "Rabi’ al-thani" 11651msgstr "Rabí al-àkhir" 11652 11653#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11655msgctxt "Female pedigree" 11656msgid "Rada" 11657msgstr "Rada" 11658 11659#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11661msgctxt "Male pedigree" 11662msgid "Rada" 11663msgstr "Rada" 11664 11665#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11667msgctxt "Pedigree" 11668msgid "Rada" 11669msgstr "Rada" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11672#: app/Date/HijriDate.php:154 11673msgctxt "GENITIVE" 11674msgid "Rajab" 11675msgstr "Ràjab" 11676 11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11678#: app/Date/HijriDate.php:244 11679msgctxt "INSTRUMENTAL" 11680msgid "Rajab" 11681msgstr "Ràjab" 11682 11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11684#: app/Date/HijriDate.php:199 11685msgctxt "LOCATIVE" 11686msgid "Rajab" 11687msgstr "Ràjab" 11688 11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11690#: app/Date/HijriDate.php:109 11691msgctxt "NOMINATIVE" 11692msgid "Rajab" 11693msgstr "Ràjab" 11694 11695#. I18N: Location of an LDS church temple 11696#: app/Elements/TempleCode.php:167 11697msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11698msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Estats Units" 11699 11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11701#: app/Date/HijriDate.php:158 11702msgctxt "GENITIVE" 11703msgid "Ramadan" 11704msgstr "Ramadà" 11705 11706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11707#: app/Date/HijriDate.php:248 11708msgctxt "INSTRUMENTAL" 11709msgid "Ramadan" 11710msgstr "Ramadà" 11711 11712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11713#: app/Date/HijriDate.php:203 11714msgctxt "LOCATIVE" 11715msgid "Ramadan" 11716msgstr "Ramadà" 11717 11718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11719#: app/Date/HijriDate.php:113 11720msgctxt "NOMINATIVE" 11721msgid "Ramadan" 11722msgstr "Ramadà" 11723 11724#. I18N: Description of the “Slide show” module 11725#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11726msgid "Random images from the current family tree." 11727msgstr "Imatges aleatòries de l’arbre genealògic actual." 11728 11729#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11730#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11731#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11732#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11733msgid "Re-order children" 11734msgstr "Reordena els fills" 11735 11736#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11738#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11739#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11740msgid "Re-order families" 11741msgstr "Reordena les famílies" 11742 11743#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11744#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11745#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11746#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11747msgid "Re-order media" 11748msgstr "Reordena els ítems multimèdia" 11749 11750#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11751#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11752#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11753msgid "Re-order names" 11754msgstr "Reordena noms" 11755 11756#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11758#: resources/views/admin/users.phtml:27 11759#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11760#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11761#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11762#: resources/views/register-page.phtml:36 11763msgid "Real name" 11764msgstr "Nom verdader" 11765 11766#. I18N: Name of a module 11767#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11768#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11769msgid "Recent changes" 11770msgstr "Canvis recents" 11771 11772#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11773msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11774msgstr "Esdeveniments recents (< 100 anys)" 11775 11776#. I18N: Location of an LDS church temple 11777#: app/Elements/TempleCode.php:168 11778msgid "Recife, Brazil" 11779msgstr "Recife, Brasil" 11780 11781#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11783#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11785#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11786#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11787#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11788#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11789msgid "Record" 11790msgstr "Registre" 11791 11792#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599 11793#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654 11794#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709 11795#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745 11796#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11797msgid "Record ID number" 11798msgstr "Número d’ID de registre" 11799 11800#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732 11801msgid "Record file number" 11802msgstr "Número de fitxer de registre" 11803 11804#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11805#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11806#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11807msgid "Records" 11808msgstr "Registres" 11809 11810#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11811#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11812msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11813msgstr "Redirigiu els URL antics des de la versió 1 de webtrees." 11814 11815#. I18N: Location of an LDS church temple 11816#: app/Elements/TempleCode.php:169 11817msgid "Redlands, California, United States" 11818msgstr "Redlands, Califòrnia, Estats Units" 11819 11820#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589 11821#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652 11822#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703 11823msgid "Reference number" 11824msgstr "Número de referència" 11825 11826#. I18N: Location of an LDS church temple 11827#: app/Elements/TempleCode.php:170 11828msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11829msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadà" 11830 11831#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11832msgid "Registered partnership" 11833msgstr "Parella de fet enregistrada" 11834 11835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11836msgid "Registry officer" 11837msgstr "Oficial del Registre" 11838 11839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11840msgctxt "FEMALE" 11841msgid "Registry officer" 11842msgstr "Oficial del Registre" 11843 11844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11845msgctxt "MALE" 11846msgid "Registry officer" 11847msgstr "Oficial del Registre" 11848 11849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11850#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11851msgid "Regular expression" 11852msgstr "Expressió regular" 11853 11854#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11855msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11856msgstr "Les expressions regulars són una tècnica avançada per coincidència de patrons." 11857 11858#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11859#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11860msgid "Reject" 11861msgstr "Rebutja" 11862 11863#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11864msgid "Reject all changes" 11865msgstr "Rebutja tots els canvis" 11866 11867#. I18N: Name of a module/report 11868#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11870msgid "Related families" 11871msgstr "Famílies relacionades" 11872 11873#. I18N: Name of a report 11874#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11876msgid "Related individuals" 11877msgstr "Persones relacionades" 11878 11879#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398 11880#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 11881#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 11882#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11883#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11884msgid "Relationship" 11885msgstr "Relació" 11886 11887#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11888#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11889msgid "Relationship to father" 11890msgstr "Parentiu amb el pare" 11891 11892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11893msgid "Relationship to me" 11894msgstr "Vincles amb mi" 11895 11896#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11897#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11898msgid "Relationship to mother" 11899msgstr "Parentiu amb la mare" 11900 11901#: app/Factories/ElementFactory.php:536 11902msgid "Relationship to parents" 11903msgstr "Relació amb els pares" 11904 11905#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11906#, php-format 11907msgid "Relationship: %s" 11908msgstr "Parentiu: %s" 11909 11910#. I18N: Name of a module/chart 11911#. I18N: Configuration option 11912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11915#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11916msgid "Relationships" 11917msgstr "Vincles" 11918 11919#. I18N: %s are individual’s names 11920#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11921#, php-format 11922msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11923msgstr "Vincles entre %1$s i %2$s" 11924 11925#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11926#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11927msgid "Reliability of the information" 11928msgstr "Fiabilitat de la informació" 11929 11930#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439 11931#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 11932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11934msgid "Religion" 11935msgstr "Religió" 11936 11937#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11938msgid "Religious institution" 11939msgstr "Institució religiosa" 11940 11941#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11942msgid "Religious marriage" 11943msgstr "Casament religiós" 11944 11945#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 11946msgid "Religious name" 11947msgstr "Nom religiós" 11948 11949#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11950msgid "Reload map" 11951msgstr "Torna a carregar el mapa" 11952 11953#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 11954#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 11955msgid "Reminder date" 11956msgstr "Data de recordatori" 11957 11958#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11959msgid "Reminder email frequency (days)" 11960msgstr "Freqüència dels correus electrònics de recordatori (dies)" 11961 11962#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11963msgid "Remote server" 11964msgstr "Servidor remot" 11965 11966#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11967#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11968#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11969#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11970#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11971msgid "Remove" 11972msgstr "Elimina" 11973 11974#. I18N: Name of a module 11975#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11976msgid "Remove duplicate links" 11977msgstr "Esborra vincles duplicats" 11978 11979#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11980msgid "Remove individual" 11981msgstr "Elimina la persona" 11982 11983#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11985msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11986msgstr "Elimina el camí multimèdia dels fitxers GEDCOM" 11987 11988#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11989msgid "Remove this location?" 11990msgstr "Esborra aquesta ubicació?" 11991 11992#. I18N: Location of an LDS church temple 11993#: app/Elements/TempleCode.php:171 11994msgid "Reno, Nevada, United States" 11995msgstr "Reno, Nevada, Estats Units" 11996 11997#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11998msgid "Renumber" 11999msgstr "Renumera" 12000 12001#. I18N: Renumber the records in a family tree 12002#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12005msgid "Renumber family tree" 12006msgstr "Renumera l'arbre genealògic" 12007 12008#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12009msgid "Replace" 12010msgstr "Substitueix" 12011 12012#. I18N: Description of a “Data fix” module 12013#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12014msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12015msgstr "Substituïu les etiquetes de cementiri per llocs d'enterrament." 12016 12017#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12018msgid "Replace with" 12019msgstr "Canvia-ho per" 12020 12021#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12022msgid "Replacement text" 12023msgstr "Text de la substitució" 12024 12025#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12026#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12027msgid "Reply" 12028msgstr "Resposta" 12029 12030#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12031#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12032#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12033#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12034msgid "Report" 12035msgstr "Informe" 12036 12037#. I18N: Name of a module 12038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12039#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689 12041#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12042#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12043msgid "Reports" 12044msgstr "Informes" 12045 12046#. I18N: Name of a module/list 12047#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12048#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 12049#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 12050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 12051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12052#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12053#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12054#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12055#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12056#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12057#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12058#: resources/views/search-results.phtml:70 12059#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12060msgid "Repositories" 12061msgstr "Arxius" 12062 12063#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705 12064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12065#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12066#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12068#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12069msgid "Repository" 12070msgstr "Arxiu" 12071 12072#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12073msgid "Repository name" 12074msgstr "Nom de l’arxiu" 12075 12076#. I18N: Name of a country or state 12077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12078msgid "Republic of the Congo" 12079msgstr "República del Congo" 12080 12081#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12082#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12084msgid "Request a new password" 12085msgstr "Demaneu-ne una de nova" 12086 12087#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12088#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12089#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12090#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12091msgid "Request a new user account" 12092msgstr "Sol·liciteu un compte d'usuari" 12093 12094#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12095msgid "Research" 12096msgstr "Recerca" 12097 12098#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70 12099#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 12100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 12101#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12102#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12103#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12104msgid "Research task" 12105msgstr "Tasques de recerca" 12106 12107#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12108#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203 12109msgid "Research tasks" 12110msgstr "Tasques de recerca" 12111 12112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12113msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12114msgstr "Les tasques de recerca són esdeveniments especials afegits a persones de l’arbre genealògic que identifiquen la necessitat de seguir investigant. Les podeu utilitzar com un recordatori per revisar esdeveniments amb fonts més fiables, per obtenir documents o fotografies, per resoldre informació conflictiva, etc." 12115 12116#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12117msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12118msgstr "Les tasques de recerca s’emmagatzemen utilitzant l’etiqueta GEDCOM personalitzada «_TODO». Aplicacions genealogiques alienes poden no reconèixer aquesta etiqueta." 12119 12120#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12121msgid "Residence" 12122msgstr "Residència" 12123 12124#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12125#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12126msgid "Restore the default block layout" 12127msgstr "Restaurar el disseny de bloc per defecte" 12128 12129#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12131msgid "Restrict to immediate family" 12132msgstr "Limita als parents directes" 12133 12134#. I18N: a restriction on viewing data 12135#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355 12136#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595 12137#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12138#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 12139#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12140#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12141#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12142#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12143msgid "Restriction" 12144msgstr "Restricció" 12145 12146#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12147msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12148msgstr "Podeu afegir restriccions als registres i/o esdeveniments. Es restringeix qui pot veure les dades i que les pot editar." 12149 12150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12151msgid "Results" 12152msgstr "Resultats" 12153 12154#: app/Factories/ElementFactory.php:596 12155msgid "Retirement" 12156msgstr "Jubilació" 12157 12158#. I18N: Name of a country or state 12159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12160msgid "Reunion" 12161msgstr "La Reunió" 12162 12163#. I18N: Location of an LDS church temple 12164#: app/Elements/TempleCode.php:172 12165msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12166msgstr "Rexburg, Idaho, Estats Units" 12167 12168#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 12169#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 12170#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660 12171#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 12172#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293 12173#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12175msgid "Role" 12176msgstr "Rol" 12177 12178#. I18N: Name of a country or state 12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12180msgid "Romania" 12181msgstr "Romania" 12182 12183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12184msgid "Romanized" 12185msgstr "Llatinitzat" 12186 12187#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12188msgid "Romanized name" 12189msgstr "Nom romanitzat" 12190 12191#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437 12192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 12193msgid "Romanized place" 12194msgstr "Indret llatinitzat" 12195 12196#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12197msgid "Romanized type" 12198msgstr "Tipus romanitzat" 12199 12200#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12202msgid "Roots" 12203msgstr "Arrels" 12204 12205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12206msgid "Rufname" 12207msgstr "Rufname" 12208 12209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12210#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12211#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12212msgid "Russell" 12213msgstr "Russell" 12214 12215#. I18N: Name of a country or state 12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12217msgid "Russia" 12218msgstr "Rússia" 12219 12220#. I18N: Name of a country or state 12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12222msgid "Rwanda" 12223msgstr "Ruanda" 12224 12225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12226msgid "SMTP mail server" 12227msgstr "Servidor de correu SMTP" 12228 12229#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12230msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12231msgstr "SQLite només és adequat per a llocs petits, proves i avaluacions." 12232 12233#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12234#, php-format 12235msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12236msgstr "Hi ha instal·lada la versió SQLite %s. Cal la versió %s o posterior." 12237 12238#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12239#: app/Services/EmailService.php:205 12240msgid "SSL/TLS" 12241msgstr "" 12242 12243#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12244#: app/Services/EmailService.php:207 12245msgid "STARTTLS" 12246msgstr "" 12247 12248#. I18N: Location of an LDS church temple 12249#: app/Elements/TempleCode.php:173 12250msgid "Sacramento, California, United States" 12251msgstr "Sacramento, Califòrnia, Estats Units" 12252 12253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12254#: app/Date/HijriDate.php:144 12255msgctxt "GENITIVE" 12256msgid "Safar" 12257msgstr "Sàfar" 12258 12259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12260#: app/Date/HijriDate.php:234 12261msgctxt "INSTRUMENTAL" 12262msgid "Safar" 12263msgstr "Sàfar" 12264 12265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12266#: app/Date/HijriDate.php:189 12267msgctxt "LOCATIVE" 12268msgid "Safar" 12269msgstr "Sàfar" 12270 12271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12272#: app/Date/HijriDate.php:99 12273msgctxt "NOMINATIVE" 12274msgid "Safar" 12275msgstr "Sàfar" 12276 12277#. I18N: The name of a colour-scheme 12278#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12279msgid "Sage" 12280msgstr "Salvia" 12281 12282#. I18N: Name of a country or state 12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12284msgid "Saint Helena" 12285msgstr "Santa Helena" 12286 12287#. I18N: Name of a country or state 12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12289msgid "Saint Kitts and Nevis" 12290msgstr "Sant Cirstòfol i Neus" 12291 12292#. I18N: Name of a country or state 12293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12294msgid "Saint Lucia" 12295msgstr "Saint Lucia" 12296 12297#. I18N: Name of a country or state 12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12299msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12300msgstr "Saint Pierre i Miquelon" 12301 12302#. I18N: Name of a country or state 12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12304msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12305msgstr "Saint Vincent i les Grenadines" 12306 12307#. I18N: Location of an LDS church temple 12308#: app/Elements/TempleCode.php:183 12309msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12310msgstr "Salt Lake City, Utah, Estats Units" 12311 12312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12313msgid "Same as uploaded file" 12314msgstr "Igual que l'arxiu carregat" 12315 12316#. I18N: Name of a country or state 12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12318msgid "Samoa" 12319msgstr "Samoa" 12320 12321#. I18N: Location of an LDS church temple 12322#: app/Elements/TempleCode.php:176 12323msgid "San Antonio, Texas, United States" 12324msgstr "San Antonio, Texas, Estats Units" 12325 12326#. I18N: Location of an LDS church temple 12327#: app/Elements/TempleCode.php:177 12328msgid "San Diego, California, United States" 12329msgstr "San Diego, Califòrnia, Estats Units" 12330 12331#. I18N: Location of an LDS church temple 12332#: app/Elements/TempleCode.php:182 12333msgid "San Jose, Costa Rica" 12334msgstr "San José, Costa Rica" 12335 12336#. I18N: Name of a country or state 12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12338msgid "San Marino" 12339msgstr "Sant Marino" 12340 12341#. I18N: Location of an LDS church temple 12342#: app/Elements/TempleCode.php:174 12343msgid "San Salvador, El Salvador" 12344msgstr "San Salvador, El Salvador" 12345 12346#. I18N: Location of an LDS church temple 12347#: app/Elements/TempleCode.php:175 12348msgid "Santiago, Chile" 12349msgstr "Santiago, Xile" 12350 12351#. I18N: Location of an LDS church temple 12352#: app/Elements/TempleCode.php:178 12353msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12354msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12355 12356#. I18N: Location of an LDS church temple 12357#: app/Elements/TempleCode.php:186 12358msgid "Sao Paulo, Brazil" 12359msgstr "São Paulo, Brasil" 12360 12361#. I18N: Name of a country or state 12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12363msgid "Sao Tome and Principe" 12364msgstr "Sao Tome i Príncipe" 12365 12366#. I18N: abbreviation for Saturday 12367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12369msgid "Sat" 12370msgstr "Ds" 12371 12372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12373msgid "Saturday" 12374msgstr "Dissabte" 12375 12376#. I18N: Name of a country or state 12377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12378msgid "Saudi Arabia" 12379msgstr "Aràbia Saudita" 12380 12381#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 12382msgid "Schema" 12383msgstr "Esquema" 12384 12385#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543 12386msgid "School or college" 12387msgstr "Escola o col·legi" 12388 12389#. I18N: Name of a country or state 12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12391msgid "Scotland" 12392msgstr "Escòcia" 12393 12394#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 12395msgid "Scrapbook" 12396msgstr "Àlbum de retalls" 12397 12398#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12399#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12400msgctxt "Female pedigree" 12401msgid "Sealing" 12402msgstr "Segellada" 12403 12404#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12405#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12406msgctxt "Male pedigree" 12407msgid "Sealing" 12408msgstr "Segellat" 12409 12410#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12411#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12412msgctxt "Pedigree" 12413msgid "Sealing" 12414msgstr "Segellat/da" 12415 12416#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12417#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12418msgid "Sealing canceled (divorce)" 12419msgstr "Segellament cancel·lat (divorci)" 12420 12421#. I18N: Name of a module 12422#. I18N: A button label. 12423#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12424#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12425#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12426#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12427#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12428#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12429#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12430#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12431#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12432#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12433#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12434msgid "Search" 12435msgstr "Cerca" 12436 12437#. I18N: Name of a module 12438#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12439#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12440msgid "Search and replace" 12441msgstr "Recerca i substitució" 12442 12443#. I18N: Description of a “Data fix” module 12444#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12445msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12446msgstr "Cercar i reemplaçar text, mitjançant cerques simples o avançades per coincidència de patrons." 12447 12448#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12450msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12451msgstr "Els motors de cerca poden utilitzar aquesta descripció del vostre lloc als resultats de la cerca." 12452 12453#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12454msgid "Search filters" 12455msgstr "Filtres de recerca" 12456 12457#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12458#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12459msgid "Search for" 12460msgstr "Cerca per" 12461 12462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12463msgid "Search for locations in an external database." 12464msgstr "Cerca ubicacions en una base de dades externa." 12465 12466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12467msgid "Search for place names in an external database." 12468msgstr "Cerca noms d'indret en una base de dades externa." 12469 12470#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12471#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12472#, php-format 12473msgid "Search for place names using %s." 12474msgstr "Cerca noms de llocs amb %s." 12475 12476#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12477msgid "Search method" 12478msgstr "Mètode de recerca" 12479 12480#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12481msgid "Search text/pattern" 12482msgstr "Cerqueu text/patró" 12483 12484#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12485msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12486msgstr "Cercar tots els possibles parentius pot ser molt llarg en arbres complexes." 12487 12488#. I18N: Location of an LDS church temple 12489#: app/Elements/TempleCode.php:179 12490msgid "Seattle, Washington, United States" 12491msgstr "Seattle, Washington, Estats Units" 12492 12493#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12494msgid "Second record" 12495msgstr "Segon registre" 12496 12497#. I18N: A configuration setting 12498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12499msgid "Secure connection" 12500msgstr "Connexió segura" 12501 12502#. I18N: A configuration setting 12503#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12504msgid "Security code" 12505msgstr "Codi de seguretat" 12506 12507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12508#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12509#, php-format 12510msgid "See %s for more information." 12511msgstr "Mireu-vos %s per a més informació." 12512 12513#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12514#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12515#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12516msgid "Select" 12517msgstr "Selecciona" 12518 12519#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12520msgid "Select a GEDCOM file to import" 12521msgstr "Seleccioneu un fitxer GEDCOM per importar" 12522 12523#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12524#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12525msgid "Select a date" 12526msgstr "Seleccioneu una data" 12527 12528#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12529msgid "Select individuals by place or date" 12530msgstr "Selecciona persones per lloc o data" 12531 12532#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12534msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12535msgstr "Seleccioneu registres de l'arbre genealògic i deseu-los en un fitxer en format GEDCOM." 12536 12537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12538msgid "Select the desired age interval" 12539msgstr "Seleccioneu l’interval d’edat que desitjeu" 12540 12541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12542msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12543msgstr "Seleccioneu els fets i esdeveniments a conservar d'ambdós registres." 12544 12545#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12546msgid "Select two records to merge." 12547msgstr "Seleccioneu dos registres a fusionar." 12548 12549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12550msgid "Selector" 12551msgstr "Selector" 12552 12553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12554msgid "Seller" 12555msgstr "Venedor" 12556 12557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12558msgctxt "FEMALE" 12559msgid "Seller" 12560msgstr "Venedora" 12561 12562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12563msgctxt "MALE" 12564msgid "Seller" 12565msgstr "Venedor" 12566 12567#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12568#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12569#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12570#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12571msgid "Send" 12572msgstr "Envia" 12573 12574#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90 12575#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12576#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12577#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12578#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12579msgid "Send a message" 12580msgstr "Envia un missatge" 12581 12582#: app/Services/MessageService.php:210 12583msgid "Send a message to all users" 12584msgstr "Envia un missatge a tots els usuaris" 12585 12586#: app/Services/MessageService.php:211 12587msgid "Send a message to users who have never signed in" 12588msgstr "Envia un missatge als usuaris que no hagin accedit mai" 12589 12590#: app/Services/MessageService.php:212 12591msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12592msgstr "Envia un missatge als usuaris que no hagin accedit durant els darrers 6 mesos" 12593 12594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12595msgid "Send a test email using these settings" 12596msgstr "Envia un correu electrònic de prova mitjançant aquesta configuració" 12597 12598#. I18N: Label for a configuration option 12599#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12600msgid "Send out reminder emails" 12601msgstr "Fer sortir els correus electrònics de recordatori" 12602 12603#. I18N: A configuration setting 12604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12605msgid "Sender email" 12606msgstr "Correu electrònic del remitent" 12607 12608#. I18N: A configuration setting 12609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12610msgid "Sender name" 12611msgstr "Nom del remitent" 12612 12613#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 12615msgid "Sending email" 12616msgstr "Enviant correu electrònic" 12617 12618#. I18N: A configuration setting 12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12620msgid "Sending server name" 12621msgstr "Nom del servidor remitent" 12622 12623#. I18N: Name of a country or state 12624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12625msgid "Senegal" 12626msgstr "Senegal" 12627 12628#. I18N: Location of an LDS church temple 12629#: app/Elements/TempleCode.php:180 12630msgid "Seoul, Korea" 12631msgstr "Seül, Corea" 12632 12633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12634msgctxt "Abbreviation for September" 12635msgid "Sep" 12636msgstr "Set" 12637 12638#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12639msgid "Separated" 12640msgstr "Separat" 12641 12642#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12643msgid "Separation" 12644msgstr "Separació" 12645 12646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12647msgctxt "GENITIVE" 12648msgid "September" 12649msgstr "Setembre" 12650 12651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12652msgctxt "INSTRUMENTAL" 12653msgid "September" 12654msgstr "Setembre" 12655 12656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12657msgctxt "LOCATIVE" 12658msgid "September" 12659msgstr "Setembre" 12660 12661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12663#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12664msgctxt "NOMINATIVE" 12665msgid "September" 12666msgstr "Setembre" 12667 12668#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12669#: app/Date/FrenchDate.php:313 12670msgid "Septidi" 12671msgstr "Septidi" 12672 12673#. I18N: Name of a country or state 12674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12675msgid "Serbia" 12676msgstr "Sèrbia" 12677 12678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12679msgid "Servant" 12680msgstr "Criat/da" 12681 12682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12683msgctxt "FEMALE" 12684msgid "Servant" 12685msgstr "Criada" 12686 12687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12688msgctxt "MALE" 12689msgid "Servant" 12690msgstr "Criat" 12691 12692#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255 12694msgid "Server information" 12695msgstr "Informació del servidor" 12696 12697#. I18N: A configuration setting 12698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12700#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12702msgid "Server name" 12703msgstr "Nom del Servidor" 12704 12705#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12706msgid "Set a new password" 12707msgstr "Definiu una nova contrasenya" 12708 12709#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12710msgid "Set as default" 12711msgstr "Predeterminat" 12712 12713#. I18N: You need to: 12714#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12715#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12716msgid "Set the access level for each tree." 12717msgstr "Fixa el nivell d'accés per a cada arbre." 12718 12719#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 12721msgid "Set the default blocks for new family trees" 12722msgstr "Blocs predeterminats per a nous arbres genealògics" 12723 12724#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 12726msgid "Set the default blocks for new users" 12727msgstr "Blocs predeterminats per a nous usuaris" 12728 12729#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12731msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12732msgstr "Configura el nivell de privadesa d’accés a dades de persones difuntes." 12733 12734#. I18N: You need to: 12735#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12736#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12737msgid "Set the status to “approved”." 12738msgstr "Ajusta l'estat a \"aprovat\"." 12739 12740#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12742msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12743msgstr "Posant-ho a <b>Sí</b> a les pàgines de persones, fonts i famílies s’hi mostren enllaços que permeten als usuaris veure les dades del registre primari tal i com s’emmagatzemen al fitxer GEDCOM." 12744 12745#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12746#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12747msgid "Setup wizard for webtrees" 12748msgstr "Assistent de configuració per a webtrees" 12749 12750#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12751#: app/Date/FrenchDate.php:311 12752msgid "Sextidi" 12753msgstr "Sextidi" 12754 12755#. I18N: Name of a country or state 12756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12757msgid "Seychelles" 12758msgstr "Seychelles" 12759 12760#: app/Date/JalaliDate.php:278 12761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12762msgid "Shah" 12763msgstr "Shah" 12764 12765#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12766#: app/Date/JalaliDate.php:149 12767msgctxt "GENITIVE" 12768msgid "Shahrivar" 12769msgstr "Shahrivar" 12770 12771#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12772#: app/Date/JalaliDate.php:239 12773msgctxt "INSTRUMENTAL" 12774msgid "Shahrivar" 12775msgstr "Shahrivar" 12776 12777#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12778#: app/Date/JalaliDate.php:194 12779msgctxt "LOCATIVE" 12780msgid "Shahrivar" 12781msgstr "Shahrivar" 12782 12783#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12784#: app/Date/JalaliDate.php:104 12785msgctxt "NOMINATIVE" 12786msgid "Shahrivar" 12787msgstr "Shahrivar" 12788 12789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12790#: resources/views/individual-page.phtml:56 12791msgid "Share" 12792msgstr "Compartiu" 12793 12794#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12795msgid "Share the URL" 12796msgstr "Compartiu l'URL" 12797 12798#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12799msgid "Share the anniversary of an event" 12800msgstr "Compartiu l'aniversari d'un esdeveniment" 12801 12802#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256 12803#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12804#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12805#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12806msgid "Shared note" 12807msgstr "Nota compartida" 12808 12809#. I18N: Name of a module/list 12810#: app/Module/NoteListModule.php:67 12811#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12812#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12813msgid "Shared notes" 12814msgstr "Notes comunes" 12815 12816#. I18N: plural noun - things that can be shared 12817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738 12819msgid "Shares" 12820msgstr "Comparticions" 12821 12822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12823#: app/Date/HijriDate.php:160 12824msgctxt "GENITIVE" 12825msgid "Shawwal" 12826msgstr "Xawwal" 12827 12828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12829#: app/Date/HijriDate.php:250 12830msgctxt "INSTRUMENTAL" 12831msgid "Shawwal" 12832msgstr "Xawwal" 12833 12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12835#: app/Date/HijriDate.php:205 12836msgctxt "LOCATIVE" 12837msgid "Shawwal" 12838msgstr "Xawwal" 12839 12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12841#: app/Date/HijriDate.php:115 12842msgctxt "NOMINATIVE" 12843msgid "Shawwal" 12844msgstr "Xawwal" 12845 12846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12847#: app/Date/HijriDate.php:156 12848msgctxt "GENITIVE" 12849msgid "Sha’aban" 12850msgstr "Xaban" 12851 12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12853#: app/Date/HijriDate.php:246 12854msgctxt "INSTRUMENTAL" 12855msgid "Sha’aban" 12856msgstr "Xaban" 12857 12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12859#: app/Date/HijriDate.php:201 12860msgctxt "LOCATIVE" 12861msgid "Sha’aban" 12862msgstr "Xaban" 12863 12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12865#: app/Date/HijriDate.php:111 12866msgctxt "NOMINATIVE" 12867msgid "Sha’aban" 12868msgstr "Xaban" 12869 12870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12871msgid "She " 12872msgstr "Ella " 12873 12874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12875msgid "She died" 12876msgstr "Morí el" 12877 12878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12880msgid "She married" 12881msgstr "Casada amb" 12882 12883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12884msgid "She resided at" 12885msgstr "Va viure a" 12886 12887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12888msgid "She was born" 12889msgstr "Nada el" 12890 12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12892msgid "She was buried" 12893msgstr "Enterrada el" 12894 12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12896msgid "She was christened" 12897msgstr "Varen batejar-la" 12898 12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12900msgid "She was cremated" 12901msgstr "Fou incinerada a" 12902 12903#. I18N: a month in the Jewish calendar 12904#: app/Date/JewishDate.php:201 12905msgctxt "GENITIVE" 12906msgid "Shevat" 12907msgstr "Xevat" 12908 12909#. I18N: a month in the Jewish calendar 12910#: app/Date/JewishDate.php:305 12911msgctxt "INSTRUMENTAL" 12912msgid "Shevat" 12913msgstr "Xevat" 12914 12915#. I18N: a month in the Jewish calendar 12916#: app/Date/JewishDate.php:253 12917msgctxt "LOCATIVE" 12918msgid "Shevat" 12919msgstr "Xevat" 12920 12921#. I18N: a month in the Jewish calendar 12922#: app/Date/JewishDate.php:149 12923msgctxt "NOMINATIVE" 12924msgid "Shevat" 12925msgstr "Xevat" 12926 12927#. I18N: The name of a colour-scheme 12928#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12929msgid "Shiny Tomato" 12930msgstr "Tomàquet Brillant" 12931 12932#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12933#: resources/views/help/date.phtml:111 12934msgid "Shortcut" 12935msgstr "Drecera" 12936 12937#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41 12938msgid "Shortest marriage" 12939msgstr "Matrimoni menys durador" 12940 12941#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12942msgid "Show" 12943msgstr "Mostra" 12944 12945#. I18N: A configuration setting 12946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12947msgid "Show a download link in the media viewer" 12948msgstr "Al visor multimèdia mostra l'enllaç per descarregar" 12949 12950#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12951#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12952msgid "Show a privacy policy." 12953msgstr "Mostra una política de privadesa." 12954 12955#. I18N: A configuration setting 12956#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12957msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12958msgstr "Mostrar la conformitat amb les normes d’ús a la pàgina «Sol·liciteu un compte d'usuari»" 12959 12960#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12961msgid "Show all media" 12962msgstr "" 12963 12964#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12965msgid "Show all notes" 12966msgstr "Mostra totes les notes" 12967 12968#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218 12969msgid "Show all places in a list" 12970msgstr "Mostra tots els indrets en un únic llistat" 12971 12972#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12973msgid "Show all sources" 12974msgstr "Mostra totes les fonts" 12975 12976#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12977#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12978msgid "Show an age cursor" 12979msgstr "Mostrar l’indicador d'edat" 12980 12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12982msgid "Show children of ancestors" 12983msgstr "Mostrar els fills dels avantpassats" 12984 12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12986msgid "Show couples where either partner married more than once." 12987msgstr "Mostra parelles en les que qualsevol dels cònjuges s’hagi casat més d’una vegada." 12988 12989#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12990msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12991msgstr "Mostra parelles on solament la dona hagi mort." 12992 12993#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12994msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12995msgstr "Mostra parelles on solament l’home hagi mort." 12996 12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12998msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12999msgstr "Mostra parelles casades fa més de 100 anys." 13000 13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13002msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13003msgstr "Mostra parelles casades els darrers 100 anys." 13004 13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13006msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13007msgstr "Mostra parelles amb data de casament desconeguda." 13008 13009#. I18N: label for yes/no option 13010#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13011msgid "Show date of last update" 13012msgstr "Mostra la data de l’última actualització" 13013 13014#. I18N: A configuration setting 13015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13016msgid "Show dead individuals" 13017msgstr "Mostra les persones difuntes" 13018 13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13020msgid "Show divorced couples." 13021msgstr "Mostra parelles separades/divorciades." 13022 13023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13024msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13025msgstr "Mostra persones nascudes fa més de 100 anys." 13026 13027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13028msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13029msgstr "Mostra persones nascudes els darrers 100 anys." 13030 13031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13032msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13033msgstr "Mostra gent que sigui viva o parelles que ambdós siguin vius." 13034 13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13037msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13038msgstr "Mostra gent que hagi mort o parelles que ambdós hagin mort." 13039 13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13041msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13042msgstr "Mostra gent morta fe més de 100 anys." 13043 13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13045msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13046msgstr "Mostra gent morta els darrers 100 anys." 13047 13048#. I18N: A configuration setting 13049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13050msgid "Show list of family trees" 13051msgstr "Mostra la llista d’arbres genealògics" 13052 13053#. I18N: A configuration setting 13054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13055msgid "Show living individuals" 13056msgstr "Mostra persones vives" 13057 13058#. I18N: A configuration setting 13059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13060msgid "Show names of private individuals" 13061msgstr "Mostra noms de persones privades" 13062 13063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13067msgid "Show notes" 13068msgstr "Incloure notes" 13069 13070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13071msgid "Show occupations" 13072msgstr "Mostrar oficis" 13073 13074#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13075#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13076msgid "Show only events of living individuals" 13077msgstr "Mostrar solament esdeveniments relatius a persones vives" 13078 13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13080msgid "Show only females." 13081msgstr "Mostra solament dones." 13082 13083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13084msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13085msgstr "Mostra solament persones de les que es desconeix el sexe." 13086 13087#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13088msgid "Show only individuals, events, or all" 13089msgstr "Mostrar solament persones, esdeveniments o tot" 13090 13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13092msgid "Show only males." 13093msgstr "Mostra solament homes." 13094 13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13097msgid "Show parents" 13098msgstr "Mostra els pares" 13099 13100#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13101#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13103#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13104#: resources/views/login-page.phtml:46 13105#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13106#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13107#: resources/views/register-page.phtml:75 13108#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13109#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13110#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13111#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13112msgid "Show password" 13113msgstr "Mostra la contrasenya" 13114 13115#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13116msgid "Show pending changes" 13117msgstr "Mostra els canvis pendents" 13118 13119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13122msgid "Show photos" 13123msgstr "Incloure fotografies" 13124 13125#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212 13126msgid "Show place hierarchy" 13127msgstr "Mostra la jerarquia de l'indret" 13128 13129#. I18N: A configuration setting 13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13131msgid "Show private relationships" 13132msgstr "Mostra relacions de privadesa" 13133 13134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13135msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13136msgstr "Mostra tasques de recerca assignades a altres usuaris" 13137 13138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13139msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13140msgstr "Mostra tasques de recerca que no estiguin assignades a cap usuari" 13141 13142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13143msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13144msgstr "Mostra tasques de recerca que tenen una data futura" 13145 13146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13147msgid "Show residences" 13148msgstr "Mostrar residències" 13149 13150#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13151msgid "Show slide show controls" 13152msgstr "Mostra els controls de passada de diapositives" 13153 13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13159msgid "Show sources" 13160msgstr "Incloure fonts" 13161 13162#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13163#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13165msgid "Show spouses" 13166msgstr "Mostra cònjuges" 13167 13168#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13170msgid "Show statistics charts" 13171msgstr "Mostra gràfics estadístics" 13172 13173#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13175#, php-format 13176msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13177msgstr "Mostra %1$s %2$s parts del nom de l’indret." 13178 13179#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13180#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 13181msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13182msgstr "Mostra al mapa el lloc de naixement dels avantpassats." 13183 13184#. I18N: label for a yes/no option 13185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13186msgid "Show the date and time" 13187msgstr "Mostra data i hora" 13188 13189#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13190msgid "Show the date and time of update" 13191msgstr "Mostrar la data i hora d’actualització" 13192 13193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13194msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13195msgstr "Mostra els esdeveniments dels parents directes a les pàgines individuals" 13196 13197#. I18N: A configuration setting 13198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13199msgid "Show the family tree" 13200msgstr "Mostra l'arbre genealògic" 13201 13202#: app/Module/IndividualListModule.php:365 13203msgid "Show the list of individuals" 13204msgstr "Mostra la llista de persones" 13205 13206#: app/Module/IndividualListModule.php:371 13207msgid "Show the list of surnames" 13208msgstr "Mostra la llista de cognoms" 13209 13210#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13211#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13212msgid "Show the location of an event on an external map." 13213msgstr "Mostra la ubicació d'un esdeveniment en un mapa extern." 13214 13215#. I18N: Description of the “Places” module 13216#: app/Module/PlacesModule.php:96 13217msgid "Show the location of events on a map." 13218msgstr "Mostra al mapa la ubicació dels esdeveniments." 13219 13220#. I18N: label for a yes/no option 13221#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13222msgid "Show the user who made the change" 13223msgstr "Mostra l'usuari que ha realitzat el canvi" 13224 13225#. I18N: Label for a configuration option 13226#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13227#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13228#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13229msgid "Show this block for which languages" 13230msgstr "En quins idiomes es mostrarà aquest bloc" 13231 13232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13233msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13234msgstr "Mostra imatges en miniatura en els gràfics i grups familiars." 13235 13236#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13237#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 13238#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13239#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13240msgid "Show to managers" 13241msgstr "Mostra-ho als gestors" 13242 13243#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13244#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 13245#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89 13246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13248#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13249msgid "Show to members" 13250msgstr "Mostra-ho als membres" 13251 13252#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13253#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88 13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13257#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13258msgid "Show to visitors" 13259msgstr "Mostra-ho als visitants" 13260 13261#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13263msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13264msgstr "Mostra «fulles»; parelles o persones. Són persones vives però sense fills enregistrats a la base de dades." 13265 13266#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13268msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13269msgstr "Mostra «caps de llinatges»; parelles o persones. Aquestes persones poden anomenar-se també «patriarques». Són persones sense pares enregistrats a la base de dades." 13270 13271#. I18N: %s are placeholders for numbers 13272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13274#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13275#, php-format 13276msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13277msgstr "Mostrant %1$s a %2$s de %3$s" 13278 13279#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13280msgid "Sibling" 13281msgstr "Germà" 13282 13283#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13284msgid "Siblings" 13285msgstr "Germans" 13286 13287#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13288#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13289msgid "Sidebar" 13290msgstr "Barra lateral" 13291 13292#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 13294#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13295#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13296msgid "Sidebars" 13297msgstr "Barres laterals" 13298 13299#. I18N: Name of a country or state 13300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13301msgid "Sierra Leone" 13302msgstr "Serra Lleona" 13303 13304#. I18N: Name of a module 13305#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13306#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298 13307msgid "Sign in" 13308msgstr "Accés" 13309 13310#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314 13311#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13312msgid "Sign out" 13313msgstr "Surt" 13314 13315#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233 13317msgid "Sign-in and registration" 13318msgstr "Accés i registre" 13319 13320#: resources/views/help/date.phtml:136 13321msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13322msgstr "Les dates simples implica que corresponguin al calendari gregorià. Per especificar una data en un altre calendari, us cal afegir-hi una paraula clau abans. Aquesta paraula clau és opcional si el format de mes o any fan que la data sigui inequívoca." 13323 13324#. I18N: Name of a country or state 13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13326msgid "Singapore" 13327msgstr "Singapur" 13328 13329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13331msgid "Sister" 13332msgstr "Germana" 13333 13334#. I18N: A configuration setting 13335#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13336#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13337#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13338msgid "Site identification code" 13339msgstr "Codi d'identificació del lloc" 13340 13341#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13343#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13344msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13345msgstr "Els membres del lloc es poden enviar missatges entre si. Heu de triar com voleu rebre aquests missatges o optar per no rebre'ls." 13346 13347#. I18N: A configuration setting 13348#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13349#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13350msgid "Site verification code" 13351msgstr "Codi de verificació del lloc" 13352 13353#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13354#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13355msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13356msgstr "Els codis de verificació del lloc no funcionen quan webtrees està instal·lat en una subcarpeta." 13357 13358#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13359#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13360msgid "Sitemaps" 13361msgstr "Mapes del lloc" 13362 13363#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13364#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13365msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13366msgstr "Els Mapes de Lloc són la manera com els administradors indiquen als motors de recerca quines pàgines d’un lloc web que estan disponibles per al rastreig. Tots els principals motors de cerca suporten Mapes de lloc. Per a més informació mireu-vos <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13367 13368#. I18N: a month in the Jewish calendar 13369#: app/Date/JewishDate.php:211 13370msgctxt "GENITIVE" 13371msgid "Sivan" 13372msgstr "Sivan" 13373 13374#. I18N: a month in the Jewish calendar 13375#: app/Date/JewishDate.php:315 13376msgctxt "INSTRUMENTAL" 13377msgid "Sivan" 13378msgstr "Sivan" 13379 13380#. I18N: a month in the Jewish calendar 13381#: app/Date/JewishDate.php:263 13382msgctxt "LOCATIVE" 13383msgid "Sivan" 13384msgstr "Sivan" 13385 13386#. I18N: a month in the Jewish calendar 13387#: app/Date/JewishDate.php:159 13388msgctxt "NOMINATIVE" 13389msgid "Sivan" 13390msgstr "Sivan" 13391 13392#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13393#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13394#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13395msgid "Skip to content" 13396msgstr "Vés al contingut" 13397 13398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13399msgid "Slave" 13400msgstr "Esclau" 13401 13402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13403msgctxt "FEMALE" 13404msgid "Slave" 13405msgstr "Esclava" 13406 13407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13408msgctxt "MALE" 13409msgid "Slave" 13410msgstr "Esclau" 13411 13412#. I18N: Name of a module 13413#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13414msgid "Slide show" 13415msgstr "Diapositives" 13416 13417#. I18N: Name of a country or state 13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13419msgid "Slovakia" 13420msgstr "Eslovàquia" 13421 13422#. I18N: Name of a country or state 13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13424msgid "Slovenia" 13425msgstr "Eslovènia" 13426 13427#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13428msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13429msgstr "Sistemes petits (500 persones): 16-32MB, 10-20 segons" 13430 13431#. I18N: Location of an LDS church temple 13432#: app/Elements/TempleCode.php:185 13433msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13434msgstr "Snowflake, Arizona, Estats Units" 13435 13436#: app/Factories/ElementFactory.php:618 13437msgid "Social security number" 13438msgstr "Número Seguretat Social" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13442msgid "Solomon Islands" 13443msgstr "Illes Salomó" 13444 13445#. I18N: Name of a country or state 13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13447msgid "Somalia" 13448msgstr "Somàlia" 13449 13450#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13452msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13453msgstr "Algunes aplicacions genealògiques creen arxius GEDCOM que contenen noms d'arxius multimèdia amb rutes completes. Aquests camins poden no existir al servidor web. Per permetre a webtrees trobar l'arxiu, la primera part de la ruta d'accés ha de ser eliminada." 13454 13455#. I18N: Description of a “Data fix” module 13456#: app/Module/FixNameTags.php:94 13457msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13458msgstr "Alguns programaris de genealogia emmagatzemen tots els noms en un sol registre de noms, utilitzant etiquetes personalitzades com ara _MARNM i _AKA. Una alternativa és crear un registre de nom nou per a cada nom." 13459 13460#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13461msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13462msgstr "Algunes d'aquestes etiquetes GEDCOM s'utilitzen amb poca freqüència o mai." 13463 13464#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13466msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13467msgstr "Algunes pàgines poden mostrar el nombre de vegades que han estat visitades." 13468 13469#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13471msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13472msgstr "Algunes presentacions poden mostrar icones a la pestanya de \"Fets i esdeveniments\"." 13473 13474#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13478msgid "Son" 13479msgstr "Fill" 13480 13481#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13482#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13483#, php-format 13484msgid "Son of %s" 13485msgstr "Fill de %s" 13486 13487#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50 13488msgid "Sort date" 13489msgstr "" 13490 13491#. I18N: Label for a configuration option 13492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13493#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13495#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13496#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13500#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13501#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13507msgid "Sort order" 13508msgstr "Criteri d’ordenació" 13509 13510#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13512msgid "Sosa" 13513msgstr "Sosa" 13514 13515#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13516msgid "Sosa-Stradonitz number" 13517msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13518 13519#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13520msgid "Sounds like" 13521msgstr "Sona com" 13522 13523#. I18N: Name of a module/report 13524#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 13525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267 13526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275 13527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287 13528#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13530#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13531#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 13532#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13534#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13535#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13536#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13541#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13544#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13557msgid "Source" 13558msgstr "Font" 13559 13560#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 13561#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 13562#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655 13563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 13564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 13565#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13566msgid "Source citation" 13567msgstr "Citació de la font" 13568 13569#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13570msgid "Source citations" 13571msgstr "Cites de fonts" 13572 13573#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13575msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13576msgstr "<br>Les citacions de font poden incloure camps per deixar constància de la qualitat de les dades (primària, secundària, etc.) i la data en què l’esdeveniment es va enregistrar a la font. Si no empreu aquests camps, podeu inhabilitar-los quan creeu noves citacions de font." 13577 13578#. I18N: A configuration setting 13579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13581msgid "Source type" 13582msgstr "Tipus de font" 13583 13584#. I18N: Name of a module/list 13585#. I18N: Name of a module 13586#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13587#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13588#: app/Services/AdminService.php:183 13589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13591#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13592#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13593#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13594#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13595#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13596#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13598#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13600#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13601#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13602#: resources/views/search-results.phtml:59 13603#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13604#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13610msgid "Sources" 13611msgstr "Fonts" 13612 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13614msgid "Sources to the events" 13615msgstr "Fonts del esdeveniments" 13616 13617#. I18N: Name of a country or state 13618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13619msgid "South Africa" 13620msgstr "Sud-àfrica" 13621 13622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13623msgid "South America" 13624msgstr "Amèrica del Sud" 13625 13626#. I18N: Name of a country or state 13627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13628msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13629msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud" 13630 13631#. I18N: Name of a country or state 13632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13633msgid "South Sudan" 13634msgstr "Sudan del Sud" 13635 13636#. I18N: Name of a country or state 13637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13638msgid "Spain" 13639msgstr "Espanya" 13640 13641#: app/SurnameTradition.php:91 13642msgctxt "Surname tradition" 13643msgid "Spanish" 13644msgstr "Espanyola" 13645 13646#. I18N: Location of an LDS church temple 13647#: app/Elements/TempleCode.php:188 13648msgid "Spokane, Washington, United States" 13649msgstr "Spokane, Washington, Estats Units" 13650 13651#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13652#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13653#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13654#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13658msgid "Spouse" 13659msgstr "Cònjuge" 13660 13661#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13662#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13663#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13664#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13665msgid "Spouses" 13666msgstr "Cònjuges" 13667 13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13673msgid "Spouses and children" 13674msgstr "Cònjuges i fills" 13675 13676#. I18N: Name of a country or state 13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13678msgid "Sri Lanka" 13679msgstr "Sri Lanka" 13680 13681#. I18N: Location of an LDS church temple 13682#: app/Elements/TempleCode.php:181 13683msgid "St. George, Utah, United States" 13684msgstr "St. George, Utah, Estats Units" 13685 13686#. I18N: Location of an LDS church temple 13687#: app/Elements/TempleCode.php:184 13688msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13689msgstr "St. Louis, Missouri, Estats Units" 13690 13691#. I18N: Location of an LDS church temple 13692#: app/Elements/TempleCode.php:187 13693msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13694msgstr "St. Paul, Minnesota, Estats Units" 13695 13696#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13697msgid "Start slide show on page load" 13698msgstr "Iniciar la presentació de diapositives en carregar la pàgina" 13699 13700#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13701msgid "Start year" 13702msgstr "Començant l’any" 13703 13704#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13705msgid "Starting range of change dates" 13706msgstr "Inici del lapse de dates de canvi" 13707 13708#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13709msgid "Statcounter™" 13710msgstr "Statcounter™" 13711 13712#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399 13713#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673 13714#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 13715#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72 13716msgid "State" 13717msgstr "Estat" 13718 13719#. I18N: Name of a module 13720#. I18N: Name of a module/chart 13721#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13722#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13723#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13724#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13726msgid "Statistics" 13727msgstr "Estadístiques" 13728 13729#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466 13730#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526 13731#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605 13732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 13733#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13734#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13736msgid "Status" 13737msgstr "Estatus" 13738 13739#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467 13740#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527 13741#: app/Factories/ElementFactory.php:606 13742msgid "Status change date" 13743msgstr "Data de canvi d’estat" 13744 13745#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87 13746msgid "Stillborn" 13747msgstr "Nat mort" 13748 13749#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13750#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13751#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13752#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13753msgid "Stillborn: exempt" 13754msgstr "Nat mort: exempt" 13755 13756#. I18N: Location of an LDS church temple 13757#: app/Elements/TempleCode.php:189 13758msgid "Stockholm, Sweden" 13759msgstr "Estocolm, Suècia" 13760 13761#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13762#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13763#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13764msgid "Stop" 13765msgstr "Para" 13766 13767#. I18N: Name of a module 13768#: app/Module/StoriesModule.php:205 13769#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13770#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13771msgid "Stories" 13772msgstr "Històries" 13773 13774#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13775msgid "Story" 13776msgstr "Història" 13777 13778#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13779#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13780#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13781msgid "Story title" 13782msgstr "Títol de la història" 13783 13784#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13786msgid "Street name" 13787msgstr "Nom del carrer" 13788 13789#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13790#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13791#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13792#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13793msgid "Subject" 13794msgstr "Títol" 13795 13796#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735 13797#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13798msgid "Submission" 13799msgstr "Presentació" 13800 13801#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13802#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13803#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13804#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13805#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13806msgid "Submitted but not yet cleared" 13807msgstr "Presentat però pendent d’aprovació" 13808 13809#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409 13810#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712 13811#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264 13812#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13813#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13814msgid "Submitter" 13815msgstr "Remitent" 13816 13817#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13818msgid "Submitter name" 13819msgstr "Nom del remitent" 13820 13821#. I18N: Name of a module/list 13822#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13823#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 13825#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13826#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13827#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13828#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13829msgid "Submitters" 13830msgstr "Remitents" 13831 13832#. I18N: Name of a country or state 13833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13834msgid "Sudan" 13835msgstr "Sudan" 13836 13837#. I18N: abbreviation for Sunday 13838#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13839#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13840msgid "Sun" 13841msgstr "Dg" 13842 13843#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13844msgid "Sunday" 13845msgstr "Diumenge" 13846 13847#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181 13849#, php-format 13850msgid "Support and documentation can be found at %s." 13851msgstr "Trobareu suport i documentació a %s." 13852 13853#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13854msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13855msgstr "El suport per a PostgreSQL és experimental." 13856 13857#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13858msgid "Support for SQL Server is experimental." 13859msgstr "El suport per a SQL Server és experimental." 13860 13861#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13862#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13863msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13864msgstr "Suport per a etiquetes GEDCOM no estàndard." 13865 13866#. I18N: Name of a country or state 13867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13868msgid "Suriname" 13869msgstr "Surinam" 13870 13871#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568 13872#: app/Factories/ElementFactory.php:571 13873#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13874#: resources/views/branches-page.phtml:27 13875#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13876#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13878#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13880#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13881msgid "Surname" 13882msgstr "Cognom(s)" 13883 13884#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318 13885msgid "Surname distribution chart" 13886msgstr "Gràfic de distribució dels cognoms" 13887 13888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13889msgid "Surname list style" 13890msgstr "Estil de la llista de cognoms" 13891 13892#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13893msgid "Surname option" 13894msgstr "Opció de cognoms" 13895 13896#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567 13897#: app/Factories/ElementFactory.php:570 13898msgid "Surname prefix" 13899msgstr "Prefix del cognom" 13900 13901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13902msgid "Surname tradition" 13903msgstr "Tradició dels cognoms" 13904 13905#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13906#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13909msgid "Surnames" 13910msgstr "Cognoms" 13911 13912#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13913#: app/SurnameTradition.php:113 13914msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13915msgstr "Els cognoms es flexionen per indicar el gènere de la persona i llur estat matrimonial." 13916 13917#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13918#: app/SurnameTradition.php:106 13919msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13920msgstr "Els cognoms es flexionen per indicar el gènere de la persona." 13921 13922#. I18N: Location of an LDS church temple 13923#: app/Elements/TempleCode.php:190 13924msgid "Suva, Fiji" 13925msgstr "Suva, Fiji" 13926 13927#. I18N: Name of a country or state 13928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13929msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13930msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen" 13931 13932#. I18N: Reverse the order of two individuals 13933#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13934msgid "Swap individuals" 13935msgstr "Intercanvia persones" 13936 13937#. I18N: Name of a country or state 13938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13939msgid "Swaziland" 13940msgstr "Swazilàndia" 13941 13942#. I18N: Name of a country or state 13943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13944msgid "Sweden" 13945msgstr "Suècia" 13946 13947#. I18N: Name of a country or state 13948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13949msgid "Switzerland" 13950msgstr "Suïssa" 13951 13952#. I18N: Location of an LDS church temple 13953#: app/Elements/TempleCode.php:192 13954msgid "Sydney, Australia" 13955msgstr "Sydney, Austràlia" 13956 13957#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13958msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13959msgstr "Sincronitza arbres genealògics amb fitxers GEDCOM" 13960 13961#. I18N: Name of a country or state 13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13963msgid "Syria" 13964msgstr "Síria" 13965 13966#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13967#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13968msgid "Tab" 13969msgstr "Pestanya" 13970 13971#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13972#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13973#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13975msgid "Table prefix" 13976msgstr "Prefix de la taula" 13977 13978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13982#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13993msgctxt "paper size" 13994msgid "Tabloid" 13995msgstr "Tabloide" 13996 13997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717 13999#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14000#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14001msgid "Tabs" 14002msgstr "Pestanyes" 14003 14004#. I18N: Location of an LDS church temple 14005#: app/Elements/TempleCode.php:193 14006msgid "Taipei, Taiwan" 14007msgstr "Taipei, Taiwan" 14008 14009#. I18N: Name of a country or state 14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14011msgid "Taiwan" 14012msgstr "Taiwan" 14013 14014#. I18N: Name of a country or state 14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14016msgid "Tajikistan" 14017msgstr "Tadjikistan" 14018 14019#. I18N: Location of an LDS church temple 14020#: app/Elements/TempleCode.php:194 14021msgid "Tampico, Mexico" 14022msgstr "Tampico, Mèxic" 14023 14024#. I18N: a month in the Jewish calendar 14025#: app/Date/JewishDate.php:213 14026msgctxt "GENITIVE" 14027msgid "Tamuz" 14028msgstr "Tammuz" 14029 14030#. I18N: a month in the Jewish calendar 14031#: app/Date/JewishDate.php:317 14032msgctxt "INSTRUMENTAL" 14033msgid "Tamuz" 14034msgstr "Tammuz" 14035 14036#. I18N: a month in the Jewish calendar 14037#: app/Date/JewishDate.php:265 14038msgctxt "LOCATIVE" 14039msgid "Tamuz" 14040msgstr "Tammuz" 14041 14042#. I18N: a month in the Jewish calendar 14043#: app/Date/JewishDate.php:161 14044msgctxt "NOMINATIVE" 14045msgid "Tamuz" 14046msgstr "Tammuz" 14047 14048#. I18N: Name of a country or state 14049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14050msgid "Tanzania" 14051msgstr "Tanzània" 14052 14053#. I18N: The name of a colour-scheme 14054#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14055msgid "Teal Top" 14056msgstr "Teal Top" 14057 14058#. I18N: A configuration setting 14059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14060msgid "Technical help contact" 14061msgstr "Ajuda tècnica" 14062 14063#. I18N: Location of an LDS church temple 14064#: app/Elements/TempleCode.php:195 14065msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14066msgstr "Tegucigalpa, Hondures" 14067 14068#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14069msgid "Templates" 14070msgstr "Plantilles" 14071 14072#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14073#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468 14074#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528 14075#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747 14076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14077msgid "Temple" 14078msgstr "Temple" 14079 14080#. I18N: a month in the Jewish calendar 14081#: app/Date/JewishDate.php:199 14082msgctxt "GENITIVE" 14083msgid "Tevet" 14084msgstr "Tevet" 14085 14086#. I18N: a month in the Jewish calendar 14087#: app/Date/JewishDate.php:303 14088msgctxt "INSTRUMENTAL" 14089msgid "Tevet" 14090msgstr "Tevet" 14091 14092#. I18N: a month in the Jewish calendar 14093#: app/Date/JewishDate.php:251 14094msgctxt "LOCATIVE" 14095msgid "Tevet" 14096msgstr "Tevet" 14097 14098#. I18N: a month in the Jewish calendar 14099#: app/Date/JewishDate.php:147 14100msgctxt "NOMINATIVE" 14101msgid "Tevet" 14102msgstr "Tevet" 14103 14104#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366 14105#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611 14106#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658 14107#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182 14108#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 14109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258 14110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 14111#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14113#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14114msgid "Text" 14115msgstr "Text" 14116 14117#. I18N: Name of a country or state 14118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14119msgid "Thailand" 14120msgstr "Thailàndia" 14121 14122#: resources/views/help/name.phtml:8 14123msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14124msgstr "El <b>nom</b> conté el nom complet de la persona, com s’hauria d’escriure o com es va registrar. Això és el que es mostrarà a la pantalla. S’utilitza l’estàndard d’anotacions genealògiques per identificar diferents parts del nom." 14125 14126#: resources/views/help/surname.phtml:8 14127msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14128msgstr "El camp <b>cognom</b> conté un nom que s’utilitza per ordenar i agrupar. Pot diferir del cognom personal que sempre es pren del camp <b>nom</b>. Aquest camp s'utilitza per ordenar els cognoms, amb o sense prefix (Gogh / van Gogh) i per agrupar variacions ortogràfiques o inflexions (Kowalski / Kowalska). Si una persona cal ordenar-la sota més d’un cognom, cada un ha d’estar separat per una coma (sense espai)." 14129 14130#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 14131#, php-format 14132msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14133msgstr "S'ha importat el fitxer GEDCOM “%s”." 14134 14135#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14136msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14137msgstr "L'estàndard GEDCOM proporciona un gran nombre de camps d'entrada de dades, anomenats etiquetes." 14138 14139#. I18N: Location of an LDS church temple 14140#: app/Elements/TempleCode.php:104 14141msgid "The Hague, Netherlands" 14142msgstr "La Haia, Holanda" 14143 14144#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14145#, php-format 14146msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14147msgstr "No hi ha instal·lada l'extensió “%s” PHP." 14148 14149#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14150#, php-format 14151msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14152msgstr "La funció “%1$s” PHP està desactivada." 14153 14154#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14155#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14156msgid "The PHP temporary folder is missing." 14157msgstr "Manca el directori PHP temporal." 14158 14159#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14160#, php-format 14161msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14162msgstr "La configuració PHP.INI “%1$s” està desactivada." 14163 14164#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14165#, php-format 14166msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14167msgstr "La configuració PHP.INI “%1$s” està activada." 14168 14169#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14170msgid "The URL was copied to the clipboard" 14171msgstr "L'URL s'ha copiat al porta-retalls" 14172 14173#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14174#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14175#, php-format 14176msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14177msgstr "L’administrador del lloc webtrees %s ha autoritzat la vostra sol·licitud d’obtenir un compte. Podeu accedir-hi seguint el següent enllaç: %s" 14178 14179#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14180msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14181msgstr "Se’n ha informat l’Administrador. Tan aviat com us doni permís per accedir, podreu fer-ho amb el nom d’usuari i contrasenya." 14182 14183#. I18N: Description of the “Calendar” module 14184#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14185msgid "The calendar menu." 14186msgstr "Menú del calendari." 14187 14188#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14189#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14190#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14191#, php-format 14192msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14193msgstr "S’han acceptat el canvis a “%s”." 14194 14195#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14196#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14197#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14198#, php-format 14199msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14200msgstr "S’han rebutjat els canvis a «%s»." 14201 14202#. I18N: Description of the “Charts” module 14203#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14204msgid "The charts menu." 14205msgstr "Menú dels gràfics." 14206 14207#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14208msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14209msgstr "El Cistell us permet prendre extractes d'aquest arbre genealògic i descarregar-los com un arxiu GEDCOM." 14210 14211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14212msgid "The date and time of the last update" 14213msgstr "La data i hora de l’última actualització" 14214 14215#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14217#, php-format 14218msgid "The details for “%s” have been updated." 14219msgstr "S'han actualitzat els detalls per \"%s\"." 14220 14221#. I18N: %s is a filename 14222#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14223#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14224#, php-format 14225msgid "The family tree has been exported to %s." 14226msgstr "Arbre genealògic exportat a %s." 14227 14228#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14229#, php-format 14230msgid "The family tree “%s” already exists." 14231msgstr "L'arbre genealògic “%s” ja existeix." 14232 14233#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14234#, php-format 14235msgid "The family tree “%s” has been created." 14236msgstr "S'ha creat l'arbre genealògic “%s”." 14237 14238#. I18N: %s is the name of a family tree 14239#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14240#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 14241#, php-format 14242msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14243msgstr "S'ha eliminat l'arbre genealògic “%s”." 14244 14245#. I18N: %s is the name of a family tree 14246#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14247#, php-format 14248msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14249msgstr "Als visitants que arribin per primer cop a aquest lloc web se'ls hi mostrarà l'arbre genealògic “%s”." 14250 14251#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14252msgid "The family trees have been merged successfully." 14253msgstr "S'han fusionat correctament els abres genealògics." 14254 14255#. I18N: Description of the “Family trees” module 14256#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14257msgid "The family trees menu." 14258msgstr "Menú dels arbres genealògics." 14259 14260#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14261#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14262#, php-format 14263msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14264msgstr "La família «%s» ha estat eliminada, ja que només té un membre." 14265 14266#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14267#, php-format 14268msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14269msgstr "El fitxer %s ja existeix. Trieu-ne un altre." 14270 14271#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14272#, php-format 14273msgid "The file %s could not be created." 14274msgstr "No es pot crear el fitxer %s." 14275 14276#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14277#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14278#, php-format 14279msgid "The file %s could not be deleted." 14280msgstr "No s’ha pogut eliminar el fitxer %s." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14283#, php-format 14284msgid "The file %s has been deleted." 14285msgstr "S’ha eliminat el fitxer %s." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14288#, php-format 14289msgid "The file %s has been uploaded." 14290msgstr "S’ha pujat el fitxer %s." 14291 14292#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14293#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14294msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14295msgstr "Fitxer parcialment carregat. Torneu-hi." 14296 14297#. I18N: %s is a filename 14298#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14299#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14300#, php-format 14301msgid "The file “%s” does not exist." 14302msgstr "El fitxer «%s» no existeix." 14303 14304#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14305msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14306msgstr "La primera família de la llista s'utilitzarà en gràfics, llistes, informes, etc." 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14309#, php-format 14310msgid "The folder %s could not be deleted." 14311msgstr "La carpeta %s no es pot eliminar." 14312 14313#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14314#, php-format 14315msgid "The folder %s has been created." 14316msgstr "S’ha creat la carpeta %s." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14319#, php-format 14320msgid "The folder %s has been deleted." 14321msgstr "S’ha eliminat la carpeta %s." 14322 14323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14324msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14325msgstr "La ubicació de la carpeta es pot especificar de forma absoluta (p.e. /home/user_name/webtrees_data/) o relativa (p.e. ../../webtrees_data/)." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14328#, php-format 14329msgid "The folder “%s” does not exist." 14330msgstr "La carpeta “%s” no existeix." 14331 14332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14333msgid "The following facts and events were found in both records." 14334msgstr "S'han trobat els següents fets i esdeveniments en ambdós registres." 14335 14336#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14339#, php-format 14340msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14341msgstr "Els següents fets i esdeveniments s'han trobat solament al registre de %s." 14342 14343#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14344msgid "The following list shows typical requirements." 14345msgstr "La següent llista mostra els requisits estàndard." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14348msgid "The help text has not been written for this item." 14349msgstr "No hi ha text d’ajuda per a aquest ítem." 14350 14351#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14353msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14354msgstr "La persona a contactar per a qüestions tècniques, errors o problemes amb que es trobin els usuaris." 14355 14356#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14358msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14359msgstr "La persona a contactar per a qüestions genealògiques relacionades amb aquest lloc." 14360 14361#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14362#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14363#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14364#, php-format 14365msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14366msgstr "S’ha eliminat l’enllaç de «%1$s» a «%2$s»." 14367 14368#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14369#, php-format 14370msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14371msgstr "S'ha actualitzat l'enllaç de “%1$s” a “%2$s”." 14372 14373#. I18N: Description of the “Lists” module 14374#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14375msgid "The lists menu." 14376msgstr "Menú de llistats." 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14379#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14380msgid "The location has been created" 14381msgstr "La ubicació s'ha creat" 14382 14383#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14384msgid "The location of this place is not known." 14385msgstr "Es desconeix la ubicació d’aquest indret." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14388#, php-format 14389msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14390msgstr "No pot reanomenar-se el fitxer multimèdia %1$s com a %2$s." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14393#, php-format 14394msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14395msgstr "S’ha reanomenat el fitxer multimèdia %1$s com a %2$s." 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14398msgid "The media object has been created" 14399msgstr "S'ha creat l'objecte multimèdia" 14400 14401#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14402msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14403msgstr "Els requisits de temps de la memòria i la CPU depèn del nombre de persones a l’arbre genealògic." 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14406#, php-format 14407msgid "The message was not sent to %s." 14408msgstr "" 14409 14410#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14411#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14412#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14413msgid "The message was not sent." 14414msgstr "No s’ha enviat el missatge." 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14417#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14418#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14419#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14420#, php-format 14421msgid "The message was successfully sent to %s." 14422msgstr "S’ha enviat el missatge a %s." 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14425#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14426#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14427#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14428#, php-format 14429msgid "The module “%s” has been disabled." 14430msgstr "S'ha desactivat el mòdul “%s”." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14433#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14434#, php-format 14435msgid "The module “%s” has been enabled." 14436msgstr "S'ha activat el mòdul “%s”." 14437 14438#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14440msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14441msgstr "Els fets i esdeveniments familiars més comuns es llisten separadament, de manera que es poden afegir més fàcilment." 14442 14443#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14445msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14446msgstr "Els fets i esdeveniments personals més comuns es llisten separadament, de manera que es poden afegir més fàcilment." 14447 14448#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14449msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14450msgstr "Abans de crear el compte se li demanarà al nou usuari que confirmi la seva adreça de correu electrònic." 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14453msgid "The note has been created" 14454msgstr "S'ha creat la nota" 14455 14456#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14457#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14458#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14459#, php-format 14460msgid "The parameter “%s” is missing." 14461msgstr "Falta el paràmetre “%s”." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14464msgid "The password needs to be at least six characters long." 14465msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim una llargària de sis caràcters." 14466 14467#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14469msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14470msgstr "La contrasenya requerida per a l’autenticació al servidor SMTP." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14473#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14474msgid "The password reset link has expired." 14475msgstr "L’enllaç de restabliment de contrasenya ha caducat." 14476 14477#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14478#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115 14479msgid "The place hierarchy." 14480msgstr "Jerarquia d'indrets." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14484msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14485msgstr "S'han actualitzat les preferències per a tots els arbres genealògics." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14489msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14490msgstr "S'han actualitzat les preferències per als nous arbres genealògics." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14494#, php-format 14495msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14496msgstr "S'han actualitzat les preferències per a l'arbre genealògic “%s”." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14499#, php-format 14500msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14501msgstr "S'han eliminat les preferències per al mòdul “%s”." 14502 14503#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14504#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14505#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14506#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14507#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14508#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14510#, php-format 14511msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14512msgstr "S'han actualitzat les preferències per al mòdul “%s”." 14513 14514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14518msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14519msgstr "El prefix és opcional, però recomanable. Al donar als noms de la taula un únic prefix, podeu deixar que diverses aplicacions diferents comparteixin la mateixa base de dades." 14520 14521#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 14522msgid "The problem" 14523msgstr "El problema" 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14526#, php-format 14527msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14528msgstr "S'han fusionat els registres “%1$s” i “%2$s”." 14529 14530#. I18N: Description of the “Reports” module 14531#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14532msgid "The reports menu." 14533msgstr "Menú informes." 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14536msgid "The repository has been created" 14537msgstr "S'ha creat l'arxiu" 14538 14539#. I18N: Description of the “Search” module 14540#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14541msgid "The search menu." 14542msgstr "Menú de cerca." 14543 14544#: app/Services/SearchService.php:1161 14545msgid "The search returned too many results." 14546msgstr "La cerca ha retornat massa resultats." 14547 14548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14549msgid "The server configuration is OK." 14550msgstr "La configuració del servidor és correcta." 14551 14552#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14553msgid "The server could not understand this request." 14554msgstr "El servidor no ha pogut entendre aquesta sol·licitud." 14555 14556#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14557msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14558msgstr "No es pot accedir a la carpeta temporal del servidor." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14561#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14562msgid "The server’s time limit has been reached." 14563msgstr "S'ha excedit el límit de temps del servidor." 14564 14565#. I18N: Description of “Statistics” module 14566#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14567msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14568msgstr "Mida de l’arbre genealògic, primers i últims esdeveniments, noms comuns, etc." 14569 14570#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 14571msgid "The solution" 14572msgstr "La solució" 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14575msgid "The source has been created" 14576msgstr "S'ha creat la font" 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14579msgid "The submission has been created" 14580msgstr "S'ha creat la presentació" 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14583msgid "The submitter has been created" 14584msgstr "S'ha creat el remitent" 14585 14586#: resources/views/help/name.phtml:13 14587#, php-format 14588msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14589msgstr "El cognom està tancat entre barres: <%s>Joan Pau /Smith/<%s>" 14590 14591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14593#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14594msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14595msgstr "Es requereix que la zona horària per a càlculs de dates, per exemple per saber la data d'avui." 14596 14597#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14599#, php-format 14600msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14601msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14602msgstr[0] "Els dos arbres genealògics tenen %1$s registre amb el mateix “XREF”." 14603msgstr[1] "Els dos arbres genealògics tenen %1$s registres amb el mateix “XREF”." 14604 14605#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14606msgid "The upgrade is complete." 14607msgstr "S’ha completat l’actualització." 14608 14609#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14610#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14611msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14612msgstr "El fitxer carregat excedeix el volum permès." 14613 14614#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14615#, php-format 14616msgid "The user %s has been deleted." 14617msgstr "S'ha eliminat l'usuari %s." 14618 14619#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14620#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14621msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14622msgstr "S’ha enviat un correu electrònic a l’usuari ha amb la informació necessària per a confirmar la sol·licitud d’accés." 14623 14624#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14625#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14626msgid "The username or password is incorrect." 14627msgstr "El nom d’usuari o la contrasenya son incorrectes." 14628 14629#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14631msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14632msgstr "El nom d’usuari requerit per a l’autenticació al servidor SMTP." 14633 14634#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14654#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14655#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14656#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14657msgid "The website preferences have been updated." 14658msgstr "S'han actualitzat les preferències del lloc web." 14659 14660#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14661#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14662msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14663msgstr "Els desenvolupadors webtrees estarien molt interessats en conèixer aquest error. Si us poseu en contacte amb ells, us ajudaran a resoldre el problema." 14664 14665#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472 14666#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14667#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14669msgid "Theme" 14670msgstr "Presentació" 14671 14672#. I18N: Name of a module 14673#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14674msgid "Theme change" 14675msgstr "Canvi de presentació" 14676 14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 14679#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14680#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14681msgid "Themes" 14682msgstr "Presentacions" 14683 14684#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14685msgid "There are no facts for this individual." 14686msgstr "No hi ha esdeveniments d’aquesta persona." 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14689msgid "There are no links to this media object." 14690msgstr "Aquest objecte multimèdia no té enllaços." 14691 14692#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14693msgid "There are no media objects for this individual." 14694msgstr "No hi ha objectes multimèdia d’aquesta persona." 14695 14696#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14697msgid "There are no notes for this individual." 14698msgstr "No hi ha Notes d’aquesta persona." 14699 14700#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14701#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14702msgid "There are no pending changes." 14703msgstr "No hi han canvis pendents." 14704 14705#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 14706msgid "There are no research tasks in this family tree." 14707msgstr "No hi ha tasques de recerca en aquest arbre genealògic." 14708 14709#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14710msgid "There are no source citations for this individual." 14711msgstr "No hi ha Fonts d’aquesta persona." 14712 14713#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14714#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14715#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14716msgid "There are pending changes for you to moderate." 14717msgstr "Hi ha canvis pendents de supervisió." 14718 14719#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14720#, php-format 14721msgid "There have been no changes within the last %s day." 14722msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14723msgstr[0] "Sense canvis en el darrer %s dia." 14724msgstr[1] "Sense canvis en els darrers %s dies." 14725 14726#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14727#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14728#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14729#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14730#: app/Services/MediaFileService.php:226 14731msgid "There was an error uploading your file." 14732msgstr "Ha ocorregut un error tot carregant el fitxer." 14733 14734#. I18N: a month in the French republican calendar 14735#: app/Date/FrenchDate.php:169 14736msgctxt "GENITIVE" 14737msgid "Thermidor" 14738msgstr "Termidor" 14739 14740#. I18N: a month in the French republican calendar 14741#: app/Date/FrenchDate.php:263 14742msgctxt "INSTRUMENTAL" 14743msgid "Thermidor" 14744msgstr "Termidor" 14745 14746#. I18N: a month in the French republican calendar 14747#: app/Date/FrenchDate.php:216 14748msgctxt "LOCATIVE" 14749msgid "Thermidor" 14750msgstr "Termidor" 14751 14752#. I18N: a month in the French republican calendar 14753#: app/Date/FrenchDate.php:122 14754msgctxt "NOMINATIVE" 14755msgid "Thermidor" 14756msgstr "Termidor" 14757 14758#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14759msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14760msgstr "Aquestes cookies són \"essencials\" i no requereixen consentiment." 14761 14762#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14763#, php-format 14764msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14765msgstr "Aquests grups de persones no estan relacionats amb %s." 14766 14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14768msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14769msgstr "Aquests serveis poden utilitzar cookies o una altra tecnologia de seguiment." 14770 14771#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14772msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14773msgstr "Aquest compte encara no ha estat aprovat. Si us plau, espereu a que un administrador l’aprovi." 14774 14775#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14776msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14777msgstr "Aquest compte no ha estat verificat. Si us plau, consulteu al vostre correu electrònic un missatge de verificació." 14778 14779#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14780msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14781msgstr "Aquest bloc mostra als editors una llista de registres amb canvis pendents que cal que siguin autoritzats per un supervisor. Quan hi ha canvis pendents, també genera diàriament missatges de correu electrònic als supervisors." 14782 14783#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14785#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14786#: resources/views/register-page.phtml:53 14787#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14788msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14789msgstr "Aquesta adreça de correu electrònic serà utilitzada per enviar el recordatori de contrasenya, les notificacions del lloc, i els missatges dels membres de la família que estan registrats en el lloc." 14790 14791#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14792msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14793msgstr "Aquest esdeveniment es va produir, però se'n desconeixen els detalls." 14794 14795#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14796msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14797msgstr "Aquesta família no existeix o no teniu permís per veure-la." 14798 14799#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14800msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14801msgstr "Aquesta família ha estat esborrada. La supressió haurà de ser revisada per un supervisor." 14802 14803#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14804#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14805#, php-format 14806msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14807msgstr "Aquesta família ha estat esborrada. Heu de revisar l’eliminació i %1$s o %2$s -la." 14808 14809#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14810msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14811msgstr "Aquesta família ha estat editada. Els canvis han de ser revisats per un supervisor." 14812 14813#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14814#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14815#, php-format 14816msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14817msgstr "Aquesta família ha estat editada. Heu de revisar els canvis i %1$s o %2$s -los." 14818 14819#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14820#, php-format 14821msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14822msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14823msgstr[0] "Aquest arbre genealògic té %s registre amb el mateix \"XREF\" que un altre arbre." 14824msgstr[1] "Aquest arbre genealògic té %s registres amb el mateix \"XREF\" que un altre arbre." 14825 14826#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14827msgid "This family tree has no images to display." 14828msgstr "En aquest arbre genealògic no hi ha imatges per mostrar." 14829 14830#. I18N: do not translate the #keywords# 14831#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14832msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14833msgstr "Aquest arbre genealògic es va actualitzar per última vegada el #gedcomUpdated#. Hi ha #totalSurnames# cognoms. El primer esdeveniment registrat és el/la #firstEventType# de #firstEventName# el #firstEventYear#. L’esdeveniment més recent és el/la #lastEventType# de #lastEventName# el #lastEventYear#.<br><br>Si teniu algun comentari o suggeriment poseu-vos en contacte amb #contactWebmaster#." 14834 14835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14836#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14837#, php-format 14838msgid "This family tree was last updated on %s." 14839msgstr "Aquest arbre genealògic fou actualitzat per darrera vegada el %s." 14840 14841#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14842#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14843msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14844msgstr "Aquesta carpeta l’utilitza webtrees per guardar fitxers multimèdia, GEDCOM, temporals, etc. que poden contenir dades privades, per tant, no pot ser accessible a través d’Internet." 14845 14846#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14848msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14849msgstr "Aquesta carpeta s’utilitza per emmagatzemar els fitxers multimèdia d’aquest arbre genealògic." 14850 14851#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14852msgid "This form has expired. Try again." 14853msgstr "Aquest formulari ha caducat. Torneu-hi." 14854 14855#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14856msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14857msgstr "Aquesta persona no existeix o no teniu permís per veure-la." 14858 14859#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14860msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14861msgstr "Aquesta persona ha estat esborrada. La supressió haurà de ser revisada per un supervisor." 14862 14863#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14864#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14865#, php-format 14866msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14867msgstr "Aquesta persona ha estat esborrada. Heu de revisar l’eliminació i %1$s or %2$s -ho." 14868 14869#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14870msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14871msgstr "Aquesta persona ha estat editada. Els canvis han de ser revisats per un supervisor." 14872 14873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14874#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14875#, php-format 14876msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14877msgstr "Aquesta persona ha estat editada. Heu de revisar els canvis i %1$s or %2$s -los." 14878 14879#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14881#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14882msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14883msgstr "Aquesta persona serà seleccionada per defecte en veure gràfics i informes." 14884 14885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14886#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14887#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14889#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14891#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30 14892#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50 14893#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70 14894#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90 14895#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14896#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50 14897#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70 14898#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90 14899#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30 14900#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50 14901#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14902#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14903#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14904#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14905#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14906#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14907#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14908#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14909#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14910#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14911#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14912#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14913msgid "This information is not available." 14914msgstr "Aquesta informació no està disponible." 14915 14916#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14917#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14918#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14919#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14920#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14921#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14922#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14923#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14924#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14930msgid "This information is private and cannot be shown." 14931msgstr "Aquestes dades son privades i no poden veure’s." 14932 14933#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14934msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14935msgstr "Aquest és un enllaç al vostre propi registre en l’arbre genealògic. Si hi ha un error, poseu-vos en contacte amb un administrador." 14936 14937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14938#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14939#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14940#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14941#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14943msgid "This is case sensitive." 14944msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules." 14945 14946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 14948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14949msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14950msgstr "Aquesta és la darrera versió de webtrees. No hi ha actualització disponible." 14951 14952#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14954msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14955msgstr "Aquest és el nom del servidor SMTP. «localhost» significa que el servei de correu s’està executant al mateix equip que el servidor web." 14956 14957#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14959#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14960#: resources/views/register-page.phtml:41 14961#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14962msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14963msgstr "Aquest és el vostre nom real, tal i com voleu que aparegui en pantalla." 14964 14965#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14966msgid "This link is valid for one hour." 14967msgstr "Aquest enllaç serà vàlid durant una hora." 14968 14969#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14970msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14971msgstr "Aquesta llista es crea mitjançant una cerca senzilla (però ràpida) i, per tant, inclou registres que no s’actualitzaran." 14972 14973#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14974msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14975msgstr "No existeix aquest objecte multimèdia o no teniu permís per veure’l." 14976 14977#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14978msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14979msgstr "S’ha eliminat l’objecte multimèdia. Però ara cal que ho revisi un supervisor." 14980 14981#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14982#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14983#, php-format 14984msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14985msgstr "Aquest objecte multimèdia s’ha eliminat. Heu de revisar aquesta eliminació i %1$s o %2$s." 14986 14987#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14988msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14989msgstr "Aquest objecte multimèdia ha estat editat. Però ara cal que ho revisi un supervisor." 14990 14991#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14992#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14993#, php-format 14994msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14995msgstr "Aquest objecte multimèdia ha estat editat. Heu de revisar els canvis i %1$s o %2$s." 14996 14997#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14998#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14999#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15000#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15001msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15002msgstr "Aquest missatge fou enviat mentre es visualitza l’URL següent: " 15003 15004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15005msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15006msgstr "He de tenir sis caràcters com a mínim. Distingeix entre majúscules i minúscules." 15007 15008#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15011msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15012msgstr "Aquest nom s’utilitza en el camp «De», en enviar missatges automàtics de correu electrònic des d’aquest servidor." 15013 15014#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 15015msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15016msgstr "Aquesta nota no existeix o no teniu permís per veure-la." 15017 15018#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15019msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15020msgstr "Aquesta nota ha estat esborrada. La supressió haurà de ser revisada per un supervisor." 15021 15022#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15023#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15024#, php-format 15025msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15026msgstr "Aquesta nota ha estat esborrada. Heu ha de revisar l’eliminació i %1$s or %2$s -ho." 15027 15028#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15029msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15030msgstr "Aquesta nota ha estat editada. Els canvis han de ser revisats per un supervisor." 15031 15032#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15033#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15034#, php-format 15035msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15036msgstr "Aquesta nota ha estat editada. Heu de revisar-ne els canvis i %1$s o %2$s -los." 15037 15038#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15040msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15041msgstr "Aquesta opció controla si es mostra automàticament o no tot el contingut dels registres de <i>Notes</i> a la pàgina Individual." 15042 15043#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15045msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15046msgstr "Aquesta opció controla si es mostra automàticament o no tot el contingut dels registres de <i>Fonts</i> a la pàgina Individual." 15047 15048#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15050msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15051msgstr "Aquesta opció controla si es mostra o no als gràfics l’edat dels pares, al costat de la data de naixement de llurs fills." 15052 15053#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15055msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15056msgstr "Aquesta opció controla si es mostraran o no a cadascuna de les llistes i gràfics individuals, les dates estimades de naixement i defunció, en lloc de deixar-hi espais en blanc, de les persones que en desconeixem aquestes dades." 15057 15058#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15060msgid "This option will make it easier for users to download images." 15061msgstr "Aquesta opció farà que sigui més fàcil per als usuaris descarregar imatges." 15062 15063#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15065msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15066msgstr "Amb aquesta opció es mantenen en registres privats els vincles familiars. Això significa que podeu veure caixes amb el text «informació privada» a l’arbre genealògic i a altres gràfics amb persones privades." 15067 15068#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15070msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15071msgstr "Aquesta opció mostrarà els noms (però no altres detalls) dels individus. Les persones són privades si estan vives o si s’ha afegit una restricció de privacitat al seu expedient individual. Per amagar un nom específic, afegiu una restricció de privadesa al registre d’aquest nom." 15072 15073#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15074#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15075msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15076msgstr "Aquesta pàgina us permet saltar-vos la forma habitual i editar directament les dades subjacents. És una opció avançada i no s’ha d’utilitzar a menys que domineu el format GEDCOM. Si cometeu un error aquí pot ésser difícil d’arreglar." 15077 15078#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 15079#, php-format 15080msgid "This page has been viewed %s time." 15081msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15082msgstr[0] "Aquesta pàgina s'ha vist %s vegada." 15083msgstr[1] "Aquesta pàgina s'ha vist %s vegades." 15084 15085#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15086msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15087msgstr "Aquest procés permet al titular del lloc d’assegurar-se que la nova informació segueix les normes i convencions establertes, té atribucions de fonts adequades, etc." 15088 15089#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15090#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 15091msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15092msgstr "Aquest registre no existeix o no teniu permís per veure'l." 15093 15094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 15095msgid "This record does not exist." 15096msgstr "Aquest registre no existeix." 15097 15098#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15099msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15100msgstr "S'ha suprimit aquest registre. Però la supressió l'haurà de revisar un moderador." 15101 15102#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15103#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15104#, php-format 15105msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15106msgstr "Aquest registre ha estat suprimit. Haureu de revisar-ne l'eliminació i després %1$s o %2$s." 15107 15108#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15109msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15110msgstr "Aquesta registre s'ha editat. Els canvis han de ser revisats per un moderador." 15111 15112#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15113#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15114#, php-format 15115msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15116msgstr "Aquest registre s'ha editat. Heu de revisar els canvis i tot seguit %1$s o %2$s." 15117 15118#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 15119msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15120msgstr "Aquest arxiu no existeix o no teniu permís per veure’l." 15121 15122#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15123msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15124msgstr "Aquesta investigació és un “interès legítim” en virtut de l’article 6(f) del Reglament General de Protecció de Dades de la UE." 15125 15126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15127msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15128msgstr "Aquest rol té totes les atribucions d’editor a més de permís per autoritzar o rebutjar els canvis fets per d’altres usuaris." 15129 15130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15131msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15132msgstr "Aquesta funció té tots els permisos de la funció d’administrador en tots els arbres de la família, a més de permís per canviar la configuració del lloc, els usuaris i els mòduls." 15133 15134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15135msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15136msgstr "Aquest rol té totes les atribucions de membre, a més de permís per afegir, canviar o eliminar dades. Qualsevol canvi haurà d’ésser autoritzat per un supervisor, llevat que l’usuari tingui l’opció \"autoritzar automàticament els canvis\" activada." 15137 15138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15139msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15140msgstr "Aquest rol té tots els permisos del de supervisor, així com qualsevol accés addicional atorgat per la configuració de l’arbre genealògic, a més de permís per canviar els paràmetres i la configuració d’un arbre genealògic." 15141 15142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15143msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15144msgstr "Aquest rol té tots els permisos del rol de visitant a més qualsevol accés addicional atorgat per la configuració de l’arbre genealògic." 15145 15146#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15147#, php-format 15148msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15149msgstr "La memòria límit d’aquest servidor és %sMB i els temps límit de llur CPU és de %s segons." 15150 15151#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15153msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15154msgstr "Aquesta és una llista d’esdeveniments separats per espais o una coma, a més a més del Naixement i la Defunció, que voleu que apareguin a les caixes de gràfics tals com l’arbre genealògic. Aquesta llista us obliga a utilitzar les etiquetes d’esdeveniments tal i com es defineixen a l’estàndard GEDCOM 5.5.1. Per exemple, si voleu que es mostri la professió a la caixa, heu d’afegir «OCCU» en aquest camp." 15155 15156#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 15157msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15158msgstr "Aquesta font no existeix o no teniu permís per veure-ho." 15159 15160#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15162msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15163msgstr "Aquest text s’afegirà a cada títol de la pàgina. Es mostra a la barra de títol del navegador, favorits, etc." 15164 15165#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 15166#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 15167msgid "This type of link is not allowed here." 15168msgstr "Aquí aquest tipus d’enllaç no és permès." 15169 15170#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15171msgid "This user account does not have access to any tree." 15172msgstr "Aquest compte d'usuari no té accés a cap arbre." 15173 15174#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15175msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15176msgstr "Això generalment vol dir que heu de canviar els permisos de la carpeta a 777." 15177 15178#: app/Services/UpgradeService.php:285 15179msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15180msgstr "Estem actualitzant aquest lloc. Torneu-ho a provar passats uns minuts." 15181 15182#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15183msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15184msgstr "El lloc està desactivat per manteniment. Si us plau, <a href=\"index.php\">torneu-ho a provar</a> al cap d’uns minuts." 15185 15186#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15187msgid "This website is operated by the following individuals." 15188msgstr "Aquest lloc web està operat per les següents persones." 15189 15190#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15191#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15192#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15193msgid "This website is temporarily unavailable" 15194msgstr "Lloc web indisponible temporalment" 15195 15196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15197msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15198msgstr "Aquest lloc web processa dades personals amb la finalitat de la recerca històrica i genealògica." 15199 15200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15201msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15202msgstr "Aquest lloc web utilitza cookies per habilitar les sessions d’inici de sessió i per recordar preferències com l’idioma escollit." 15203 15204#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15205msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15206msgstr "Aquest lloc web fa servir galetes per conèixer com l'utilitzen els visitants." 15207 15208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15209msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15210msgstr "Aquest lloc web utilitza serveis de tercers per obtenir més informació sobre el comportament dels visitants." 15211 15212#. I18N: %s is the name of a family tree 15213#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15214#, php-format 15215msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15216msgstr "Això esborrarà totes les dades genealògiques de «%s» i les substituirà per les d’un altre GEDCOM." 15217 15218#. I18N: abbreviation for Thursday 15219#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15221msgid "Thu" 15222msgstr "Dj" 15223 15224#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15225#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15226msgid "Thumbnail image" 15227msgstr "Imatge en miniatura" 15228 15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15231msgid "Thumbnail images" 15232msgstr "Miniatures" 15233 15234#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15235msgid "Thursday" 15236msgstr "Dijous" 15237 15238#. I18N: Location of an LDS church temple 15239#: app/Elements/TempleCode.php:197 15240msgid "Tijuana, Mexico" 15241msgstr "Tijuana, Mèxic" 15242 15243#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 15244#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15245#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15246msgid "Time" 15247msgstr "Hora" 15248 15249#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494 15250#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645 15251#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692 15252#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739 15253msgid "Time of last change" 15254msgstr "Hora de l'últim canvi" 15255 15256#. I18N: A configuration setting 15257#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15259#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15260msgid "Time zone" 15261msgstr "Zona horària" 15262 15263#. I18N: Name of a module/chart 15264#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15265msgid "Timeline" 15266msgstr "Línia de temps" 15267 15268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15270msgid "Timestamp" 15271msgstr "Marca horària" 15272 15273#. I18N: Name of a country or state 15274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15275msgid "Timor-Leste" 15276msgstr "Timor Oriental" 15277 15278#: app/Date/JalaliDate.php:276 15279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15280msgid "Tir" 15281msgstr "Tir" 15282 15283#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15284#: app/Date/JalaliDate.php:145 15285msgctxt "GENITIVE" 15286msgid "Tir" 15287msgstr "Tir" 15288 15289#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15290#: app/Date/JalaliDate.php:235 15291msgctxt "INSTRUMENTAL" 15292msgid "Tir" 15293msgstr "Tir" 15294 15295#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15296#: app/Date/JalaliDate.php:190 15297msgctxt "LOCATIVE" 15298msgid "Tir" 15299msgstr "Tir" 15300 15301#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15302#: app/Date/JalaliDate.php:100 15303msgctxt "NOMINATIVE" 15304msgid "Tir" 15305msgstr "Tir" 15306 15307#. I18N: a month in the Jewish calendar 15308#: app/Date/JewishDate.php:193 15309msgctxt "GENITIVE" 15310msgid "Tishrei" 15311msgstr "Tixrí" 15312 15313#. I18N: a month in the Jewish calendar 15314#: app/Date/JewishDate.php:297 15315msgctxt "INSTRUMENTAL" 15316msgid "Tishrei" 15317msgstr "Tixrí" 15318 15319#. I18N: a month in the Jewish calendar 15320#: app/Date/JewishDate.php:245 15321msgctxt "LOCATIVE" 15322msgid "Tishrei" 15323msgstr "Tixrí" 15324 15325#. I18N: a month in the Jewish calendar 15326#: app/Date/JewishDate.php:141 15327msgctxt "NOMINATIVE" 15328msgid "Tishrei" 15329msgstr "Tixrí" 15330 15331#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650 15332#: app/Factories/ElementFactory.php:711 15333#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15334#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15335#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15336#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15337#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15338#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15339#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15340#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15341#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15342#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15343#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15344#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15345#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15346msgid "Title" 15347msgstr "Títol" 15348 15349#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15350#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15351#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15352msgctxt "Email recipient" 15353msgid "To" 15354msgstr "A" 15355 15356#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15357#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15358msgctxt "End of date range" 15359msgid "To" 15360msgstr "A" 15361 15362#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15363msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15364msgstr "Per ajudar a introduir-vos en aquest bloc, hem creat algunes plantilles. Si en seleccioneu una, l’àrea de text contindrà una còpia de l’original que podreu modificar d’acord amb els requeriments del lloc." 15365 15366#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15367msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15368msgstr "Per crear noves tasques de recerca, primer us cal afegir «tasca de recerca» a la llista de fets i esdeveniments en les preferències dels arbres genealògics." 15369 15370#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15371msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15372msgstr "" 15373 15374#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15376msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15377msgstr "Per garantir la compatibilitat amb altres aplicatius de genealogia, notes, textos i transcripcions han de ser en text simple, sense format. Tanmateix, el format és sovint desitjable per ajudar a la presentació, la comprensió, etc." 15378 15379#. I18N: “Apache” is a software program. 15380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15381msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15382msgstr "Per protegir aquests dades privades, webtrees utilitza un fitxer de configuració d’Apache (.htaccess) que bloqueja qualsevol accés a aquesta carpeta. Si el vostre servidor web no és compatible amb fitxers .htaccess i no podeu restringir-hi l’accés, seleccioneu una altra carpeta ben lluny dels vostres documents web." 15383 15384#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15385#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15386msgid "To set a new password, follow this link." 15387msgstr "Per definir una nova contrasenya, seguiu aquest enllaç." 15388 15389#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15391msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15392msgstr "Per establir aquest text per a altres idiomes, haurà de canviar-vos a aquest idioma, i visitar aquesta pàgina de nou." 15393 15394#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15395msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15396msgstr "Per indicar als motors de cerca que hi ha disponibles mapes de lloc, podeu utilitzar els següents enllaços." 15397 15398#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15399#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15400#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15401#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15402#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15403msgid "To use this service, you need an API key." 15404msgstr "Per utilitzar aquest servei, necessiteu una clau API." 15405 15406#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15407msgid "To use this service, you need an account." 15408msgstr "Per utilitzar aquest servei, necessiteu un compte." 15409 15410#. I18N: Name of a country or state 15411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15412msgid "Togo" 15413msgstr "Togo" 15414 15415#. I18N: Name of a country or state 15416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15417msgid "Tokelau" 15418msgstr "Tokelau" 15419 15420#. I18N: Location of an LDS church temple 15421#: app/Elements/TempleCode.php:198 15422msgid "Tokyo, Japan" 15423msgstr "Tokyo, Japó" 15424 15425#. I18N: Type of media object 15426#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15427msgid "Tombstone" 15428msgstr "Làpida" 15429 15430#. I18N: Name of a country or state 15431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15432msgid "Tonga" 15433msgstr "Tonga" 15434 15435#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15436msgid "Too many requests. Try again later." 15437msgstr "" 15438 15439#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15440#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15441#, php-format 15442msgid "Top %s given name" 15443msgid_plural "Top %s given names" 15444msgstr[0] "%s nom de pila més comú" 15445msgstr[1] "%s noms de pila més comuns" 15446 15447#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15448#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15449#, php-format 15450msgid "Top %s surname" 15451msgid_plural "Top %s surnames" 15452msgstr[0] "%s cognom més comú" 15453msgstr[1] "%s cognoms més comuns" 15454 15455#. I18N: i.e. most popular given name. 15456#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15457msgid "Top given name" 15458msgstr "Nom de pila més freqüent" 15459 15460#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15461#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15462#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47 15463msgid "Top given names" 15464msgstr "Noms de pila més comuns" 15465 15466#. I18N: i.e. most popular surname. 15467#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15468msgid "Top surname" 15469msgstr "Cognom més comú" 15470 15471#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15472#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15473#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27 15474msgid "Top surnames" 15475msgstr "Cognoms més comuns" 15476 15477#. I18N: Location of an LDS church temple 15478#: app/Elements/TempleCode.php:199 15479msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15480msgstr "Toronto, Ontario, Canadà" 15481 15482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15483#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15484#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15485#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15486#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15487#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114 15488#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15490#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15491#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15492#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15493#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15494#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15495#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15496#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439 15498#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15499#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15500msgid "Total" 15501msgstr "Total" 15502 15503#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15504msgid "Total accepted changes: " 15505msgstr "Total de canvis acceptats: " 15506 15507#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 15508msgid "Total births" 15509msgstr "Total naixements" 15510 15511#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15512msgid "Total dead" 15513msgstr "Total difunts" 15514 15515#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64 15516msgid "Total deaths" 15517msgstr "Total defuncions" 15518 15519#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66 15520msgid "Total divorces" 15521msgstr "Total divorcis" 15522 15523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15524#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15526msgid "Total events" 15527msgstr "Esdeveniments" 15528 15529#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15530#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15536msgid "Total families" 15537msgstr "Nombre de famílies" 15538 15539#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15540msgid "Total females" 15541msgstr "Nombre de dones" 15542 15543#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40 15544msgid "Total given names" 15545msgstr "Total noms de pila" 15546 15547#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15551#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15559msgid "Total individuals" 15560msgstr "Nombre de persones" 15561 15562#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15563msgid "Total living" 15564msgstr "Total vius" 15565 15566#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15567msgid "Total males" 15568msgstr "Nombre d’homes" 15569 15570#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15571msgid "Total marriages" 15572msgstr "Total casaments" 15573 15574#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15575msgid "Total pending changes: " 15576msgstr "Total mde canvis pendents: " 15577 15578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15579#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15580#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15581msgid "Total surnames" 15582msgstr "Total cognoms" 15583 15584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15585msgid "Total users" 15586msgstr "Usuaris" 15587 15588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15589#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15590#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 15592#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15593#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15594#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15595#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15596#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15597msgid "Tracking and analytics" 15598msgstr "Seguiment i anàlisi" 15599 15600#: app/Factories/ElementFactory.php:748 15601msgid "Trailer" 15602msgstr "Promoció" 15603 15604#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15605#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15606#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15607#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15608msgid "Tree" 15609msgstr "Arbre" 15610 15611#. I18N: The third day in the French republican calendar 15612#: app/Date/FrenchDate.php:305 15613msgid "Tridi" 15614msgstr "Tridi" 15615 15616#. I18N: Name of a country or state 15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15618msgid "Trinidad and Tobago" 15619msgstr "Trinitat i Tobago" 15620 15621#. I18N: Location of an LDS church temple 15622#: app/Elements/TempleCode.php:200 15623msgid "Trujillo, Peru" 15624msgstr "Trujillo, Perú" 15625 15626#. I18N: abbreviation for Tuesday 15627#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15628#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15629msgid "Tue" 15630msgstr "Dt" 15631 15632#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15633msgid "Tuesday" 15634msgstr "Dimarts" 15635 15636#. I18N: Name of a country or state 15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15638msgid "Tunisia" 15639msgstr "Tunísia" 15640 15641#. I18N: Name of a country or state 15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15643msgid "Turkey" 15644msgstr "Turquia" 15645 15646#. I18N: Name of a country or state 15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15648msgid "Turkmenistan" 15649msgstr "Turkmenistan" 15650 15651#. I18N: Name of a country or state 15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15653msgid "Turks and Caicos Islands" 15654msgstr "Illes Turks i Caicos" 15655 15656#. I18N: Name of a country or state 15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15658msgid "Tuvalu" 15659msgstr "Tuvalu" 15660 15661#. I18N: Location of an LDS church temple 15662#: app/Elements/TempleCode.php:196 15663msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15664msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mèxic" 15665 15666#. I18N: Location of an LDS church temple 15667#: app/Elements/TempleCode.php:201 15668msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15669msgstr "Twin Falls, Idaho, Estats Units" 15670 15671#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307 15672#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431 15673#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451 15674#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15675#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15676#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15677#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15678#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15679#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15680#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15681#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15683#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15684#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15686msgid "Type" 15687msgstr "Tipus" 15688 15689#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 15690msgid "Type of abbreviation" 15691msgstr "Tipus d’abreviatura" 15692 15693#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272 15694msgid "Type of administrative ID" 15695msgstr "Tipus d'ID administratiu" 15696 15697#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276 15698msgid "Type of demographic data" 15699msgstr "Tipus de dades demogràfiques" 15700 15701#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532 15702#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227 15703msgid "Type of event" 15704msgstr "Tipus d'esdeveniment" 15705 15706#: app/Factories/ElementFactory.php:534 15707msgid "Type of fact" 15708msgstr "Tipus de fet" 15709 15710#: app/Factories/ElementFactory.php:545 15711msgid "Type of identification number" 15712msgstr "Tipus de número d'identificació" 15713 15714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265 15715msgid "Type of location" 15716msgstr "Tipus d'ubicació" 15717 15718#: app/Factories/ElementFactory.php:347 15719msgid "Type of marriage" 15720msgstr "Tipus de casament" 15721 15722#: app/Factories/ElementFactory.php:572 15723msgid "Type of name" 15724msgstr "Tipus de nom" 15725 15726#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590 15727#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653 15728#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704 15729msgid "Type of reference number" 15730msgstr "Tipus de número de referència" 15731 15732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 15733msgid "Type of research task" 15734msgstr "Tipus de tasca de recerca" 15735 15736#. I18N: A configuration setting 15737#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403 15738#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686 15739#: app/Factories/ElementFactory.php:734 15740#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 15742#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77 15743#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15744#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57 15745#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15747#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15748#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15750#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15751#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15752#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15753#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15754msgid "URL" 15755msgstr "Adreça URL" 15756 15757#. I18N: Name of a country or state 15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15759msgid "US Minor Outlying Islands" 15760msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA" 15761 15762#. I18N: Name of a country or state 15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15764msgid "US Virgin Islands" 15765msgstr "Illes Verges Nord-americanes" 15766 15767#. I18N: Name of a country or state 15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15769msgid "Uganda" 15770msgstr "Uganda" 15771 15772#. I18N: Name of a country or state 15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15774msgid "Ukraine" 15775msgstr "Ucraïna" 15776 15777#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15778#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15779#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15780#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15781#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15782msgid "Uncleared: insufficient data" 15783msgstr "No aprovat: dades insuficients" 15784 15785#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 15786#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 15788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 15789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65 15795#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133 15796#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142 15797#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 15798#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78 15799#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79 15800#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80 15801#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81 15802#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59 15803#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61 15804#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 15805#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15806#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58 15807#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59 15808#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62 15809msgid "Unique identifier" 15810msgstr "Identificador únic" 15811 15812#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15814msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15815msgstr "Els identificadors únics permeten que el mateix registre es trobi en diferents arbres genealògics i en diferents sistemes. S'afegiran cada cop que es creïn o s'actualitzin els registres. Si no voleu que es mostrin els identificadors únics, es poden amagar usant les regles de privadesa." 15816 15817#. I18N: Name of a country or state 15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15819msgid "United Arab Emirates" 15820msgstr "Emirats Àrabs Units" 15821 15822#. I18N: Name of a country or state 15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15824msgid "United Kingdom" 15825msgstr "Regne Unit" 15826 15827#. I18N: Name of a country or state 15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15829msgid "United States" 15830msgstr "Estats Units" 15831 15832#. I18N: Name of a country or state 15833#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724 15834#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15835#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15837msgid "Unknown" 15838msgstr "Desconegut" 15839 15840#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15841msgctxt "unknown century" 15842msgid "Unknown" 15843msgstr "Desconegut" 15844 15845#: app/Elements/SexValue.php:87 15846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15851msgctxt "unknown gender" 15852msgid "Unknown" 15853msgstr "Desconegut" 15854 15855#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15856msgctxt "unknown people" 15857msgid "Unknown" 15858msgstr "Desconegut" 15859 15860#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15861#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15862msgid "Unlink" 15863msgstr "Desenllaça" 15864 15865#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15866msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15867msgstr "Codi GEDCOM desconegut" 15868 15869#: resources/views/admin/media.phtml:50 15870msgid "Unused files" 15871msgstr "Fitxers no utilitzats" 15872 15873#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15874#, php-format 15875msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15876msgstr "S’està descomprimint %s en una carpeta temporal…" 15877 15878#. I18N: Name of a module 15879#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15880msgid "Upcoming events" 15881msgstr "Propers aniversaris" 15882 15883#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15884msgid "Update" 15885msgstr "Actualitza" 15886 15887#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15888msgid "Update all" 15889msgstr "Actualiza-ho tot" 15890 15891#. I18N: Name of a module 15892#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15893msgid "Update place names" 15894msgstr "Actualització dels noms d’indret" 15895 15896#. I18N: Description of a “Data fix” module 15897#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15898msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15899msgstr "Actualitza les parts dels noms d'indret de nivell superior, mantenint les parts de nivell inferior." 15900 15901#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15902#. I18N: %s is a version number 15903#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15904#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 15906#, php-format 15907msgid "Upgrade to webtrees %s." 15908msgstr "Actualització a webtrees %s." 15909 15910#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15912msgid "Upgrade wizard" 15913msgstr "Assistent d’actualització" 15914 15915#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803 15917msgid "Upload media files" 15918msgstr "Càrrega de fitxers multimèdia" 15919 15920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15921msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15922msgstr "Pugeu un o més fitxers multimèdia des del vostre ordinador local. Poden ésser fotos, vídeo, àudio o altres formats." 15923 15924#. I18N: Name of a country or state 15925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15926msgid "Uruguay" 15927msgstr "Uruguai" 15928 15929#: app/Services/EmailService.php:221 15930msgid "Use SMTP to send messages" 15931msgstr "Fes servir SMTP per enviar missatges" 15932 15933#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15934msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15935msgstr "Empreu un «?» per a que coincideixi amb un sol caràcter, empreu «*» per a que coincideixi amb zero o més caràcters." 15936 15937#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15938msgid "Use an external service to find locations." 15939msgstr "Utilitzeu un servei extern per trobar ubicacions." 15940 15941#. I18N: placeholder text for new-password field 15942#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15944#: resources/views/register-page.phtml:75 15945#, php-format 15946msgid "Use at least %s character." 15947msgid_plural "Use at least %s characters." 15948msgstr[0] "Empreu un mínim d’ %s caràcter." 15949msgstr[1] "Empreu un mínim de %s caràcters." 15950 15951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15954msgid "Use colors" 15955msgstr "En color" 15956 15957#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15958msgid "Use compact layout" 15959msgstr "Utilitza disseny compacte" 15960 15961#. I18N: A configuration setting 15962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15963msgid "Use full source citations" 15964msgstr "Empra citacions de font completes" 15965 15966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15971msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15972msgstr "Feu servir lletres A-Z, a-z, dígits 0-9 o guions baixos" 15973 15974#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15975msgid "Use maps in webtrees." 15976msgstr "Utilitza mapes a webtrees." 15977 15978#. I18N: A configuration setting 15979#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15980msgid "Use password" 15981msgstr "Utilitza contrasenya" 15982 15983#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15984#: app/Services/EmailService.php:220 15985msgid "Use sendmail to send messages" 15986msgstr "Utilitza sendmail per enviar missatges" 15987 15988#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15990msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15991msgstr "Utilitza una silueta quan no s'ha especificat cap imatge per a una persona. Les siluetes són específiques per a cada gènere." 15992 15993#. I18N: A configuration setting 15994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15995msgid "Use silhouettes" 15996msgstr "Empra siluetes" 15997 15998#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15999msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16000msgstr "Utilitzeu el menú \"Edita\" per enganxar-ho a un altre registre." 16001 16002#: resources/views/register-page.phtml:90 16003msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16004msgstr "Feu servir aquest camp per dir a l’administrador perquè voleu enregistrar-vos i disposar d’accés. I quina és va vostra relació amb les dades genealògiques que hi ha al lloc. També el podeu fer servir per altres comentaris que cregueu oportú que ha de saber." 16005 16006#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16007#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16011msgid "User" 16012msgstr "Usuari/a" 16013 16014#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513 16016#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16017#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16018#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16020msgid "User administration" 16021msgstr "Administració d’usuaris" 16022 16023#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16024msgid "User didn’t verify within 7 days." 16025msgstr "Usuari no verificat passats 7 dies." 16026 16027#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16028msgid "User not verified by administrator." 16029msgstr "Usuari no verificat per l’administrador." 16030 16031#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16032msgid "User verification" 16033msgstr "Verificació d’usuari" 16034 16035#. I18N: A configuration setting 16036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16037#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16039#: resources/views/admin/users.phtml:26 16040#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16041#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16042#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16043#: resources/views/login-page.phtml:34 16044#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16045#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 16046#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16047#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16048#: resources/views/register-page.phtml:60 16049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16050msgid "Username" 16051msgstr "Nom d’usuari" 16052 16053#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16054#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16055msgid "Username or email address" 16056msgstr "Nom d’usuari o adreça de correu electrònic" 16057 16058#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16060#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16061#: resources/views/register-page.phtml:65 16062msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16063msgstr "Els noms d’usuari NO distingeixen entre majúscules i minúscules i ignoren les lletres accentuades, de manera que «Lluïsa», «lluïsa», i «lluisa», es considera el mateix." 16064 16065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 16066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16068msgid "Users" 16069msgstr "Usuaris" 16070 16071#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16072msgid "User’s account has been inactive too long: " 16073msgstr "El compte de l’usuari ha restat inactiu molt de temps: " 16074 16075#. I18N: Name of a country or state 16076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16077msgid "Uzbekistan" 16078msgstr "Uzbekistan" 16079 16080#. I18N: Location of an LDS church temple 16081#: app/Elements/TempleCode.php:202 16082msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16083msgstr "Vancouver, Colúmbia Britànica, Canadà" 16084 16085#. I18N: Name of a country or state 16086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16087msgid "Vanuatu" 16088msgstr "Vanuatu" 16089 16090#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16092msgid "Various statistics charts." 16093msgstr "Diversos gràfics estadístics." 16094 16095#. I18N: Name of a country or state 16096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16097msgid "Vatican City" 16098msgstr "Ciutat del Vaticà" 16099 16100#. I18N: a month in the French republican calendar 16101#: app/Date/FrenchDate.php:149 16102msgctxt "GENITIVE" 16103msgid "Vendemiaire" 16104msgstr "Vendemiari" 16105 16106#. I18N: a month in the French republican calendar 16107#: app/Date/FrenchDate.php:243 16108msgctxt "INSTRUMENTAL" 16109msgid "Vendemiaire" 16110msgstr "Vendemiari" 16111 16112#. I18N: a month in the French republican calendar 16113#: app/Date/FrenchDate.php:196 16114msgctxt "LOCATIVE" 16115msgid "Vendemiaire" 16116msgstr "Vendemiari" 16117 16118#. I18N: a month in the French republican calendar 16119#: app/Date/FrenchDate.php:101 16120msgctxt "NOMINATIVE" 16121msgid "Vendemiaire" 16122msgstr "Vendemiari" 16123 16124#. I18N: Name of a country or state 16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16126msgid "Venezuela" 16127msgstr "Veneçuela" 16128 16129#. I18N: a month in the French republican calendar 16130#: app/Date/FrenchDate.php:159 16131msgctxt "GENITIVE" 16132msgid "Ventose" 16133msgstr "Ventós" 16134 16135#. I18N: a month in the French republican calendar 16136#: app/Date/FrenchDate.php:253 16137msgctxt "INSTRUMENTAL" 16138msgid "Ventose" 16139msgstr "Ventós" 16140 16141#. I18N: a month in the French republican calendar 16142#: app/Date/FrenchDate.php:206 16143msgctxt "LOCATIVE" 16144msgid "Ventose" 16145msgstr "Ventós" 16146 16147#. I18N: a month in the French republican calendar 16148#: app/Date/FrenchDate.php:111 16149msgctxt "NOMINATIVE" 16150msgid "Ventose" 16151msgstr "Ventós" 16152 16153#. I18N: Location of an LDS church temple 16154#: app/Elements/TempleCode.php:203 16155msgid "Veracruz, Mexico" 16156msgstr "Veracruz, Mèxic" 16157 16158#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16159#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 16160#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110 16161#: resources/views/admin/users.phtml:34 16162msgid "Verified" 16163msgstr "Verificat" 16164 16165#. I18N: Location of an LDS church temple 16166#: app/Elements/TempleCode.php:204 16167msgid "Vernal, Utah, United States" 16168msgstr "Vernal, Utah, Estats Units" 16169 16170#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385 16171#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 16172msgid "Version" 16173msgstr "Versió" 16174 16175#. I18N: Type of media object 16176#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91 16177#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134 16178#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188 16179msgid "Video" 16180msgstr "Vídeo" 16181 16182#. I18N: Name of a country or state 16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16184msgid "Vietnam" 16185msgstr "Vietnam" 16186 16187#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16188#, php-format 16189msgid "View table of events occurring in %s" 16190msgstr "Mostra la taula d'esdeveniments ocorreguts a %s" 16191 16192#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16193msgid "View this day" 16194msgstr "Mostra aquest dia" 16195 16196#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16197#: resources/views/fact.phtml:106 16198#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16200msgid "View this family" 16201msgstr "Mostra aquesta família" 16202 16203#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16204#, php-format 16205msgid "View this location using %s" 16206msgstr "Visualitzeu aquesta ubicació amb %s" 16207 16208#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16209msgid "View this month" 16210msgstr "Mostra aquest mes" 16211 16212#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16213msgid "View this year" 16214msgstr "Mostra aquest any" 16215 16216#. I18N: Location of an LDS church temple 16217#: app/Elements/TempleCode.php:205 16218msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16219msgstr "Villa Hermosa, Mèxic" 16220 16221#. I18N: A configuration setting 16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16223#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16224msgid "Visible online" 16225msgstr "Visible en línia" 16226 16227#. I18N: A configuration setting 16228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16229#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16230msgid "Visible to other users when online" 16231msgstr "Visible en línia a altres usuaris" 16232 16233#. I18N: Listbox entry; name of a role 16234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16235#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 16236#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 16237#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 16238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16239msgid "Visitor" 16240msgstr "Visitant" 16241 16242#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16243#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16244#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16247msgid "Vital records" 16248msgstr "Registres vitals" 16249 16250#. I18N: Name of a country or state 16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16252msgid "Wales" 16253msgstr "Gal·les" 16254 16255#. I18N: Name of a country or state 16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16257msgid "Wallis and Futuna" 16258msgstr "Wallis i Futuna" 16259 16260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16261msgid "Ward" 16262msgstr "Pupil" 16263 16264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16265msgctxt "FEMALE" 16266msgid "Ward" 16267msgstr "Pupil·la" 16268 16269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16270msgctxt "MALE" 16271msgid "Ward" 16272msgstr "Pupil" 16273 16274#. I18N: Location of an LDS church temple 16275#: app/Elements/TempleCode.php:206 16276msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16277msgstr "Washington, District of Columbia, Estats Units" 16278 16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16280msgid "Watermarks" 16281msgstr "Marques d’aigua" 16282 16283#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16285msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16286msgstr "Les marques d’aigua són opcionals i normalment només es mostren als visitants." 16287 16288#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16289#, php-format 16290msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16291msgstr "Ara rebreu un correu electrònic de confirmació a l’adreça <b>%s</b>. Us caldrà confirmar la vostra petició seguint les instruccions del correu electrònic. Si no ho feu, passada una setmana la petició serà automàticament rebutjada i us caldria tornar a demanar-la.<br><br>Desprès de seguir les instruccions del correu electrònic de confirmació, caldrà que l’administrador autoritzi la comanda abans de poder accedir planament.<br><br>Per accedir a aquest lloc cal conèixer el nom d’usuari i la contrasenya." 16292 16293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 16294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 16295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16296msgid "Website" 16297msgstr "Lloc web" 16298 16299#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 16301msgid "Website logs" 16302msgstr "Registres del lloc web" 16303 16304#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 16306msgid "Website preferences" 16307msgstr "Preferències del lloc web" 16308 16309#. I18N: abbreviation for Wednesday 16310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16311#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16312msgid "Wed" 16313msgstr "Dm" 16314 16315#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16316msgid "Wednesday" 16317msgstr "Dimecres" 16318 16319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16320msgid "Weight" 16321msgstr "Pes" 16322 16323#. I18N: A %s is the user’s name 16324#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16325#, php-format 16326msgid "Welcome %s" 16327msgstr "Benvingut/da %s" 16328 16329#. I18N: A configuration setting 16330#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16331msgid "Welcome text on sign-in page" 16332msgstr "Text de benvinguda a la pàgina d’accés" 16333 16334#: resources/views/login-page.phtml:21 16335msgid "Welcome to this genealogy website" 16336msgstr "Benvingut/da a aquest lloc web de genealogia" 16337 16338#. I18N: Name of a country or state 16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16340msgid "Western Sahara" 16341msgstr "Sàhara Occidental" 16342 16343#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16345msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16346msgstr "Quan s'edita un registre, es registra l'usuari, data i hora. A vegades és desitjable mantenir la informació existent dela \"darrera modificació\", per exemple, en fer petites correccions a les dades facilitades per una altra persona. Aquesta opció controla si aquesta funció està activada per defecte." 16347 16348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16349msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16350msgstr "Quan un usuari es registra per a un compte, s’envia un correu electrònic a la seva adreça amb un enllaç de verificació. Quan polsa aquest enllaç, sabrem que l’adreça de correu electrònic és correcta, i el «correu electrònic verificat» queda seleccionat automàticament." 16351 16352#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16354msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16355msgstr "A l'agregar nous parents directes, podeu afegir als registres cites de fonts (individuals i familiars) o als fets i esdeveniments (naixement, matrimoni i mort). Aquesta opció controla si els registres o fets es seleccionaran per defecte." 16356 16357#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16358msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16359msgstr "Quan una persona té més d’un cònjuge, hauríeu d’ordenar les famílies cronològicament." 16360 16361#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16363msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16364msgstr "Quan afegiu un nou membre a la família, es forneix un cognom per defecte que pot variar en funció de la tradició local." 16365 16366#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16367msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16368msgstr "En afegir, editar o esborrar informació, els canvis no es guarden immediatament. Per contra, es mantenen en una zona «pendent» zona. Per acceptar-los cal que siguin revisats per un supervisor." 16369 16370#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16371msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16372msgstr "Quan un usuari és associat a un Registre Personal d’un arbre genealògic i té un rol de membre, editor o supervisor, podeu impedir l’accés als detalls de parents llunyans vius. Especifiqueu el nombre de salts que a aquest usuari li és permès veure." 16373 16374#. I18N: Label for a configuration option 16375#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16376msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16377msgstr "Arbres genealògics a incloure als mapes del lloc" 16378 16379#. I18N: A configuration setting 16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16381msgid "Who can upload new media files" 16382msgstr "Qui pot pujar nous fitxers multimèdia" 16383 16384#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16385#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16386msgid "Who is online" 16387msgstr "Qui hi ha en línia" 16388 16389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16390msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16391msgstr "Per què aquesta llista inclou els registres que no han de ser actualitzats?" 16392 16393#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16394msgid "Widow" 16395msgstr "Vídua" 16396 16397#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16398msgid "Widower" 16399msgstr "Vidu" 16400 16401#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374 16402#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16403#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16405#: resources/views/fact-date.phtml:139 16406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16415msgid "Wife" 16416msgstr "Esposa" 16417 16418#: app/Factories/ElementFactory.php:322 16419#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16420msgid "Wife’s age" 16421msgstr "Edat de la muller" 16422 16423#: app/Factories/ElementFactory.php:621 16424msgid "Will" 16425msgstr "Testament" 16426 16427#. I18N: Location of an LDS church temple 16428#: app/Elements/TempleCode.php:207 16429msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16430msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estats Units" 16431 16432#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16433#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16434msgid "With sources" 16435msgstr "Amb fonts" 16436 16437#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16438#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16439msgid "Without sources" 16440msgstr "Sense fonts" 16441 16442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16443#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16445msgid "Witness" 16446msgstr "Testimoni" 16447 16448#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16449#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16450#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16451#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16452#: app/SurnameTradition.php:111 16453msgid "Wives take their husband’s surname." 16454msgstr "Les esposes prenen el cognom del marit." 16455 16456#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16457#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16458#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16460msgid "World" 16461msgstr "Món" 16462 16463#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111 16464#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16465msgid "Yahrzeit" 16466msgstr "Yartzeit" 16467 16468#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16469#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16470msgid "Yahrzeiten" 16471msgstr "Yahrzeiten" 16472 16473#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16474msgid "Year" 16475msgstr "Any" 16476 16477#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16479msgid "Year:" 16480msgstr "Any:" 16481 16482#. I18N: Name of a country or state 16483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16484msgid "Yemen" 16485msgstr "Iemen" 16486 16487#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16488#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16489#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16490#, php-format 16491msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16492msgstr "Tu (o algú que diu ser tu) ha sol·licitat un compte a %1$s amb l’adreça de correu electrònic %2$s." 16493 16494#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16496msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16497msgstr "No es permet l’enviament de missatges que contenen enllaços externs." 16498 16499#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16500#, php-format 16501msgid "You are signed in as %s." 16502msgstr "Heu iniciat la sessió com a %s." 16503 16504#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16505msgid "You can apply for an account using the link below." 16506msgstr "Podeu sol·licitar un compte mitjançant l’enllaç següent." 16507 16508#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16509#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16510msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16511msgstr "Podeu canviar l’aparença de webtrees emprant «presentacions». Cada presentació té un estil, format, color, esquema, etc. diferents." 16512 16513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16514#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16515msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16516msgstr "Podeu escollir si voleu aparèixer a la llista d'usuaris que actualment estan accedint al lloc." 16517 16518#. I18N: %s is a URL 16519#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16521#, php-format 16522msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16523msgstr "Podeu descarregar una còpia de l’especificació GEDCOM des de %s." 16524 16525#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16526msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16527msgstr "Podeu desactivar el seguiment definint l’encapçalament “No facis el seguiment” a les preferències del vostre navegador." 16528 16529#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16530msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16531msgstr "Podeu renumerar els registres d'un arbre genealògic, de manera que aquests números de referència interns no estan duplicats en qualsevol altre arbre." 16532 16533#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16534msgid "You can renumber this family tree." 16535msgstr "Podeu renumerar aquest arbre genealògic." 16536 16537#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16539msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16540msgstr "Podeu configurar l'accés a un registre específic, fet o esdeveniment mitjançant l'addició d'una restricció al mateix. Si un registre, fet o esdeveniment no té cap restricció, s'utilitzaran les següents restriccions predeterminades." 16541 16542#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16543msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16544msgstr "Podeu simplificar els formularis d'edició amagant les etiquetes GEDCOM que no feu servir." 16545 16546#. I18N: Description of a “Data fix” module 16547#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16548msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16549msgstr "Podeu accelerar els càlculs de privadesa mitjançant l’addició d’un registre de defunció per a persones de les que es pot deduir aquest esdeveniment per altres dates, però que no tenen un registre específic de defunció, enterrament, cremació, etc." 16550 16551#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 16552msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16553msgstr "No podeu accedir perquè el vostre navegador no accepta galetes." 16554 16555#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16556#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16557msgid "You do not have permission to view this page." 16558msgstr "No teniu permís per veure aquesta pàgina." 16559 16560#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16561msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16562msgstr "Heu confirmat la petició d’enregistrar-vos." 16563 16564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16565msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16566msgstr "Heu seleccionat un GEDCOM amb un nom diferent. És correcte?" 16567 16568#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16569msgid "You have signed out." 16570msgstr "Heu sortit." 16571 16572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16573msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16574msgstr "Podeu utilitzar format HTML per la resposta i per afegir enllaços a altres llocs web." 16575 16576#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16577msgid "You must enter all the administrator account fields." 16578msgstr "Heu d’entrar tots els camps del compte de l’administrador." 16579 16580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16581msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16582msgstr "Heu de renumerar els registres d'un dels arbres abans de poder fusionar-los." 16583 16584#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16585msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16586msgstr "Heu de seleccionar una persona i tipus de gràfic als paràmetres de configuració del bloc" 16587 16588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16589msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16590msgstr "Heu d’especificar un registre personal per poder restringir l’usuari als seus parents directes." 16591 16592#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16593msgid "You need to be a family member to access this website." 16594msgstr "Per accedir-hi cal ser membre de la família." 16595 16596#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16597msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16598msgstr "Per accedir a aquest lloc web cal ser un usuari autoritzat." 16599 16600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 16601#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16602msgid "You need to create a family tree." 16603msgstr "Us cal crear un arbre genealògic." 16604 16605#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16606#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16607msgid "You need to review the account details." 16608msgstr "Cal revisar els detalls del compte." 16609 16610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16611msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16612msgstr "Us cal crear un compte d’administrador. Aquest compte controlarà tots els aspectes de la instal.lació d’aquest webtrees. Si us plau, escolliu una contrasenya segura." 16613 16614#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16615#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16616msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16617msgstr "Missatge enviat al compte d’Usuari webtrees:" 16618 16619#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16620msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16621msgstr "Abans d’actualitzar, us cal acceptar o rebutjar tots els canvis pendents." 16622 16623#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16624#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16625#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16626#, php-format 16627msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16628msgstr "Heu d’eliminar el «%1$s» de «%2$s» i torneu a intentar-ho." 16629 16630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16631msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16632msgstr "No heu d’aprovar cap compte a menys que sapigueu que l’adreça de correu electrònic és correcta." 16633 16634#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16635#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16636msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16637msgstr "Us informarem per correu electrònic quan aquest usuari potencial hagi confirmat la sol·licitud. A continuació, podreu completar el procés mitjançant l’activació del nom d’usuari. El nou usuari no podrà iniciar cap sessió fins que activeu el compte." 16638 16639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16640msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16641msgstr "El fareu servir per accedir al webtrees." 16642 16643#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16644msgid "Youngest father" 16645msgstr "Pare més jove" 16646 16647#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41 16648msgid "Youngest female" 16649msgstr "Dona més jove" 16650 16651#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16652msgid "Youngest male" 16653msgstr "Home més jove" 16654 16655#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41 16656msgid "Youngest mother" 16657msgstr "Mare més jove" 16658 16659#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16660msgid "Your clippings cart is empty." 16661msgstr "El cistell és buit." 16662 16663#: resources/views/contact-page.phtml:42 16664#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16665msgid "Your name" 16666msgstr "Nom" 16667 16668#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16669msgid "Your password has been updated." 16670msgstr "S'ha actualitzat la vostra contrasenya." 16671 16672#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16673#, php-format 16674msgid "Your registration at %s" 16675msgstr "El vostre registre a %s" 16676 16677#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16678#, php-format 16679msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16680msgstr "El vostre servidor web està utilitzant la versió de PHP %s, que ja no està rebent actualitzacions de seguretat. Us cal actualitzar-lo a una versió posterior quan abans millor." 16681 16682#. I18N: ZIP = file format 16683#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16684msgid "ZIP (includes media files)" 16685msgstr "" 16686 16687#. I18N: Name of a country or state 16688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16689msgid "Zambia" 16690msgstr "Zàmbia" 16691 16692#. I18N: Name of a country or state 16693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16694msgid "Zimbabwe" 16695msgstr "Zimbabwe" 16696 16697#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16698msgid "Zoom" 16699msgstr "Zoom" 16700 16701#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16702#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16703msgid "Zoom in" 16704msgstr "Eixampla" 16705 16706#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16707#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16708msgid "Zoom out" 16709msgstr "Redueix" 16710 16711#. I18N: Gedcom ABT dates 16712#: app/Date.php:185 16713#, php-format 16714msgid "about %s" 16715msgstr "sobre %s" 16716 16717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16718#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16719#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16720#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16721#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16722#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16723msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16724msgid "accept" 16725msgstr "accepteu" 16726 16727#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16728#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16729#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16730#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16731#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16732#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16733msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16734msgid "accept" 16735msgstr "accepteu" 16736 16737#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16738#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16739msgid "accepted" 16740msgstr "acceptat" 16741 16742#. I18N: A button label. 16743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16744#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16745#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16747#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16748#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16749msgid "add" 16750msgstr "afegeix" 16751 16752#. I18N: A button label. 16753#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16754msgid "add place" 16755msgstr "afegeix indret" 16756 16757#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16758#: app/Elements/NameType.php:47 16759msgid "adopted name" 16760msgstr "nom d’adoptat/da" 16761 16762#. I18N: Gedcom AFT dates 16763#: app/Date.php:205 16764#, php-format 16765msgid "after %s" 16766msgstr "després de %s" 16767 16768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16771msgid "age" 16772msgstr "edat" 16773 16774#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16775#: app/Elements/NameType.php:49 16776msgid "also known as" 16777msgstr "també conegut/da com" 16778 16779#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16780#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16781#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16782#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16790msgid "and" 16791msgstr "i" 16792 16793#: app/Services/RelationshipService.php:781 16794msgctxt "father’s brother’s wife" 16795msgid "aunt" 16796msgstr "tieta" 16797 16798#: app/Services/RelationshipService.php:539 16799msgctxt "father’s sister" 16800msgid "aunt" 16801msgstr "tieta" 16802 16803#: app/Services/RelationshipService.php:861 16804msgctxt "mother’s brother’s wife" 16805msgid "aunt" 16806msgstr "tieta" 16807 16808#: app/Services/RelationshipService.php:577 16809msgctxt "mother’s sister" 16810msgid "aunt" 16811msgstr "tieta" 16812 16813#: app/Services/RelationshipService.php:913 16814msgctxt "parent’s brother’s wife" 16815msgid "aunt" 16816msgstr "tieta" 16817 16818#: app/Services/RelationshipService.php:595 16819msgctxt "parent’s sister" 16820msgid "aunt" 16821msgstr "tieta" 16822 16823#: app/Services/RelationshipService.php:537 16824msgctxt "father’s sibling" 16825msgid "aunt/uncle" 16826msgstr "tieta/oncle" 16827 16828#: app/Services/RelationshipService.php:575 16829msgctxt "mother’s sibling" 16830msgid "aunt/uncle" 16831msgstr "tieta/oncle" 16832 16833#: app/Services/RelationshipService.php:593 16834msgctxt "parent’s sibling" 16835msgid "aunt/uncle" 16836msgstr "tieta/oncle" 16837 16838#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16839msgid "automatic" 16840msgstr "" 16841 16842#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16843msgid "back to top" 16844msgstr "torna al començament" 16845 16846#. I18N: Gedcom BEF dates 16847#: app/Date.php:201 16848#, php-format 16849msgid "before %s" 16850msgstr "abans de %s" 16851 16852#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16853#: app/Date.php:217 16854#, php-format 16855msgid "between %s and %s" 16856msgstr "entre %s i %s" 16857 16858#. I18N: The name given to an individual at their birth 16859#: app/Elements/NameType.php:51 16860msgid "birth name" 16861msgstr "nascut/da" 16862 16863#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16865#, php-format 16866msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16867msgstr "nascudes els darrers %1$s anys o mortes els darrers %2$s anys" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:451 16870msgid "brother" 16871msgstr "germà" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:719 16874msgctxt "brother’s wife’s brother" 16875msgid "brother-in-law" 16876msgstr "cunyat" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:545 16879msgctxt "husband’s brother" 16880msgid "brother-in-law" 16881msgstr "cunyat" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:835 16884msgctxt "husband’s sister’s husband" 16885msgid "brother-in-law" 16886msgstr "cunyat" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:613 16889msgctxt "sister’s husband" 16890msgid "brother-in-law" 16891msgstr "cunyat" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16894msgctxt "sister’s husband’s brother" 16895msgid "brother-in-law" 16896msgstr "cunyat" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:625 16899msgctxt "spouse’s brother" 16900msgid "brother-in-law" 16901msgstr "cunyat" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:643 16904msgctxt "wife’s brother" 16905msgid "brother-in-law" 16906msgstr "cunyat" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16909msgctxt "wife’s sister’s husband" 16910msgid "brother-in-law" 16911msgstr "cunyat" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:721 16914msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16915msgid "brother/sister-in-law" 16916msgstr "cunyat/cunyada" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:555 16919msgctxt "husband’s sibling" 16920msgid "brother/sister-in-law" 16921msgstr "cunyat/cunyada" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:607 16924msgctxt "sibling’s spouse" 16925msgid "brother/sister-in-law" 16926msgstr "cunyat/cunyada" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16929msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16930msgid "brother/sister-in-law" 16931msgstr "cunyat/cunyada" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:641 16934msgctxt "spouse’s sibling" 16935msgid "brother/sister-in-law" 16936msgstr "cunyat/cunyada" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:653 16939msgctxt "wife’s sibling" 16940msgid "brother/sister-in-law" 16941msgstr "cunyat/cunyada" 16942 16943#. I18N: An option in a list-box 16944#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16945msgid "bullet list" 16946msgstr "llista de vinyetes" 16947 16948#. I18N: Gedcom CAL dates 16949#: app/Date.php:189 16950#, php-format 16951msgid "calculated %s" 16952msgstr "calculat %s" 16953 16954#. I18N: A button label. 16955#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16956#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16957#: resources/views/admin/components.phtml:168 16958#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16959#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16960#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16964#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16967#: resources/views/contact-page.phtml:82 16968#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16969#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16970#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16971#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16972#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16973#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16974#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16975#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16976#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16977#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16978#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16979#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16980#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16981#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16982#: resources/views/message-page.phtml:71 16983#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16984#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16985#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16986#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16987#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16988#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16989#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16990#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16991#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16992#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16993#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16994#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16995#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16996#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16997#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16998#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16999msgid "cancel" 17000msgstr "cancel·la" 17001 17002#. I18N: Status of child-parent link 17003#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17004msgid "challenged" 17005msgstr "impugnat" 17006 17007#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17008#: app/Elements/NameType.php:53 17009msgid "change of name" 17010msgstr "canvi de nom" 17011 17012#: app/Services/RelationshipService.php:430 17013msgid "child" 17014msgstr "fill/a" 17015 17016#. I18N: Type of demographic data 17017#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17018msgid "citizen" 17019msgstr "ciutadà" 17020 17021#: resources/views/admin/components.phtml:107 17022#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17023#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17024#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17025#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17026#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17027#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17028#: resources/views/modals/header.phtml:15 17029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17030#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17031msgid "close" 17032msgstr "tanca" 17033 17034#. I18N: Name of a theme. 17035#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17036msgid "clouds" 17037msgstr "núvols" 17038 17039#. I18N: Name of a theme. 17040#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17041msgid "colors" 17042msgstr "colors" 17043 17044#. I18N: An option in a list-box 17045#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17046msgid "compact list" 17047msgstr "llista compacta" 17048 17049#. I18N: A button label. 17050#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 17051#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17052#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 17053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17054#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17055#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17056#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 17057#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 17058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17059#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17060#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17061#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17062#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17063#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 17065#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17066#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17067#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17068#: resources/views/register-page.phtml:100 17069#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17070msgid "continue" 17071msgstr "continueu" 17072 17073#. I18N: A button label. 17074#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 17075msgid "create" 17076msgstr "crea" 17077 17078#. I18N: Type of location hierarchy 17079#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17080msgid "cultural" 17081msgstr "cultural" 17082 17083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17084msgid "date periods" 17085msgstr "períodes de dates" 17086 17087#: app/Services/RelationshipService.php:428 17088msgid "daughter" 17089msgstr "filla" 17090 17091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17092msgid "daughter of" 17093msgstr "filla de" 17094 17095#: app/Services/RelationshipService.php:515 17096msgctxt "child’s wife" 17097msgid "daughter-in-law" 17098msgstr "nora" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:623 17101msgctxt "son’s wife" 17102msgid "daughter-in-law" 17103msgstr "nora" 17104 17105#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17106msgctxt "son’s wife’s father" 17107msgid "daughter-in-law’s father" 17108msgstr "consogre" 17109 17110#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17111msgctxt "son’s wife’s mother" 17112msgid "daughter-in-law’s mother" 17113msgstr "consogra" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17116msgctxt "son’s wife’s parent" 17117msgid "daughter-in-law’s parent" 17118msgstr "consogre/a" 17119 17120#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 17121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 17122msgid "degrees" 17123msgstr "graus" 17124 17125#. I18N: A button label. 17126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17127#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 17128#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17130#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17131#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17132msgid "delete" 17133msgstr "elimina" 17134 17135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17137msgctxt "FEMALE" 17138msgid "died" 17139msgstr "difunta el" 17140 17141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17143msgctxt "MALE" 17144msgid "died" 17145msgstr "difunt el" 17146 17147#. I18N: Status of child-parent link 17148#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17149msgid "disproven" 17150msgstr "refutat" 17151 17152#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 17153#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 17154#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17155msgid "down" 17156msgstr "avall" 17157 17158#. I18N: A button label. 17159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17162#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17163#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17164msgid "download" 17165msgstr "descarrega" 17166 17167#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17168msgid "d’Aboville number" 17169msgstr "número d’Aboville" 17170 17171#: resources/views/admin/components.phtml:138 17172#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17173#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17174#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17175#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17176msgid "edit" 17177msgstr "edita" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17180msgid "eighth cousin" 17181msgstr "cosí/na 8è/a" 17182 17183#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17184msgctxt "FEMALE" 17185msgid "eighth cousin" 17186msgstr "cosina 8a" 17187 17188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17189#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17190msgctxt "MALE" 17191msgid "eighth cousin" 17192msgstr "cosí 8è" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:446 17195msgid "elder brother" 17196msgstr "germà gran" 17197 17198#: app/Services/RelationshipService.php:488 17199msgid "elder sibling" 17200msgstr "germà gran" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:467 17203msgid "elder sister" 17204msgstr "germana gran" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17207msgid "eleventh cousin" 17208msgstr "cosí/na 11è/a" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17211msgctxt "FEMALE" 17212msgid "eleventh cousin" 17213msgstr "cosina 11a" 17214 17215#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17216#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17217msgctxt "MALE" 17218msgid "eleventh cousin" 17219msgstr "cosí 11è" 17220 17221#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17222#: app/Elements/NameType.php:55 17223msgid "estate name" 17224msgstr "nom d’estadant" 17225 17226#. I18N: Gedcom EST dates 17227#: app/Date.php:193 17228#, php-format 17229msgid "estimated %s" 17230msgstr "estimat %s" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:365 17233msgid "ex-husband" 17234msgstr "ex-marit" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:412 17237msgid "ex-spouse" 17238msgstr "ex-cònjuge" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:389 17241msgid "ex-wife" 17242msgstr "ex-esposa" 17243 17244#. I18N: A button label. 17245#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17246msgid "export file" 17247msgstr "exporta el fitxer" 17248 17249#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 17250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17251msgid "facts" 17252msgstr "fets" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:351 17255msgid "father" 17256msgstr "pare" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:551 17259msgctxt "husband’s father" 17260msgid "father-in-law" 17261msgstr "sogre" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:631 17264msgctxt "spouse’s father" 17265msgid "father-in-law" 17266msgstr "sogre" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:649 17269msgctxt "wife’s father" 17270msgid "father-in-law" 17271msgstr "sogre" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:369 17274msgid "fiancé" 17275msgstr "promès" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:416 17278msgid "fiancé(e)" 17279msgstr "promès/sa" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:393 17282msgid "fiancée" 17283msgstr "promesa" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17286msgid "fifteenth cousin" 17287msgstr "cosí/na 15è/a" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17290msgctxt "FEMALE" 17291msgid "fifteenth cousin" 17292msgstr "cosina 15a" 17293 17294#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17295#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17296msgctxt "MALE" 17297msgid "fifteenth cousin" 17298msgstr "cosí 15è" 17299 17300#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17301#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17302#, php-format 17303msgid "fifth %s" 17304msgstr "%s cinquè/na" 17305 17306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17307#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17308#, php-format 17309msgctxt "FEMALE" 17310msgid "fifth %s" 17311msgstr "%s cinquena" 17312 17313#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17315#, php-format 17316msgctxt "MALE" 17317msgid "fifth %s" 17318msgstr "%s cinquè" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17321msgid "fifth cousin" 17322msgstr "cosí/na 5è/a" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17325msgctxt "FEMALE" 17326msgid "fifth cousin" 17327msgstr "cosina 5a" 17328 17329#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17330#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17331msgctxt "MALE" 17332msgid "fifth cousin" 17333msgstr "cosí 5è" 17334 17335#. I18N: A button label, first page 17336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17337#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17339#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17340msgid "first" 17341msgstr "primer" 17342 17343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17344msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17345msgid "first" 17346msgstr "primeres" 17347 17348#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17349#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17350#, php-format 17351msgid "first %s" 17352msgstr "%s primer/a" 17353 17354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17355#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17356#, php-format 17357msgctxt "FEMALE" 17358msgid "first %s" 17359msgstr "%s primera" 17360 17361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17362#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17363#, php-format 17364msgctxt "MALE" 17365msgid "first %s" 17366msgstr "%s primer" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17369msgid "first cousin" 17370msgstr "cosí/na germà/na" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17373msgctxt "FEMALE" 17374msgid "first cousin" 17375msgstr "cosina germana" 17376 17377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17379msgctxt "MALE" 17380msgid "first cousin" 17381msgstr "cosí germà" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:775 17384msgctxt "father’s brother’s child" 17385msgid "first cousin" 17386msgstr "cosí/na germà/na" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:777 17389msgctxt "father’s brother’s daughter" 17390msgid "first cousin" 17391msgstr "cosina germana" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:779 17394msgctxt "father’s brother’s son" 17395msgid "first cousin" 17396msgstr "cosí germà" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:819 17399msgctxt "father’s sister’s child" 17400msgid "first cousin" 17401msgstr "cosí/na germà/na" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:821 17404msgctxt "father’s sister’s daughter" 17405msgid "first cousin" 17406msgstr "cosina germana" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:825 17409msgctxt "father’s sister’s son" 17410msgid "first cousin" 17411msgstr "cosí germà" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:855 17414msgctxt "mother’s brother’s child" 17415msgid "first cousin" 17416msgstr "cosí/na germà/na" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:857 17419msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17420msgid "first cousin" 17421msgstr "cosina germana" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:859 17424msgctxt "mother’s brother’s son" 17425msgid "first cousin" 17426msgstr "cosí germà" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:905 17429msgctxt "mother’s sister’s child" 17430msgid "first cousin" 17431msgstr "cosí/na germà/na" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:907 17434msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17435msgid "first cousin" 17436msgstr "cosina germana" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:911 17439msgctxt "mother’s sister’s son" 17440msgid "first cousin" 17441msgstr "cosí germà" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17444msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17445msgid "first cousin once removed ascending" 17446msgstr "oncle/tieta valencià/a" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17449msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17450msgid "first cousin once removed ascending" 17451msgstr "tieta valenciana" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17454msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17455msgid "first cousin once removed ascending" 17456msgstr "oncle valencià" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17459msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17460msgid "first cousin once removed ascending" 17461msgstr "oncle/tieta valencià/na" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17464msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17465msgid "first cousin once removed ascending" 17466msgstr "tieta valenciana" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17469msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17470msgid "first cousin once removed ascending" 17471msgstr "oncle valencià" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17474msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17475msgid "first cousin once removed ascending" 17476msgstr "oncle/tieta valencià/na" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17479msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17480msgid "first cousin once removed ascending" 17481msgstr "tieta valenciana" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17484msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17485msgid "first cousin once removed ascending" 17486msgstr "oncle valencià" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17489msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17490msgid "first cousin once removed ascending" 17491msgstr "oncle/tieta valencià/na" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17494msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17495msgid "first cousin once removed ascending" 17496msgstr "tieta valenciana" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17499msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17500msgid "first cousin once removed ascending" 17501msgstr "oncle valencià" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17504msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17505msgid "first cousin once removed ascending" 17506msgstr "oncle/tieta valencià/na" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17509msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17510msgid "first cousin once removed ascending" 17511msgstr "tieta valenciana" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17514msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17515msgid "first cousin once removed ascending" 17516msgstr "oncle valencià" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17519msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17520msgid "first cousin once removed ascending" 17521msgstr "oncle/tieta valencià/na" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17524msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "tieta valenciana" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17529msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17530msgid "first cousin once removed ascending" 17531msgstr "oncle valencià" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17534msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17535msgid "first cousin once removed ascending" 17536msgstr "oncle/tieta valencià/na" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17539msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17540msgid "first cousin once removed ascending" 17541msgstr "tieta valenciana" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17544msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "oncle valencià" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17549msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "oncle/tieta valencià/na" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17554msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "tieta valenciana" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17559msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "oncle valencià" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17564msgid "fourteenth cousin" 17565msgstr "cosí/na 14è/a" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17568msgctxt "FEMALE" 17569msgid "fourteenth cousin" 17570msgstr "cosina 14a" 17571 17572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17573#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17574msgctxt "MALE" 17575msgid "fourteenth cousin" 17576msgstr "cosí 14è" 17577 17578#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17579#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17580#, php-format 17581msgid "fourth %s" 17582msgstr "%s quart/a" 17583 17584#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17585#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17586#, php-format 17587msgctxt "FEMALE" 17588msgid "fourth %s" 17589msgstr "%s quarta" 17590 17591#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17592#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17593#, php-format 17594msgctxt "MALE" 17595msgid "fourth %s" 17596msgstr "%s quart" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17599msgid "fourth cousin" 17600msgstr "cosí/na quart/a" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17603msgctxt "FEMALE" 17604msgid "fourth cousin" 17605msgstr "cosina quarta" 17606 17607#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17608#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17609msgctxt "MALE" 17610msgid "fourth cousin" 17611msgstr "cosí quart" 17612 17613#. I18N: from 1700 interval 50 years 17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17620#, php-format 17621msgid "from %1$s interval %2$s year" 17622msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17623msgstr[0] "del %1$s interval %2$s any" 17624msgstr[1] "del %1$s interval %2$s anys" 17625 17626#. I18N: Gedcom FROM dates 17627#: app/Date.php:209 17628#, php-format 17629msgid "from %s" 17630msgstr "des de %s" 17631 17632#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17633#: app/Date.php:221 17634#, php-format 17635msgid "from %s to %s" 17636msgstr "de %s a %s" 17637 17638#. I18N: layout option for the fan chart 17639#: app/Module/FanChartModule.php:525 17640msgid "full circle" 17641msgstr "tot el cercle" 17642 17643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17644msgid "gender" 17645msgstr "homes/dones" 17646 17647#. I18N: Type of location hierarchy 17648#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17649msgid "geographic" 17650msgstr "geogràfic" 17651 17652#. I18N: A button label. 17653#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17654msgid "go to new individual" 17655msgstr "ves a la nova persona" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:505 17658msgctxt "child’s child" 17659msgid "grandchild" 17660msgstr "nét" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:517 17663msgctxt "daughter’s child" 17664msgid "grandchild" 17665msgstr "nét" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:617 17668msgctxt "son’s child" 17669msgid "grandchild" 17670msgstr "nét" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:507 17673msgctxt "child’s daughter" 17674msgid "granddaughter" 17675msgstr "néta" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:519 17678msgctxt "daughter’s daughter" 17679msgid "granddaughter" 17680msgstr "néta" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:619 17683msgctxt "son’s daughter" 17684msgid "granddaughter" 17685msgstr "néta" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:735 17688msgctxt "child’s daughter’s husband" 17689msgid "granddaughter’s husband" 17690msgstr "néta del marit" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:757 17693msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17694msgid "granddaughter’s husband" 17695msgstr "néta del marit" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17698msgctxt "son’s daughter’s husband" 17699msgid "granddaughter’s husband" 17700msgstr "néta del marit" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:587 17703msgctxt "parent’s father" 17704msgid "grandfather" 17705msgstr "avi" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:589 17708msgctxt "parent’s mother" 17709msgid "grandmother" 17710msgstr "àvia" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:591 17713msgctxt "parent’s parent" 17714msgid "grandparent" 17715msgstr "avi" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:511 17718msgctxt "child’s son" 17719msgid "grandson" 17720msgstr "nét" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:523 17723msgctxt "daughter’s son" 17724msgid "grandson" 17725msgstr "nét" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:621 17728msgctxt "son’s son" 17729msgid "grandson" 17730msgstr "nét" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:745 17733msgctxt "child’s son’s wife" 17734msgid "grandson’s wife" 17735msgstr "nét de l’esposa" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:773 17738msgctxt "daughter’s son’s wife" 17739msgid "grandson’s wife" 17740msgstr "nét de l’esposa" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17743msgctxt "son’s son’s wife" 17744msgid "grandson’s wife" 17745msgstr "nét de l’esposa" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17753#, php-format 17754msgid "great ×%s aunt" 17755msgstr "tieta %s+1a" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17763#, php-format 17764msgid "great ×%s aunt/uncle" 17765msgstr "oncle/tieta %s+1 è/a" 17766 17767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17768#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17769#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17770#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17771#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17772#, php-format 17773msgid "great ×%s grandchild" 17774msgstr "nét/a %s+1é/a" 17775 17776#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17777#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17778#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17779#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17780#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17781#, php-format 17782msgid "great ×%s granddaughter" 17783msgstr "néta %s+1a" 17784 17785#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17792#, php-format 17793msgid "great ×%s grandfather" 17794msgstr "avi %s+1 è" 17795 17796#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17803#, php-format 17804msgid "great ×%s grandmother" 17805msgstr "àvia %s+1a" 17806 17807#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17814#, php-format 17815msgid "great ×%s grandparent" 17816msgstr "avi/àvia %s+1è/a" 17817 17818#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17819#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17820#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17821#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17822#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17823#, php-format 17824msgid "great ×%s grandson" 17825msgstr "nét %s+1è" 17826 17827#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17831#, php-format 17832msgid "great ×%s nephew" 17833msgstr "nebot %s+1 è" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17838#, php-format 17839msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17840msgid "great ×%s nephew" 17841msgstr "nebot %s+1 è" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17846#, php-format 17847msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17848msgid "great ×%s nephew" 17849msgstr "nebot %s+1 è" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17854#, php-format 17855msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17856msgid "great ×%s nephew" 17857msgstr "nebot %s+1 è" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17862#, php-format 17863msgid "great ×%s nephew/niece" 17864msgstr "nebot/da %s+1è/a" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17869#, php-format 17870msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17871msgid "great ×%s nephew/niece" 17872msgstr "nebot/da %s+1è/a" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17877#, php-format 17878msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17879msgid "great ×%s nephew/niece" 17880msgstr "nebot/da %s+1è/a" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17885#, php-format 17886msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17887msgid "great ×%s nephew/niece" 17888msgstr "nebot/da %s+1è/a" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17893#, php-format 17894msgid "great ×%s niece" 17895msgstr "neboda %s+1a" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17900#, php-format 17901msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17902msgid "great ×%s niece" 17903msgstr "neboda %s+1a" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17908#, php-format 17909msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17910msgid "great ×%s niece" 17911msgstr "neboda %s+1a" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17916#, php-format 17917msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17918msgid "great ×%s niece" 17919msgstr "neboda %s+1a" 17920 17921#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17927#, php-format 17928msgid "great ×%s uncle" 17929msgstr "oncle %s+1è" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17932#, php-format 17933msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17934msgid "great ×%s uncle" 17935msgstr "oncle %s+1 è" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17938#, php-format 17939msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17940msgid "great ×%s uncle" 17941msgstr "oncle %s+1 è" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17944#, php-format 17945msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17946msgid "great ×%s uncle" 17947msgstr "oncle %s+1 è" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17950msgid "great ×4 aunt" 17951msgstr "tieta 5a" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17954msgid "great ×4 aunt/uncle" 17955msgstr "tieta 5a" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17958msgid "great ×4 grandchild" 17959msgstr "nét/a 5è/a" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17962msgid "great ×4 granddaughter" 17963msgstr "néta 5a" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17966msgid "great ×4 grandfather" 17967msgstr "avi 5è" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17970msgid "great ×4 grandmother" 17971msgstr "àvia 5a" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17974msgid "great ×4 grandparent" 17975msgstr "avi/àvia 5è/a" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17978msgid "great ×4 grandson" 17979msgstr "nét 5è" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17982msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17983msgid "great ×4 nephew" 17984msgstr "nebot 5è" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17987msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17988msgid "great ×4 nephew" 17989msgstr "nebot 5è" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17992msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17993msgid "great ×4 nephew" 17994msgstr "nebot 5è" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17997msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17998msgid "great ×4 nephew/niece" 17999msgstr "nebot/da 5è/a" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18002msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18003msgid "great ×4 nephew/niece" 18004msgstr "nebot/da 5è/a" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18007msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18008msgid "great ×4 nephew/niece" 18009msgstr "nebot/da 5è/a" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18012msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18013msgid "great ×4 niece" 18014msgstr "neboda 5a" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18017msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18018msgid "great ×4 niece" 18019msgstr "neboda 5a" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18022msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18023msgid "great ×4 niece" 18024msgstr "neboda 5a" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18027msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18028msgid "great ×4 uncle" 18029msgstr "oncle 5è" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18032msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18033msgid "great ×4 uncle" 18034msgstr "oncle 5è" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18037msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18038msgid "great ×4 uncle" 18039msgstr "oncle 5è" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18042msgid "great ×5 aunt" 18043msgstr "tieta 6a" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18046msgid "great ×5 aunt/uncle" 18047msgstr "oncle/tieta 6è/a" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18050msgid "great ×5 grandchild" 18051msgstr "nét/a 6è/a" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18054msgid "great ×5 granddaughter" 18055msgstr "néta 6a" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18058msgid "great ×5 grandfather" 18059msgstr "avi 6è" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18062msgid "great ×5 grandmother" 18063msgstr "àvia 6a" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18066msgid "great ×5 grandparent" 18067msgstr "avi/àvia 6è/a" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18070msgid "great ×5 grandson" 18071msgstr "nét 6è" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18074msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18075msgid "great ×5 nephew" 18076msgstr "nebot 6è" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18079msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18080msgid "great ×5 nephew" 18081msgstr "nebot 6è" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18084msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18085msgid "great ×5 nephew" 18086msgstr "nebot 6è" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18089msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18090msgid "great ×5 nephew/niece" 18091msgstr "nebot/da 6è/a" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18094msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18095msgid "great ×5 nephew/niece" 18096msgstr "nebot/da 6è/a" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18099msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18100msgid "great ×5 nephew/niece" 18101msgstr "nebot/da 6è/a" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18104msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18105msgid "great ×5 niece" 18106msgstr "neboda 6a" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18109msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18110msgid "great ×5 niece" 18111msgstr "neboda 6a" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18114msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18115msgid "great ×5 niece" 18116msgstr "neboda 6a" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18119msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18120msgid "great ×5 uncle" 18121msgstr "oncle 6è" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18124msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18125msgid "great ×5 uncle" 18126msgstr "oncle 6è" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18129msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18130msgid "great ×5 uncle" 18131msgstr "oncle 6è" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18134msgid "great ×6 aunt" 18135msgstr "tieta 7a" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18138msgid "great ×6 aunt/uncle" 18139msgstr "oncle/tieta 7è/a" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18142msgid "great ×6 grandchild" 18143msgstr "nét/a 7è/a" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18146msgid "great ×6 granddaughter" 18147msgstr "néta 7a" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18150msgid "great ×6 grandfather" 18151msgstr "avi 7è" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18154msgid "great ×6 grandmother" 18155msgstr "àvia 7a" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18158msgid "great ×6 grandparent" 18159msgstr "avi/àvia 7è/a" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18162msgid "great ×6 grandson" 18163msgstr "nét 7è" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18166msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18167msgid "great ×6 uncle" 18168msgstr "oncle 7è" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18171msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18172msgid "great ×6 uncle" 18173msgstr "oncle 7è" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18176msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18177msgid "great ×6 uncle" 18178msgstr "oncle 7è" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18181msgid "great ×7 aunt" 18182msgstr "tieta 8a" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18185msgid "great ×7 aunt/uncle" 18186msgstr "oncle/tieta 8è/a" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18189msgid "great ×7 grandchild" 18190msgstr "nét/a 8è/a" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18193msgid "great ×7 granddaughter" 18194msgstr "néta 8a" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18197msgid "great ×7 grandfather" 18198msgstr "avi 8è" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18201msgid "great ×7 grandmother" 18202msgstr "àvia 8a" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18205msgid "great ×7 grandparent" 18206msgstr "avi/àvia 8è/a" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18209msgid "great ×7 grandson" 18210msgstr "nét 8è" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18213msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18214msgid "great ×7 uncle" 18215msgstr "oncle 8è" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18218msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18219msgid "great ×7 uncle" 18220msgstr "ocle 8è" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18223msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18224msgid "great ×7 uncle" 18225msgstr "oncle 8è" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18228msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18229msgid "great-aunt" 18230msgstr "bestieta paterna" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:793 18233msgctxt "father’s father’s sister" 18234msgid "great-aunt" 18235msgstr "bestieta paterna" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18238msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18239msgid "great-aunt" 18240msgstr "bestieta paterna" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:805 18243msgctxt "father’s mother’s sister" 18244msgid "great-aunt" 18245msgstr "bestieta paterna" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18248msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18249msgid "great-aunt" 18250msgstr "bestieta política paterna" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:817 18253msgctxt "father’s parent’s sister" 18254msgid "great-aunt" 18255msgstr "bestieta paterna" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18258msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18259msgid "great-aunt" 18260msgstr "bestieta política materna" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:873 18263msgctxt "mother’s father’s sister" 18264msgid "great-aunt" 18265msgstr "bestieta materna" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18268msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18269msgid "great-aunt" 18270msgstr "bestieta política materna" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:891 18273msgctxt "mother’s mother’s sister" 18274msgid "great-aunt" 18275msgstr "bestieta materna" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18278msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18279msgid "great-aunt" 18280msgstr "bestieta política materna" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:903 18283msgctxt "mother’s parent’s sister" 18284msgid "great-aunt" 18285msgstr "bestieta materna" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18288msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18289msgid "great-aunt" 18290msgstr "bestieta política materna" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:925 18293msgctxt "parent’s father’s sister" 18294msgid "great-aunt" 18295msgstr "bestieta" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18298msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18299msgid "great-aunt" 18300msgstr "bestieta política" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:937 18303msgctxt "parent’s mother’s sister" 18304msgid "great-aunt" 18305msgstr "bestieta" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18308msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18309msgid "great-aunt" 18310msgstr "bestieta política" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:949 18313msgctxt "parent’s parent’s sister" 18314msgid "great-aunt" 18315msgstr "bestieta" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:791 18318msgctxt "father’s father’s sibling" 18319msgid "great-aunt/uncle" 18320msgstr "besoncle/bestieta patern/na" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18323msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18324msgid "great-aunt/uncle" 18325msgstr "besoncle/bestieta patern/a" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:803 18328msgctxt "father’s mother’s sibling" 18329msgid "great-aunt/uncle" 18330msgstr "besoncle/bestieta patern/a" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18333msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18334msgid "great-aunt/uncle" 18335msgstr "besoncle/bestieta polític/a patern/a" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:815 18338msgctxt "father’s parent’s sibling" 18339msgid "great-aunt/uncle" 18340msgstr "besoncle/bestieta patern/a" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18343msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18344msgid "great-aunt/uncle" 18345msgstr "besoncle/bestieta polític/a patern/a" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:871 18348msgctxt "mother’s father’s sibling" 18349msgid "great-aunt/uncle" 18350msgstr "besoncle/bestieta matern/a" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18353msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18354msgid "great-aunt/uncle" 18355msgstr "besoncle/bestieta polític/a matern/a" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:889 18358msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18359msgid "great-aunt/uncle" 18360msgstr "besoncle/bestieta matern/a" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18363msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18364msgid "great-aunt/uncle" 18365msgstr "besoncle/bestieta polític/a matern/a" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:901 18368msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18369msgid "great-aunt/uncle" 18370msgstr "besoncle/bestieta matern/a" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18373msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18374msgid "great-aunt/uncle" 18375msgstr "besoncle/bestieta polític/a matern/a" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:923 18378msgctxt "parent’s father’s sibling" 18379msgid "great-aunt/uncle" 18380msgstr "besoncle/bestieta" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18383msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18384msgid "great-aunt/uncle" 18385msgstr "besoncle/bestieta polític/a" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:935 18388msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18389msgid "great-aunt/uncle" 18390msgstr "besoncle/bestieta" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18393msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18394msgid "great-aunt/uncle" 18395msgstr "besoncle/bestieta polític/a" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:947 18398msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18399msgid "great-aunt/uncle" 18400msgstr "besoncle/bestieta" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18403msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18404msgid "great-aunt/uncle" 18405msgstr "besoncle/bestieta polític/a" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:725 18408msgctxt "child’s child’s child" 18409msgid "great-grandchild" 18410msgstr "besnét/a" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:731 18413msgctxt "child’s daughter’s child" 18414msgid "great-grandchild" 18415msgstr "besnét/a" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:739 18418msgctxt "child’s son’s child" 18419msgid "great-grandchild" 18420msgstr "besnét/a" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:747 18423msgctxt "daughter’s child’s child" 18424msgid "great-grandchild" 18425msgstr "besnét/a" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:753 18428msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18429msgid "great-grandchild" 18430msgstr "besnét/a" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:767 18433msgctxt "daughter’s son’s child" 18434msgid "great-grandchild" 18435msgstr "besnét/a" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18438msgctxt "son’s child’s child" 18439msgid "great-grandchild" 18440msgstr "besnét/a" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18443msgctxt "son’s daughter’s child" 18444msgid "great-grandchild" 18445msgstr "besnét/a" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18448msgctxt "son’s son’s child" 18449msgid "great-grandchild" 18450msgstr "besnét/a" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:727 18453msgctxt "child’s child’s daughter" 18454msgid "great-granddaughter" 18455msgstr "besnéta" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:733 18458msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18459msgid "great-granddaughter" 18460msgstr "besnéta" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:741 18463msgctxt "child’s son’s daughter" 18464msgid "great-granddaughter" 18465msgstr "besnéta" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:749 18468msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18469msgid "great-granddaughter" 18470msgstr "besnéta" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:755 18473msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18474msgid "great-granddaughter" 18475msgstr "besnéta" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:769 18478msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18479msgid "great-granddaughter" 18480msgstr "besnéta" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18483msgctxt "son’s child’s daughter" 18484msgid "great-granddaughter" 18485msgstr "besnéta" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18488msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18489msgid "great-granddaughter" 18490msgstr "besnéta" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18493msgctxt "son’s son’s daughter" 18494msgid "great-granddaughter" 18495msgstr "besnéta" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:785 18498msgctxt "father’s father’s father" 18499msgid "great-grandfather" 18500msgstr "besavi patern" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:797 18503msgctxt "father’s mother’s father" 18504msgid "great-grandfather" 18505msgstr "besavi patern" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:809 18508msgctxt "father’s parent’s father" 18509msgid "great-grandfather" 18510msgstr "besavi patern" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:865 18513msgctxt "mother’s father’s father" 18514msgid "great-grandfather" 18515msgstr "besavi matern" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:883 18518msgctxt "mother’s mother’s father" 18519msgid "great-grandfather" 18520msgstr "besavi matern" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:895 18523msgctxt "mother’s parent’s father" 18524msgid "great-grandfather" 18525msgstr "besavi matern" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:917 18528msgctxt "parent’s father’s father" 18529msgid "great-grandfather" 18530msgstr "besavi" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:929 18533msgctxt "parent’s mother’s father" 18534msgid "great-grandfather" 18535msgstr "besavi" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:941 18538msgctxt "parent’s parent’s father" 18539msgid "great-grandfather" 18540msgstr "besavi" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:787 18543msgctxt "father’s father’s mother" 18544msgid "great-grandmother" 18545msgstr "besàvia paterna" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:799 18548msgctxt "father’s mother’s mother" 18549msgid "great-grandmother" 18550msgstr "besàvia paterna" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:811 18553msgctxt "father’s parent’s mother" 18554msgid "great-grandmother" 18555msgstr "besàvia paterna" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:867 18558msgctxt "mother’s father’s mother" 18559msgid "great-grandmother" 18560msgstr "besàvia materna" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:885 18563msgctxt "mother’s mother’s mother" 18564msgid "great-grandmother" 18565msgstr "besàvia materna" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:897 18568msgctxt "mother’s parent’s mother" 18569msgid "great-grandmother" 18570msgstr "besàvia materna" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:919 18573msgctxt "parent’s father’s mother" 18574msgid "great-grandmother" 18575msgstr "besàvia" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:931 18578msgctxt "parent’s mother’s mother" 18579msgid "great-grandmother" 18580msgstr "besàvia" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:943 18583msgctxt "parent’s parent’s mother" 18584msgid "great-grandmother" 18585msgstr "besàvia" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:789 18588msgctxt "father’s father’s parent" 18589msgid "great-grandparent" 18590msgstr "besavi/besàvia patern/na" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:801 18593msgctxt "father’s mother’s parent" 18594msgid "great-grandparent" 18595msgstr "besavi/àvia patern/a" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:813 18598msgctxt "father’s parent’s parent" 18599msgid "great-grandparent" 18600msgstr "besavi/àvia patern/a" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:869 18603msgctxt "mother’s father’s parent" 18604msgid "great-grandparent" 18605msgstr "besavi/besàvia matern/a" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:887 18608msgctxt "mother’s mother’s parent" 18609msgid "great-grandparent" 18610msgstr "besavi/àvia matern/a" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:899 18613msgctxt "mother’s parent’s parent" 18614msgid "great-grandparent" 18615msgstr "besavi/besàvia matern/a" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:921 18618msgctxt "parent’s father’s parent" 18619msgid "great-grandparent" 18620msgstr "besavi/besàvia" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:933 18623msgctxt "parent’s mother’s parent" 18624msgid "great-grandparent" 18625msgstr "besavi/besàvia" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:945 18628msgctxt "parent’s parent’s parent" 18629msgid "great-grandparent" 18630msgstr "besavi/besàvia" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:729 18633msgctxt "child’s child’s son" 18634msgid "great-grandson" 18635msgstr "besnét" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:737 18638msgctxt "child’s daughter’s son" 18639msgid "great-grandson" 18640msgstr "besnét" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:743 18643msgctxt "child’s son’s son" 18644msgid "great-grandson" 18645msgstr "besnét" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:751 18648msgctxt "daughter’s child’s son" 18649msgid "great-grandson" 18650msgstr "besnét" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:759 18653msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18654msgid "great-grandson" 18655msgstr "besnét" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:771 18658msgctxt "daughter’s son’s son" 18659msgid "great-grandson" 18660msgstr "besnét" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18663msgctxt "son’s child’s son" 18664msgid "great-grandson" 18665msgstr "besnét" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18668msgctxt "son’s daughter’s son" 18669msgid "great-grandson" 18670msgstr "besnét" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18673msgctxt "son’s son’s son" 18674msgid "great-grandson" 18675msgstr "besnét" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18678msgid "great-great-aunt" 18679msgstr "rebestieta" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18682msgid "great-great-aunt/uncle" 18683msgstr "rebesoncle/rebestieta" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18686msgid "great-great-grandchild" 18687msgstr "resbesnét/a" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18690msgid "great-great-granddaughter" 18691msgstr "rebesnéta" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18694msgid "great-great-grandfather" 18695msgstr "rebesavi" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18698msgid "great-great-grandmother" 18699msgstr "rebesàvia" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18702msgid "great-great-grandparent" 18703msgstr "rebesavi/àvia" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18706msgid "great-great-grandson" 18707msgstr "rebesnét" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18710msgid "great-great-great-aunt" 18711msgstr "quadritieta" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18714msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18715msgstr "quiadroncle/tieta" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18718msgid "great-great-great-grandchild" 18719msgstr "quadrinét/a" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18722msgid "great-great-great-granddaughter" 18723msgstr "quadrinéta" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18726msgid "great-great-great-grandfather" 18727msgstr "quadriavi" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18730msgid "great-great-great-grandmother" 18731msgstr "quadriàvia" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18734msgid "great-great-great-grandparent" 18735msgstr "quadravi/àvia" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18738msgid "great-great-great-grandson" 18739msgstr "qiadrinét" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18742msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18743msgid "great-great-great-nephew" 18744msgstr "quadrinebot" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18747msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18748msgid "great-great-great-nephew" 18749msgstr "quadrinebot" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18752msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18753msgid "great-great-great-nephew" 18754msgstr "quadrinebot" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18757msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18758msgid "great-great-great-nephew/niece" 18759msgstr "quadrinebot/da" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18762msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18763msgid "great-great-great-nephew/niece" 18764msgstr "quadrinebot/da" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18767msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18768msgid "great-great-great-nephew/niece" 18769msgstr "quadrinebot/da" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18772msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18773msgid "great-great-great-niece" 18774msgstr "quadrineboda" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18777msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18778msgid "great-great-great-niece" 18779msgstr "quadrineboda" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18782msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18783msgid "great-great-great-niece" 18784msgstr "quadrineboda" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18787msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18788msgid "great-great-great-uncle" 18789msgstr "quadrioncle" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18792msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18793msgid "great-great-great-uncle" 18794msgstr "quadrioncle" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18797msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18798msgid "great-great-great-uncle" 18799msgstr "quadrioncle" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18802msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18803msgid "great-great-nephew" 18804msgstr "rebesnebot" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18807msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18808msgid "great-great-nephew" 18809msgstr "rebesnebot" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18812msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18813msgid "great-great-nephew" 18814msgstr "rebesnebot" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18817msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18818msgid "great-great-nephew/niece" 18819msgstr "rebesnebot/da" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18822msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18823msgid "great-great-nephew/niece" 18824msgstr "rebesnebot/da" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18827msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18828msgid "great-great-nephew/niece" 18829msgstr "rebesnebot/da" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18833msgid "great-great-niece" 18834msgstr "rebesneboda" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18838msgid "great-great-niece" 18839msgstr "rebesneboda" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18842msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18843msgid "great-great-niece" 18844msgstr "rebesneboda" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18847msgctxt "great-grandfather’s brother" 18848msgid "great-great-uncle" 18849msgstr "rebesconcle" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18852msgctxt "great-grandmother’s brother" 18853msgid "great-great-uncle" 18854msgstr "rebestieta" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18857msgctxt "great-grandparent’s brother" 18858msgid "great-great-uncle" 18859msgstr "rebesoncle" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:674 18862msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18863msgid "great-nephew" 18864msgstr "besnebot" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:694 18867msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18868msgid "great-nephew" 18869msgstr "besnebot" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:712 18872msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18873msgid "great-nephew" 18874msgstr "besnebot" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:994 18877msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18878msgid "great-nephew" 18879msgstr "besnebot" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18882msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18883msgid "great-nephew" 18884msgstr "besnebot" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18887msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18888msgid "great-nephew" 18889msgstr "besnebot" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:677 18892msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18893msgid "great-nephew" 18894msgstr "besnebot" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:697 18897msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18898msgid "great-nephew" 18899msgstr "besnebot" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:715 18902msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18903msgid "great-nephew" 18904msgstr "besnebot" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:997 18907msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18908msgid "great-nephew" 18909msgstr "besnebot" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18912msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18913msgid "great-nephew" 18914msgstr "besnebot" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18917msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18918msgid "great-nephew" 18919msgstr "besnebot" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:963 18922msgctxt "sibling’s child’s son" 18923msgid "great-nephew" 18924msgstr "besnebot" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:971 18927msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18928msgid "great-nephew" 18929msgstr "besnebot" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:977 18932msgctxt "sibling’s son’s son" 18933msgid "great-nephew" 18934msgstr "besnebot" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:662 18937msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18938msgid "great-nephew/niece" 18939msgstr "besnebot/da" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:680 18942msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18943msgid "great-nephew/niece" 18944msgstr "besnebot/da" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:700 18947msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18948msgid "great-nephew/niece" 18949msgstr "besnebot/da" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:982 18952msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18953msgid "great-nephew/niece" 18954msgstr "besnebot/da" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18957msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18958msgid "great-nephew/niece" 18959msgstr "besnebot/da" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18962msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18963msgid "great-nephew/niece" 18964msgstr "besnebot/da" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:665 18967msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18968msgid "great-nephew/niece" 18969msgstr "besnebot/da" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:683 18972msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18973msgid "great-nephew/niece" 18974msgstr "besnebot/da" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:703 18977msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18978msgid "great-nephew/niece" 18979msgstr "besnebot/da" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:985 18982msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18983msgid "great-nephew/niece" 18984msgstr "besnebot/da" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18987msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18988msgid "great-nephew/niece" 18989msgstr "besnebot/da" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18992msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18993msgid "great-nephew/niece" 18994msgstr "besnebot/da" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:959 18997msgctxt "sibling’s child’s child" 18998msgid "great-nephew/niece" 18999msgstr "besnebot/da" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:965 19002msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19003msgid "great-nephew/niece" 19004msgstr "besnebot/da" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:973 19007msgctxt "sibling’s son’s child" 19008msgid "great-nephew/niece" 19009msgstr "besnebot/da" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:668 19012msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19013msgid "great-niece" 19014msgstr "besneboda" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:686 19017msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19018msgid "great-niece" 19019msgstr "besneboda" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:706 19022msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19023msgid "great-niece" 19024msgstr "besneboda" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:988 19027msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19028msgid "great-niece" 19029msgstr "besneboda" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19032msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19033msgid "great-niece" 19034msgstr "besneboda" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19037msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19038msgid "great-niece" 19039msgstr "besneboda" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:671 19042msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19043msgid "great-niece" 19044msgstr "besneboda" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:689 19047msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19048msgid "great-niece" 19049msgstr "besneboda" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:709 19052msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19053msgid "great-niece" 19054msgstr "besneboda" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:991 19057msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19058msgid "great-niece" 19059msgstr "besneboda" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19062msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19063msgid "great-niece" 19064msgstr "besneboda" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19067msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19068msgid "great-niece" 19069msgstr "besneboda" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:961 19072msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19073msgid "great-niece" 19074msgstr "besneboda" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:967 19077msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19078msgid "great-niece" 19079msgstr "besneboda" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:975 19082msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19083msgid "great-niece" 19084msgstr "besneboda" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:783 19087msgctxt "father’s father’s brother" 19088msgid "great-uncle" 19089msgstr "besoncle patern" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19092msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19093msgid "great-uncle" 19094msgstr "besoncle patern" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:795 19097msgctxt "father’s mother’s brother" 19098msgid "great-uncle" 19099msgstr "besoncle patern" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19102msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19103msgid "great-uncle" 19104msgstr "besoncle polític patern" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:807 19107msgctxt "father’s parent’s brother" 19108msgid "great-uncle" 19109msgstr "besoncle patern" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19112msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19113msgid "great-uncle" 19114msgstr "besoncle polític patern" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:863 19117msgctxt "mother’s father’s brother" 19118msgid "great-uncle" 19119msgstr "besoncle matern" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19122msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19123msgid "great-uncle" 19124msgstr "besoncle polític matern" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:881 19127msgctxt "mother’s mother’s brother" 19128msgid "great-uncle" 19129msgstr "besoncle matern" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19132msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19133msgid "great-uncle" 19134msgstr "besoncle polític matern" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:893 19137msgctxt "mother’s parent’s brother" 19138msgid "great-uncle" 19139msgstr "besoncle matern" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19142msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19143msgid "great-uncle" 19144msgstr "besoncle polític matern" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:915 19147msgctxt "parent’s father’s brother" 19148msgid "great-uncle" 19149msgstr "besoncle" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19152msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19153msgid "great-uncle" 19154msgstr "besoncle polític" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:927 19157msgctxt "parent’s mother’s brother" 19158msgid "great-uncle" 19159msgstr "besoncle" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19162msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19163msgid "great-uncle" 19164msgstr "besoncle polític" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:939 19167msgctxt "parent’s parent’s brother" 19168msgid "great-uncle" 19169msgstr "besoncle" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19172msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19173msgid "great-uncle" 19174msgstr "besoncle polític" 19175 19176#. I18N: layout option for the fan chart 19177#: app/Module/FanChartModule.php:521 19178msgid "half circle" 19179msgstr "mig cercle" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:541 19182msgctxt "father’s son" 19183msgid "half-brother" 19184msgstr "germanastre" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:579 19187msgctxt "mother’s son" 19188msgid "half-brother" 19189msgstr "germanastre" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:597 19192msgctxt "parent’s son" 19193msgid "half-brother" 19194msgstr "germanastre" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:527 19197msgctxt "father’s child" 19198msgid "half-sibling" 19199msgstr "germanastre" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:563 19202msgctxt "mother’s child" 19203msgid "half-sibling" 19204msgstr "germanastre" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:583 19207msgctxt "parent’s child" 19208msgid "half-sibling" 19209msgstr "germanastre" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:529 19212msgctxt "father’s daughter" 19213msgid "half-sister" 19214msgstr "germanastra" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:565 19217msgctxt "mother’s daughter" 19218msgid "half-sister" 19219msgstr "garmanastra" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:585 19222msgctxt "parent’s daughter" 19223msgid "half-sister" 19224msgstr "germanastra" 19225 19226#. I18N: reflexive pronoun 19227#: app/Services/RelationshipService.php:244 19228msgid "herself" 19229msgstr "ella mateixa" 19230 19231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19232#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19263#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19265#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19266#: resources/views/login-page.phtml:46 19267#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19268#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19269#: resources/views/register-page.phtml:75 19270#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19271#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19273#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19274msgid "hide" 19275msgstr "amaga" 19276 19277#. I18N: reflexive pronoun 19278#: app/Services/RelationshipService.php:241 19279msgid "himself" 19280msgstr "ell mateix" 19281 19282#. I18N: Type of demographic data 19283#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19284msgid "household" 19285msgstr "llar" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:367 19288msgid "husband" 19289msgstr "marit" 19290 19291#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19292#: app/Elements/NameType.php:57 19293msgid "immigration name" 19294msgstr "nom d’immigrat/da" 19295 19296#. I18N: A button label. 19297#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19298msgid "import file" 19299msgstr "importa el fitxer" 19300 19301#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19302msgid "inline note" 19303msgstr "nota en línia" 19304 19305#. I18N: Gedcom INT dates 19306#: app/Date.php:197 19307#, php-format 19308msgid "interpreted %s (%s)" 19309msgstr "interpretat %s (%s)" 19310 19311#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19312#: resources/views/search-trees.phtml:52 19313msgid "invert selection" 19314msgstr "inverteix la selecció" 19315 19316#. I18N: a month in the French republican calendar 19317#: app/Date/FrenchDate.php:173 19318msgctxt "GENITIVE" 19319msgid "jours complementaires" 19320msgstr "dies complementaris" 19321 19322#. I18N: a month in the French republican calendar 19323#: app/Date/FrenchDate.php:267 19324msgctxt "INSTRUMENTAL" 19325msgid "jours complementaires" 19326msgstr "dies complementaris" 19327 19328#. I18N: a month in the French republican calendar 19329#: app/Date/FrenchDate.php:220 19330msgctxt "LOCATIVE" 19331msgid "jours complementaires" 19332msgstr "dies complementaris" 19333 19334#. I18N: a month in the French republican calendar 19335#: app/Date/FrenchDate.php:126 19336msgctxt "NOMINATIVE" 19337msgid "jours complementaires" 19338msgstr "dies complementaris" 19339 19340#. I18N: A button label, last page 19341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19342#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19344#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19345msgid "last" 19346msgstr "última" 19347 19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19349msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19350msgid "last" 19351msgstr "darreres" 19352 19353#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19354#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19355msgid "left" 19356msgstr "esquerra" 19357 19358#. I18N: Layout option for lists of names 19359#. I18N: An option in a list-box 19360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87 19361#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19362#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19363#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19364#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19365msgid "list" 19366msgstr "llista" 19367 19368#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19369#, php-format 19370msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19371msgstr "indrets actualitzats: %s, afegits: %s" 19372 19373#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19374#: app/Elements/NameType.php:59 19375msgid "maiden name" 19376msgstr "nom de soltera" 19377 19378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19379msgid "managers" 19380msgstr "gestors" 19381 19382#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19383#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105 19384msgid "markdown" 19385msgstr "markdown" 19386 19387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19388msgctxt "FEMALE" 19389msgid "married" 19390msgstr "casada amb" 19391 19392#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19393msgctxt "MALE" 19394msgid "married" 19395msgstr "casat amb" 19396 19397#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19398#: app/Elements/NameType.php:61 19399msgid "married name" 19400msgstr "nom de casat/da" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:567 19403msgctxt "mother’s father" 19404msgid "maternal grandfather" 19405msgstr "avi patern" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:571 19408msgctxt "mother’s mother" 19409msgid "maternal grandmother" 19410msgstr "àvia materna" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:573 19413msgctxt "mother’s parent" 19414msgid "maternal grandparent" 19415msgstr "àvia materna" 19416 19417#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19418#: app/SurnameTradition.php:88 19419msgid "matrilineal" 19420msgstr "per línia materna" 19421 19422#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19423#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19424#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19425#, php-format 19426msgid "maximum %s day" 19427msgid_plural "maximum %s days" 19428msgstr[0] "màxim %s dia" 19429msgstr[1] "màxim %s dies" 19430 19431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19436msgid "members" 19437msgstr "membres" 19438 19439#. I18N: Name of a theme. 19440#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19441msgid "minimal" 19442msgstr "mínim" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:349 19445msgid "mother" 19446msgstr "mare" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:553 19449msgctxt "husband’s mother" 19450msgid "mother-in-law" 19451msgstr "sogra" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:633 19454msgctxt "spouse’s mother" 19455msgid "mother-in-law" 19456msgstr "sogra" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:651 19459msgctxt "wife’s mother" 19460msgid "mother-in-law" 19461msgstr "sogra" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:639 19464msgctxt "spouse’s parent" 19465msgid "mother/father-in-law" 19466msgstr "sogre/sogra" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:501 19469msgctxt "brother’s son" 19470msgid "nephew" 19471msgstr "nebot" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:853 19474msgctxt "husband’s brother’s son" 19475msgid "nephew" 19476msgstr "nebot" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:849 19479msgctxt "husband’s sibling’s son" 19480msgid "nephew" 19481msgstr "nebot" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:851 19484msgctxt "husband’s sister’s son" 19485msgid "nephew" 19486msgstr "nebot" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:605 19489msgctxt "sibling’s son" 19490msgid "nephew" 19491msgstr "nebot" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:615 19494msgctxt "sister’s son" 19495msgid "nephew" 19496msgstr "nebot" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19499msgctxt "wife’s brother’s son" 19500msgid "nephew" 19501msgstr "nebot" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19504msgctxt "wife’s sibling’s son" 19505msgid "nephew" 19506msgstr "nebot" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19509msgctxt "wife’s sister’s son" 19510msgid "nephew" 19511msgstr "nebot" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:691 19514msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19515msgid "nephew-in-law" 19516msgstr "nebot polític" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:969 19519msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19520msgid "nephew-in-law" 19521msgstr "nebot polític" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19524msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19525msgid "nephew-in-law" 19526msgstr "nebot polític" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:497 19529msgctxt "brother’s child" 19530msgid "nephew/niece" 19531msgstr "nebot/neboda" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:841 19534msgctxt "husband’s brother’s child" 19535msgid "nephew/niece" 19536msgstr "nebot/da" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:837 19539msgctxt "husband’s sibling’s child" 19540msgid "nephew/niece" 19541msgstr "nebot/da" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:839 19544msgctxt "husband’s sister’s child" 19545msgid "nephew/niece" 19546msgstr "nebot/da" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:601 19549msgctxt "sibling’s child" 19550msgid "nephew/niece" 19551msgstr "nebot/neboda" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:609 19554msgctxt "sister’s child" 19555msgid "nephew/niece" 19556msgstr "nebot/neboda" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19559msgctxt "wife’s brother’s child" 19560msgid "nephew/niece" 19561msgstr "nebot/da" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19564msgctxt "wife’s sibling’s child" 19565msgid "nephew/niece" 19566msgstr "nebot/da" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19569msgctxt "wife’s sister’s child" 19570msgid "nephew/niece" 19571msgstr "nebot/da" 19572 19573#. I18N: A button label, next page 19574#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19575#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19576#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19577#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19578#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19579#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19580#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19581#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19583#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19586#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19587msgid "next" 19588msgstr "següent" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:499 19591msgctxt "brother’s daughter" 19592msgid "niece" 19593msgstr "neboda" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:847 19596msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19597msgid "niece" 19598msgstr "neboda" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:843 19601msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19602msgid "niece" 19603msgstr "neboda" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:845 19606msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19607msgid "niece" 19608msgstr "neboda" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:603 19611msgctxt "sibling’s daughter" 19612msgid "niece" 19613msgstr "neboda" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:611 19616msgctxt "sister’s daughter" 19617msgid "niece" 19618msgstr "neboda" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19621msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19622msgid "niece" 19623msgstr "neboda" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19626msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19627msgid "niece" 19628msgstr "neboda" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19631msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19632msgid "niece" 19633msgstr "neboda" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:717 19636msgctxt "brother’s son’s wife" 19637msgid "niece-in-law" 19638msgstr "neboda política" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:979 19641msgctxt "sibling’s son’s wife" 19642msgid "niece-in-law" 19643msgstr "neboda política" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19646msgctxt "sisters’s son’s wife" 19647msgid "niece-in-law" 19648msgstr "neboda política" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19651msgid "ninth cousin" 19652msgstr "cosí/na 9è/a" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19655msgctxt "FEMALE" 19656msgid "ninth cousin" 19657msgstr "cosina 9a" 19658 19659#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19660#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19661msgctxt "MALE" 19662msgid "ninth cousin" 19663msgstr "cosí 9è" 19664 19665#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19666#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19667#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19668#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19671#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19672#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19680#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19681#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19682#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19683#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19684#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19685#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19686#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19687#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19688#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19692#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19693#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19700msgid "no" 19701msgstr "no" 19702 19703#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19704#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19705#: app/Services/EmailService.php:203 19706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19707msgid "none" 19708msgstr "cap" 19709 19710#: app/SurnameTradition.php:114 19711msgctxt "Surname tradition" 19712msgid "none" 19713msgstr "cap" 19714 19715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19716msgid "numbers" 19717msgstr "números" 19718 19719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19721#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19722#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19723#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19724#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19729#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19732msgid "of" 19733msgstr "de" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:353 19736msgid "parent" 19737msgstr "pare" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:423 19740msgid "partner" 19741msgstr "parella" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:400 19744msgctxt "FEMALE" 19745msgid "partner" 19746msgstr "parella" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:376 19749msgctxt "MALE" 19750msgid "partner" 19751msgstr "parella" 19752 19753#: app/SurnameTradition.php:77 19754msgctxt "Surname tradition" 19755msgid "paternal" 19756msgstr "paternal" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:531 19759msgctxt "father’s father" 19760msgid "paternal grandfather" 19761msgstr "avi patern" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:533 19764msgctxt "father’s mother" 19765msgid "paternal grandmother" 19766msgstr "àvia paterna" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:535 19769msgctxt "father’s parent" 19770msgid "paternal grandparent" 19771msgstr "avi patern" 19772 19773#. I18N: A system where children take their father’s surname 19774#: app/SurnameTradition.php:84 19775msgid "patrilineal" 19776msgstr "per línia paterna" 19777 19778#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19779#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19780msgid "pending" 19781msgstr "pendent" 19782 19783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19784msgid "percentage" 19785msgstr "percentatge" 19786 19787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19788#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 19789msgid "plain text" 19790msgstr "" 19791 19792#. I18N: Type of location hierarchy 19793#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19794msgid "political" 19795msgstr "política" 19796 19797#. I18N: A button label, previous page 19798#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19799#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19800#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19801#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19803#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19808#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19809msgid "previous" 19810msgstr "prèvia" 19811 19812#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19813#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19814msgid "primary evidence" 19815msgstr "proves primàries" 19816 19817#. I18N: Status of child-parent link 19818#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19819msgid "proven" 19820msgstr "provat" 19821 19822#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19823#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19824msgid "questionable evidence" 19825msgstr "proves qüestionables" 19826 19827#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19829msgid "records" 19830msgstr "registres" 19831 19832#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19833#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19834#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19835#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19836#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19837msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19838msgid "reject" 19839msgstr "rebutjeu" 19840 19841#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19842#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19843#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19844#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19845#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19846msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19847msgid "reject" 19848msgstr "rebutjeu" 19849 19850#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19851#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19852msgid "rejected" 19853msgstr "rebutjat" 19854 19855#. I18N: Type of location hierarchy 19856#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19857msgid "religious" 19858msgstr "religiosa" 19859 19860#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19861#: app/Elements/NameType.php:63 19862msgid "religious name" 19863msgstr "nom religiós" 19864 19865#. I18N: A button label. 19866#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19867msgid "replace" 19868msgstr "substitueix" 19869 19870#. I18N: A button label. 19871#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19872#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19873#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19874#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19875#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19876msgid "reset" 19877msgstr "restaura" 19878 19879#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19881msgid "right" 19882msgstr "dreta" 19883 19884#. I18N: A button label. 19885#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19886#: resources/views/admin/components.phtml:163 19887#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19888#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19889#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19890#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19891#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19893#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19896#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19898#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19899#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19900#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19901#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19902#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19903#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19904#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19905#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19906#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19907#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19908#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19910#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19911#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19912#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19913#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19914#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19915#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19916#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19917#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19918#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19919#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19920#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19921#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19922#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19923#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19924#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19925#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19926#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19927#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19928#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19930msgid "save" 19931msgstr "desa" 19932 19933#. I18N: A button label. 19934#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19936#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19937#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19938#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19939#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19940msgid "search" 19941msgstr "cerca" 19942 19943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19944#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19945#, php-format 19946msgid "second %s" 19947msgstr "%s segon/a" 19948 19949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19950#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19951#, php-format 19952msgctxt "FEMALE" 19953msgid "second %s" 19954msgstr "%s segona" 19955 19956#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19957#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19958#, php-format 19959msgctxt "MALE" 19960msgid "second %s" 19961msgstr "%s segon" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19964msgid "second cousin" 19965msgstr "cosi/na segon/a" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19968msgctxt "FEMALE" 19969msgid "second cousin" 19970msgstr "cosina segona" 19971 19972#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19973#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19974msgctxt "MALE" 19975msgid "second cousin" 19976msgstr "cosí segon" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19979msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19980msgid "second cousin" 19981msgstr "cosí segon" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19984msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19985msgid "second cousin" 19986msgstr "cosí segon" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19989msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "cosí segon" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19994msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19995msgid "second cousin" 19996msgstr "cosí segon" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19999msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "cosí segon" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20004msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20005msgid "second cousin" 20006msgstr "cosí segon" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20009msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20010msgid "second cousin" 20011msgstr "cosí segon" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20014msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "cosí segon" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20019msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "cosí segon" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20024msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "cosí segon" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20029msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "cosí segon" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20034msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "cosí segon" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20039msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "cosí segon" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20044msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "cosí segon" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20049msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "cosí segon" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20054msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "cosí segon" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20059msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "cosí segon" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20064msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "cosí segon" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20069msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "cosí segon" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20074msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "cosí segon" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20079msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "cosí segon" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20084msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "cosí segon" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20089msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "cosí segon" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20094msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "cosí segon" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20099msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "cosí segon" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20104msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "cosí segon" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20109msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "cosí segon" 20112 20113#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20114#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20115msgid "secondary evidence" 20116msgstr "proves secundàries" 20117 20118#. I18N: select all (of a list of options) 20119#: resources/views/search-trees.phtml:45 20120msgid "select all" 20121msgstr "selecciona’ls tots" 20122 20123#. I18N: select none (of a list of options) 20124#: resources/views/search-trees.phtml:48 20125msgid "select none" 20126msgstr "cap seleccionat" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:346 20129msgid "self" 20130msgstr "ell/ella" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20133msgid "seventh cousin" 20134msgstr "cosí/na 7è/a" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20137msgctxt "FEMALE" 20138msgid "seventh cousin" 20139msgstr "cosina 7a" 20140 20141#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20142#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20143msgctxt "MALE" 20144msgid "seventh cousin" 20145msgstr "cosí 7è" 20146 20147#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20148msgid "shared note" 20149msgstr "nota compartida" 20150 20151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20159#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20161#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20162#: resources/views/login-page.phtml:46 20163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20164#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20166#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20167#: resources/views/register-page.phtml:75 20168#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20169#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20170#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20171#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20172msgid "show" 20173msgstr "mostra" 20174 20175#. I18N: An option in a list-box 20176#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20177msgid "show changes made in webtrees" 20178msgstr "mostra els canvis fets a webtrees" 20179 20180#. I18N: An option in a list-box 20181#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20182msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20183msgstr "mostra els canvis registrats a les dades genealògiques" 20184 20185#. I18N: button label 20186#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20187#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20188#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20189#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20190#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20191msgid "show more" 20192msgstr "mostra'n més" 20193 20194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20195msgid "show the chart" 20196msgstr "mostra el gràfic" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:493 20199msgid "sibling" 20200msgstr "germà" 20201 20202#. I18N: A button label. 20203#: resources/views/login-page.phtml:56 20204#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20205msgid "sign in" 20206msgstr "accés" 20207 20208#. I18N: A button label. 20209#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20210msgid "sign out" 20211msgstr "surt" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:472 20214msgid "sister" 20215msgstr "germana" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:503 20218msgctxt "brother’s wife" 20219msgid "sister-in-law" 20220msgstr "cunyada" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:723 20223msgctxt "brother’s wife’s sister" 20224msgid "sister-in-law" 20225msgstr "cunyada" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:833 20228msgctxt "husband’s brother’s wife" 20229msgid "sister-in-law" 20230msgstr "cunyada" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:557 20233msgctxt "husband’s sister" 20234msgid "sister-in-law" 20235msgstr "cunyada" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20238msgctxt "sister’s husband’s sister" 20239msgid "sister-in-law" 20240msgstr "cunyada" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:635 20243msgctxt "spouse’s sister" 20244msgid "sister-in-law" 20245msgstr "cunyada" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20248msgctxt "wife’s brother’s wife" 20249msgid "sister-in-law" 20250msgstr "cunyada" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:655 20253msgctxt "wife’s sister" 20254msgid "sister-in-law" 20255msgstr "cunyada" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20258msgid "sixth cousin" 20259msgstr "cosí/na 6è/a" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20262msgctxt "FEMALE" 20263msgid "sixth cousin" 20264msgstr "cosina 6a" 20265 20266#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20267#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20268msgctxt "MALE" 20269msgid "sixth cousin" 20270msgstr "cosí 6è" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:426 20273msgid "son" 20274msgstr "fill" 20275 20276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20277msgid "son of" 20278msgstr "fill de" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:509 20281msgctxt "child’s husband" 20282msgid "son-in-law" 20283msgstr "gendre" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:521 20286msgctxt "daughter’s husband" 20287msgid "son-in-law" 20288msgstr "gendre" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:761 20291msgctxt "daughter’s husband’s father" 20292msgid "son-in-law’s father" 20293msgstr "consogre" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:763 20296msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20297msgid "son-in-law’s mother" 20298msgstr "consogra" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:765 20301msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20302msgid "son-in-law’s parent" 20303msgstr "consogre/a" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:513 20306msgctxt "child’s spouse" 20307msgid "son/daughter-in-law" 20308msgstr "gendre/nora" 20309 20310#. I18N: An option in a list-box 20311#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20312#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20313msgid "sort by date" 20314msgstr "ordenat per data" 20315 20316#. I18N: A button label. 20317#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20318#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20319#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20320#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20323#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20325msgid "sort by date of birth" 20326msgstr "ordenat per data de naixement" 20327 20328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20330#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20332msgid "sort by date of death" 20333msgstr "ordenat per data de defunció" 20334 20335#. I18N: A button label. 20336#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20337#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20338msgid "sort by date of marriage" 20339msgstr "ordenat per data de casament" 20340 20341#. I18N: An option in a list-box 20342#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20343msgid "sort by date, newest first" 20344msgstr "ordenats per data, la més recent en primer lloc" 20345 20346#. I18N: An option in a list-box 20347#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20348msgid "sort by date, oldest first" 20349msgstr "ordenats per data, la més antiga en primer lloc" 20350 20351#. I18N: An option in a list-box 20352#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20353#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20355#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20356#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20357#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20358#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20361#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20362#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20364msgid "sort by name" 20365msgstr "ordenat per nom" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:414 20368msgid "spouse" 20369msgstr "cònjuge" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:831 20372msgctxt "father’s wife’s son" 20373msgid "step-brother" 20374msgstr "germanastre" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:879 20377msgctxt "mother’s husband’s son" 20378msgid "step-brother" 20379msgstr "germanastre" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:957 20382msgctxt "parent’s spouse’s son" 20383msgid "step-brother" 20384msgstr "germanastre" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:547 20387msgctxt "husband’s child" 20388msgid "step-child" 20389msgstr "fillastre" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:627 20392msgctxt "spouse’s child" 20393msgid "step-child" 20394msgstr "fillastre" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:645 20397msgctxt "wife’s child" 20398msgid "step-child" 20399msgstr "fillastre" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:549 20402msgctxt "husband’s daughter" 20403msgid "step-daughter" 20404msgstr "fillastra" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:629 20407msgctxt "spouse’s daughter" 20408msgid "step-daughter" 20409msgstr "fillastra" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:647 20412msgctxt "wife’s daughter" 20413msgid "step-daughter" 20414msgstr "fillastra" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:569 20417msgctxt "mother’s husband" 20418msgid "step-father" 20419msgstr "padrastre" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:543 20422msgctxt "father’s wife" 20423msgid "step-mother" 20424msgstr "madrastra" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:599 20427msgctxt "parent’s spouse" 20428msgid "step-parent" 20429msgstr "padrastre" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:827 20432msgctxt "father’s wife’s child" 20433msgid "step-sibling" 20434msgstr "germanastre/a" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:875 20437msgctxt "mother’s husband’s child" 20438msgid "step-sibling" 20439msgstr "germanastre/a" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:953 20442msgctxt "parent’s spouse’s child" 20443msgid "step-sibling" 20444msgstr "germanastre/a" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:829 20447msgctxt "father’s wife’s daughter" 20448msgid "step-sister" 20449msgstr "germanastra" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:877 20452msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20453msgid "step-sister" 20454msgstr "germanastra" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:955 20457msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20458msgid "step-sister" 20459msgstr "germanastra" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:559 20462msgctxt "husband’s son" 20463msgid "step-son" 20464msgstr "fillastre" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:637 20467msgctxt "spouse’s son" 20468msgid "step-son" 20469msgstr "fillastre" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:657 20472msgctxt "wife’s son" 20473msgid "step-son" 20474msgstr "fillastre" 20475 20476#. I18N: Layout option for lists of names 20477#. I18N: An option in a list-box 20478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89 20479#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20480#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20481#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20482#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20483msgid "table" 20484msgstr "taula" 20485 20486#. I18N: Layout option for lists of names 20487#. I18N: An option in a list-box 20488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 20489#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20490msgid "tag cloud" 20491msgstr "núvol d’etiquetes" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20494msgid "tenth cousin" 20495msgstr "cosí/na 10è/a" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20498msgctxt "FEMALE" 20499msgid "tenth cousin" 20500msgstr "cosina 10a" 20501 20502#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20503#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20504msgctxt "MALE" 20505msgid "tenth cousin" 20506msgstr "cosí 10è" 20507 20508#. I18N: [you should check that:] ... 20509#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20510msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20511msgstr "la configuració de connexió a la base de dades del fitxer «/data/config.ini.php» és correcta" 20512 20513#. I18N: [you should check that:] ... 20514#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20515msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20516msgstr "el directori <b>/data/</b> i el fitxer «/data/config.ini.php» tenen permisos d’accés que permeten al servidor web llegir-los" 20517 20518#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20519#: app/Services/RelationshipService.php:247 20520msgid "themself" 20521msgstr "ells mateixos" 20522 20523#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20524#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20525#, php-format 20526msgid "third %s" 20527msgstr "%s tercer/a" 20528 20529#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20530#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20531#, php-format 20532msgctxt "FEMALE" 20533msgid "third %s" 20534msgstr "%s tercera" 20535 20536#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20537#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20538#, php-format 20539msgctxt "MALE" 20540msgid "third %s" 20541msgstr "%s tercer" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20544msgid "third cousin" 20545msgstr "cosí/na tercer/a" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20548msgctxt "FEMALE" 20549msgid "third cousin" 20550msgstr "cosina tercera" 20551 20552#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20553#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20554msgctxt "MALE" 20555msgid "third cousin" 20556msgstr "cosí tercer" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20559msgid "thirteenth cousin" 20560msgstr "cosí/na 13è/a" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20563msgctxt "FEMALE" 20564msgid "thirteenth cousin" 20565msgstr "cosina 13a" 20566 20567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20568#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20569msgctxt "MALE" 20570msgid "thirteenth cousin" 20571msgstr "cosí 13è" 20572 20573#. I18N: layout option for the fan chart 20574#: app/Module/FanChartModule.php:523 20575msgid "three-quarter circle" 20576msgstr "tres quarts de cercle" 20577 20578#. I18N: Gedcom TO dates 20579#: app/Date.php:213 20580#, php-format 20581msgid "to %s" 20582msgstr "a %s" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20585msgid "twelfth cousin" 20586msgstr "cosí/na 12è/a" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20589msgctxt "FEMALE" 20590msgid "twelfth cousin" 20591msgstr "cosina 12a" 20592 20593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20594#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20595msgctxt "MALE" 20596msgid "twelfth cousin" 20597msgstr "cosí 12è" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:438 20600msgid "twin brother" 20601msgstr "germà/na bessó/na" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:480 20604msgid "twin sibling" 20605msgstr "germà bessó" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:459 20608msgid "twin sister" 20609msgstr "germana bessona" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:525 20612msgctxt "father’s brother" 20613msgid "uncle" 20614msgstr "oncle" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:823 20617msgctxt "father’s sister’s husband" 20618msgid "uncle" 20619msgstr "oncle" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:561 20622msgctxt "mother’s brother" 20623msgid "uncle" 20624msgstr "oncle" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:909 20627msgctxt "mother’s sister’s husband" 20628msgid "uncle" 20629msgstr "oncle" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:581 20632msgctxt "parent’s brother" 20633msgid "uncle" 20634msgstr "oncle" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:951 20637msgctxt "parent’s sister’s husband" 20638msgid "uncle" 20639msgstr "oncle" 20640 20641#: app/Place.php:249 20642msgid "unknown" 20643msgstr "desconegut" 20644 20645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20646msgctxt "unknown family" 20647msgid "unknown" 20648msgstr "desconegut" 20649 20650#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20651msgid "unlimited" 20652msgstr "il·limitat" 20653 20654#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20655#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20656msgid "unreliable evidence" 20657msgstr "proves poc fiables" 20658 20659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20660#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20661#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20662msgid "up" 20663msgstr "amunt" 20664 20665#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20666msgid "update" 20667msgstr "actualitza" 20668 20669#. I18N: A button label. 20670#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20671msgid "upload" 20672msgstr "carrega" 20673 20674#. I18N: A button label. 20675#: resources/views/branches-page.phtml:51 20676#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20677#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20678#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20679#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20680#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20681#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20682#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20683#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20684#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20685#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20686#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20687#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20688msgid "view" 20689msgstr "mostra-ho" 20690 20691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20696msgid "visitors" 20697msgstr "visitants" 20698 20699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20701msgctxt "FEMALE" 20702msgid "was born" 20703msgstr "nada el" 20704 20705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20707msgctxt "MALE" 20708msgid "was born" 20709msgstr "nat el" 20710 20711#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20712msgid "webtrees" 20713msgstr "webtrees" 20714 20715#: app/Services/MessageService.php:129 20716msgid "webtrees message" 20717msgstr "missatge de webtrees" 20718 20719#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20720msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20721msgstr "webtrees necessita una base de dades per emmagatzemar les vostres dades genealògiques." 20722 20723#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20725msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20726msgstr "webtrees ha d’enviar correus electrònics, com ara recordatoris de contrasenyes i notificacions del lloc web." 20727 20728#: app/Services/MessageService.php:226 20729msgid "webtrees sends emails with no storage" 20730msgstr "webtrees envia el correu sense emmagatzemar-lo" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:391 20733msgid "wife" 20734msgstr "muller" 20735 20736#. I18N: Name of a theme. 20737#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20738msgid "xenea" 20739msgstr "xenea" 20740 20741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20742msgid "years" 20743msgstr "anys" 20744 20745#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20746#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20747#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20748#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20749#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20750#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20754#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20762#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20763#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20764#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20767#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20768#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20769#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20770#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20774#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20775#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20782msgid "yes" 20783msgstr "sí" 20784 20785#. I18N: [you should check that:] ... 20786#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20787msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20788msgstr "podeu connectar-vos a la base de dades amb altres aplicacions, com ara phpmyadmin" 20789 20790#: app/Services/RelationshipService.php:442 20791msgid "younger brother" 20792msgstr "germà petit" 20793 20794#: app/Services/RelationshipService.php:484 20795msgid "younger sibling" 20796msgstr "germà petit" 20797 20798#: app/Services/RelationshipService.php:463 20799msgid "younger sister" 20800msgstr "germana petita" 20801 20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20806#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20807#, php-format 20808msgid "±%s year" 20809msgid_plural "±%s years" 20810msgstr[0] "±%s any" 20811msgstr[1] "±%s anys" 20812 20813#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20814#, php-format 20815msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20816msgstr "“%s” s'ha copiat al porta-retalls." 20817 20818#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20819#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20820#: app/Services/MapDataService.php:199 20821#, php-format 20822msgid "“%s” has been deleted." 20823msgstr "%s ha estat eliminat." 20824 20825#. I18N: Description of a “Data fix” module 20826#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20827msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20828msgstr "Algunes aplicacions genealògiques utilitzen les etiquetes \"Imatge destacada\" (_PRIM) per indicar la imatge preferida per a una persona. Una alternativa és tornar a ordenar les imatges de manera que es mostri primer la preferida." 20829 20830#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20831#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20832#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20833msgid "…" 20834msgstr "…" 20835 20836#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20837#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20838#: app/Module/IndividualListModule.php:277 20839#: app/Module/IndividualListModule.php:501 20840msgctxt "Unknown given name" 20841msgid "…" 20842msgstr "…" 20843 20844#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20845#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20846#: app/Module/IndividualListModule.php:262 20847#: app/Module/IndividualListModule.php:286 20848#: app/Module/IndividualListModule.php:517 20849msgctxt "Unknown surname" 20850msgid "…" 20851msgstr "…" 20852 20853#~ msgid " per gender" 20854#~ msgstr " per sexes" 20855 20856#~ msgid " per time period" 20857#~ msgstr " per període de temps" 20858 20859#, php-format 20860#~ msgid "#%s" 20861#~ msgstr "#%s" 20862 20863#, php-format 20864#~ msgid "%1$s does not exist." 20865#~ msgstr "%1$s no existeix." 20866 20867#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20868#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20869#~ msgstr[0] "surt %1$s persona, d’un total normal de %2$s per a %3$s generacions." 20870#~ msgstr[1] "surten %1$s persones, d’un total normal de %2$s per a %3$s generacions." 20871 20872#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20873#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20874#~ msgstr[0] "%1$s persona no té dades de l’indret de naixement: %2$s." 20875#~ msgstr[1] "%1$s persones no tenen dades de l’indret de naixement: %2$s." 20876 20877#~ msgid "%s day ago" 20878#~ msgid_plural "%s days ago" 20879#~ msgstr[0] "fa %s dia" 20880#~ msgstr[1] "fa %s dies" 20881 20882#~ msgid "%s hour ago" 20883#~ msgid_plural "%s hours ago" 20884#~ msgstr[0] "fa %s hora" 20885#~ msgstr[1] "fa %s hores" 20886 20887#~ msgid "%s individual is private." 20888#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20889#~ msgstr[0] "%s persona és privada." 20890#~ msgstr[1] "%s persones són privades." 20891 20892#, php-format 20893#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20894#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20895#~ msgstr[0] "%s persona amb esdeveniments entre %s i %s" 20896#~ msgstr[1] "%s persones amb esdeveniments entre %s i %s" 20897 20898#, php-format 20899#~ msgid "%s individual with events in %s" 20900#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20901#~ msgstr[0] "%s persona amb esdeveniments el %s" 20902#~ msgstr[1] "%s persones amb esdeveniments el %s" 20903 20904#, php-format 20905#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20906#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20907#~ msgstr[0] "%s persona amb esdeveniments el %s entre %s i %s" 20908#~ msgstr[1] "%s persones amb esdeveniments el %s entre %s i %s" 20909 20910#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20911#~ msgstr "%s està deshabilitat en aquest servidor. No es pot instal webtrees fins que s’habiliti. Sol·liciteu a l’administrador del que ho faci." 20912 20913#, php-format 20914#~ msgid "%s location has been imported." 20915#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20916#~ msgstr[0] "s'ha importat la ubicació %s." 20917#~ msgstr[1] "s'han importat les ubicacions %s." 20918 20919#~ msgid "%s minute ago" 20920#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20921#~ msgstr[0] "fa %s minut" 20922#~ msgstr[1] "fa %s minuts" 20923 20924#~ msgid "%s month ago" 20925#~ msgid_plural "%s months ago" 20926#~ msgstr[0] "fa %s mes" 20927#~ msgstr[1] "fa %s mesos" 20928 20929#~ msgid "%s second ago" 20930#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20931#~ msgstr[0] "fa %s segon" 20932#~ msgstr[1] "fa %s segons" 20933 20934#~ msgid "%s year ago" 20935#~ msgid_plural "%s years ago" 20936#~ msgstr[0] "fa %s any" 20937#~ msgstr[1] "fa %s anys" 20938 20939#, php-format 20940#~ msgid "(aged less than %s)" 20941#~ msgstr "(menys de %s anys)" 20942 20943#, php-format 20944#~ msgid "(aged more than %s)" 20945#~ msgstr "(més de %s anys)" 20946 20947#~ msgid "(in childhood)" 20948#~ msgstr "(albat)" 20949 20950#~ msgid "(in infancy)" 20951#~ msgstr "(albat)" 20952 20953#~ msgid "(stillborn)" 20954#~ msgstr "(nat mort)" 20955 20956#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20957#~ msgstr "<b>GUID</b>, en aquest context, és l’acrònim de «Globally Unique ID» (identificador únic global).<br><br>El GUID té per objecte ajudar a identificar a cada individu d’una manera que és irrepetible, de manera que les organitzacions centrals, com ara el Centre d’Història Familiar de l’Església mormona a Salt Lake City i fins i tot programes compatibles que s’executen al vostre propi servidor, puguin determinar si es tracta de la mateixa persona independentment d’on s’origina el GEDCOM. L’objectiu del Centre d’Història Familiar és tenir un arxiu central de dades genealògiques i exposar-lo a través de serveis web. Això permetrà a qualsevol programa accedir a les dades i actualitzar les seves.<br><br>Si no teneiu intenció de compartir aquest GEDCOM amb ningú més, no us cal permetre que webtrees crei aquests GUID, perquè això no faran altra cosa que augmentar la grandària del vostre fitxer GEDCOM." 20958 20959#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20960#~ msgstr "<b>Nota important:</b> L’assistent de transferència no és capaç d’ajudar a moure els elements multimèdia. Haurà de crear i moure o copiar la configuració dels vostres multimèdia i els objectes per separat després que l’assistent de transferència hagi acabat." 20961 20962#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20963#~ msgstr "<b> Nota:</b> la informació privada de persones vives només pot lliurar-se a familiars i amics íntims. Abans de que podeu rebre dades privades us interrogarem per verificar quina relació hi teniu. De vegades la informació de difunts pot també ésser privada. Si aquest és el cas, és perquè no hi ha prou informació coneguda sobre la persona per determinar si és viu o no i probablement, no tenim més informació sobre aquesta persona.<br><br>Abans de fer una pregunta, si us plau, comproveu que demaneu informació sobre la persona correcta comprovant dates, indrets i familiars directes. Si proposeu canvis en les dades genealògiques, si us plau incloeu-hi les fonts de on les heu obtingut." 20964 20965#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20966#~ msgstr "<p>Nota: En completar i enviar aquest formulari, accepteu:<ul><li>Protegir la privadesa de les persones vives que figuren al nostre lloc;</li><li>En el quadre de text de sota explicar-nos la vostra relació de parentiu o proporcionar-nos informació sobre algú que també hauria de figurar-hi.</li></ul></div>" 20967 20968#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20969#~ msgstr "Un servidor de base de dades pot emmagatzemar moltes bases de dades separades. Heu de seleccionar una base de dades existent (creada per l’administració del servidor) o crear-ne una de nova (si el vostre compte d’usuari de base de dades té atribucions per fer-ho)." 20970 20971#, php-format 20972#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20973#~ msgstr "S’ha creat una nova contrasenya i s’ha enviat per correu electrònic a %s. Podeu canviar la contrasenya després d’iniciar sessió." 20974 20975#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20976#~ msgstr "S’ha demanat una nova contrasenya per al vostre nom d’usuari." 20977 20978#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20979#~ msgstr "Barra lateral que mostra una llista alfabètica de totes les famílies de l’arbre genealògic." 20980 20981#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20982#~ msgstr "Barra lateral que mostra una llista alfabètica de totes les persones de l’arbre genealògic." 20983 20984#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20985#~ msgstr "Una marca d’aigua és un text que s’afegeix a una imatge, per dissuadir a tercers de copiar-la sense permís." 20986 20987#~ msgid "A.M." 20988#~ msgstr "A.M." 20989 20990#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20991#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàbcçdeèéfghiíïjklmnñoòópqrstuúüvwxyz" 20992 20993#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20994#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀBCÇDEÈÉFGHIÍÏJKLMNÑOÒÓPQRSTUÚÜVWXYZ" 20995 20996#~ msgid "Acadia" 20997#~ msgstr "Arcàdia" 20998 20999#~ msgid "Add a blank row" 21000#~ msgstr "Afegeix files en blanc" 21001 21002#~ msgid "Add a brother or sister" 21003#~ msgstr "Afegiu un nou germà o germana" 21004 21005#~ msgid "Add a child to this family" 21006#~ msgstr "Afegeix un fill a aquesta família" 21007 21008#~ msgid "Add a geographic location" 21009#~ msgstr "Afegeix una nova ubicació geogràfica" 21010 21011#~ msgid "Add a husband to this family" 21012#~ msgstr "Afegeix un marit a aquesta família" 21013 21014#~ msgid "Add a restriction" 21015#~ msgstr "Afegiu una restricció" 21016 21017#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21018#~ msgstr "Afegeix una barra de desplaçament quan el contingut del bloc creixi" 21019 21020#~ msgid "Add a shared note" 21021#~ msgstr "Afegiu una nota compartida" 21022 21023#~ msgid "Add a son or daughter" 21024#~ msgstr "Afeugiu un nou fill o filla" 21025 21026#~ msgid "Add a wife to this family" 21027#~ msgstr "Afegeix una esposa a aquesta família" 21028 21029#~ msgid "Add an associate" 21030#~ msgstr "Afegiu un associat" 21031 21032#~ msgid "Add an event" 21033#~ msgstr "Afegeix un esdeveniment" 21034 21035#~ msgid "Add another individual to the chart" 21036#~ msgstr "Afegeix a una altra persona al gràfic" 21037 21038#~ msgid "Add links" 21039#~ msgstr "Afegeix enllaços" 21040 21041#~ msgid "Add married names" 21042#~ msgstr "Afegiu noms de casada" 21043 21044#~ msgid "Add missing married names" 21045#~ msgstr "Afegeix noms de casada absents" 21046 21047#~ msgid "Add to favorites" 21048#~ msgstr "Afegir a favorits" 21049 21050#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21051#~ msgstr "Afegir marques d’aigua digitals a les miniatures" 21052 21053#~ msgctxt "FEMALE" 21054#~ msgid "Adopted by both parents" 21055#~ msgstr "Adoptada per ambdós pares" 21056 21057#~ msgctxt "MALE" 21058#~ msgid "Adopted by both parents" 21059#~ msgstr "Adoptat per ambdós pares" 21060 21061#~ msgctxt "FEMALE" 21062#~ msgid "Adopted by father" 21063#~ msgstr "Adoptada pel pare" 21064 21065#~ msgctxt "MALE" 21066#~ msgid "Adopted by father" 21067#~ msgstr "Adoptat pel pare" 21068 21069#~ msgctxt "FEMALE" 21070#~ msgid "Adopted by mother" 21071#~ msgstr "Adoptada per la mare" 21072 21073#~ msgctxt "MALE" 21074#~ msgid "Adopted by mother" 21075#~ msgstr "Adoptat per la mare" 21076 21077#~ msgid "Advanced" 21078#~ msgstr "Avançat" 21079 21080#~ msgid "Advanced fact preferences" 21081#~ msgstr "Paràmetres avançats d'esdeveniments" 21082 21083#~ msgid "Advanced name facts" 21084#~ msgstr "Noms d’esdeveniments avançats" 21085 21086#~ msgid "Advanced place name facts" 21087#~ msgstr "Esdeveniments de noms d’indrets avançats" 21088 21089#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21090#~ msgstr "Un cop dins, seleccioneu l’enllaç \"El meu compte\" sota el menú \"La meva pàgina\" i escriviu al camp corresponent la vostra nova contrasenya." 21091 21092#~ msgid "Age of item" 21093#~ msgstr "Antiguitat de l’ítem" 21094 21095#~ msgid "Age related to birth year" 21096#~ msgstr "Edat en relació a l’any de naixement" 21097 21098#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21099#~ msgstr "Han d’acceptar-se tots els canvis a PhpGedView" 21100 21101#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21102#~ msgstr "Tots els usuaris PhpGedView han de tenir adreces de correu electrònic diferents" 21103 21104#~ msgid "All family facts" 21105#~ msgstr "Tots els esdeveniments de la família" 21106 21107#~ msgid "All files have read and write permission." 21108#~ msgstr "Tots els fitxers tenen permís de lectura i d’escriptura." 21109 21110#~ msgid "All individual facts" 21111#~ msgstr "Tots els esdeveniments individuals" 21112 21113#~ msgid "All repository facts" 21114#~ msgstr "Tots els esdeveniments d’arxiu" 21115 21116#~ msgid "All source facts" 21117#~ msgstr "Tots els esdeveniments de font" 21118 21119#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21120#~ msgstr "Permet als usuaris escollir la presentació preferida" 21121 21122#~ msgctxt "FEMALE" 21123#~ msgid "Also known as" 21124#~ msgstr "També conegut com" 21125 21126#~ msgctxt "MALE" 21127#~ msgid "Also known as" 21128#~ msgstr "També conegut com" 21129 21130#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21131#~ msgstr "Un associat és una altra persona que hagi intervingut en aquest fet o esdeveniment, com ara un testimoni o un sacerdot." 21132 21133#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21134#~ msgstr "Un associat és una altra persona que ha tingut relació amb aquest individu, com ara un amic o un patró." 21135 21136#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21137#~ msgstr "Menú d’edició per de persones, famílies, fonts, etc." 21138 21139#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21140#~ msgstr "Ha ocorregut un error en descomprimir el fitxer." 21141 21142#~ msgid "An unknown error occurred" 21143#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut" 21144 21145#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21146#~ msgstr "Aplica correccions automàtiques de les dades genealògiques." 21147 21148#~ msgid "Approval of account at %s" 21149#~ msgstr "Autorització de registre a %s|" 21150 21151#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21152#~ msgstr "Esteu segur d’eliminar els enllaços a aquest objecte multimèdia?" 21153 21154#~ msgid "Associates" 21155#~ msgstr "Associats" 21156 21157#, fuzzy 21158#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21159#~ msgstr "Crea automàticament ID globals únics" 21160 21161#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21162#~ msgstr "Obre automàticament la llista d’esdeveniments de parents directes" 21163 21164#~ msgid "Available blocks" 21165#~ msgstr "Blocs disponibles" 21166 21167#~ msgid "Basic" 21168#~ msgstr "Bàsic" 21169 21170#~ msgid "Batch update" 21171#~ msgstr "Canvis per lots" 21172 21173#~ msgid "Bearing" 21174#~ msgstr "Azimut" 21175 21176#~ msgid "Body" 21177#~ msgstr "Text" 21178 21179#~ msgid "Booklet" 21180#~ msgstr "Fulletó" 21181 21182#~ msgid "Brit milah of a brother" 21183#~ msgstr "Circumcisió d’un germà" 21184 21185#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21186#~ msgstr "Circumcisió d’un nét" 21187 21188#~ msgctxt "daughter’s son" 21189#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21190#~ msgstr "Circumcisió d’un nét" 21191 21192#~ msgctxt "son’s son" 21193#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21194#~ msgstr "Circumcisió d’un nét" 21195 21196#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21197#~ msgstr "Circumcisió d’un germanastre" 21198 21199#~ msgid "Brit milah of a son" 21200#~ msgstr "Circumcisió d’un fill" 21201 21202#~ msgid "British West Indies" 21203#~ msgstr "Antilles britàniques" 21204 21205#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21206#~ msgstr "Enterrament d’un avi matern" 21207 21208#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21209#~ msgstr "Enterrament d’un avi patern" 21210 21211#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21212#~ msgstr "Per defecte, la llista només mostra els indrets que es poden trobar en els arbres genealògics. Podeu pot tenir detalls d’altres indrets, com els que s’importen en grans quantitats d’un fitxer extern. En seleccionar aquesta opció es mostren tots els llocs, inclosos els que no s’utilitzen actualment." 21213 21214#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21215#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21216#~ msgstr[0] "Per defecte el servidor permet scripts funcionant durant %s segon." 21217#~ msgstr[1] "Per defecte el servidor permet scripts funcionant durant %s segons." 21218 21219#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21220#~ msgstr "Per defecte el servidor permet scripts que emprin %s de memòria." 21221 21222#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21223#~ msgstr "Calcula les diferències d’edat entre germans, fills, cònjuges, etc." 21224 21225#~ msgid "Cannot create" 21226#~ msgstr "No puc crear-lo" 21227 21228#~ msgid "Cape Colony" 21229#~ msgstr "Colònia del Cap" 21230 21231#~ msgid "Case insensitive" 21232#~ msgstr "No distigeixis entre majúscules i minúscules" 21233 21234#~ msgid "Catalonia" 21235#~ msgstr "Catalunya" 21236 21237#~ msgid "Caution!" 21238#~ msgstr "Precaució!" 21239 21240#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21241#~ msgstr "Ull: els mòduls antics poden no funcionar o impedir que webtrees ho faci correctament." 21242 21243#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21244#~ msgstr "Ull! les presentacions antigues poden no funcionar o impedir que webtrees ho faci correctament." 21245 21246#~ msgid "Cemeteries" 21247#~ msgstr "Cementiris" 21248 21249#~ msgid "Center map here" 21250#~ msgstr "Centra el mapa aquí" 21251 21252#~ msgid "Change" 21253#~ msgstr "Canvia" 21254 21255#~ msgid "Change flag" 21256#~ msgstr "Canvieu la bandera" 21257 21258#~ msgid "Change language" 21259#~ msgstr "Canvieu l’idioma" 21260 21261#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21262#~ msgstr "Canvieu els blocs de \"la Meva Pàgina\" d'aquest usuari" 21263 21264#~ msgid "Channel Islands" 21265#~ msgstr "Illes Anglonormandes" 21266 21267#~ msgid "Check file permissions…" 21268#~ msgstr "S’està comprovant els permisos del fitxer…" 21269 21270#~ msgid "Check for custom modules…" 21271#~ msgstr "S’està comprovant els mòduls personalitzats…" 21272 21273#~ msgid "Check for custom themes…" 21274#~ msgstr "S’està comprovant les presentacions personalitzades…" 21275 21276#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21277#~ msgstr "Comprova els drets d’accés d’aquest directori." 21278 21279#~ msgid "Check the settings and try again." 21280#~ msgstr "Comproveu els paràmetres i torneu-ho a provar." 21281 21282#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21283#~ msgstr "Seleccioneu la imatge en miniatura que voleu carregar. Malgrat que es poden generar automàticament, és possible que vulgueu pujar la vostra pròpia miniatura, especialment per a altres tipus de mitjans. Per exemple: podeu proporcionar un fotograma d’un vídeo o una fotografia de la persona que va realitzar un enregistrament d’àudio." 21284 21285#~ msgid "Choose: " 21286#~ msgstr "Escolliu: " 21287 21288#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21289#~ msgstr "Aprovat però no completat" 21290 21291#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21292#~ msgstr "Polseu %s per escollir aquesta persona com a Cap de Família." 21293 21294#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21295#~ msgstr "Per reordenar els multimèdia polseu sobre una fila i arrossegueu-la fins al nou lloc" 21296 21297#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21298#~ msgstr "Polseu aquí per a l’assitent de transferència de PhpGedView a webtrees" 21299 21300#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21301#~ msgstr "Polseu aquí per Afegir, Editar o Esborrar" 21302 21303#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21304#~ msgstr "Polseu aquí per obrir o tancar la barra lateral" 21305 21306#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21307#~ msgstr "Polseu el nom per afegir la persona a la llista d’enllaços." 21308 21309#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21310#~ msgstr "Polseu al títol per anar-hi directament o desplaceu-vos cap avall per a llegir-les totes." 21311 21312#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21313#~ msgstr "Polseu aquí per triar una persona com a cap de família." 21314 21315#~ msgid "Columns per page" 21316#~ msgstr "Columnes per pàgina" 21317 21318#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21319#~ msgstr "Comprimeix el fitxer GEDCOM" 21320 21321#~ msgid "Concatenation" 21322#~ msgstr "Concatenació" 21323 21324#~ msgid "Configure" 21325#~ msgstr "Configuració" 21326 21327#~ msgid "Confirm password" 21328#~ msgstr "Confirmeu la contrasenya" 21329 21330#~ msgid "Continue adding" 21331#~ msgstr "Continua afegint" 21332 21333#~ msgid "Continued" 21334#~ msgstr "Continuació" 21335 21336#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21337#~ msgstr "Converteix d’UTF-8 a ISO-8859-1" 21338 21339#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21340#~ msgstr "Copieu aquests fitxers a la carpeta %s, substituint qualsevol que tingui el mateix nom." 21341 21342#~ msgid "Countries" 21343#~ msgstr "Països" 21344 21345#~ msgid "Counts " 21346#~ msgstr "Totals " 21347 21348#~ msgid "County" 21349#~ msgstr "Comtat" 21350 21351#~ msgid "Create a family" 21352#~ msgstr "Crea una família" 21353 21354#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21355#~ msgstr "Crea una família a partir de persones enregistrades" 21356 21357#~ msgid "Create a website access rule" 21358#~ msgstr "Crea una norma d'accés al lloc web" 21359 21360#~ msgid "Current" 21361#~ msgstr "Actiu" 21362 21363#~ msgid "Custom fact" 21364#~ msgstr "Fet personalitzat" 21365 21366#~ msgid "Custom tags" 21367#~ msgstr "Etiquetes personalitzades" 21368 21369#~ msgid "Custom theme" 21370#~ msgstr "Presentació personalitzada" 21371 21372#~ msgid "Czechoslovakia" 21373#~ msgstr "Txecoslovàquia" 21374 21375#~ msgid "Dashboard" 21376#~ msgstr "Estat del sistema" 21377 21378#~ msgid "Database and table names" 21379#~ msgstr "Noms de la Base de dades i taules" 21380 21381#~ msgid "Default" 21382#~ msgstr "Per defecte" 21383 21384#~ msgid "Default map type" 21385#~ msgstr "Tipus de mapa predeterminat" 21386 21387#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21388#~ msgstr "Format per defecte de l’arbre genealògic" 21389 21390#~ msgid "Default pedigree generations" 21391#~ msgstr "Generacions per defecte a l’arbre genealògic" 21392 21393#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21394#~ msgstr "Elimina totes les dades geogràfiques existents abans d’importar el fitxer." 21395 21396#~ msgid "Delete old files…" 21397#~ msgstr "Esborra fitxers antics…" 21398 21399#~ msgid "Delete temporary files…" 21400#~ msgstr "S’està esborrant fitxers temporals…" 21401 21402#~ msgid "Description unavailable" 21403#~ msgstr "Descripció no disponible" 21404 21405#~ msgid "Desired password" 21406#~ msgstr "Contrasenya escollida" 21407 21408#~ msgid "Desired username" 21409#~ msgstr "Nom d’usuari escollit" 21410 21411#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21412#~ msgstr "Albat: exempt" 21413 21414#~ msgid "Disable these modules" 21415#~ msgstr "Desactiveu aquests mòduls" 21416 21417#~ msgid "Disable these themes" 21418#~ msgstr "Desactiva aquestes presentacions" 21419 21420#~ msgid "Display all" 21421#~ msgstr "Mostra-ho tot" 21422 21423#~ msgid "Display map coordinates" 21424#~ msgstr "Mostra coordenades del mapa" 21425 21426#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21427#~ msgstr "Per conservar el nom del fitxer original, deixeu-ho en blanc." 21428 21429#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21430#~ msgstr "No creis noves ubicacions, solament importa les coordenades per a les existents." 21431 21432#~ msgid "Do not use maps" 21433#~ msgstr "No utilitzis mapes" 21434 21435#~ msgid "Down" 21436#~ msgstr "A baix" 21437 21438#~ msgid "Download geographic data" 21439#~ msgstr "Descarrega les dades geogràfiques" 21440 21441#~ msgid "Earliest birth year" 21442#~ msgstr "Natalici més antic" 21443 21444#~ msgid "Earliest death year" 21445#~ msgstr "Defunció més antiga" 21446 21447#~ msgid "Edit a website access rule" 21448#~ msgstr "Edita una norma d'accés al lloc web" 21449 21450#~ msgid "Edit media" 21451#~ msgstr "Edita el multimèdia" 21452 21453#~ msgid "Edit the details" 21454#~ msgstr "Edita detalls" 21455 21456#~ msgid "Edit the media object" 21457#~ msgstr "Edita l’objecte multimèdia" 21458 21459#~ msgid "Edit the note" 21460#~ msgstr "Edita la nota" 21461 21462#~ msgid "Edit the repository" 21463#~ msgstr "Edita l’arxiu" 21464 21465#~ msgid "Edit the source" 21466#~ msgstr "Edita la font" 21467 21468#~ msgid "Editing restriction" 21469#~ msgstr "Edita la restricció" 21470 21471#~ msgid "Eire" 21472#~ msgstr "Irlanda" 21473 21474#~ msgid "Elevation" 21475#~ msgstr "Elevació" 21476 21477#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21478#~ msgstr "Adreça de correu electrònic que s’utilitzarà al camp «De:». dels correus electrònics que webtrees crea automàticament<br><br>webtrees pot creta automàticament missatges de correu electrònic per notificar als administradors canvis que necessiten ser revisats. webtrees també envia correus electrònics de notificació als usuaris que han demanat un compte.<br><br>En general, el camp «De:» d’aquests missatges automàtics és quelcom semblant a això <i>De: webtrees-noreply@elvostrelloc</i> per a palesar que no es demana resposta. Per protegir-se contra el correu brossa i altres abusos de correu electrònic, alguns sistemes requereixen que el camp «De:» de cada missatge reflecteixi un compte de correu electrònic vàlid i no accepten els missatges que aparentment provenen del compte <i>webtrees-noreply</i>." 21479 21480#~ msgid "Embedded variable" 21481#~ msgstr "Variable incorporada" 21482 21483#~ msgid "End IP address" 21484#~ msgstr "Final de l’adreça IP" 21485 21486#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21487#~ msgstr "Entreu un ID de Persona, Família o Font" 21488 21489#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21490#~ msgstr "Entreu o cerqueu l’ID de la persona, família o font al que cal vincular aquest ítem multimèdia." 21491 21492#~ msgid "Enter report values" 21493#~ msgstr "Entreu els paràmetres de l’informe" 21494 21495#~ msgid "Exact text" 21496#~ msgstr "Text exacte" 21497 21498#~ msgid "FAQ position" 21499#~ msgstr "Posició de la PMF" 21500 21501#~ msgid "FAQ visibility" 21502#~ msgstr "Visibilitat de la PMF" 21503 21504#~ msgid "Facts for repository records" 21505#~ msgstr "Registres d’esdeveniments per Arxius" 21506 21507#~ msgid "Facts for source records" 21508#~ msgstr "Registres d’esdeveniments per fonts" 21509 21510#~ msgid "Family ID prefix" 21511#~ msgstr "Prefix ID de família" 21512 21513#~ msgid "Family group information" 21514#~ msgstr "Informació del Grup Familiar" 21515 21516#~ msgid "Family list" 21517#~ msgstr "Llista de famílies" 21518 21519#~ msgid "File containing places (CSV)" 21520#~ msgstr "Fitxer que conté indrets (CSV)" 21521 21522#~ msgid "Find a fact or event" 21523#~ msgstr "Cerca un fet o esdeveniment" 21524 21525#~ msgid "Find a family" 21526#~ msgstr "Cerca una família" 21527 21528#~ msgid "Find a media object" 21529#~ msgstr "Cerca un objecte multimèdia" 21530 21531#~ msgid "Find a place" 21532#~ msgstr "Cerca un indret" 21533 21534#~ msgid "Find a repository" 21535#~ msgstr "Cerca un arxiu" 21536 21537#~ msgid "Find a shared note" 21538#~ msgstr "Cerca una nota" 21539 21540#~ msgid "Find an individual" 21541#~ msgstr "Cerca una persona" 21542 21543#, php-format 21544#~ msgid "Flag of %s" 21545#~ msgstr "Bandera de %s" 21546 21547#~ msgid "From" 21548#~ msgstr "De" 21549 21550#~ msgid "Gender icon on charts" 21551#~ msgstr "Icona de gènere als gràfics" 21552 21553#~ msgid "Get an API key from Google." 21554#~ msgstr "Obteniu una clau API de Google." 21555 21556#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21557#~ msgstr "Dóna als usuaris l’opció de seleccionar la presentació que més els plagui." 21558 21559#~ msgid "Google Street View™" 21560#~ msgstr "Google Street View™" 21561 21562#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21563#~ msgstr "Google permet un petit nombre de sol·licituds anònimes diàries. Si en necessiteu més, us cal un compte de Google i una clau d'API." 21564 21565#~ msgid "Google™ maps preferences" 21566#~ msgstr "Preferències Google™ maps" 21567 21568#~ msgid "Grandparents" 21569#~ msgstr "Avis" 21570 21571#~ msgid "Head of household" 21572#~ msgstr "Cap" 21573 21574#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21575#~ msgstr "Aquí podeu escollir o eliminar una bandera. Quan es mostri aquesta posició geogàfica, també es mostrarà la bandera." 21576 21577#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21578#~ msgstr "Aquí podeu introduir el nivell de zoom o de detall. Aquest valor es farà servir com el mínim a mostrar en un mapa per a aquesta ubicació geogràfica." 21579 21580#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21581#~ msgstr "Aquí podeu introduir la precisió. En funció d’aquest paràmetre es determina el nombre de dígits que es fan servir per a la latitud i la longitud." 21582 21583#~ msgid "Highest population" 21584#~ msgstr "Població més alta" 21585 21586#~ msgid "Historical facts" 21587#~ msgstr "Esdeveniments històrics" 21588 21589#~ msgid "House" 21590#~ msgstr "Edifici" 21591 21592#~ msgid "Hybrid" 21593#~ msgstr "Híbrid" 21594 21595#~ msgid "Icon" 21596#~ msgstr "Icona" 21597 21598#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21599#~ msgstr "Si el nombre de vegades que un cognom es repeteix és inferior al prefixat, no sortirà a la llista. Però podeu afegir-n’hi manualment. Si hi entreu més d’un cognom, cal que els separeu entre si amb una coma. <b>Cal respectar les majúscules i minúscules.</b>" 21600 21601#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21602#~ msgstr "Si la imatge en miniatura és la mateixa que la imatge original, ja no és necessaria i hauríeu de suprimir-la. Si és una imatge personalitzada, heu d'afegir-la a l'objecte multimèdia." 21603 21604#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21605#~ msgstr "Si els visitants no poden veure l'arbre genealògic, no poden sol·licitar accés. Us caldrà donar-los d'alta manualment." 21606 21607#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21608#~ msgstr "Si no feu servir l’autenticació de dos factors, activeu l' <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accés d'aplicacions menys segures</a> i utilitzeu la vostra contrasenya de Google." 21609 21610#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21611#~ msgstr "Si teniu un gran nombre d’indrets inactius, generar la llista pot resultar molt lent." 21612 21613#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21614#~ msgstr "Si amagueu un bloc buit no podreu canviar-ne la configuració fins que no torni a ésser visible perquè torna a haver-hi quelcom." 21615 21616#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21617#~ msgstr "Si utilitzeu autenticació de dos factors, creeu una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contrasenya de l'aplicació</a>." 21618 21619#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21620#~ msgstr "Si voleu treure cognoms de la llista del més habituals, sense que calgui per això augmentar el valor del tall per entrar-n'hi, podeu fer-ho posant-los aquí. Si n’hi ha més d’un, heu de separar-los entre sí per comes. <b>Cal que respecteu les majúscules, minúscules i accents.</b> Els cognoms que entreu aquí també s’eliminaran de la llista «Cognoms més habituals» de la pàgina d’inici." 21621 21622#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21623#~ msgstr "Si la política de seguretat del servidor ho permet, podeu demanar un augment de memòria o temps de CPU amb la pàgina d’administració del webtrees. En cas contrari, haureu de posar-vos en contacte amb l’administrador del servidor." 21624 21625#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21626#~ msgstr "Si al lloc es pot utilitzar més d’un URL, com <b>http://www.exemple.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.exemple.com/</b>, podeu especificar l’adreça preferida. Les sol·licituds a els altres URL seràn redirigides a la preferida." 21627 21628#~ msgid "Import Options." 21629#~ msgstr "Opcions d'importació." 21630 21631#~ msgid "Import all places from a family tree" 21632#~ msgstr "Importa tots els indrets d’un arbre genealògic" 21633 21634#~ msgid "Include fully matched places" 21635#~ msgstr "Inclou-hi indrets que coincideixin completament" 21636 21637#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21638#~ msgstr "Inclou-hi multimèdia (comprimeix automàticament els fitxers)" 21639 21640#~ msgid "Individual ID prefix" 21641#~ msgstr "Prefix de l’ID individual" 21642 21643#~ msgid "Individual distribution" 21644#~ msgstr "Distribució de persones" 21645 21646#~ msgid "Individual list" 21647#~ msgstr "Llista de Persones" 21648 21649#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21650#~ msgstr "A l’enllaç de sota es mostra informació sobre aquesta petició." 21651 21652#~ msgid "Installation folder" 21653#~ msgstr "Directori d’instal·lació" 21654 21655#~ msgid "Instructions for Google mail" 21656#~ msgstr "Instruccions per a Google mail" 21657 21658#~ msgid "Interred" 21659#~ msgstr "Enterrat" 21660 21661#~ msgctxt "FEMALE" 21662#~ msgid "Interred" 21663#~ msgstr "Enterrat" 21664 21665#~ msgctxt "MALE" 21666#~ msgid "Interred" 21667#~ msgstr "Enterrat" 21668 21669#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21670#~ msgstr "Format GEDCOM invàlid" 21671 21672#~ msgid "Keep" 21673#~ msgstr "Conserva" 21674 21675#~ msgid "Keep link in list" 21676#~ msgstr "Manté l’enllaç a la llista" 21677 21678#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21679#~ msgstr "Codis rituals mormons a les caixes dels gràfics" 21680 21681#~ msgid "LDS temple" 21682#~ msgstr "Temple mormó" 21683 21684#~ msgid "Latest birth year" 21685#~ msgstr "Natalici més recent" 21686 21687#~ msgid "Latest death year" 21688#~ msgstr "Defunció més recent" 21689 21690#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21691#~ msgstr "Si deixeu aquesta opció en blanc, es prendrà el valor per defecte." 21692 21693#~ msgid "Left" 21694#~ msgstr "Esquerra" 21695 21696#~ msgctxt "paper size" 21697#~ msgid "Legal" 21698#~ msgstr "Legal" 21699 21700#~ msgid "Level" 21701#~ msgstr "Nivell" 21702 21703#~ msgid "Limit" 21704#~ msgstr "Límit" 21705 21706#~ msgid "Limit display by" 21707#~ msgstr "Límit de visualització per" 21708 21709#~ msgid "Link to an existing media object" 21710#~ msgstr "Vincula-hi un objecte multimèdia existent" 21711 21712#~ msgid "Linked database ID" 21713#~ msgstr "ID de la base de dades vinculada" 21714 21715#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21716#~ msgstr "Ubicació no esborrada perquè en té altres de subordinades" 21717 21718#~ msgid "Login ID" 21719#~ msgstr "Nom d’usuari" 21720 21721#~ msgid "Longevity versus time" 21722#~ msgstr "Longevitat en funció del temps" 21723 21724#~ msgid "Lost password request" 21725#~ msgstr "Renoveu la contrasenya perduda" 21726 21727#~ msgid "Lowest population" 21728#~ msgstr "Població més baixa" 21729 21730#~ msgid "Main section blocks" 21731#~ msgstr "Blocs de la Secció Principal" 21732 21733#~ msgid "Manage family trees " 21734#~ msgstr "Gestioneu arbres genealògics " 21735 21736#~ msgid "Manage the links" 21737#~ msgstr "Gestiona els enllaços" 21738 21739#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21740#~ msgstr "Molts servidors de correu requereixen que el servidor remitent s’identifiqui correctament amb un nom de domini vàlid." 21741 21742#~ msgid "Map provider" 21743#~ msgstr "Proveïdor de mapes" 21744 21745#~ msgid "Marriage status" 21746#~ msgstr "Situació matrimonial" 21747 21748#~ msgid "Marriage type unknown" 21749#~ msgstr "Tipus de casament desconegut" 21750 21751#~ msgid "Married surname" 21752#~ msgstr "Cognom de casada" 21753 21754#~ msgid "Match calendar" 21755#~ msgstr "Calendari" 21756 21757#~ msgid "Max" 21758#~ msgstr "Màxim" 21759 21760#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21761#~ msgstr "Màxim de generacions de descendents" 21762 21763#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21764#~ msgstr "Màxim de generacions a l’arbre genealògic" 21765 21766#~ msgid "Media ID prefix" 21767#~ msgstr "Prefix ID multimèdia" 21768 21769#~ msgid "Media contains" 21770#~ msgstr "Contingut multimèdia" 21771 21772#~ msgid "Medical condition" 21773#~ msgstr "Condició mèdica" 21774 21775#~ msgid "Memory limit" 21776#~ msgstr "Llindar de memòria" 21777 21778#~ msgid "Midnight" 21779#~ msgstr "Mitjanit" 21780 21781#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21782#~ msgstr "Els factors màxim i mínim de zoom per al mapa Google. Un 1 és el mapa complert, 15 un edifici específic. Penseu que el 15 solament és disponible en algunes àrees." 21783 21784#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21785#~ msgstr "Mínim nombre de coincidències per considerar-lo un «cognom habitual»" 21786 21787#~ msgid "Moderate pending changes" 21788#~ msgstr "Superviseu els canvis pendents" 21789 21790#~ msgid "More news articles" 21791#~ msgstr "Més articles nous" 21792 21793#~ msgid "Move left" 21794#~ msgstr "Mou a l’esquerra" 21795 21796#~ msgid "Move right" 21797#~ msgstr "Mou a la dreta" 21798 21799#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21800#~ msgstr "MySQL va donar l’error: %s" 21801 21802#~ msgid "MySQL variables" 21803#~ msgstr "Variables MySQL" 21804 21805#~ msgid "Name contains" 21806#~ msgstr "El nom conté" 21807 21808#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21809#~ msgstr "Noms per afegir a la llista de cognoms habituals (separats per comes)" 21810 21811#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21812#~ msgstr "Noms a retirar de la llista de cognons habituals (separats per comes)" 21813 21814#~ msgid "Neighborhood" 21815#~ msgstr "Barri" 21816 21817#~ msgid "Netherlands Antilles" 21818#~ msgstr "Antilles Holandeses" 21819 21820#~ msgid "Neutral Zone" 21821#~ msgstr "Zona Neutral" 21822 21823#~ msgctxt "FEMALE" 21824#~ msgid "Never married" 21825#~ msgstr "Mai no s’ha casat" 21826 21827#~ msgctxt "MALE" 21828#~ msgid "Never married" 21829#~ msgstr "Mai casat" 21830 21831#~ msgid "No ancestors in the database." 21832#~ msgstr "Sense avantpassats a la base de dades." 21833 21834#~ msgid "No custom modules are enabled." 21835#~ msgstr "No hi ha mòduls personalitzats actius." 21836 21837#~ msgid "No custom themes are enabled." 21838#~ msgstr "No hi ha presentacions personalitzades actives." 21839 21840#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21841#~ msgstr "No hi ha esdeveniments de persones vives per avui." 21842 21843#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21844#~ msgstr "No hi ha esdeveniments per persones vives per demà." 21845 21846#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21847#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21848#~ msgstr[0] "Sense esdeveniments de persones vives pel al proper %s dia." 21849#~ msgstr[1] "Sense esdeveniments de persones vives pel als propers %s dies." 21850 21851#~ msgid "No limit" 21852#~ msgstr "Sense límit" 21853 21854#~ msgid "No map data exists for this individual" 21855#~ msgstr "No hi han dades de mapa per a aquesta persona" 21856 21857#~ msgid "No mappable items" 21858#~ msgstr "No hi ha elements per situar al mapa" 21859 21860#~ msgid "No media file was provided." 21861#~ msgstr "No s’ha donat fitxer multimèdia." 21862 21863#~ msgid "No places found" 21864#~ msgstr "No s’han trobat indrets" 21865 21866#~ msgid "No places have been found." 21867#~ msgstr "No s’han trobat indrets." 21868 21869#~ msgid "Nobody at all" 21870#~ msgstr "Ningú" 21871 21872#~ msgid "Noon" 21873#~ msgstr "Migdia" 21874 21875#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21876#~ msgstr "No és un ID vàlid de Persona, Família o Font" 21877 21878#~ msgctxt "FEMALE" 21879#~ msgid "Not married" 21880#~ msgstr "No casat" 21881 21882#~ msgctxt "MALE" 21883#~ msgid "Not married" 21884#~ msgstr "No casat" 21885 21886#~ msgid "Note ID prefix" 21887#~ msgstr "Prefix de l’ID de les notes" 21888 21889#~ msgid "Number of generations" 21890#~ msgstr "Nombre de generacions" 21891 21892#~ msgid "Number of items" 21893#~ msgstr "Nombre d’entrades" 21894 21895#~ msgid "Number of items to show" 21896#~ msgstr "Nombre d’entrades a mostrar" 21897 21898#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21899#~ msgstr "Nombre de mesos d’ençà el darrer accés per a que un compte d’usuari es consideri inactiu: " 21900 21901#~ msgid "Oldest at bottom" 21902#~ msgstr "Més antics a la part inferior" 21903 21904#~ msgid "Oldest at top" 21905#~ msgstr "Més antics a la part superior" 21906 21907#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21908#~ msgstr "Prefixos i sufixos opcionals" 21909 21910#~ msgid "Order" 21911#~ msgstr "Ordre" 21912 21913#~ msgid "Other folder… please type in" 21914#~ msgstr "Altres carpetes… entreu-les" 21915 21916#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21917#~ msgstr "Altres aplicacions genealògiques poden no reconèixer aquestes dades." 21918 21919#~ msgid "Others" 21920#~ msgstr "Altres" 21921 21922#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21923#~ msgstr "Sobreescriu les coordenades existents." 21924 21925#~ msgid "Own charts" 21926#~ msgstr "Gràfics a la carta" 21927 21928#~ msgid "P.M." 21929#~ msgstr "P.M." 21930 21931#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21932#~ msgstr "L’extensió PHP «%1$s» és desactivada. Sense ella les característiques següents no funcionaran: %2$s. Demaneu a l’administració del servidor que l’activi." 21933 21934#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21935#~ msgstr "L’extension PHP «%s» és desactivada. No podeu instalar webtrees mentre no estigui activada. Demaneu a l’administració del servidor que l’activi." 21936 21937#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21938#~ msgstr "El paràmetre PHP «%1$s» és desactivat. Sense ell les característiques següents no funcionaran: %2$s. Demaneu a l’administració del servidor que l’activi." 21939 21940#~ msgid "PHP time limit" 21941#~ msgstr "Temps límit PHP" 21942 21943#~ msgid "Passwords do not match." 21944#~ msgstr "Contrasenyes no coincidents." 21945 21946#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21947#~ msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 8 caràcters." 21948 21949#~ msgid "Pedigree of %s" 21950#~ msgstr "Arbre de %s" 21951 21952#~ msgid "Phonetic" 21953#~ msgstr "Fonètic" 21954 21955#~ msgid "Phonetic title" 21956#~ msgstr "Títol fonètic" 21957 21958#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21959#~ msgstr "Cal que el PhpGedView estigui instal·lat en una d'aquestes carpetes:" 21960 21961#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21962#~ msgstr "PhpGedView ha d’ésser versió 4.2.3, o qualsevol SVN fins el #%s" 21963 21964#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21965#~ msgstr "PhpGedView ha d’utilitzar la mateixa base de dades que webtrees." 21966 21967#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21968#~ msgstr "Assistent per a la transferència de PhpGedView a webtrees" 21969 21970#~ msgid "Place check" 21971#~ msgstr "Comprovació d’indrets" 21972 21973#~ msgid "Place contains" 21974#~ msgstr "L’indret conté" 21975 21976#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21977#~ msgstr "S'està posant el lloc fora de línia, creant el fitxer %s…" 21978 21979#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21980#~ msgstr "S'està posant el lloc en línia, esborrant el fitxer %s…" 21981 21982#~ msgid "Places found" 21983#~ msgstr "Indrets trobats" 21984 21985#~ msgid "Places in %s" 21986#~ msgstr "Indrets a %s" 21987 21988#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21989#~ msgstr "Els indrets s’han d’introduir d’acord amb les normes genealògiques. En genealogia, els indrets es registren primer amb la informació més específica sobre el lloc i després s'avança fins al lloc menys específic, usant comes per separar els diferents nivells d’indret. El nivell en què s'enregistra la informació de l’indret hauria de representar els nivells administratius o eclesiàstics, on es guarden els seus registres vitals. <br><br>Per exemple, un indret com Beget s’enregistraria com a «Beget, Camprodon, Ripollès, CAT».<br><br>Examinem cada part d’aquest indret. La primera part «Beget», és la població on va ocórrer l’esdeveniment. En alguns països pot haver-hi masos, parròquies, barris, districtes o poblacions dins d’un terme municipal, que calgui tenir en compte. En aquest cas, han posar-se abans de la població. La part següent, «Camprodon», és el municipi. «Ripollès» la comarca i «CAT» el país. És important tenir en compte cada indret, perquè els registres genealògics es mantenen per les administracions de cada nivell.<br><br>Si desconeixeu algun nivell d’un indret, heu de deixar un espai entre comes. Suposem que, en l’exemple anterior, no sabíeu el municipi de Beget. Heu d’enregistrar-ho d’aquesta forma: «Beget, , Ripollès, CAT». Suposem que només sabeu que una persona va néixer al Ripollès. Caldria introduir la informació de la següent manera:«, , Ripollès, CAT». <br><br>Podeu utilitzar l’enllaç <b>Cerca un indret<b> per ajudar-vos a localitzar indrets ja enregistrats a la base de dades." 21990 21991#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21992#~ msgstr "Els indrets sense coordenades vàlides no es mostren al mapa i tenen un contorn vermell al voltant de l'entrada de la barra lateral" 21993 21994#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21995#~ msgstr "Entreu el nom de pila, el cognom o l’indret en relació a l’any" 21996 21997#~ msgid "Please enter a message subject." 21998#~ msgstr "Entreu el títol del missatge." 21999 22000#~ msgid "Please enter more than one character." 22001#~ msgstr "Cal que entreu més d’un caràcter." 22002 22003#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22004#~ msgstr "Entreu quelcom de text abans d’enviar-ho." 22005 22006#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22007#~ msgstr "Proporcioneu l’adreça de correu electrònic perquè puguem contactar-vos en resposta a aquest missatge. Si no la proporcioneu, no podrem ajudar-vos. No la farem servir per res més que no sigui respondre a aquesta pregunta." 22008 22009#~ msgid "Precision" 22010#~ msgstr "Precisió" 22011 22012#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22013#~ msgstr "Precisió de la latitud i la longitud" 22014 22015#~ msgid "Prefixes" 22016#~ msgstr "Prefixos" 22017 22018#~ msgid "Presentation style" 22019#~ msgstr "Estil de presentació" 22020 22021#~ msgid "Privacy restriction" 22022#~ msgstr "Restricció de privadesa" 22023 22024#~ msgid "Quick repository facts" 22025#~ msgstr "Esdeveniments d’Arxiu immediats" 22026 22027#~ msgid "Quick source facts" 22028#~ msgstr "Esdeveniments immediats de fonts" 22029 22030#~ msgid "README documentation" 22031#~ msgstr "Documentació «Llegiu-me» (Readme)" 22032 22033#~ msgid "Rada" 22034#~ msgstr "Alletament" 22035 22036#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22037#~ msgstr "Segur que voleu eliminar totes les dades geogràfiques?" 22038 22039#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22040#~ msgstr "Els registres no són dels mateix tipus. No es poden fusionar registres que no siguin del mateix tipus." 22041 22042#~ msgid "Redraw map" 22043#~ msgstr "Re-dibuixa el mapa" 22044 22045#~ msgctxt "FEMALE" 22046#~ msgid "Religious name" 22047#~ msgstr "Nom religiós" 22048 22049#~ msgctxt "MALE" 22050#~ msgid "Religious name" 22051#~ msgstr "Nom religiós" 22052 22053#~ msgid "Remove flag" 22054#~ msgstr "Esborra la bandera" 22055 22056#~ msgid "Remove link from list" 22057#~ msgstr "Elimina l’enllaç de la llista" 22058 22059#~ msgid "Repositories found" 22060#~ msgstr "Arxius localitzats" 22061 22062#~ msgid "Repository ID prefix" 22063#~ msgstr "Prefix de l’ID d’arxius" 22064 22065#~ msgid "Repository contains" 22066#~ msgstr "L’arxiu conté" 22067 22068#~ msgid "Reset to initial map state" 22069#~ msgstr "Restablir a l'estat inicial del mapa" 22070 22071#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22072#~ msgstr "Restringiu l’accés al lloc, utilitzant adreces IP i cadenes d’agent d’usuari." 22073 22074#~ msgid "Resulting value" 22075#~ msgstr "Valor resultant" 22076 22077#~ msgid "Right" 22078#~ msgstr "Dreta" 22079 22080#~ msgid "Right section blocks" 22081#~ msgstr "Blocs de la Secció Dreta" 22082 22083#~ msgid "Romanized title" 22084#~ msgstr "Títol llatinitzat" 22085 22086#~ msgid "Rule" 22087#~ msgstr "Norma" 22088 22089#~ msgid "Satellite" 22090#~ msgstr "Satèl·lit" 22091 22092#~ msgid "Search engine" 22093#~ msgstr "Motor de recerca" 22094 22095#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22096#~ msgstr "Cerqueu persones per posar a la llista d’enllaços." 22097 22098#~ msgid "Search globally" 22099#~ msgstr "Cerca globalment" 22100 22101#~ msgid "Search locally" 22102#~ msgstr "Cerca localment" 22103 22104#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22105#~ msgstr "Seleccioneu un bloc i feu-lo moure amb les fletxes." 22106 22107#~ msgid "Select chart type" 22108#~ msgstr "Escolliu el tipus de gràfic" 22109 22110#~ msgid "Select events" 22111#~ msgstr "Selecciona esdeveniments" 22112 22113#~ msgid "Select flag" 22114#~ msgstr "Seleccioneu la bandera" 22115 22116#~ msgid "Select the desired count interval" 22117#~ msgstr "Seleccioneu l’interval de comptador desitjat" 22118 22119#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22120#~ msgstr "Seleccioneu l'idioma que es mostrarà als menús." 22121 22122#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22123#~ msgstr "Seleccioneu les entrades a mostrar en aquest bloc" 22124 22125#~ msgid "Send broadcast messages" 22126#~ msgstr "Missatges generals" 22127 22128#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22129#~ msgstr "Sèrbia i Montenegro" 22130 22131#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22132#~ msgstr "Fitxer al servidor amb els indrets (CSV)" 22133 22134#~ msgid "Session timeout" 22135#~ msgstr "Temps de sessió excedit" 22136 22137#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22138#~ msgstr "Ajusta el nombre de generacions que, per defecte, es mostraran a l’arbre genealògic i al diagrama de descendents." 22139 22140#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22141#~ msgstr "Fixa el nombre màxim de generacions a mostrar al diagrama de descendents." 22142 22143#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22144#~ msgstr "Fixa el nombre màxim de generacions a mostrar a l’arbre genealògic." 22145 22146#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22147#~ msgstr "Poseu-ho a <b>Sí</b> per fer servir el número RIN per comptes del número d'ID del GEDCOM, quan es demani per l'ID individual als fitxers de configuració, paràmetres d'usuari i gràfics. És útil per a programes genealògics que a les exportacions no respecten l'ID assignat a cada persona, però que si que conserven llur RIN." 22148 22149#~ msgid "Shared note contains" 22150#~ msgstr "Contingut de la nota compartida" 22151 22152#~ msgid "Shared notes found" 22153#~ msgstr "Notes comunes localitzades" 22154 22155#~ msgid "Short version" 22156#~ msgstr "Versió reduïda" 22157 22158#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22159#~ msgstr "Cal amagar aquest bloc quan és buit" 22160 22161#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22162#~ msgstr "Mostra totes les notes i referències de fonts a les pestanyes de notes i fonts" 22163 22164#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22165#~ msgstr "Mostra tots els cònjuges i els avantpassats" 22166 22167#~ msgid "Show all tags" 22168#~ msgstr "Mostra totes les etiquetes" 22169 22170#~ msgid "Show chart details by default" 22171#~ msgstr "Mostra per defecte detalls dels gràfics" 22172 22173#~ msgid "Show common surnames" 22174#~ msgstr "Mostrar els cognoms més habituals" 22175 22176#~ msgid "Show counts before or after name" 22177#~ msgstr "Comptador d’indrets abans o després del nom" 22178 22179#~ msgid "Show cousins" 22180#~ msgstr "Veure els cosins" 22181 22182#~ msgid "Show date differences" 22183#~ msgstr "Mostra diferència entre dates" 22184 22185#~ msgid "Show details" 22186#~ msgstr "Mostra els detalls" 22187 22188#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22189#~ msgstr "Mostra els compta-visites al portal i a les pàgines Individuals." 22190 22191#~ msgid "Show images" 22192#~ msgstr "Mostra imatges" 22193 22194#~ msgid "Show inactive places" 22195#~ msgstr "Mostra els indrets inactius" 22196 22197#~ msgid "Show lifespans" 22198#~ msgstr "Mostra longevitats" 22199 22200#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22201#~ msgstr "Mostrar solament naixements, òbits i casaments" 22202 22203#~ msgid "Show only the selected tags" 22204#~ msgstr "Mostra només les etiquetes seleccionades" 22205 22206#~ msgid "Show places in hierarchy" 22207#~ msgstr "Mostra els indrets jeràrquicament" 22208 22209#~ msgid "Show related individuals/families" 22210#~ msgstr "Mostra persones/famílies relacionades" 22211 22212#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22213#~ msgstr "Mostra la ubicació de llocs i esdeveniments utilitzant el servei de mapes Google™ maps." 22214 22215#~ msgid "Sicily" 22216#~ msgstr "Sicília" 22217 22218#~ msgid "Sign-in URL" 22219#~ msgstr "URL d’accés" 22220 22221#~ msgid "Signed-in as " 22222#~ msgstr "Heu accedit com a " 22223 22224#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22225#~ msgstr "Simple filtre de recerca basat en els caràcters entrats. No s’admeten els comodins." 22226 22227#~ msgid "Site preferences" 22228#~ msgstr "Preferències del lloc" 22229 22230#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22231#~ msgstr "Mida del mapa (en píxels)" 22232 22233#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22234#~ msgstr "Alguns noms d’indrets poden ser escrits amb prefixos i sufixos opcionals. Per exemple, «Orange» versus «Comtat d’Orange». Si l’arbre conté els noms dels indrets complets, però la base de dades geogràfica els conté curts, llavors heu d’especificar una llista dels prefixos i sufixos per ser tinguda en compte. Cal separar les opcions múltiples amb punt i coma. Per exemple, «Comtat; Comtat de; Comptat d’» o «Vila;Vila de;Vila d’.»." 22235 22236#~ msgid "Source ID prefix" 22237#~ msgstr "Prefix de l’ID de fonts" 22238 22239#~ msgid "Source contains" 22240#~ msgstr "La font conté" 22241 22242#~ msgid "Spouse census date" 22243#~ msgstr "Data d’empadronament del cònjuge" 22244 22245#~ msgid "Spouse census place" 22246#~ msgstr "Indret d’empadronament del cònjuge" 22247 22248#~ msgid "Spouse note" 22249#~ msgstr "Nota del cònjuge" 22250 22251#~ msgid "Standard" 22252#~ msgstr "Estàndard" 22253 22254#~ msgid "Start IP address" 22255#~ msgstr "Inici de l’adreça IP" 22256 22257#~ msgid "Start at parents" 22258#~ msgstr "Començant pels seus pares" 22259 22260#~ msgid "Statistics chart" 22261#~ msgstr "Estadístiques" 22262 22263#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22264#~ msgstr "Emmagatzemar imatges de mida natural amb marques d’aigua digitals al servidor" 22265 22266#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22267#~ msgstr "Emmagatzemar les miniatures amb marques d’aigua digitals al servidor" 22268 22269#~ msgid "Subdivision" 22270#~ msgstr "Subdivisió" 22271 22272#~ msgid "Suffixes" 22273#~ msgstr "Sufixos" 22274 22275#~ msgid "System settings" 22276#~ msgstr "Paràmetres del sistema" 22277 22278#~ msgid "Tag" 22279#~ msgstr "Etiqueta" 22280 22281#~ msgid "Terrain" 22282#~ msgstr "Relleu" 22283 22284#~ msgid "The FAQ list is empty." 22285#~ msgstr "La llista de PMF és buida." 22286 22287#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22288#~ msgstr "L'estàndard GEDCOM no permet URL en objectes multimèdia." 22289 22290#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22291#~ msgstr "L’assitent webtrees a webtrees és un procés automatitzat per ajudar els administradors a realitzar el pas d’una instal lació amb PhpGedView a una de nova amb webtrees. Es transferirà tots els GEDCOM PhpGedView i la informació de base de dades directament a la nova base de dades webtrees. Calen els requisits següents:" 22292 22293#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22294#~ msgstr "Les dades d'aquest lloc web s'han recollit amb finalitat de recerca genealògica." 22295 22296#~ msgid "The database reported the following error message:" 22297#~ msgstr "La base de dades ha donat el següent missatge d’error:" 22298 22299#~ msgid "The details of this family are private." 22300#~ msgstr "Els detalls d’aquesta família són privats." 22301 22302#~ msgid "The details of this individual are private." 22303#~ msgstr "Els detalls d’aquesta persona són privats." 22304 22305#~ msgid "The file %s could not be updated." 22306#~ msgstr "El fitxer %s no es pot actualitzar." 22307 22308#~ msgid "The file %s has been created." 22309#~ msgstr "S’ha creat la carpeta %s." 22310 22311#, php-format 22312#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22313#~ msgstr "La carpeta %s no existeix, i no s’ha pogut crear." 22314 22315#~ msgid "The following places have been changed:" 22316#~ msgstr "S’han canviat els següents indrets:" 22317 22318#~ msgid "The following places would be changed:" 22319#~ msgstr "Es canviaran els següents indrets :" 22320 22321#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22322#~ msgstr "S’utilitzen les següents regles per decidir si un visitant és un ésser humà (permetre accés total), un motor de recerca o robot (permetre accés restringit) o un rastrejador no desitjat (denegar qualsevol accés)." 22323 22324#~ msgid "The media file %s does not exist." 22325#~ msgstr "El fitxer multimèdia %s no existeix." 22326 22327#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22328#~ msgstr "No s’ha trobat el fitxer multimèdia en aquest arbre genealògic." 22329 22330#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22331#~ msgstr "El fitxer multimèdia que esteu pujant, probablement hauria de tenir un nom diferent al servidor, del que té al vostre equip local. Això és així perquè sovint el nom del fitxer local té un significat que pot no resultar indicatiu pels altres visitants d’aquest lloc. Considereu també la possibilitat diferents persones intenteu carregar diferents arxius anomenats «maria.jpg».<br><br>En aquest camp, s’especifica el nou nom del fitxer que s’està carregant. El nom que introduïu aquí també s’utilitzarà per al nom de la miniatura, que podeu carregar per separat o generar-la de forma automàtica. No cal entrar l’extensió de nom de fitxer (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Deixeu aquest camp en blanc per mantenir el nom original del fitxer que pujeu des de l’equip local." 22332 22333#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22334#~ msgstr "Els esdeveniments d'arxius més comuns es llisten separadament, de manera que es poden afegir més fàcilment." 22335 22336#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22337#~ msgstr "Els esdeveniments de fonts més comuns es llisten separadament, de manera que es poden afegir més fàcilment." 22338 22339#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22340#~ msgstr "Els nous fitxers es troben actualment a la carpeta %s." 22341 22342#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22343#~ msgstr "Es mostrarà al mapa el nombre d’ocurrències del nom especificat. Si deixeu aquest camp buit, s’utilitzaran els cognoms més comuns." 22344 22345#~ msgid "The passwords do not match." 22346#~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." 22347 22348#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22349#~ msgstr "S'han actualitzat les preferències per al gràfic %s." 22350 22351#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22352#~ msgstr "El prefix és opcional, però recomanat. Donant als noms de taula un mateix prefix permeteu que diverses aplicacions comparteixin la mateixa base de dades. Suggerim «wt_», però pot ésser qualsevol altre." 22353 22354#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22355#~ msgstr "S'ha re-anomenat el registre %1$s com a %2$s." 22356 22357#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22358#~ msgstr "Registre copiat al porta-retalls." 22359 22360#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22361#~ msgstr "L’expressió regular sembla contenir un error. No pot emprar-se." 22362 22363#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22364#~ msgstr "La carpeta especificada no conté una instal·lació de PhpGedView." 22365 22366#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22367#~ msgstr "El menú de presentacions només es mostrarà si els paràmetres del lloc web permeten als usuaris escollir la seva presentació." 22368 22369#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22370#~ msgstr "No pot reanomenar-se el fitxer miniatura %1$s com a %2$s." 22371 22372#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22373#~ msgstr "S’ha reanomenat correctament la miniatura %1$s com a %2$s." 22374 22375#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22376#~ msgstr "La miniatura %s no existeix." 22377 22378#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22379#~ msgstr "El temps en segons que una sessió webtrees roman activa abans de requerir un nou inici de sessió. El valor per defecte és 7200 (2 hores)." 22380 22381#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22382#~ msgstr "El contingut a posar a la meta-etiqueta de descripció a la capçalera de la pàgina HTML. Deixant-ho en blanc agafa, per a aquest efecte, el títol de la base de dades activa." 22383 22384#~ msgid "The version of %s is too new." 22385#~ msgstr "La versió de %s és massa nova." 22386 22387#~ msgid "The version of %s is too old." 22388#~ msgstr "La versió de %s és massa antiga." 22389 22390#~ msgid "The website access rule has been created." 22391#~ msgstr "S'ha creat la norma d'accés al lloc web." 22392 22393#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22394#~ msgstr "S'ha eliminat la norma d'accés al lloc web." 22395 22396#~ msgid "The website access rule has been updated." 22397#~ msgstr "S'ha actualitzat la norma d'accés al lloc web." 22398 22399#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22400#~ msgstr "El lloc web www.geonames.org proporciona una gran base de dades de noms de lloc. Podeu emprar-la a l'entrar nous indrets. Per utilitzar aquesta funció, us cal registrar-vos i obtenir un compte gratuït a www.geonames.org i proporcionar el nom d'usuari." 22401 22402#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22403#~ msgstr "El caràcter \"%\" és un comodí i casarà amb zero o més caràcters." 22404 22405#~ msgid "Theme menu" 22406#~ msgstr "Menú de presentacions" 22407 22408#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22409#~ msgstr "Les presentacions poden seleccionar-se en tres nivells: usuari, arbre de família, i lloc web. La configuració d'usuari té prioritat sobre els els arbres de la família, que al seu torn tenen prioritat sobre la configuració del lloc web. En seleccionar una \"presentació per defecte\" per a un nivell s'utilitzarà també per al següent nivell." 22410 22411#, php-format 22412#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22413#~ msgstr "No hi ha cap compte amb el nom d'usuari o adreça electrònica “%s”." 22414 22415#, php-format 22416#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22417#~ msgstr "No hi ha cap compte d'usuari amb el correu electrònic “%s”." 22418 22419#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22420#~ msgstr "Aquestes pàgines proporcionen accés a totes les opcions de configuració i eines de gestió d’aquest lloc webtrees." 22421 22422#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22423#~ msgstr "Aquest GEDCOM és codificat emprant %1$s. Suposem que això significa %2$s." 22424 22425#, php-format 22426#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22427#~ msgstr "Això podria ser causat per un error a %s" 22428 22429#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22430#~ msgstr "Aquesta base de dades i el prefix de les taules semblen ésser utilitzats per una altra aplicació. Si teniu un sistema PhpGedView operatiu, heu de crear un sistema webtrees nou. Posteriorment podeu importar les vostres dades i paràmetres des de PhpGedView." 22431 22432#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22433#~ msgstr "Aquesta base de dades solament funciona amb la versió %s MySQL. Aquí no podeu instal·lar-hi elwebtrees." 22434 22435#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22436#~ msgstr "Aquesta entrada s’ignorarà si heu entrat un URL al camp nom de fitxer." 22437 22438#~ msgid "This family remained childless" 22439#~ msgstr "Aquesta família no té descendència" 22440 22441#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22442#~ msgstr "Aquest fitxer és vinculat a una altra base de dades genealògica d’aquest servidor. No pot eliminar-se, reanomenar-se o moure’s mentre es mantingui aquest enllaç." 22443 22444#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22445#~ msgstr "Aquest casella us permet canviar l’any del calendari. Entreu un any i polseu <b>Entrar</b> per canviar el calendari a aquest any.<br><br><b>Característiques avançades</b> per a <b>D’un any</b><dl><dt><b>Més d’un any</b></dt><dd>Podeu cercar dates en un lapse d’anys.<br><br>Els lapses d’anys son <u>inclusius</u>. Fa que vagin de l’ 1 de gener del primer any fins al 31 de desembre del darrer any esmentat. Heus ací alguns exemples de lapses d’anys:<br><br><b>1992-5</b> per a tots els esdeveniments entre 1992 i 1995.<br><b>1972-89</b> per a tots els esdeveniments entre 1972 i 1989.<br><b>1610-759</b> per a tots els esdeveniments entre 1610 i 1759.<br><b>1880-1905</b> per a tots els esdeveniments entre 1880 i 1905.<br><b>880-1105</b> per a tots els esdeveniments entre 880 i 1105.<br><br>Per a veure tots els esdeveniments d’una dècada o centúria determinada, podeu fer servir <b>?</b> en lloc dels darrers dígits. Per exemple, <b>197?</b> per a tots els esdeveniments entre 1970 i 1979 o <b>16??</b> per a tos els esdeveniments entre 1600 i 1699.<br><br>Seleccionant un lapse d’anys el calendari canviarà a la vista anual.</dd></dl>" 22446 22447#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22448#~ msgstr "És una llista d’etiquetes d’esdeveniments GEDCOM, separades per comes, que es mostrarà al formulari d’afegir/editar noms. Si empreu idiomes no llatins tals com l’Hebreu, Grec, Ciríl·lic o Aràbic potser us caldrà afegir etiquetes com _HEB, ROMN, FONE, etc. per a permetre-us emmagatzemar noms en diversos alfabets." 22449 22450#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22451#~ msgstr "És una llista d’esdeveniments GEDCOM que es mostra quan s’afegeix una nova família. Per exemple, si MARR és a la llista, es mostrarà al formulari els camps de data i indret de casament." 22452 22453#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22454#~ msgstr "Llista d’esdeveniments GEDCOM que es mostra quan s’afegeix una nova persona. Per exemple, si BIRT és a la llista, es mostrarà al formulari els camps de data i indret de naixement." 22455 22456#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22457#~ msgstr "És una llista d’etiquetes d’esdeveniments GEDCOM que es mostrarà quan afegiu o editeu noms d’indrets. Si empreu un alfabet no llatí tal com l’Hebreu, Grec, Ciríl·lic o Aràbic, us caldrà afegir etiquetes com _HEB, ROMN, FONE, etc. per poder emmagatzemar noms d’indrets en els diferents alfabets." 22458 22459#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22460#~ msgstr "Aquest és un resum dels rituals <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS o mormons</abbr> per a les persones. \"B\" indica un baptisme. \"I\" indica una dotació. \"S\" indica un cònjuge segellat. \"P\" indica un segellat de nen als pares." 22461 22462#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22463#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules. Si no existeix una base de dades amb aquest nom, webtrees intentarà crear-ne una pel vostre compte. L’èxit dependrà dels permisos establerts per al servidor web, però sereu informat si es produeix un error." 22464 22465#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22466#~ msgstr "Aquest és l’ajust inicial per a l’opció «mostra els detalls» en els gràfics." 22467 22468#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22469#~ msgstr "Aquesta és la llista dels esdeveniments GEDCOM que els usuaris poden afegir a les famílies. Podeu modificar-la traient-ne o posant-ne i personalitzar-los si cal. Els noms que apareguin aquí no poden figurar a la llista <i>Esdeveniments familiars únics</i>." 22470 22471#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22472#~ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els vostres usuaris poden afegir a les persones. Podeu modificar-la traient o afegint noms d’esdeveniments i fins i tot personalitzar-ne si cal. Els noms que surten aquí no han de figurar a la llista <i>Esdeveniments individuals únics</i>." 22473 22474#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22475#~ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els vostres usuaris poden afegir als arxius. Podeu modificar-la traient-ne o posant-ne i fins i tot personalitzant-ne, si cal. El noms que apareguin a aquesta llista no han de sortir a la <i>Esdeveniments d’arxiu únics</i>." 22476 22477#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22478#~ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els usuaris poden afegir a les fonts. Podeu modificar-la afegint o traient noms d’esdeveniments, també personalitzar-ne, si cal. Els noms d’esdeveniments que surtin en aquesta llista no han de sortir a la <i>Esdeveniments de fonts únics</i>." 22479 22480#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22481#~ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els usuaris poden afegir <u>un sol cop</u> a famílies. Per exemple, si MARR és a la llista, els usuaris no poden afegir més d’un registre MARR a la família. Els noms que apareixen en aquesta llista no poden figurar a la <i>Addició d’esdeveniments familiars</i>." 22482 22483#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22484#~ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els vostres usuaris poden afegir <u>un sol cop</u> a persones. Per exemple, si BIRT és en aquesta llista, els usuaris no poden afegir més d’un registre BIRT a una persona. Els noms d’esdeveniments que apareixen aquí no han de figurar a la llista <i>Tots els esdeveniments individuals</i>." 22485 22486#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22487#~ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els usuaris poden afegir <u>un sol cop</u> als arxius. Per exemple, si NAME és a la llista, els usuaris no podem afegir més d’un camp NAME al registre de l’arxiu. Els noms d’esdeveniments que apareguin en aquesta llista no han de sortir a la <i>Addició d’esdeveniments d’arxius</i>." 22488 22489#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22490#~ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els vostres usuaris poden afegir <u>un sol cop</u> a les fonts. Per exemple, si TITL és a la llista, els usuaris no poden afegir més d’un camp TITL a la font. El noms d’esdeveniment d’aquesta llista no han de figurar a la <i>Addició d’esdeveniments de fonts</i>." 22491 22492#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22493#~ msgstr "És el nombre de cops que un cognom ha de repetir-se per a incloure’l a la llista de cognoms més habituals de la pàgina d’inici." 22494 22495#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22496#~ msgstr "És l’amplada (en píxels) que el programa farà servir quan generi les miniatures automàticament. Es paràmetre per defecte és 100." 22497 22498#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22499#~ msgstr "Això pot ser un error en les dades." 22500 22501#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22502#~ msgstr "Això pot causar un problema a altres aplicacions." 22503 22504#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22505#~ msgstr "Això pot causar un problema al webtrees." 22506 22507#~ msgid "This media file does not exist." 22508#~ msgstr "No existeix aquest fitxer multimèdia." 22509 22510#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22511#~ msgstr "Aquest fitxer multimèdia existeix, però no s’hi pot accedir." 22512 22513#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22514#~ msgstr "Fitxer multimèdia incomplet. No pot posar-s’hi marca d’aigua." 22515 22516#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22517#~ msgstr "Aquest objecte multimèdia no està vinculat a cap altre registre." 22518 22519#~ msgid "This message will be sent to %s" 22520#~ msgstr "Aquest missatge s’enviarà a %s" 22521 22522#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22523#~ msgstr "Aquesta opció controla si les notes i les referències de font vinculades a esdeveniments han de mostrar-se a les pestanyes de notes i fonts de la pàgina personal.<br><br>Generalment, les pestanyes de notes i fonts mostren solament les referències que hi ha vinculades directament al registre personal, a la base de dades. Aquest és el <i>nivell 1</i> de notes i referències de font.<br><br>La opció <b>Sí</b> fa que aquestes pestanyes també mostrin notes i referències de font que formen part de diversos esdeveniments al registre personal a la base de dades. Aquest és el <i>nivell 2</i> de notes i referències de font perquè els diversos esdeveniments conformen el nivell 1." 22524 22525#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22526#~ msgstr "Aquesta opció controla si s’obre automàticament o no la llista d’<i>Esdeveniments de parents directes</i>." 22527 22528#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22529#~ msgstr "Aquesta opció controla si es mostra o no la icona del gènere (sexe) de les persones als gràfics.<br><br>Atès que el gènere també s’indica mitjançant el color de les caixes, aquesta opció no fa que s’amagui la dada, senzillament estalvia informació duplicada a la caixa." 22530 22531#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22532#~ msgstr "Aquesta opció fixa si l’arbre genealògic es presentarà (per defecte) plantat o apaïsat." 22533 22534#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22535#~ msgstr "Aquesta opció estableix si mostrar o no la Latitud i la Longitud a la finestra emergent adjunta als marcadors del mapa." 22536 22537#~ msgid "This place has no coordinates" 22538#~ msgstr "Aquest indret no té coordenades" 22539 22540#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22541#~ msgstr "Aquest arxiu ha estat eliminat. La supressió haurà de ser revisada per un supervisor." 22542 22543#, php-format 22544#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22545#~ msgstr "Aquest arxiu ha estat eliminat. Heu de revisar-ne l’eliminació i %1$s or %2$s -ho." 22546 22547#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22548#~ msgstr "Aquest arxiu ha estat editat. Els canvis han de ser revisats per un supervisor." 22549 22550#, php-format 22551#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22552#~ msgstr "Aquest arxiu ha estat editat. Heu de revisar-ne els canvis i %1$s or %2$s -los." 22553 22554#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22555#~ msgstr "Aquest servidor no suporta descàrregues segures mitjançant HTTPS." 22556 22557#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22558#~ msgstr "Aquest lloc no utilitza serveis de seguiment ni d'anàlisi de tercers." 22559 22560#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22561#~ msgstr "Aquest lloc utilitza galetes per emmagatzemar les vostres preferències, com ara l'idioma que heu seleccionat." 22562 22563#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22564#~ msgstr "S’ha eliminat aquesta font. La supressió haurà de ser revisada per un supervisor." 22565 22566#, php-format 22567#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22568#~ msgstr "Aquesta font ha estat eliminada. Heu de revisar l’eliminació i %1$s o %2$s -ho." 22569 22570#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22571#~ msgstr "Aquesta font ha estat editada. Els canvis han de ser revisats per un supervisor." 22572 22573#, php-format 22574#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22575#~ msgstr "Aquesta font ha estat editada. Heu de revisar-ne els canvis i %1$s or %2$s -los." 22576 22577#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22578#~ msgstr "Això especifica la precisió dels diferents nivells al introduir noves ubicacions geogràfiques. Per exemple, un país s’especificaria amb precisió 0 (=0 dígits darrere la coma decimal), mentre que a una població li calen 3 o 4 dígits." 22579 22580#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22581#~ msgstr "Això actualitzarà la part de nivell superior o parts del nom de l’indret. Per exemple, «Mèxic» coincidirà amb «Quintana Roo, Mèxic», però no «Santa Fe, Nou Mèxic»." 22582 22583#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22584#~ msgstr "Les miniatures han de ser imatges." 22585 22586#~ msgid "Thumbnail to upload" 22587#~ msgstr "Miniatura a carregar" 22588 22589#~ msgid "Title in Hebrew" 22590#~ msgstr "Títol en hebreu" 22591 22592#~ msgid "To" 22593#~ msgstr "A" 22594 22595#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22596#~ msgstr "Per completar l’actualització haureu d’instal·lar els fitxers manualment." 22597 22598#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22599#~ msgstr "Per evitar que s’accedeixi al lloc, mentre esteu a mitges amb la còpia de fitxers, podeu crear un fitxer %s temporal al servidor. Si conté un missatge, es mostrarà als visitants." 22600 22601#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22602#~ msgstr "Per a reduir l’alçària del bloc de Notícies, l’administrador ha fet que s’amaguessin alguns articles. Podeu veure’ls polsant a l’enllaç <b>Veure l’arxiu</b>." 22603 22604#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22605#~ msgstr "Per reduir la mida de la descàrrega, podeu comprimir les dades en un arxiu .ZIP. Us caldrà descomprimir-lo per poder utilitzar-lo." 22606 22607#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22608#~ msgstr "Per indicar als motors de cerca que hi ha disponibles mapes de lloc, haureu d’afegir la següent línia al fitxer robots.txt." 22609 22610#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22611#~ msgstr "Per fer servir un compte Google mail, empreu els paràmetres següents: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[la vostra contrasenya a gmail]" 22612 22613#~ msgid "Top level" 22614#~ msgstr "Nivell superior" 22615 22616#, php-format 22617#~ msgid "Total families: %s" 22618#~ msgstr "Total famílies: %s" 22619 22620#, php-format 22621#~ msgid "Total individuals: %s" 22622#~ msgstr "Total persones: %s" 22623 22624#~ msgid "Total number of users" 22625#~ msgstr "Nombre total d’usuaris" 22626 22627#~ msgid "Total places: %s" 22628#~ msgstr "Total d’indrets: %s" 22629 22630#~ msgid "Total sources: %s" 22631#~ msgstr "Total fonts: %s" 22632 22633#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22634#~ msgstr "No s'ha afegit el seguiment i anàlisi al panell de control." 22635 22636#~ msgid "Transylvania" 22637#~ msgstr "Transilvània" 22638 22639#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22640#~ msgstr "Tipus de marcadors d’indrets a l’estructura d’indrets" 22641 22642#~ msgid "Type the password again." 22643#~ msgstr "Entreu la contrasenya de nou." 22644 22645#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22646#~ msgstr "Escriviu la vostra contrasenya de nou per assegurar-vos que l’heu escrita correctament." 22647 22648#~ msgid "Types of error" 22649#~ msgstr "Tipus d’error" 22650 22651#~ msgid "USA" 22652#~ msgstr "EUA" 22653 22654#~ msgid "USSR" 22655#~ msgstr "U.S.S.R. (Unió Soviètica)" 22656 22657#~ msgid "UTC" 22658#~ msgstr "UTC" 22659 22660#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22661#~ msgstr "Impossible de connectar emprant aquest paràmetres. El servidor ha donat el següent error." 22662 22663#~ msgid "Unable to find record with ID" 22664#~ msgstr "Impossible trobar cap registre amb l’ID" 22665 22666#~ msgid "Unique family facts" 22667#~ msgstr "Esdeveniments familiars únics" 22668 22669#~ msgid "Unique individual facts" 22670#~ msgstr "Esdeveniments individuals únics" 22671 22672#~ msgid "Unique repository facts" 22673#~ msgstr "Esdeveniments únics d’arxiu" 22674 22675#~ msgid "Unique source facts" 22676#~ msgstr "Esdeveniments de fonts únics" 22677 22678#~ msgid "Unlink the media object" 22679#~ msgstr "Multimèdia sense enllaç" 22680 22681#~ msgid "Up" 22682#~ msgstr "Amunt" 22683 22684#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22685#~ msgstr "Actualitza tots els noms d’indret en un arbre genealògic" 22686 22687#~ msgid "Upgrade anyway" 22688#~ msgstr "Actualitza de totes maneres" 22689 22690#~ msgid "Upload" 22691#~ msgstr "Carrega" 22692 22693#~ msgid "Upload geographic data" 22694#~ msgstr "Carrega les dades geogràfiques" 22695 22696#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22697#~ msgstr "Empra Google™ maps per a la jerarquia d’indrets" 22698 22699#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22700#~ msgstr "Fes servir el correu PHP per enviar missatges" 22701 22702#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22703#~ msgstr "Empra el RIN en lloc de l’ID del GEDCOM" 22704 22705#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22706#~ msgstr "Empra la base de dades GeoNames per autocompletar els indrets" 22707 22708#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22709#~ msgstr "Utilitzeu aquesta imatge per als gràfics i a la pàgina de la persona." 22710 22711#~ msgid "Use this value" 22712#~ msgstr "Fes servir aquest valor" 22713 22714#~ msgid "User preferences" 22715#~ msgstr "Opcions d’usuari" 22716 22717#~ msgid "User-agent string" 22718#~ msgstr "Cadena de l’agent d’usuari" 22719 22720#~ msgid "Users who are signed in" 22721#~ msgstr "Usuaris connectats" 22722 22723#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22724#~ msgstr "Emprant el menú desplegable és possible escollir un país quina bendera voleu seleccionar. Si no hi surt cap bandera, vol dir que no n’hi ha de definides per a aquest país." 22725 22726#~ msgid "Verification code" 22727#~ msgstr "Codi de verificació" 22728 22729#~ msgid "View" 22730#~ msgstr "Mostra-ho" 22731 22732#~ msgid "View all records found in this place" 22733#~ msgstr "Mostra tots els registres relacionats amb aquest indret" 22734 22735#~ msgid "View the archive" 22736#~ msgstr "Veure l’arxiu" 22737 22738#~ msgid "View the details" 22739#~ msgstr "Veure detalls" 22740 22741#~ msgid "View the notes" 22742#~ msgstr "Mostra les Notes" 22743 22744#~ msgid "View the statistics as graphs" 22745#~ msgstr "Mostra les estadístiques en forma de gràfic" 22746 22747#~ msgid "View this individual" 22748#~ msgstr "Mostra aquesta persona" 22749 22750#~ msgid "View this source" 22751#~ msgstr "Mostra aquesta Font" 22752 22753#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22754#~ msgstr "Les marques d’aigua poden resultar lentes generant imatges grans. En llocs amb molta ocupació és preferible generar-les un cop i emmagatzemar la imatge amb la marca d’aigua al servidor." 22755 22756#~ msgid "Website URL" 22757#~ msgstr "URL del lloc web" 22758 22759#~ msgid "Website access rules" 22760#~ msgstr "Normes d’accés al lloc" 22761 22762#~ msgid "Website and META tag settings" 22763#~ msgstr "Paràmetres del lloc web i etiquetes META" 22764 22765#~ msgid "West Africa" 22766#~ msgstr "Àfrica Occidental" 22767 22768#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22769#~ msgstr "En afegir un enllaç, el camp ID no pot estar buit." 22770 22771#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22772#~ msgstr "Quan es creen nous registres, se'ls dóna un número d'identificació interna. Podeu especificar el prefix utilitzat per a cada tipus de registre." 22773 22774#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22775#~ msgstr "Un cop enviat el missatge en rebreu una còpia per correu electrònic." 22776 22777#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22778#~ msgstr "On és la instal·lació PhpGedView?" 22779 22780#~ msgid "Whole words only" 22781#~ msgstr "Solament paraules complertes" 22782 22783#~ msgid "Width" 22784#~ msgstr "Amplada" 22785 22786#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22787#~ msgstr "Amplada de les miniatures generades" 22788 22789#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22790#~ msgstr "El cognom de soltera de l’esposa es converteix en un nou nom de pila" 22791 22792#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22793#~ msgstr "El cognom de l'esposa es substitueix pel del marit" 22794 22795#~ msgid "Wildcards" 22796#~ msgstr "Comodins" 22797 22798#~ msgid "XREF prefixes" 22799#~ msgstr "Prefixes XREF" 22800 22801#~ msgid "Year input box" 22802#~ msgstr "Casella d’entrada de l’any" 22803 22804#~ msgid "Yes" 22805#~ msgstr "Sí" 22806 22807#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22808#~ msgstr "Podeu triar el prefix a utilitzar cada vegada que es creïn nous XREFs." 22809 22810#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22811#~ msgstr "Podeu fer més fàcil la recerca de dones casades enregistrant llur nom de casada. Tanmateix, no totes les dones adopten el cognom de l’espòs, per tant cal que aneu en compte per no introduir dades incorrectes a la base de dades." 22812 22813#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22814#~ msgstr "Després de l’actualització podeu tornar a habilitar aquests mòduls ." 22815 22816#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22817#~ msgstr "Després de l’actualització podeu tornar a habilitar aquestes presentacions." 22818 22819#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22820#~ msgstr "Podeu demanar un límit superior o inferior, encara que el servidor pot ignorar la petició." 22821 22822#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22823#~ msgstr "No podeu crear una norma que impedeixi a un mateix l'accés al lloc web." 22824 22825#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22826#~ msgstr "Heu entrat el mateix ID. No es poden fusionar els mateixos registres entre sí." 22827 22828#~ msgid "You have not created any journal items." 22829#~ msgstr "A l’Agenda no hi ha cap entrada." 22830 22831#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22832#~ msgstr "També podeu entrar-hi un URL, començant amb «http://»." 22833 22834#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22835#~ msgstr "També us cal habilitar \"aplicacions menys segures\" en el vostre compte de Google." 22836 22837#~ msgid "You must change this before you can continue." 22838#~ msgstr "Heu de canviar això abans de poder continuar." 22839 22840#~ msgid "You must enter a name" 22841#~ msgstr "Introduïu un nom" 22842 22843#~ msgid "You must enter a real name." 22844#~ msgstr "Heu d’entrar un nom real." 22845 22846#~ msgid "You must enter a username." 22847#~ msgstr "Us cal posar un nom d’usuari." 22848 22849#~ msgid "You must provide a repository name." 22850#~ msgstr "Heu de donar un nom a l’arxiu." 22851 22852#~ msgid "You must provide a source title" 22853#~ msgstr "Heu de donar un títol de la font" 22854 22855#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22856#~ msgstr "Us cal accedir de nou, amb el vostre nom d’usuari i contrasenya PhpGedView." 22857 22858#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22859#~ msgstr "Solament heu d’entrar un URL d’accés si voleu redireccionar a un lloc diferent o ubicació quan els usuaris accedeixin. Això és molt útil si cal canviar de http a https. Cal incloure l’adreça URL completa de <i>login.php</i>. Per exemple, https://www.elvostreservidor.com/webtrees/login.php." 22860 22861#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22862#~ msgstr "Missatge enviat a l’Administrador webtrees:" 22863 22864#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22865#~ msgstr "Us cal consultar l’autor del mòdul per confirmar la compatibilitat amb aquesta versió de webtrees." 22866 22867#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22868#~ msgstr "Us cal consultar l’autor de la presentació per confirmar la compatibilitat amb aquesta versió de webtrees." 22869 22870#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22871#~ msgstr "L’administració del servidor us proporcionarà els detalls de connexió." 22872 22873#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22874#~ msgstr "El vostre compte d’usuari no té activat \"autoritzar canvis automàticament\". Només podreu canviar registres d’un en un." 22875 22876#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22877#~ msgstr "El vostre servidor web està utilitzant la versió de PHP %s , que és obsoleta. Us cal actualitzar-lo a una versió posterior." 22878 22879#~ msgid "Yugoslavia" 22880#~ msgstr "Iugoslàvia" 22881 22882#~ msgid "Zaire" 22883#~ msgstr "Zaire" 22884 22885#~ msgid "Zip file(s)" 22886#~ msgstr "Fitxer(s) Zip" 22887 22888#~ msgid "Zoom in here" 22889#~ msgstr "Apropa aquí" 22890 22891#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22892#~ msgstr "Amplia/redueix." 22893 22894#~ msgid "Zoom level" 22895#~ msgstr "Factor de zoom" 22896 22897#~ msgid "Zoom level of map" 22898#~ msgstr "Factor de zoom del mapa" 22899 22900#~ msgid "Zoom out here" 22901#~ msgstr "Allunya aquí" 22902 22903#~ msgid "Zoom=" 22904#~ msgstr "Zoom=" 22905 22906#~ msgid "a URL" 22907#~ msgstr "una URL" 22908 22909#~ msgid "a file on the server" 22910#~ msgstr "un fitxer al servidor" 22911 22912#~ msgid "a file on your computer" 22913#~ msgstr "un arxiu del vostre ordinador" 22914 22915#~ msgid "a.m." 22916#~ msgstr "a.m." 22917 22918#~ msgctxt "FEMALE" 22919#~ msgid "adopted name" 22920#~ msgstr "nom d’adoptada" 22921 22922#~ msgctxt "MALE" 22923#~ msgid "adopted name" 22924#~ msgstr "nom d’adoptat" 22925 22926#~ msgid "adoption" 22927#~ msgstr "adopció" 22928 22929#~ msgid "after" 22930#~ msgstr "després de" 22931 22932#~ msgid "after death" 22933#~ msgstr "després de mort" 22934 22935#~ msgid "allow" 22936#~ msgstr "permet" 22937 22938#~ msgctxt "FEMALE" 22939#~ msgid "also known as" 22940#~ msgstr "també coneguda com" 22941 22942#~ msgctxt "MALE" 22943#~ msgid "also known as" 22944#~ msgstr "també conegut com" 22945 22946#~ msgid "always" 22947#~ msgstr "sempre" 22948 22949#~ msgid "before" 22950#~ msgstr "abans de" 22951 22952#~ msgid "birth" 22953#~ msgstr "naixement" 22954 22955#~ msgctxt "FEMALE" 22956#~ msgid "birth name" 22957#~ msgstr "nascuda" 22958 22959#~ msgctxt "MALE" 22960#~ msgid "birth name" 22961#~ msgstr "nascut" 22962 22963#~ msgid "burial" 22964#~ msgstr "enterrament" 22965 22966#~ msgid "by" 22967#~ msgstr "autor" 22968 22969#~ msgid "census added" 22970#~ msgstr "inscrit al registre" 22971 22972#~ msgid "century" 22973#~ msgstr "centúria" 22974 22975#~ msgctxt "FEMALE" 22976#~ msgid "change of name" 22977#~ msgstr "canvi de nom" 22978 22979#~ msgctxt "MALE" 22980#~ msgid "change of name" 22981#~ msgstr "canvi de nom" 22982 22983#~ msgid "children" 22984#~ msgstr "fills" 22985 22986#~ msgid "creating thumbnails of images" 22987#~ msgstr "creant miniatures d’imatges" 22988 22989#~ msgid "death" 22990#~ msgstr "defunció" 22991 22992#~ msgid "deny" 22993#~ msgstr "denega" 22994 22995#~ msgid "east" 22996#~ msgstr "est" 22997 22998#~ msgctxt "FEMALE" 22999#~ msgid "estate name" 23000#~ msgstr "nom d’estadanta" 23001 23002#~ msgctxt "MALE" 23003#~ msgid "estate name" 23004#~ msgstr "nom d’estadant" 23005 23006#~ msgid "ex-partner" 23007#~ msgstr "ex-cònjuge" 23008 23009#~ msgctxt "FEMALE" 23010#~ msgid "ex-partner" 23011#~ msgstr "ex-esposa" 23012 23013#~ msgctxt "MALE" 23014#~ msgid "ex-partner" 23015#~ msgstr "ex-marit" 23016 23017#~ msgid "file upload capability" 23018#~ msgstr "capacitat de càrrega de fitxers" 23019 23020#~ msgid "half-year after marriage" 23021#~ msgstr "mig any després del matrimoni" 23022 23023#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23024#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 23025 23026#~ msgctxt "FEMALE" 23027#~ msgid "immigration name" 23028#~ msgstr "nom d’immigrada" 23029 23030#~ msgctxt "MALE" 23031#~ msgid "immigration name" 23032#~ msgstr "nom d’immigrat" 23033 23034#~ msgid "import" 23035#~ msgstr "importa" 23036 23037#~ msgid "interval %s year" 23038#~ msgid_plural "interval %s years" 23039#~ msgstr[0] "interval %s any" 23040#~ msgstr[1] "interval %s anys" 23041 23042#~ msgid "interval one child" 23043#~ msgstr "interval d’un fill" 23044 23045#~ msgid "interval two children" 23046#~ msgstr "interval de dos fills" 23047 23048#~ msgid "less than" 23049#~ msgstr "menys de" 23050 23051#~ msgid "link" 23052#~ msgstr "enllaça'l" 23053 23054#~ msgid "marriage" 23055#~ msgstr "casament" 23056 23057#~ msgctxt "FEMALE" 23058#~ msgid "married name" 23059#~ msgstr "nom de casada" 23060 23061#~ msgctxt "MALE" 23062#~ msgid "married name" 23063#~ msgstr "nom de casat" 23064 23065#~ msgid "maximum" 23066#~ msgstr "màxim" 23067 23068#~ msgid "midnight" 23069#~ msgstr "mitjanit" 23070 23071#~ msgid "minimum" 23072#~ msgstr "mínim" 23073 23074#~ msgid "month" 23075#~ msgstr "mes" 23076 23077#~ msgid "months after marriage" 23078#~ msgstr "mesos després del matrimoni" 23079 23080#~ msgid "months before and after marriage" 23081#~ msgstr "mesos abans i després del matrimoni" 23082 23083#~ msgid "never" 23084#~ msgstr "mai" 23085 23086#~ msgid "noon" 23087#~ msgstr "migdia" 23088 23089#~ msgid "north" 23090#~ msgstr "nord" 23091 23092#~ msgid "over" 23093#~ msgstr "més de" 23094 23095#~ msgid "overall" 23096#~ msgstr "general" 23097 23098#~ msgid "p.m." 23099#~ msgstr "p.m." 23100 23101#~ msgid "pixels" 23102#~ msgstr "píxels" 23103 23104#~ msgid "preview" 23105#~ msgstr "vista prèvia" 23106 23107#~ msgid "quarters after marriage" 23108#~ msgstr "trimestres després del matrimoni" 23109 23110#~ msgctxt "FEMALE" 23111#~ msgid "religious name" 23112#~ msgstr "nom religiós" 23113 23114#~ msgctxt "MALE" 23115#~ msgid "religious name" 23116#~ msgstr "nom religiós" 23117 23118#~ msgid "reporting" 23119#~ msgstr "presentació d’informes" 23120 23121#~ msgid "robot" 23122#~ msgstr "robot" 23123 23124#~ msgid "sort by filename" 23125#~ msgstr "ordena pel nom del fitxer" 23126 23127#~ msgid "sort by title" 23128#~ msgstr "ordena pel títol" 23129 23130#~ msgid "south" 23131#~ msgstr "sud" 23132 23133#~ msgid "ssl" 23134#~ msgstr "ssl" 23135 23136#~ msgid "this record does not exist" 23137#~ msgstr "aquest registre no existeix" 23138 23139#~ msgid "tls" 23140#~ msgstr "TLS" 23141 23142#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23143#~ msgstr "webtrees no pot connectar amb la base de dades PhpGedView: %s." 23144 23145#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23146#~ msgstr "El webtrees necessita una base de dades MySQL, versió %s o posterior." 23147 23148#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23149#~ msgstr "webtrees ha d’enviar correus electrònics amb contrasenyes, recordatoris i notificacions del lloc. Per fer-ho, podeu utilitzar la instal·lació per a correu de PHP (que no sempre és disponible) o un servidor extern SMTP (repartidor de correu), per a la qual haureu de proporcionar els detalls de connexió." 23150 23151#~ msgid "webtrees reply address" 23152#~ msgstr "Adreça de resposta webtrees" 23153 23154#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23155#~ msgstr "webtrees utilitza codificació UTF-8 per a les lletres accentuades, caràcters especials i alfabets no llatins. Si voleu utilitzar aquest fitxer GEDCOM amb programari de genealogia no compatible amb UTF-8, podeu crear-lo utilitzant la codificació ISO-8859-1." 23156 23157#~ msgid "webtrees wiki" 23158#~ msgstr "wiki webtrees" 23159 23160#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23161#~ msgstr "la base de dades webtrees ha d’estar en el mateix servidor que la PhpGedView" 23162 23163#~ msgid "west" 23164#~ msgstr "oest" 23165 23166#, php-format 23167#~ msgid "“%s”" 23168#~ msgstr "«%s»" 23169 23170#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23171#~ msgstr "S’ha afegit «%s» a la vostra llista de favorits." 23172